"Trigger" Episode #1.2
ID | 13198700 |
---|---|
Movie Name | "Trigger" Episode #1.2 |
Release Name | Trigger.S01E02.Episode.2.1080p.WEB.H264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37436460 |
Format | srt |
1
00:00:10,010 --> 00:00:12,137
{\an8}ابق ساكنًا أيها الوغد!
2
00:00:12,220 --> 00:00:14,639
{\an8}أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل.
3
00:00:14,723 --> 00:00:16,558
{\an8}يحقّ لك توكيل محام.
4
00:00:17,058 --> 00:00:18,893
{\an8}يحقّ لك التزام الصمت.
5
00:00:20,395 --> 00:00:23,940
{\an8}- أي شيء تقوله قد يُؤخذ…
- اتركوني!
6
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
7
00:00:32,115 --> 00:00:34,117
{\an8}أرجوك أنقذ
8
00:00:35,368 --> 00:00:38,038
{\an8}أمي وأبي وأخي الأصغر.
9
00:00:45,045 --> 00:00:46,296
{\an8}هيا، تحرّك.
10
00:00:51,468 --> 00:00:54,721
هل نحن مستعدّون؟
أيها المحقّق "جو"، ماذا عن إفادة الضحية؟
11
00:00:55,346 --> 00:00:56,681
{\an8}أجل، كلّ شيء جاهز.
12
00:00:57,348 --> 00:00:59,350
{\an8}لماذا ما زلت ترتدي ملابس ملطّخة بالدماء؟
13
00:00:59,434 --> 00:01:03,021
{\an8}المراسلون يحتشدون في الخارج.
لا تتخلوا عن حذركم.
14
00:01:03,104 --> 00:01:04,147
{\an8}أمرك يا سيدي.
15
00:01:08,860 --> 00:01:09,861
{\an8}اسمع.
16
00:01:10,737 --> 00:01:13,531
{\an8}سآخذك إلى المستشفى قريبًا.
17
00:01:14,032 --> 00:01:15,909
اجلس هنا قليلًا، اتفقنا؟
18
00:01:16,618 --> 00:01:17,452
حسنًا.
19
00:01:38,515 --> 00:01:39,724
أيها المحقّق "جو"!
20
00:01:39,808 --> 00:01:41,851
انظر إلى الفتى! إنه يحمل مسدسًا!
21
00:01:43,812 --> 00:01:45,438
لا يا "لي دو"! لا تفعل ذلك!
22
00:01:46,106 --> 00:01:47,190
لا تفعل أي شيء.
23
00:01:48,399 --> 00:01:49,275
"لي دو".
24
00:01:49,359 --> 00:01:50,235
- اسمع.
- "لي دو"!
25
00:01:51,069 --> 00:01:52,403
انظر إليّ، اتفقنا؟
26
00:01:52,904 --> 00:01:53,738
أطلق النار عليّ.
27
00:01:53,822 --> 00:01:55,073
اخرس أيها الوغد!
28
00:01:57,117 --> 00:01:58,243
ما الذي يمنعك؟
29
00:01:58,326 --> 00:01:59,369
"لي دو"!
30
00:02:00,411 --> 00:02:01,538
أطلق النار عليّ.
31
00:02:04,916 --> 00:02:09,462
"الزناد"
32
00:02:10,672 --> 00:02:12,257
هناك إطلاق نار
في "مسكن (يونغ سيونغ) للطلبة".
33
00:02:12,340 --> 00:02:15,176
على جميع الوحدات القريبة الانتشار فورًا!
34
00:02:15,260 --> 00:02:17,804
أكرّر. هناك إطلاق نار
في "مسكن (يونغ سيونغ) للطلبة".
35
00:02:17,887 --> 00:02:19,222
على جميع الوحدات القريبة…
36
00:02:34,028 --> 00:02:35,530
- هل أنت بخير؟
- النجدة.
37
00:02:47,625 --> 00:02:48,877
أيها الضابط "كيم"! انتظر.
38
00:02:51,796 --> 00:02:53,464
- أين مُطلق النار؟
- إنه في الداخل.
39
00:02:53,548 --> 00:02:54,549
لنذهب.
40
00:03:01,598 --> 00:03:02,432
ادخل.
41
00:03:09,939 --> 00:03:10,773
على الأقل…
42
00:03:14,194 --> 00:03:16,404
ستنتهي حياتي بشكل جيد.
