"Smoke" Manhood

ID13198692
Movie Name"Smoke" Manhood
Release Name smoke.2025.s01e06.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID32568286
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:13,031 --> 00:01:15,993 {\an8}INSPIRERAT AV PODDSÄNDNINGEN "FIREBUG" AV TRUTH PODCASTING CORP 3 00:01:28,338 --> 00:01:31,048 EPIF-A-NI 4 00:01:31,049 --> 00:01:37,306 EN PLÖTSLIG UPPENBARELSE ELLER INSIKT OM NÅGOTS GRUNDLÄGGANDE NATUR 5 00:01:44,563 --> 00:01:45,772 Så du är okej. 6 00:01:52,613 --> 00:01:55,616 Är det den officiella diagnosen? 7 00:01:57,159 --> 00:01:58,160 "Okej"? 8 00:02:00,746 --> 00:02:04,833 Läkaren sa att du har en ledbandsskada i knät och en lindrig hjärnskakning, 9 00:02:05,334 --> 00:02:08,002 men inga brutna ben eller inre skador. 10 00:02:08,544 --> 00:02:09,670 Vilken lättnad. 11 00:02:15,719 --> 00:02:17,137 Så varför verkar du inte glad? 12 00:02:22,935 --> 00:02:24,269 Kom hit. Kom närmare. 13 00:02:31,109 --> 00:02:32,736 Du vet att jag kunde ha omkommit. 14 00:02:36,532 --> 00:02:37,699 Jag kunde ha dött. 15 00:02:44,581 --> 00:02:46,375 Vad i helvete, Ash? 16 00:03:00,472 --> 00:03:02,807 Jag betvivlar att de flesta, när de är mitt i det, 17 00:03:02,808 --> 00:03:05,894 vet skillnaden mellan ett sunt äktenskap och ett dåligt. 18 00:03:07,855 --> 00:03:09,189 För man intalar sig: 19 00:03:10,774 --> 00:03:12,192 "Alla har konflikter. 20 00:03:14,194 --> 00:03:16,154 Ingen kan vara allt för en annan. 21 00:03:18,156 --> 00:03:19,575 Jämför och förtvivla." 22 00:03:21,493 --> 00:03:24,121 Men personen man intalat sig att man älskar... 23 00:03:25,747 --> 00:03:26,748 De skadar en. 24 00:03:28,834 --> 00:03:30,127 Och de skadar ens son. 25 00:03:31,378 --> 00:03:33,130 Och inte av nåt godtagbart skäl. 26 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 "Skadar"? 27 00:03:36,383 --> 00:03:39,511 Så när man får ett samtal om att de råkat ut för en olycka, 28 00:03:40,137 --> 00:03:42,389 så låtsas man att ens första reaktion inte var: 29 00:03:44,683 --> 00:03:46,268 "Så han är död, väl?" 30 00:03:50,522 --> 00:03:51,523 Ash. 31 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 Jag ville inte genomgå en skilsmässa igen. 32 00:03:58,155 --> 00:03:59,655 Jag ville inte misslyckas. 33 00:03:59,656 --> 00:04:00,949 Du. 34 00:04:05,454 --> 00:04:06,830 Du har inte misslyckats. 35 00:04:09,166 --> 00:04:10,375 Det vet jag. 36 00:04:12,836 --> 00:04:13,837 Du har det. 37 00:04:28,977 --> 00:04:30,270 Dra åt helvete. 38 00:04:35,192 --> 00:04:36,443 Och där har vi det. 39 00:06:16,668 --> 00:06:19,922 Dr Samuel sa att vi måste behålla dig i några dagar, Dave. 40 00:06:23,050 --> 00:06:25,469 Ma'am, jag har en mordbrännare att fånga. 41 00:06:29,806 --> 00:06:33,769 Mr Gundersen? Doktorn säger att ni kan åka hem. 42 00:06:35,020 --> 00:06:37,940 - När? - Nu. Vi behöver rummet. 43 00:06:38,482 --> 00:06:40,150 Vänligen signera här för vapnet. 44 00:06:43,904 --> 00:06:45,531 Varför behöver en brandman ett vapen? 45 00:06:49,576 --> 00:06:51,036 Jag är mordbrandsutredare. 46 00:07:06,927 --> 00:07:08,803 <i>Så din partner ligger på sjukhus.</i> 47 00:07:08,804 --> 00:07:09,888 Vad sa? 48 00:07:10,430 --> 00:07:13,724 Han blev rammad i går. Strax utanför Leighton. 49 00:07:13,725 --> 00:07:18,522 - Jäklar. Är han okej? - Han lever. Jag inväntar mer information. 50 00:07:19,982 --> 00:07:21,692 Har du pratat med Crawford-polisen? 51 00:07:23,068 --> 00:07:25,152 - Om vad? - Ringde inte Dave dig? 52 00:07:25,153 --> 00:07:26,237 Nej. 53 00:07:26,238 --> 00:07:29,992 Nån använde sex dunkar i går för att bränna upp ett hus i Crawford. 54 00:07:31,952 --> 00:07:32,953 Jäklar. 55 00:07:33,912 --> 00:07:34,912 Sex? 56 00:07:34,913 --> 00:07:37,248 Vår kille har aldrig använt fler än en. 57 00:07:37,249 --> 00:07:39,625 Han har aldrig gett sig iväg så långt. 58 00:07:39,626 --> 00:07:41,295 Branden dödade ett gift par. 59 00:07:41,879 --> 00:07:45,590 Frun var läkare och mitt uppe i en stökig felbehandlingsprocess. 60 00:07:45,591 --> 00:07:48,050 De tror att mordbrännaren var klaganden. 61 00:07:48,051 --> 00:07:50,220 Okej. Så inte vår kille. 62 00:07:51,263 --> 00:07:53,098 Låter som en efterapare. 63 00:07:53,849 --> 00:07:54,850 Lyllo dig. 64 00:08:24,838 --> 00:08:26,173 Hur mår frun, Dawson? 65 00:08:28,133 --> 00:08:30,052 Rachel, väl? 66 00:08:31,345 --> 00:08:32,471 Ettrig som en rottweiler. 67 00:08:34,014 --> 00:08:35,140 Din? 68 00:08:36,933 --> 00:08:38,018 From som ett lamm. 69 00:08:40,479 --> 00:08:45,274 - Så vem misstänker Crawford-polisen? - Malcolm Allen Brewster. 70 00:08:45,275 --> 00:08:47,486 Suttit inne för väpnat rån och misshandel. 71 00:08:48,237 --> 00:08:49,488 Var frun läkaren? 72 00:08:50,531 --> 00:08:51,532 Ja. 73 00:08:53,700 --> 00:08:54,701 Maken? 74 00:08:56,036 --> 00:08:58,121 HR-chef på en snabbmatskedja. 75 00:09:00,499 --> 00:09:01,833 Vilken kedja? 76 00:09:01,834 --> 00:09:02,960 Ett kycklinghak. 77 00:09:03,669 --> 00:09:05,337 Inte Church's, den andra. 78 00:09:06,004 --> 00:09:07,756 - Coop's? - Ja, den. 79 00:09:10,342 --> 00:09:11,343 Goda kycklingvingar. 80 00:09:14,471 --> 00:09:15,556 Nåja, 81 00:09:16,598 --> 00:09:19,058 ni verkar ha det här under kontroll, så... 82 00:09:19,059 --> 00:09:21,353 - Full kontroll. - Jag ska låta er jobba. 83 00:09:23,689 --> 00:09:25,023 Tack. 84 00:09:31,488 --> 00:09:33,532 Han har inte missat en dag på 11 år. 85 00:09:34,324 --> 00:09:36,660 - Är han död? - Ingen aning. 86 00:09:37,327 --> 00:09:38,495 Kan du ringa honom? 87 00:09:39,162 --> 00:09:41,080 - Varför inte du? - Han svarar inte. 88 00:09:41,081 --> 00:09:42,583 Han kanske svarar dig. 89 00:09:44,376 --> 00:09:45,377 Ja, sir. 90 00:09:45,878 --> 00:09:46,879 Tack. 91 00:09:49,339 --> 00:09:50,340 Vilken idiot. 92 00:09:56,180 --> 00:09:58,432 - <i>Hallå.</i> - Var fan är du, mannen? 93 00:09:59,892 --> 00:10:02,060 - Här. - <i>Hemma?</i> 94 00:10:02,811 --> 00:10:04,103 Här. 95 00:10:04,104 --> 00:10:06,690 <i>Var fan det än är, så måste du komma till jobbet.</i> 96 00:10:09,401 --> 00:10:13,197 - Är du sjuk? <i>- Jag gillar inte stället längre.</i> 97 00:10:14,948 --> 00:10:18,577 <i>- Du kan väl komma och möta mig?</i> - Nej. Jag kan inte bara dra från jobbet. 98 00:10:19,077 --> 00:10:21,579 De har ingen heder. 99 00:10:21,580 --> 00:10:23,832 Jag vet inte ens vad fan det betyder, Freddy. 100 00:10:25,375 --> 00:10:27,169 <i>Jag ska sticka till Paragon Park.</i> 101 00:10:27,961 --> 00:10:30,171 Varför? De har stängt för säsongen. 102 00:10:30,172 --> 00:10:31,590 <i>Jag trivs där.</i> 103 00:10:33,258 --> 00:10:34,593 <i>Slutar du vid tre?</i> 104 00:10:37,346 --> 00:10:38,638 För helvete. 105 00:10:38,639 --> 00:10:41,432 Köp ett sexpack Royal Brew så möter jag dig där 106 00:10:41,433 --> 00:10:43,017 när jag har hjälpt min mamma. 107 00:10:43,018 --> 00:10:44,937 <i>Du kan berätta allt om din bondpermis.</i> 108 00:10:45,812 --> 00:10:47,605 Royal Brew. 109 00:10:47,606 --> 00:10:51,485 <i>De stora burkarna, Freddy. Jag möter dig vad pariserhjulet vid fyra.</i> 110 00:10:52,819 --> 00:10:54,655 Jag kommer stå vid karusellen. 111 00:10:56,365 --> 00:10:57,366 Visst. 112 00:11:15,551 --> 00:11:16,843 Jag vill att du lämnar byggnaden. 113 00:11:16,844 --> 00:11:18,719 - Lyssna. - Jag kommer inte lyssna. 114 00:11:18,720 --> 00:11:20,763 - Varför inte? - Lämna byggnaden. 115 00:11:20,764 --> 00:11:24,350 Lyssna på mig. Jag försöker bara vara schyst, ditt kukhuvud. 116 00:11:24,351 --> 00:11:26,060 - Men du gör det omöjligt. - Ja, 117 00:11:26,061 --> 00:11:28,896 du bryter mot sex olika juridiskt bindande avtal just nu. 118 00:11:28,897 --> 00:11:30,189 - Okej? - Än sen? 119 00:11:30,190 --> 00:11:33,568 Jag har din mordbrännare! Du lyckades inte ta honom. 120 00:11:33,569 --> 00:11:36,153 Hon lyckades inte. Jag har honom, för fan! 121 00:11:36,154 --> 00:11:37,613 - Så det säger du? - Ja. 122 00:11:37,614 --> 00:11:40,074 Jag ringer polisen. Faktiskt, så är du polisen. 123 00:11:40,075 --> 00:11:41,826 Få för fan ut honom ur mitt kontor. 124 00:11:41,827 --> 00:11:45,705 Han har gjort det mitt framför dig i åratal medan folk dog 125 00:11:45,706 --> 00:11:49,458 och fastigheter värda miljontals dollar förvandlades till aska 126 00:11:49,459 --> 00:11:51,502 medan du söp och horade runt med Gudsen. 127 00:11:51,503 --> 00:11:53,754 - Jag horar inte runt. - Ja, och spelade satans pickelboll... 128 00:11:53,755 --> 00:11:56,507 - Jag horar inte runt. - ...medan folk dog 129 00:11:56,508 --> 00:11:59,677 och folk brändes och maktmissbruk pågick i överflöd. 130 00:11:59,678 --> 00:12:01,180 Men gav du ett satans... 131 00:12:01,930 --> 00:12:04,056 Brydde du dig? 132 00:12:04,057 --> 00:12:06,685 Gjorde du det? Svara mig! Brydde du dig? 133 00:12:10,022 --> 00:12:11,857 Hur mycket skit går du på just nu? 134 00:12:14,151 --> 00:12:20,865 Ett par Red Bull, 32 Mountain Dew, lite tjack, ett par mikrodoser av ketamin. 135 00:12:20,866 --> 00:12:22,658 - Visst. - Vad fan, Harvey? 136 00:12:22,659 --> 00:12:24,702 Jag har din bevisning här. 137 00:12:24,703 --> 00:12:27,664 - Köper du det här? - Ska du låta mannen tala klart? 138 00:12:28,916 --> 00:12:32,251 Herregud. Hon är en riddare. Hon är en riddare. Hon är en riddare. 139 00:12:32,252 --> 00:12:36,380 Hon sover hellre i ett myller av vägglöss än låter en man drunkna i sina spyor. 140 00:12:36,381 --> 00:12:39,884 Vänta. Har du satans vägglöss? Det sa du inget om. 141 00:12:39,885 --> 00:12:41,469 - Jag ska ringa ett samtal. - Du frågade inte. 142 00:12:41,470 --> 00:12:42,553 Det borde inte behövas. 