43
00:03:17,530 --> 00:03:18,364
أنت هناك!
44
00:03:19,240 --> 00:03:20,533
ألق السلاح وارفع يديك!
45
00:03:25,038 --> 00:03:25,955
مرحبًا.
46
00:03:27,081 --> 00:03:28,082
لا تتحرّك!
47
00:03:29,250 --> 00:03:30,835
كما تريان، إن الأسلحة
48
00:03:32,045 --> 00:03:34,297
سهلة الاستخدام بشكل مدهش في الواقع.
49
00:03:35,882 --> 00:03:36,799
إنها مفيدة جدًا.
50
00:03:36,883 --> 00:03:38,676
ألق السلاح وارفع يديك!
51
00:03:39,177 --> 00:03:41,012
سمعت أن مسدس ضابط الشرطة…
52
00:03:42,805 --> 00:03:44,807
يطلق دائمًا رصاصة فارغة كأول طلقة.
53
00:03:44,891 --> 00:03:46,309
ماذا؟
54
00:04:00,990 --> 00:04:01,991
اخرج!
55
00:04:02,700 --> 00:04:03,576
اخرج! الآن!
56
00:04:06,913 --> 00:04:07,997
لا تنقذوا أحدًا.
57
00:04:08,081 --> 00:04:09,499
كلّ هؤلاء الأوغاد حثالة.
58
00:04:10,500 --> 00:04:13,670
تعرّض ضابط لإطلاق نار.
على جميع الوحدات التي تدخل أن تكون مسلحة.
59
00:04:13,753 --> 00:04:16,172
المشتبه به مسلح حاليًا بمدفع رشاش.
60
00:04:17,799 --> 00:04:19,092
- مرحبًا!
- هل أنتما بخير؟
61
00:04:19,175 --> 00:04:20,635
- أجل.
- والناس في الداخل؟
62
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
يمنعهم الخوف من الخروج.
63
00:04:25,098 --> 00:04:26,557
اخرجوا لي أيها الأوغاد!
64
00:04:28,059 --> 00:04:29,143
- انتظروا هنا.
- ماذا؟
65
00:04:29,227 --> 00:04:31,980
- أتظنون أنكم تستطيعون الاختباء مني؟
- أيها الضابط "لي"!
66
00:04:32,063 --> 00:04:32,897
حقًا؟
67
00:04:40,071 --> 00:04:42,907
لماذا كنتم تتجاهلون كلّ ما أقوله؟
68
00:04:44,867 --> 00:04:47,912
ما كان هذا ليحدث إن اتبعنا القواعد جميعًا.
69
00:04:50,039 --> 00:04:51,291
أنتم من دفعتموني إلى هذا.
70
00:04:51,374 --> 00:04:52,208
"خريطة الإخلاء"
71
00:04:52,875 --> 00:04:55,461
هل طلبت أمرًا صعبًا؟
72
00:05:00,216 --> 00:05:02,176
كلّ ما طلبته هو ألّا تلمسوا طعام الآخرين،
73
00:05:02,927 --> 00:05:05,346
وأن تخفضوا أصواتكم في الأماكن المشتركة.
74
00:05:06,472 --> 00:05:08,016
هل هذا أمر صعب؟
75
00:05:12,312 --> 00:05:13,938
لا تتفاءلوا كثيرًا.
76
00:05:14,856 --> 00:05:16,482
لا أمل لكم هنا.
77
00:05:20,028 --> 00:05:23,156
إن حياتكم عالقة في الحضيض، تمامًا كحياتي.
78
00:05:24,574 --> 00:05:26,117
سأوفّر عليكم المتاعب
79
00:05:27,160 --> 00:05:28,494
بقتلكم جميعًا.
80
00:05:36,127 --> 00:05:38,629
انتظروا فحسب. سأجد كلّ واحد منكم.
81
00:05:50,016 --> 00:05:50,850
وجدتك!
82
00:05:52,977 --> 00:05:54,103
أرجوك لا تقتلني!
83
00:05:57,023 --> 00:05:58,608
اسمعوني جيدًا.
84
00:05:59,108 --> 00:06:00,526
مع مُطلق النار بندقية "إم 4".
85
00:06:00,610 --> 00:06:02,987
أطلق ثلاث طلقات
بعد إعادة التلقيم، فيتبقى 27.
86
00:06:06,532 --> 00:06:07,658
الآن، تبقى 24.
87
00:06:07,742 --> 00:06:09,827
سأشتّت انتباهه وأجعله يهدر ذخيرته.
88
00:06:09,911 --> 00:06:11,371
وأنتم أنقذوا الناس في الداخل.
89
00:06:11,454 --> 00:06:13,206
ماذا ستفعل أيها الضابط "لي"؟
90
00:06:13,289 --> 00:06:16,459
لا تقلقوا بشأني.
يجب أن ننقذ أكبر عدد ممكن، اتفقنا؟
91
00:06:23,966 --> 00:06:24,967
ما هذا؟
92
00:07:33,327 --> 00:07:34,328
تبًا.
93
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
اللعنة!
94
00:07:47,133 --> 00:07:48,384
اخرج.
95
00:07:48,468 --> 00:07:49,469
من هنا.
96
00:08:03,191 --> 00:08:06,527
أيها الأوغاد! قلت لكم ألّا تنقذوا أحدًا!
97
00:08:15,578 --> 00:08:16,996
اختبئ هناك! أسرع!
98
00:08:22,084 --> 00:08:23,085
لماذا…
99
00:08:44,690 --> 00:08:45,525
شكرًا لك.
100
00:08:47,360 --> 00:08:49,612
- نحتاج إلى إدارة حركة السير.
- ممنوع التصوير!
101
00:08:49,695 --> 00:08:51,697
- على وحدات الدعم التحرّك الآن.
- عُلم.
102
00:08:54,492 --> 00:08:55,910
أيها الرئيس "يون"! هنا!
103
00:08:55,993 --> 00:08:56,869
أيها الرئيس "يون"!
104
00:08:56,953 --> 00:08:58,996
أيها الرئيس "يون"! أتسمح بكلمة سريعة؟
105
00:09:06,128 --> 00:09:07,004
أي شيء على الكاميرا؟
106
00:09:07,088 --> 00:09:10,967
الحاسوب الذي يخزّن الملفات مُدمّر،
لذا لا يمكن استعادة أي فيديو.
107
00:09:11,592 --> 00:09:12,802
وماذا عن الشهود؟
108
00:09:12,885 --> 00:09:15,263
حالتهم لا تسمح بالشهادة بعد.
سيستغرق الأمر وقتًا.
109
00:09:15,346 --> 00:09:17,265
هذا أمر يثير الجنون.
110
00:09:19,183 --> 00:09:21,727
- هل يمكنك فحص هذه الملصقات؟
- أجل، لحظة واحدة.
111
00:09:28,651 --> 00:09:30,486
أيمكنك أيضًا تفقّد الوحدة 308؟
112
00:09:48,713 --> 00:09:49,839
أنه عملك هنا.
113
00:09:51,465 --> 00:09:52,466
أمرك يا سيدي.
114
00:10:07,231 --> 00:10:11,152
أتذكّر التحضير لامتحان الشرطة
في مسكن طلبة منذ وقت ليس ببعيد.
115
00:10:12,111 --> 00:10:13,529
كنت في غرفة مثل هذه
116
00:10:14,238 --> 00:10:16,574
وكنت على وشك أن أفقد عقلي.
117
00:10:22,163 --> 00:10:25,333
هل تُصنع أسرّة مساكن الطلبة
من خشب رقائقي مثبّت بمسامير هذه الأيام؟
118
00:10:25,416 --> 00:10:28,419
لا، هذا مستحيل. إنه سرير وليس نعشًا.
119
00:10:34,383 --> 00:10:35,259
أيها الضابط "لي"!
120
00:10:38,763 --> 00:10:39,764
أيها الضابط "جانغ".
121
00:10:41,057 --> 00:10:42,683
هل رأيت شيئًا مثل هذا من قبل؟
122
00:10:43,559 --> 00:10:45,770
أيها الرئيس! وجدنا المزيد من الأسلحة هنا.
123
00:10:45,853 --> 00:10:46,812
ماذا؟
124
00:10:48,856 --> 00:10:51,776
لقد فُحصت بالفعل،
لذا يمكنك التحقّق منها بنفسك.
125
00:10:52,818 --> 00:10:54,403
هذه كلّها بنادق آلية.
126
00:10:55,821 --> 00:10:58,157
اتصل بالجيش الآن
واطلب منهم أن يرسلوا خبيرًا.