143 00:12:42,554 --> 00:12:45,723 - Du får fem minuters försprång, Ezra. - Nej, nej, Harvey, nej, nej. 144 00:12:45,724 --> 00:12:49,769 Kände du till alla bränder i och runt Leighton och längs Route 7? 145 00:12:49,770 --> 00:12:54,273 Och var fan var Gudsen när hans bil hamnade i en olycka? 146 00:12:54,274 --> 00:12:55,691 - Är det ditt bevis? - Ja! 147 00:12:55,692 --> 00:12:58,611 Brand efter brand efter brand längs Gudsens hemväg. 148 00:12:58,612 --> 00:13:01,781 Och sen upphörde de precis när hans bil blev påkörd. 149 00:13:01,782 --> 00:13:03,366 - Kom igen. - Ez, ärligt talat. 150 00:13:03,367 --> 00:13:06,869 Varför åker du inte tillbaka till byggplatstoan 151 00:13:06,870 --> 00:13:08,871 du krälade ut ur och låter de vuxna... 152 00:13:08,872 --> 00:13:12,291 - Fan. Varför måste du vara sån? - ...fortsätta med sina liv? 153 00:13:12,292 --> 00:13:15,962 Gudsen är S och H-mordbrännaren, Harvey. 154 00:13:15,963 --> 00:13:17,714 Han anlade branden på Old Sully's. 155 00:13:18,298 --> 00:13:19,298 Vad? 156 00:13:19,299 --> 00:13:23,010 Kom igen. Du måste ha anat nåt under årens lopp. 157 00:13:23,011 --> 00:13:25,472 Jag menar, all skit som inte gått ihop. 158 00:13:29,226 --> 00:13:31,018 Du har tänkt det här sen när? 159 00:13:31,019 --> 00:13:34,231 Jag har vetat det här de senaste 48 timmarna. 160 00:13:35,023 --> 00:13:36,149 Hör på. 161 00:13:36,733 --> 00:13:41,362 Här är alla närvarande på de senaste tre mordbrandsutredarkonferenserna 162 00:13:41,363 --> 00:13:44,157 där det skedde, hör och häpna, en rad mordbränder. 163 00:13:44,658 --> 00:13:47,118 Och gissa vem som finns på varenda jävla lista. Gissa. 164 00:13:47,119 --> 00:13:51,122 - Det finns säkert 20 andra... - Nej, bara tre inklusive Dave. 165 00:13:51,123 --> 00:13:55,710 Och av de tre är Dave den enda ansvarige mordbrandsutredaren 166 00:13:55,711 --> 00:13:58,880 för den satans flamfesten du har här. 167 00:13:58,881 --> 00:14:00,340 Han skriver också en bok. 168 00:14:00,883 --> 00:14:03,301 Och varenda S och H-brand nämns i den här jävla boken. 169 00:14:03,302 --> 00:14:06,180 På med handklovarna. Jag visste inte att han skrev en bok. 170 00:14:10,100 --> 00:14:11,310 Du får aldrig berätta för honom. 171 00:14:15,147 --> 00:14:16,356 Du får aldrig berätta. 172 00:14:20,277 --> 00:14:22,528 - Det skulle jag inte göra. - Om du berättar för honom, 173 00:14:22,529 --> 00:14:26,032 gör jag mos av din satans karriär. 174 00:14:26,033 --> 00:14:29,869 Är hon inte för jävla cool? Kom igen, erkänn det bara. 175 00:14:29,870 --> 00:14:30,996 Är du med oss? 176 00:14:32,206 --> 00:14:34,081 Eller kommer du att bli ett problem? 177 00:14:34,082 --> 00:14:36,584 Ja, Harvey. Ja. 178 00:14:36,585 --> 00:14:39,086 Du har alltid haft moralisk kompass som en präst 179 00:14:39,087 --> 00:14:42,048 med en plunta i fickan och ståfräs på körövningarna. 180 00:14:42,049 --> 00:14:46,260 Men om vi ska sänka Gudsen, och det lovar jag fan att vi ska, 181 00:14:46,261 --> 00:14:48,554 är du antingen med oss eller så stampar vi på dina kulor 182 00:14:48,555 --> 00:14:51,016 som om de vore små pinot grigio-druvor. 183 00:14:52,559 --> 00:14:55,729 - Eufemistiskt uttryckt, ja. - Nej, då, inte alls. 184 00:14:57,105 --> 00:14:58,190 Nej, jag menade det. 185 00:15:01,735 --> 00:15:02,903 Är Burke underrättad? 186 00:15:03,862 --> 00:15:04,905 Ja, då. 187 00:15:09,451 --> 00:15:11,703 Jag tror ni är från vettet båda två. 188 00:15:12,538 --> 00:15:13,539 Särskilt han. 189 00:15:14,831 --> 00:15:18,126 Jag ska vara en lagspelare. Jag förväntar mig att ni minns det. 190 00:15:19,336 --> 00:15:21,796 Jag vet en plats vi kan använda. Okej? 191 00:15:21,797 --> 00:15:24,298 - Du är bäst. - Rör mig inte. 192 00:15:24,299 --> 00:15:27,469 Förlåt. Fel av mig. Okej. 193 00:15:28,053 --> 00:15:31,765 Jag har ju sagt flera gånger att du är utanför din jurisdiktion. 194 00:15:34,017 --> 00:15:37,395 Mord har ingen jurisdiktion. De är bara mord. 195 00:15:37,396 --> 00:15:40,231 Nu ger du mig det jag behöver, din jävla ökenråtta, 196 00:15:40,232 --> 00:15:43,110 annars spöar jag dig in i en annan jurisdiktion. 197 00:15:47,406 --> 00:15:48,574 Räcker 50? 198 00:16:13,682 --> 00:16:16,059 En minut till så dubblas priset. 199 00:16:19,396 --> 00:16:20,397 Nej. 200 00:16:24,193 --> 00:16:25,193 Jag har det. 201 00:16:25,194 --> 00:16:27,904 <i>Medan kvinnan skälvde i hans famn</i> 202 00:16:27,905 --> 00:16:31,866 <i>visste Ken Maddox, att om det så var hans sista gärning på denna jord,</i> 203 00:16:31,867 --> 00:16:36,287 <i>skulle han ta fast den ondskefulla jäveln.</i> 204 00:16:36,288 --> 00:16:37,872 Du måste fan skoja. 205 00:16:37,873 --> 00:16:40,541 <i>"Du är okej," försäkrade Ken Maddox henne.</i> 206 00:16:40,542 --> 00:16:42,586 - Kavalleriet är här. - <i>"Du är trygg nu."</i> 207 00:16:43,337 --> 00:16:46,172 <i>Kapitel sex. Gryningsaska.