127
00:10:58,240 --> 00:10:59,241
أمرك يا سيدي.
128
00:11:00,660 --> 00:11:02,370
اسمع، اتصل بهم الآن و…
129
00:11:11,587 --> 00:11:12,421
مهلًا!
130
00:11:12,505 --> 00:11:14,256
طلبت منك إحضار خبير.
131
00:11:14,340 --> 00:11:19,303
حسنًا، قضى الضابط "لي" وقتًا طويلًا في الجيش
قبل الانضمام إلى الشرطة.
132
00:11:19,387 --> 00:11:23,349
أخبرنا إذًا بما تعرفه عن هذه الأسلحة
حتى يصل الخبير.
133
00:11:26,018 --> 00:11:27,812
ماذا يفعل هناك؟
134
00:11:28,854 --> 00:11:30,940
إن لم تكن متأكدًا، ابق بعيدًا عن الأمر.
135
00:11:31,023 --> 00:11:32,024
لا يا سيدي.
136
00:11:34,068 --> 00:11:35,277
اسمح لي أن أوضّح.
137
00:12:37,131 --> 00:12:38,424
سأعطيكم ملخّصًا.
138
00:12:40,134 --> 00:12:44,513
هذه بندقية "إكس إم 177 إي 2" واستخدمتها
القوات الأمريكية الخاصة في حرب "فيتنام".
139
00:12:44,597 --> 00:12:47,057
هذه بندقية "كلاشينكوف إيه كيه 47"،
عيار 7.62 ملم،
140
00:12:47,141 --> 00:12:50,519
صُنعت بشكل رئيسي
في الاتحاد السوفيتي السابق.
141
00:12:50,603 --> 00:12:51,812
وهذا هو "إم بي 5"،
142
00:12:52,396 --> 00:12:55,858
وهو مدفع رشاش ألماني ظهر في عام 1964،
143
00:12:55,941 --> 00:12:58,694
وأصبح سلاحًا مميزًا
لقوات مكافحة الإرهاب على مستوى العالم.
144
00:12:58,778 --> 00:13:01,614
وأخيرًا، هذه هي "إم كيه 18 إم أوه دي 1"،
145
00:13:02,114 --> 00:13:05,534
البندقية المألوفة
لقوات العمليات الخاصة الأمريكية،
146
00:13:05,618 --> 00:13:09,121
وهي نسخة محدّثة من بندقية "إم 4"
التي تستخدمها القوات الخاصة الأمريكية.
147
00:13:09,205 --> 00:13:14,168
إذًا أنت تخبرنا أن أسلحة
من حروب سابقة وصراعات أجنبية
148
00:13:14,668 --> 00:13:16,754
قد ظهرت في "كوريا"؟
149
00:13:17,254 --> 00:13:19,840
وفي مسكن طلبة من بين كلّ الأماكن؟
150
00:13:20,883 --> 00:13:21,717
أجل يا سيدي.
151
00:13:22,676 --> 00:13:23,803
هناك مشكلة أكبر.
152
00:13:23,886 --> 00:13:27,306
هل تتذكّر عشرات الرصاصات
التي وُجدت من قبل؟
153
00:13:27,389 --> 00:13:30,434
هل تقصد تلك التي عُثر عليها في غرفة السطح؟
154
00:13:30,518 --> 00:13:31,769
أجل.
155
00:13:31,852 --> 00:13:33,479
الأمر قيد التحقيق. لماذا؟
156
00:13:36,982 --> 00:13:38,400
الرصاصات التي وُجدت هناك
157
00:13:39,652 --> 00:13:41,278
والأسلحة على هذه الطاولة…
158
00:13:43,155 --> 00:13:44,490
متوافقة تمامًا.
159
00:13:51,455 --> 00:13:52,581
برأيي،
160
00:13:53,958 --> 00:13:56,377
يبدو أن هاتين القضيتين مترابطتان.
161
00:13:57,920 --> 00:13:58,921
اسمعوني جميعًا.
162
00:13:59,880 --> 00:14:01,841
يبدو أننا وجدنا شيئًا كبيرًا.
163
00:14:02,883 --> 00:14:05,678
احرصوا على أن يلتزم الجميع الصمت،
وخاصةً المراسلين.
164
00:14:05,761 --> 00:14:07,346
- أمرك يا سيدي.
- أمرك يا سيدي.
165
00:14:07,429 --> 00:14:08,806
نظّفوا المكان هنا أيضًا.
166
00:14:20,025 --> 00:14:21,026
أشعر بجوع شديد.
167
00:14:21,110 --> 00:14:23,112
اللعنة، متى سيخرج؟
168
00:14:23,612 --> 00:14:24,446
هل هو شهي؟
169
00:14:24,947 --> 00:14:26,699
إطلاق نار جماعي وحشي في مسكن طلبة…
170
00:14:26,782 --> 00:14:28,701
تبًا. ألق نظرة على هذا يا "جيونغ مان".
171
00:14:28,784 --> 00:14:30,327
…صدم الرأي العام.
172
00:14:30,411 --> 00:14:34,498
ألقت الشرطة القبض على المشتبه به، "يو"،
وهو أحد المقيمين في مسكن الطلبة…
173
00:14:34,582 --> 00:14:36,542
هل نحن في "الولايات المتحدة" أم ماذا؟
174
00:14:36,625 --> 00:14:39,253
تبًا، ماذا يجري في "كوريا"؟ لا أحب هذا.
175
00:14:39,336 --> 00:14:41,046
- ما الأمر؟
- توقّف عن المبالغة.
176
00:14:41,547 --> 00:14:42,840
تبًا.
177
00:14:42,923 --> 00:14:45,426
- كان يطلق النار على الناس بغزارة.
- تبًا. هذا مخيف.
178
00:14:51,432 --> 00:14:53,267
اسمع، ادخل لترى ماذا يحدث.
179
00:14:53,350 --> 00:14:54,351
أمرك يا سيدي.
180
00:15:00,858 --> 00:15:02,985
سر معنا مباشرةً أيها الوغد!
181
00:15:03,485 --> 00:15:06,572
اتركوني أيها الأوغاد!
دعوني أذهب أيها الأوغاد!
182
00:15:06,655 --> 00:15:07,531
ابق ساكنًا!
183
00:15:07,615 --> 00:15:09,283
"يونغ غو"، أيها الوغد!
184
00:15:10,242 --> 00:15:12,244
"يونغ غو"، ذلك الحقير.
185
00:15:12,328 --> 00:15:13,495
مهلًا، "غونغ"!
186
00:15:13,996 --> 00:15:15,539
"سيوك هو"، أيها اللعين!
187
00:15:16,040 --> 00:15:17,750
"سيوك هو"، أيها الحقير!
188
00:15:18,918 --> 00:15:21,420
اعف عني أيها الوغد! أرجوك!
189
00:15:21,503 --> 00:15:22,755
دعنا نحلّ الأمر بالحوار.
190
00:15:22,838 --> 00:15:24,965
لنذهب لاحتساء شراب، و…
191
00:15:25,049 --> 00:15:26,091
هذا مؤسف جدًا.
192
00:15:26,175 --> 00:15:29,261
سأقلع عن الشرب بدءًا من اليوم.
أريد أن أعيش حياة طويلة.
193
00:15:29,345 --> 00:15:31,305
- "سيوك هو".
- طلبت بلطف من قبل.
194
00:15:31,388 --> 00:15:33,682
لو تخلّيت عن الشركة، لما كنا هنا الآن.
195
00:15:33,766 --> 00:15:36,101
دعنا نحلّ الأمر بالحوار! اتفقنا؟
196
00:15:37,645 --> 00:15:39,104
أيها الوغد الحقير!
197
00:15:39,188 --> 00:15:41,607
اتركوني أيها الأوغاد!
198
00:15:42,107 --> 00:15:42,942
اللعنة.
199
00:15:47,696 --> 00:15:50,491
أحسنتم صنعًا جميعًا.
200
00:15:50,991 --> 00:15:52,618
- اذهبوا للراحة.
- أمرك يا سيدي.
201
00:15:53,577 --> 00:15:55,037
- "يونغ غو".
- أجل يا سيدي.
202
00:15:55,120 --> 00:15:57,706
بمجرد أن أفرز الحصص، سأسلّم الشركة.
203
00:15:57,790 --> 00:15:58,916
حسنًا يا سيدي.
204
00:16:00,542 --> 00:16:03,295
- سأرحل. اعتنوا به جيدًا.
- أمرك يا سيدي.
205
00:16:03,379 --> 00:16:05,339
أيها الوغد اللعين! أيها الحقير!