</i> 208 00:16:46,173 --> 00:16:47,549 Vem fan är du? 209 00:16:48,133 --> 00:16:49,091 Ursäkta mig. 210 00:16:49,092 --> 00:16:53,597 Jag är storfräsaren för hela den här operationen. 211 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 Och det här är specialagent Dawn Hudson från ATF. 212 00:16:57,559 --> 00:16:59,186 Ser man på. 213 00:17:00,354 --> 00:17:01,396 <i>Ma chérie</i>. 214 00:17:03,023 --> 00:17:06,651 Okej, då. Visst. Så, varför behöver vi dig? 215 00:17:06,652 --> 00:17:09,695 Kan du utreda brott oavsett var de begås? 216 00:17:10,446 --> 00:17:14,283 Du? Lyckligtvis kan jag det. Jag har också hundratals i stödpersonal. 217 00:17:14,284 --> 00:17:15,367 Och jag... 218 00:17:15,368 --> 00:17:18,622 - <i>...Maddox tågade fram genom brottsplatsen.</i> - Kan du stänga av? 219 00:17:19,373 --> 00:17:22,459 Verkligen? Det är bra. Jag diggade det. 220 00:17:23,042 --> 00:17:27,171 Jag lyssnade på tre kapitel i bilen. Prosan är banal och svulstig. 221 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 Himmel. Inte "prosan". 222 00:17:29,383 --> 00:17:30,884 Vad är du? Språkvetare? 223 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Jag var det. 224 00:17:33,554 --> 00:17:37,099 Föräldrarna hotade att sluta betala för Yale om jag inte läste nåt "praktiskt". 225 00:17:41,478 --> 00:17:42,520 Svara. 226 00:17:42,521 --> 00:17:43,855 Hur? 227 00:17:43,856 --> 00:17:45,732 Som du normalt svarar i telefon. 228 00:17:49,570 --> 00:17:51,071 Utredare Gudsen! 229 00:17:52,030 --> 00:17:53,949 <i>Comandante</i>. 230 00:17:54,449 --> 00:17:55,616 Hur är läget? 231 00:17:55,617 --> 00:17:59,203 Tja, det var inte jag som blev rammad av en fyllerist. 232 00:17:59,204 --> 00:18:01,164 Jag är okej. Tror jag. 233 00:18:01,957 --> 00:18:08,588 Doktorn ville behålla mig för observation, men jag mår bra. Jag ska köra hem. 234 00:18:08,589 --> 00:18:10,507 Okej. Det är bra. 235 00:18:20,058 --> 00:18:21,268 Allt okej? 236 00:18:22,352 --> 00:18:25,439 Hej! Hej, partner. Jag kom just in. 237 00:18:27,649 --> 00:18:29,234 <i>Du lever, antar jag.</i> 238 00:18:30,277 --> 00:18:32,029 Ja, det gör jag. 239 00:18:32,821 --> 00:18:35,532 Lite mörbultad, men annars okej. 240 00:18:36,867 --> 00:18:38,034 Fint. 241 00:18:38,035 --> 00:18:39,119 Kommer du in i dag? 242 00:18:41,747 --> 00:18:45,501 Vet du, jag tror att jag ska ta en dag att återhämta mig. 243 00:18:46,210 --> 00:18:47,753 <i>Doktorns order.</i> 244 00:18:49,296 --> 00:18:50,297 Smart. 245 00:18:51,965 --> 00:18:52,966 Nåväl... 246 00:18:54,259 --> 00:18:56,887 Ja, vila upp dig. 247 00:18:57,930 --> 00:18:58,931 <i>Ja.</i> 248 00:18:59,556 --> 00:19:00,557 <i>Ja, det ska jag.</i> 249 00:19:01,892 --> 00:19:03,227 Vi ses i morgon. 250 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 - <i>Ja.</i> - <i>Ja. Vi ses.</i> 251 00:19:07,898 --> 00:19:08,941 Fint. 252 00:19:09,441 --> 00:19:10,691 Bevakar vi vår misstänkte? 253 00:19:10,692 --> 00:19:12,485 - Helvete. - Ni hörde honom. 254 00:19:12,486 --> 00:19:14,070 Han sa att han är på väg hem. 255 00:19:14,071 --> 00:19:15,197 Kan vi bekräfta det? 256 00:19:17,199 --> 00:19:18,408 Inte just nu. 257 00:19:18,951 --> 00:19:21,620 - Ni kanske borde lösa det. - Jag fixar det. 258 00:19:22,704 --> 00:19:23,872 Hej, det är jag... 259 00:19:36,134 --> 00:19:38,929 Kan du göra nåt åt en bot? 260 00:19:42,432 --> 00:19:43,934 Jag tillhör brandkåren. 261 00:19:46,645 --> 00:19:47,729 Är det ett nej? 262 00:19:48,564 --> 00:19:49,773 Där. Stoppa videon. 263 00:20:01,159 --> 00:20:03,620 KAMERA 1 264 00:21:03,055 --> 00:21:08,894 Okej, hyrbilsföretaget säger att Dave kör en mörkgrå Chrysler 300, årsmodell 2022. 265 00:21:09,478 --> 00:21:11,604 Hur visste du vilket hyrbilsföretag? 266 00:21:11,605 --> 00:21:14,149 Jag ringde det som låg närmast sjukhuset. 267 00:21:15,150 --> 00:21:17,818 Här är en till. Valley Farms är Meadow Farms. 268 00:21:17,819 --> 00:21:21,322 Det är sju. Sju bränder i boken som hänt i verkliga livet. 269 00:21:21,323 --> 00:21:24,534 Han utredde dem, Esposito. Han skriver om vad han såg. 270 00:21:24,535 --> 00:21:26,327 Nej, han skriver om vad han anlade. 271 00:21:26,328 --> 00:21:29,539 Han har rätt. Jag kan inte ta fallet till åklagaren utan mer bevisning. 272 00:21:29,540 --> 00:21:33,167 Inspektör Calderone hittade en antändningsanordning på ett fält 273 00:21:33,168 --> 00:21:35,670 där Gudsen försökte starta en brand men sen inte kunde. 274 00:21:35,671 --> 00:21:37,630 Men fältet antändes väl aldrig? 275 00:21:37,631 --> 00:21:38,589 Nej. 276 00:21:38,590 --> 00:21:41,844 Så, du har en cigarett du hittat på ett fält, inte på en brottsplats. 277 00:21:42,594 --> 00:21:45,430 Okej. Men jag slår vad om att hans DNA finns på den. 278 00:21:46,390 --> 00:21:48,182 Det håller inte i rätten. 279 00:21:48,183 --> 00:21:51,061 Men det bekräftar väl åtminstone våra misstankar? 