206
00:16:05,422 --> 00:16:07,925
"غونغ"، أيها الخائن اللعين!
207
00:16:08,008 --> 00:16:11,428
أيها الوغد! دعوني أذهب أيها الحمقى!
208
00:16:14,473 --> 00:16:15,683
أيها الأوغاد!
209
00:16:19,687 --> 00:16:21,063
ارتدوا القفّازات. لنستعد.
210
00:16:22,356 --> 00:16:23,190
"جيونغ مان"!
211
00:16:29,321 --> 00:16:31,198
- حسنًا، لنذهب.
- هيا بنا.
212
00:16:33,993 --> 00:16:35,119
هيا بنا.
213
00:16:35,202 --> 00:16:36,662
- مرحبًا.
- مرحبًا.
214
00:16:37,287 --> 00:16:39,206
عند العدّة الثالثة. واحد، اثنان، ثلاثة.
215
00:16:40,666 --> 00:16:43,002
- سيكون الأمر مزعجًا.
- مهلًا، أنتما.
216
00:16:44,503 --> 00:16:46,130
احرصا على التنظيف جيدًا.
217
00:16:46,213 --> 00:16:48,674
الوضع فوضوي جدًا اليوم، صحيح؟
218
00:16:49,675 --> 00:16:51,927
تبًا. كان عليهم الخروج في وقت أبكر.
219
00:16:52,011 --> 00:16:55,014
يستغرقون وقتًا طويلًا ثم يطلبون منا أن نسرع.
220
00:16:55,097 --> 00:16:56,056
لا تكن مبالغًا هكذا.
221
00:16:56,890 --> 00:16:58,559
يا للبلطجية الأغبياء.
222
00:16:58,642 --> 00:17:00,811
لا تنظر إليّ هكذا أيها اللعين.
223
00:17:10,404 --> 00:17:12,656
هل فقدتما صوابكما؟ من طلب له ذلك؟
224
00:17:14,491 --> 00:17:16,493
هل نحن في مطعم صيني أو ما شابه؟
225
00:17:16,577 --> 00:17:19,872
- قال إنه سيتعاون مقابل طبق نودلز.
- النقيب قادم. نظّفا المكان.
226
00:17:19,955 --> 00:17:20,873
آسف يا سيدي.
227
00:17:24,460 --> 00:17:25,294
مرحبًا.
228
00:17:26,754 --> 00:17:27,755
ما قصتك؟
229
00:17:28,881 --> 00:17:30,632
من أين حصلت على ذلك السلاح؟
230
00:17:31,467 --> 00:17:32,301
السلاح؟
231
00:17:40,851 --> 00:17:41,852
سأتحدث.
232
00:17:43,687 --> 00:17:45,522
لكن أرجوك أحضر ذلك الضابط إلى هنا.
233
00:17:50,652 --> 00:17:51,945
ها نحن نلتقي مجددًا.
234
00:17:53,072 --> 00:17:54,740
لماذا أردت مقابلتي؟
235
00:17:55,365 --> 00:17:58,243
كان عقلي غائبًا تمامًا آنذاك،
لذلك لم أكن واعيًا.
236
00:17:59,578 --> 00:18:03,499
لكن عندما أمسكت وجهي وضربتني بالجدار،
237
00:18:03,582 --> 00:18:04,583
قلت لنفسي…
238
00:18:06,877 --> 00:18:08,170
"هذا الرجل مميّز.
239
00:18:09,755 --> 00:18:12,674
إنه لا يشبه هؤلاء الأوغاد
في مسكن الطلبة على الإطلاق."
240
00:18:18,305 --> 00:18:19,139
ماذا؟
241
00:18:19,223 --> 00:18:21,350
ما الذي يتحدث عنه؟
242
00:18:23,227 --> 00:18:25,813
إن كانت لديك أسئلة، فاسألها فحسب.
سأخبرك بكلّ شيء.
243
00:18:30,150 --> 00:18:31,527
ارفع الصوت.
244
00:18:36,448 --> 00:18:37,533
من أين أتى السلاح؟
245
00:18:38,117 --> 00:18:39,243
وصلني بالشحن السريع.
246
00:18:40,619 --> 00:18:41,620
من أرسله لك؟
247
00:18:43,580 --> 00:18:44,581
لا أعرف.