280 00:21:51,937 --> 00:21:53,480 - Jag antar det. - Vi skickar in den. 281 00:21:54,314 --> 00:21:56,190 Några fler bevis? Otillåtliga eller andra? 282 00:21:56,191 --> 00:22:00,487 Ja. Gudsen anlade en rad bränder i går längs Route 7. 283 00:22:01,154 --> 00:22:05,283 Jag föreslår att kanske du och jag tar en liten åktur 284 00:22:05,284 --> 00:22:08,996 förbi brandplatserna och införskaffar relevanta övervakningsbilder, etc. 285 00:22:09,872 --> 00:22:15,794 - Du och jag? - Ja. Du vet, som en möjlig hopparning. 286 00:22:20,424 --> 00:22:24,552 Om det hände i går så har Leighton-polisen redan begärt övervakningsbilderna. 287 00:22:24,553 --> 00:22:28,389 Ja, visst. Det är ett sätt, ja. Visst. Ja. 288 00:22:28,390 --> 00:22:29,474 Vi ringer dit. 289 00:22:30,475 --> 00:22:32,477 - Visst. - Nej, jag gör det. Det är mina killar. 290 00:22:34,062 --> 00:22:35,063 Jag fixar det. 291 00:22:38,942 --> 00:22:41,319 Tja, Jimmy T! Läget, broder? 292 00:22:41,320 --> 00:22:42,654 Fortfarande i full gång? 293 00:22:43,989 --> 00:22:44,989 Det är... 294 00:22:44,990 --> 00:22:47,326 Det är Ezra. Ez... Ezra Esposito. 295 00:22:48,577 --> 00:22:51,663 Tråkigt att du känner så, Jimmy, men... 296 00:22:52,664 --> 00:22:55,208 Självklart har jag moral. Min kuk har inte det. 297 00:22:55,209 --> 00:22:58,170 Därav dualismen i mänsklighetens hjärta. Visst? 298 00:22:59,338 --> 00:23:00,339 Hallå? 299 00:23:02,382 --> 00:23:03,717 Den jäveln la på. 300 00:23:08,388 --> 00:23:12,559 Det här är brandchef Harvey Englehart på Umberlands brandkår. Identifiera er. 301 00:23:14,520 --> 00:23:18,356 Polisman Tanner, er avdelning fick nyligen in övervakningsbilder 302 00:23:18,357 --> 00:23:20,943 relevanta för en av våra pågående utredningar. 303 00:23:22,236 --> 00:23:25,072 Ja, fem bränder i närheten av Route 7. 304 00:23:25,906 --> 00:23:27,074 Du ska få detaljerna. 305 00:23:28,700 --> 00:23:30,410 Jag säger inte emot dig. 306 00:23:31,578 --> 00:23:33,914 Gigantisk skithög. Åldras inte väl heller. 307 00:24:18,292 --> 00:24:19,293 {\an8}PERSONALHANDBOOK 308 00:24:49,990 --> 00:24:53,911 FÖDELSEATTEST 309 00:25:16,767 --> 00:25:18,894 Det är Freddy Fasano. 310 00:25:19,811 --> 00:25:22,940 Han jobbar vid grillen och fritösen på Coop's vid Main och Palomino. 311 00:25:24,107 --> 00:25:25,484 - I Trolley Town. - Ja. 312 00:25:27,486 --> 00:25:29,112 Freddy Fasano... 313 00:25:29,696 --> 00:25:31,989 COOP'S FRITERADE KYCKLING DÄR DE GODA SMAKERNA KLÄCKS 314 00:25:31,990 --> 00:25:33,825 Hade mr Tillman nåt gruff med honom? 315 00:25:34,368 --> 00:25:37,620 Förlåt. Mr Tillman dog i en brand i går kväll. 316 00:25:37,621 --> 00:25:39,665 Hade Tillman nåt gruff med honom? 317 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Nej. 318 00:25:42,709 --> 00:25:43,793 Han... 319 00:25:43,794 --> 00:25:45,087 Vad? 320 00:25:46,296 --> 00:25:50,634 Mr Fasano sökte en chefstjänst. Det var befängt. 321 00:25:52,344 --> 00:25:53,762 Varför var det befängt? 322 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 Skulle du vilja ha det som ditt ansikte utåt? 323 00:25:59,768 --> 00:26:01,061 Är det därför de håller dig här inne? 324 00:26:10,737 --> 00:26:12,614 Där. Ser ni det där? 325 00:26:13,490 --> 00:26:16,826 Jag ser Dave körandes längs den enda vägen som tar honom hem. 326 00:26:16,827 --> 00:26:20,496 Harvey, det är den femte! Kom igen, det är för fan den femte! 327 00:26:20,497 --> 00:26:22,582 Vi har sett hans bil köra förbi varenda brand. 328 00:26:22,583 --> 00:26:28,462 Tror du faktiskt att mordbrännaren körde precis bakom Gudsen hela jävla vägen hem? 329 00:26:28,463 --> 00:26:30,882 Jag tror en jury kan se rimligt tvivel. 330 00:26:30,883 --> 00:26:33,301 Ni har ingen bevisning som skulle hålla i rätten. 331 00:26:33,302 --> 00:26:34,594 Jag är väl medveten. 332 00:26:34,595 --> 00:26:36,470 Jag har byggt mål på mycket mindre. 333 00:26:36,471 --> 00:26:39,140 Och det är det som gör dig till mannen du är i dag. 334 00:26:39,141 --> 00:26:40,683 Dra åt helvete. 335 00:26:40,684 --> 00:26:44,729 Labbet påskyndar DNA-provet och kontaktar Burke när de får svar. 336 00:26:44,730 --> 00:26:48,941 DNA-spåren på den otillåtliga antändningsanordningen? 337 00:26:48,942 --> 00:26:51,652 Ja, toppen. Bevisningen blir bara allt starkare. Inte sant? 338 00:26:51,653 --> 00:26:54,655 Patrullenheten har Dave i sikte i Trolley Town. 339 00:26:54,656 --> 00:26:55,823 Åk och hämta honom. 340 00:26:55,824 --> 00:26:58,367 Han tror ju att hon tror att han är hemma och vilar. 341 00:26:58,368 --> 00:27:00,036 Varför skulle hon dyka upp på gatan? 342 00:27:00,037 --> 00:27:01,162 Korrekt. 343 00:27:01,163 --> 00:27:02,372 Spela upp boken. 344 00:27:03,999 --> 00:27:07,002 <i>"Han leker med oss, brandchefen," sa Ken Maddox,</i> 345 00:27:07,544 --> 00:27:09,337 <i>"men jag nappar inte på hans bete.</i> 346 00:27:09,338 --> 00:27:10,588 <i>Hör du mig?</i> 347 00:27:10,589 --> 00:27:11,882 <i>Bete är för fisk.</i> 348 00:27:13,091 --> 00:27:14,176 <i>Och jag är ingen fisk."</i> 349 00:27:25,521 --> 00:27:26,522 Hördu. 350 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Var är biran? 351 00:27:34,404 --> 00:27:37,574 Det är Freefall Mountain. 352 00:27:39,201 --> 00:27:41,286 Byggd 1972. 353 00:27:42,996 --> 00:27:46,542 På den tiden var det den största på västra halvklotet. 354 00:27:47,626 --> 00:27:48,626 Det var som fan. 355 00:27:48,627 --> 00:27:49,919 Och Twister? 356 00:27:49,920 --> 00:27:51,129 Där borta? 357 00:27:52,714 --> 00:27:56,176 Första åkattraktionen i landet att nånsin använda 358 00:27:57,553 --> 00:28:01,348 elektriskt inducerade magnetfält. 359 00:28:03,100 --> 00:28:04,643 Du vet mycket om stället. 360 00:28:05,602 --> 00:28:06,603 Jag... 361 00:28:09,690 --> 00:28:11,108 Jag var lycklig här. 362 00:28:14,903 --> 00:28:16,321 Jag kommer inte tillbaka. 363 00:28:18,824 --> 00:28:19,908 Till Coop's. 364 00:28:20,909 --> 00:28:22,159 Jag antog det. 365 00:28:22,160 --> 00:28:23,328 De bryr sig inte. 366 00:28:24,580 --> 00:28:26,081 Jag har ju sagt det, mannen. 367 00:28:27,040 --> 00:28:28,041 Jävla Dev? 368 00:28:28,542 --> 00:28:29,917 Han är ett år yngre än jag. 369 00:28:29,918 --> 00:28:32,254 Tilltalar mig som min mellanstadierektor. 370 00:28:33,005 --> 00:28:34,840 Ger mig kvarsittning om jag inte rappar på. 371 00:28:35,841 --> 00:28:37,384 Det är den sortens kultur de... 372 00:28:38,010 --> 00:28:39,218 ...de föder där. 373 00:28:39,219 --> 00:28:41,471 Du borde döda honom. 374 00:28:42,556 --> 00:28:43,848 Eller hur? 375 00:28:43,849 --> 00:28:47,226 Knuffa ner honom i fritösen? Köra över honom? Släppa en... 376 00:28:47,227 --> 00:28:48,896 Bara åk till hans hus. 377 00:28:49,396 --> 00:28:50,939 - Visst. - Bränn ner det medan han sover. 378 00:28:51,648 --> 00:28:52,774 Iskallt! 379 00:28:53,275 --> 00:28:57,404 2424 Rainer Falls Lane. 380 00:29:00,824 --> 00:29:01,825 Vad är det? 381 00:29:03,952 --> 00:29:05,037 Hans adress. 382 00:29:06,830 --> 00:29:07,831 Dev. 383 00:29:09,666 --> 00:29:12,336 Med sin mamma och syster. 384 00:29:24,181 --> 00:29:27,309 HR-chefen brändes till döds i sitt hus i natt. 385 00:29:32,898 --> 00:29:36,318 Låt mig visa dig Red Rocket. 386 00:29:38,403 --> 00:29:41,990 Byggt året då Neil Armstrong gick på månen. 387 00:29:48,080 --> 00:29:50,540 PERSONALAKT 388 00:29:50,541 --> 00:29:52,084 Har ni nånsin umgåtts? 389 00:29:54,628 --> 00:29:56,380 Han är inte direkt typen nån skulle... 390 00:29:57,381 --> 00:29:58,382 ...umgås med. 391 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 Varför? 392 00:30:02,177 --> 00:30:03,178 Är han labil? 393 00:30:04,096 --> 00:30:05,597 Jag vet inte vad det betyder. 394 00:30:07,307 --> 00:30:08,308 Får utbrott. 395 00:30:08,809 --> 00:30:10,018 Brusar upp fort. 396 00:30:11,436 --> 00:30:12,896 Nej, han är bara... 397 00:30:14,690 --> 00:30:15,691 Inget. 398 00:30:17,776 --> 00:30:18,777 Inget. 399 00:30:29,621 --> 00:30:31,497 <i>Ken Maddox var en född ledare,</i> 400 00:30:31,498 --> 00:30:34,001 <i>men om det var en sak han följde</i> 401 00:30:34,877 --> 00:30:36,170 <i>var det sin egen intuition.</i> 402 00:30:38,672 --> 00:30:41,300 <i>Han granskade platsen i jakt på bevis...</i> 403 00:30:42,301 --> 00:30:44,094 Nämen, här kommer vår storfräsare. 404 00:30:46,597 --> 00:30:47,598 Var det en matchning? 405 00:30:48,724 --> 00:30:49,725 Nej. 406 00:30:50,517 --> 00:30:54,688 Provmaterialet var otillräckligt, så resultatet är ofullständigt. 407 00:30:55,898 --> 00:30:57,149 Jag är ledsen. 408 00:30:57,941 --> 00:31:00,610 <i>Medan han vände sig bort från de rykande spillrorna</i> 409 00:31:00,611 --> 00:31:03,613 <i>greppade Maddox sin pistol och klev in i skogen...</i> 410 00:31:03,614 --> 00:31:06,324 - Lyssna, Harvey. Ofullständigt är... - Nej. 411 00:31:06,325 --> 00:31:10,704 Jag har inte gjort annat än lyssnat, och vet du vad jag hör? Inget. 412 00:31:11,997 --> 00:31:15,751 Ni har inget som bevisar att Dave Gudsen är en mordbrännare. 413 00:31:16,668 --> 00:31:21,798 Men du vill så förtvivlat gärna sätta dit nån att du bara... 414 00:31:22,966 --> 00:31:24,176 ...förstör en mans liv. 415 00:31:27,888 --> 00:31:28,889 Dra åt helvete. 416 00:31:30,265 --> 00:31:31,558 På allvar. Allihop. 417 00:31:33,101 --> 00:31:35,186 - Harvey. - För helvete. 418 00:31:35,187 --> 00:31:38,023 Jag vet att han är din vän och det är svårt att tro om honom. 419 00:31:38,732 --> 00:31:40,441 - Jag vet att det är svårt för dig att... - Sluta! 420 00:31:40,442 --> 00:31:44,196 <i>...att pojken och mrs Sanderson aldrig skulle komma ut igen...</i> 421 00:31:47,115 --> 00:31:48,824 Anthony, spela upp det sista igen. 422 00:31:48,825 --> 00:31:49,993 Ja, sir. 423 00:31:52,162 --> 00:31:54,914 <i>...Sanderson visste inte då de tog med sitt barnbarn</i> 424 00:31:54,915 --> 00:31:59,169 <i>in i en järnaffär efter att de köpt en "stipage"-glass åt honom,</i> 425 00:31:59,753 --> 00:32:05,092 <i>att pojken och mrs Sanderson aldrig skulle komma ut igen levande.</i> 426 00:32:08,929 --> 00:32:10,138 Pojken som dog... 427 00:32:11,306 --> 00:32:12,599 ...i branden på Old Sully's 428 00:32:13,183 --> 00:32:16,061 uttalade pistage "stipage". 429 00:32:19,106 --> 00:32:20,440 Hans farfar berättade det. 430 00:32:22,734 --> 00:32:23,861 Bara oss emellan. 431 00:32:25,237 --> 00:32:27,614 Och jag noterade inte det nånstans. 432 00:32:34,788 --> 00:32:38,417 Det finns bara ett sätt på vilket Dave skulle känna till stipage. 433 00:32:41,378 --> 00:32:42,462 Han var där. 434 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 Han var där. 435 00:32:59,104 --> 00:33:00,314 Många roliga stunder, va? 436 00:33:06,320 --> 00:33:08,404 Du spenderade säkert all fri tid här förr. 437 00:33:08,405 --> 00:33:10,407 Jag var bara här en gång. 438 00:33:11,283 --> 00:33:12,451 När jag var liten. 439 00:33:19,333 --> 00:33:21,710 Men det var hela dagen. 440 00:33:40,479 --> 00:33:41,855 Jag ska dra, Freddy. 441 00:33:43,273 --> 00:33:46,193 Har du nånsin hittat en mus på en sån där klisterremsa? 442 00:33:46,985 --> 00:33:47,986 På jobbet? 443 00:33:49,947 --> 00:33:52,115 Ibland ger de fortfarande läten ifrån sig? 444 00:33:53,992 --> 00:33:55,118 Ja. 445 00:33:58,997 --> 00:34:02,709 På morgonen när du kommer in och en sitter fast. 446 00:34:05,462 --> 00:34:06,630 Vad gör du? 447 00:34:10,092 --> 00:34:12,344 - Det beror på. - På vad? 448 00:34:17,099 --> 00:34:18,433 Om den är levande eller död. 449 00:34:24,106 --> 00:34:26,733 Och vad gör du om den lever? 450 00:34:29,152 --> 00:34:30,152 Piper? 451 00:34:31,280 --> 00:34:32,281 Gnyr? 452 00:34:35,909 --> 00:34:39,036 Vänder på fällan. Stampar på den. 453 00:34:44,126 --> 00:34:45,502 Och varför då? 454 00:34:50,340 --> 00:34:52,717 För att få slut på lidandet, Freddy. 455 00:34:54,011 --> 00:34:55,262 Ge mig din mobil. 456 00:35:13,780 --> 00:35:14,990 Nej, fan! Nej, nej, nej! 457 00:35:16,658 --> 00:35:17,576 Satans... 458 00:35:25,000 --> 00:35:26,418 Dina bilnycklar. 459 00:35:57,699 --> 00:35:59,576 Ner förbi timmerattraktionen? 460 00:36:00,994 --> 00:36:02,120 Där finns ett stängsel. 461 00:36:05,707 --> 00:36:09,086 Gå sex, sju steg åt vänster. 462 00:36:10,921 --> 00:36:11,922 Där finns ett hål. 463 00:36:12,881 --> 00:36:13,882 Gå igenom det. 464 00:36:15,217 --> 00:36:16,677 Gå till vänster på Berm... 465 00:36:20,097 --> 00:36:22,432 ...och sen höger på Fairway... 466 00:36:24,518 --> 00:36:25,769 ...i tre kilometer? 467 00:36:27,312 --> 00:36:28,313 Busshållplats. 468 00:36:32,860 --> 00:36:34,152 Vi är vänner, Freddy. 469 00:36:34,653 --> 00:36:36,572 Bussen slutar gå kl 18:00. 470 00:38:10,749 --> 00:38:12,416 Jag tog fram akten åt er, 471 00:38:12,417 --> 00:38:15,962 men enligt lagen får jag inte diskutera mr Fasanos fosterföräldrar, 472 00:38:15,963 --> 00:38:17,798 eller hans ungdomsregister. 473 00:38:18,882 --> 00:38:19,883 Givetvis. 474 00:38:20,968 --> 00:38:23,554 Men ni har en fullständig bild av hans uppväxt i den akten? 475 00:38:24,555 --> 00:38:27,975 Det finns ingen fullständig bild av nån som vuxit upp i fostervårdsystemet. 476 00:38:29,184 --> 00:38:33,063 Men det finns en narrativ tråd i den här mannens liv. 477 00:38:33,689 --> 00:38:34,857 Och vad är tråden? 478 00:38:36,024 --> 00:38:37,192 Avvisande. 479 00:38:38,569 --> 00:38:43,782 Han var i 27 fosterhem från sin födelse fram till sitt inträde i samhället. 480 00:38:45,701 --> 00:38:46,910 Men det kan ha slutat lyckligt. 481 00:38:48,370 --> 00:38:52,623 Hans sista fosterhem var en kvinna som behöll mr Fasano 482 00:38:52,624 --> 00:38:55,002 från sexton och ett halvt till hans nittonårsdag. 483 00:38:55,878 --> 00:38:56,962 Då han...? 484 00:38:58,130 --> 00:38:59,131 Han måste flytta ut. 485 00:39:00,424 --> 00:39:02,259 Staten betalade inte för honom längre. 486 00:39:04,052 --> 00:39:05,345 Ville hon inte behålla honom? 487 00:39:06,430 --> 00:39:09,433 Om staten inte betalade, så kunde hon inte det. 488 00:39:10,976 --> 00:39:13,144 Det var nog bäst att han lämnade hennes hus. 489 00:39:13,145 --> 00:39:15,606 Det brann ner sex månader senare. 490 00:39:16,899 --> 00:39:18,066 Alla i huset dog. 491 00:39:21,653 --> 00:39:22,696 Hur många? 492 00:39:24,406 --> 00:39:27,575 ...två vuxna, två tonåringar, två... Jäklar... 493 00:39:27,576 --> 00:39:28,911 Två barn under sex. 494 00:39:32,706 --> 00:39:36,502 Kan du ge mig datumet för branden? 495 00:39:38,921 --> 00:39:40,380 Åttonde augusti 2000. 496 00:39:42,591 --> 00:39:44,134 Mr Fasano undvek en kula. 497 00:39:47,596 --> 00:39:49,223 Mr Fasano var kulan. 498 00:42:01,271 --> 00:42:02,272 Helvete! 499 00:42:08,320 --> 00:42:09,321 Helvetes... 500 00:43:26,607 --> 00:43:28,400 Inget på väggjävlarna. 501 00:43:59,515 --> 00:44:00,516 Oj, då. 502 00:44:03,936 --> 00:44:05,103 Dave Gudsen. 503 00:44:06,897 --> 00:44:08,065 Densamme. 504 00:44:10,734 --> 00:44:11,735 Hur många bränder? 505 00:44:12,694 --> 00:44:14,071 256. 506 00:44:15,948 --> 00:44:17,157 De flesta under min uppsikt. 507 00:44:20,244 --> 00:44:21,745 Det är inte ditt fel, pappa. 508 00:44:24,748 --> 00:44:25,916 Klart det är. 509 00:44:32,464 --> 00:44:33,757 Branden på Old Sully's... 510 00:44:35,926 --> 00:44:40,346 ...den omkomna pojkens mamma insisterade på att se sin son. 511 00:44:40,347 --> 00:44:42,307 Vi kunde inte stoppa det. 512 00:44:44,101 --> 00:44:45,269 När hon såg honom... 513 00:44:48,522 --> 00:44:50,399 ...hans lilla treåriga kropp... 514 00:44:51,817 --> 00:44:52,818 ...skrumpnad... 515 00:44:55,404 --> 00:44:56,405 ...och förkolnad. 516 00:44:59,157 --> 00:45:00,158 Hon... 517 00:45:00,701 --> 00:45:01,910 Hon skrek. 518 00:45:05,247 --> 00:45:06,248 Du. 519 00:45:07,332 --> 00:45:08,417 Jag kan fortfarande höra det. 520 00:45:13,172 --> 00:45:15,174 Vet du vad som fick henne att sluta skrika? 521 00:45:18,010 --> 00:45:19,011 Dave. 522 00:45:22,472 --> 00:45:23,599 Han kramade henne. 523 00:45:26,727 --> 00:45:29,730 Och jag minns att jag tänkte: "Vilken godhjärtad man." 524 00:45:36,236 --> 00:45:37,529 "Vilken godhjärtad man." 525 00:45:49,625 --> 00:45:51,585 UTBYTESSLYNOR.COM FETISCHYRA.NET 526 00:45:54,796 --> 00:45:55,630 ANNONSER 527 00:45:55,631 --> 00:45:57,632 LYXIG VIP-MASSAGE 528 00:45:57,633 --> 00:45:59,051 FÅ UTLÖSNINGEN DU FÖRTJÄNAR 529 00:46:04,223 --> 00:46:06,600 DJUPSTATSHEMLIGHETER AVSLÖJADE 530 00:46:09,561 --> 00:46:11,522 MAPPEN "SKICKAT" ÄR TOM 531 00:47:08,829 --> 00:47:10,706 <i>Tress for Success, kan du dröja kvar?</i> 532 00:47:12,124 --> 00:47:13,125 Visst. 533 00:47:32,227 --> 00:47:33,228 Hej! 534 00:47:36,231 --> 00:47:37,232 Läget? 535 00:47:43,947 --> 00:47:45,240 Vad? 536 00:47:46,867 --> 00:47:47,993 Hon kommer hem. 537 00:47:49,912 --> 00:47:50,996 Det är officiellt. 538 00:47:56,251 --> 00:47:57,252 När då? 539 00:47:58,045 --> 00:47:59,046 Måndag. 540 00:48:20,609 --> 00:48:22,319 Jag trodde verkligen 541 00:48:23,153 --> 00:48:25,864 att när det väl hände så skulle du inse att hon är vår mamma. 542 00:48:26,907 --> 00:48:28,075 Hon födde oss. 543 00:48:29,368 --> 00:48:30,911 Hon uppfostrade oss. 544 00:48:31,662 --> 00:48:33,080 Gjorde uppoffringar för oss. 545 00:48:34,164 --> 00:48:35,457 Vi är familj, Michelle. 546 00:48:36,750 --> 00:48:38,334 Hon begick ett misstag, okej. 547 00:48:38,335 --> 00:48:41,088 Men man överger inte sin familj bara för att de tabbade sig. 548 00:48:41,880 --> 00:48:42,965 Vi älskar varandra. 549 00:48:43,799 --> 00:48:46,176 Och jag vet att du älskar henne. 550 00:49:45,402 --> 00:49:46,403 Freddy. 551 00:49:56,288 --> 00:49:57,539 Är det bensin, Freddy? 552 00:50:21,855 --> 00:50:23,482 Jag gick på bio. 553 00:50:26,485 --> 00:50:27,694 I dag? 554 00:50:29,738 --> 00:50:30,739 En gång. 555 00:50:41,917 --> 00:50:43,669 Alla skrattade... 556 00:50:48,549 --> 00:50:49,967 ...och det var inte roligt. 557 00:50:54,012 --> 00:50:56,014 Men alla skrattade. 558 00:51:02,187 --> 00:51:04,314 Varför skulle de göra det? 559 00:51:08,819 --> 00:51:10,404 Människor är märkliga, Freddy. 560 00:51:12,155 --> 00:51:14,199 Svåra att förstå ibland. 561 00:51:16,493 --> 00:51:18,787 Jag ber aldrig om mycket. 562 00:51:21,373 --> 00:51:22,541 En säng. 563 00:51:23,750 --> 00:51:24,918 Jag kan dela. 564 00:51:26,628 --> 00:51:29,423 Ett par byxor, en skjorta. 565 00:51:31,550 --> 00:51:33,093 Jag gör trädgårdsarbete. 566 00:51:34,428 --> 00:51:35,846 Jag gör som jag blir tillsagd. 567 00:51:37,264 --> 00:51:38,348 Lite mat. 568 00:51:40,726 --> 00:51:42,144 Vem pratar du med, Freddy? 569 00:51:45,522 --> 00:51:47,399 Med dig, mrs Yolanda. 570 00:52:07,753 --> 00:52:09,296 När jag lämnade ditt hus... 571 00:52:11,256 --> 00:52:12,841 ...gav de mig en check. 572 00:52:15,552 --> 00:52:17,012 Tvåhundra dollar... 573 00:52:18,388 --> 00:52:20,015 ...och skickade ut mig. 574 00:52:21,892 --> 00:52:23,894 Jag har varit här ute i typ... 575 00:52:24,478 --> 00:52:26,021 ...25 år, 576 00:52:27,731 --> 00:52:31,527 och det känns fortfarande som den första dagen. 577 00:52:34,446 --> 00:52:35,989 Jag förstår inte. 578 00:52:55,300 --> 00:52:57,177 Jag vill inte dö, Freddy. 579 00:53:13,110 --> 00:53:16,071 Hur ska vi annars nå himlen? 580 00:54:33,482 --> 00:54:34,900 Du. 581 00:54:36,068 --> 00:54:37,402 Du är okej. 582 00:54:41,365 --> 00:54:42,366 Du är trygg nu. 583 00:55:44,887 --> 00:55:46,889 Undertexter: Kristina Donnellan 583 00:55:47,305 --> 00:56:47,212