248
00:18:44,665 --> 00:18:47,042
ذلك الوغد يقول كلامًا فارغًا مجددًا.
249
00:18:48,001 --> 00:18:51,046
لماذا يرسل لك شخص غريب طردًا بالشحن السريع
250
00:18:51,130 --> 00:18:53,423
يحتوي على سلاح، من بين كلّ الأشياء؟
251
00:18:54,299 --> 00:18:56,093
لا أعرف السبب حقًا.
252
00:18:59,471 --> 00:19:01,181
ربما لأنني أردت السلاح بشدة.
253
00:19:01,765 --> 00:19:03,100
ألا يجب أن يتناول الأدوية؟
254
00:19:05,018 --> 00:19:07,229
في الواقع، لست متأكدًا.
255
00:19:08,689 --> 00:19:09,690
سيد "يو".
256
00:19:12,651 --> 00:19:14,278
الوقت غير مناسب للمزاح.
257
00:19:14,862 --> 00:19:16,155
صدّقني أيها الضابط،
258
00:19:17,739 --> 00:19:19,700
أنا أقول الحقيقة فحسب.
259
00:19:28,000 --> 00:19:29,751
هل تعاملت مع أسلحة من قبل؟
260
00:19:31,753 --> 00:19:33,422
هدف بعيد، قريب، متوسط.
261
00:19:34,506 --> 00:19:35,465
في الجيش.
262
00:19:41,138 --> 00:19:44,016
هل وصلتك الأسلحة التي خبأتها تحت سريرك
بالشحن السريع أيضًا؟
263
00:19:47,144 --> 00:19:48,520
هذا هو المضحك في الأمر.
264
00:19:49,563 --> 00:19:53,400
لقد أوضحت أنني أحتاج
إلى سلاح جيد واحد فقط،
265
00:19:53,984 --> 00:19:56,445
لذا لا أعرف سبب إرسالهم
للكثير من الأسلحة المخيفة.
266
00:19:59,698 --> 00:20:01,533
التفكير في الأمر يزعجني مجددًا.
267
00:20:06,663 --> 00:20:07,664
سيد "يو".
268
00:20:09,333 --> 00:20:11,627
هل تعرف كم شخصًا مات بسببك؟
269
00:20:13,128 --> 00:20:15,631
إذا كنت تشعر بأي ندم على ما فعلته،
270
00:20:16,381 --> 00:20:18,884
فأرجوك أجب عن أسئلتي بصدق.
271
00:20:20,135 --> 00:20:20,969
"ندم"؟
272
00:20:24,223 --> 00:20:27,059
هل تظن أن أولئك الأوغاد قد شعروا بأي ندم
على ما فعلوه بي؟
273
00:20:28,769 --> 00:20:31,897
لم يحترم أولئك الأوغاد
القوانين والقواعد والمنطق.
274
00:20:32,773 --> 00:20:33,774
سحقًا لهم.
275
00:20:35,067 --> 00:20:36,151
مهما كان السبب،
276
00:20:36,818 --> 00:20:38,737
لا يمكنك تبرير إطلاق النار على شخص ما.
277
00:20:39,696 --> 00:20:41,031
لا ينبغي لك أن تقول ذلك!
278
00:20:43,158 --> 00:20:45,953
كما تلقي الشرطة القبض على المجرمين
وتحبسهم،
279
00:20:46,036 --> 00:20:47,913
فكلّ ما فعلته هو التخلّص من الحثالة.
280
00:20:47,996 --> 00:20:50,374
بفضلي،
لن يضطر الكثير من الناس إلى المعاناة.
281
00:20:50,457 --> 00:20:54,628
بالتخلّص من 20 من الحثالة فقط،
جعلت عددًا لا يحصى من الأشخاص أكثر أمانًا.
282
00:20:54,711 --> 00:20:56,964
لماذا تقول ذلك لي إذًا؟
283
00:21:02,219 --> 00:21:04,846
ما فعلته أنا لا يختلف عما فعلتموه أنتم.
284
00:21:05,514 --> 00:21:07,516
فعلتُ نفس الشيء الذي فعلتموه أنتم.
285
00:21:11,270 --> 00:21:12,646
هل تظن أن الأمرين متشابهان؟
286
00:21:14,273 --> 00:21:15,649
لماذا لا تعترف بذلك؟
287
00:21:18,777 --> 00:21:21,238
إذا برهنت لك أنني على حق بالفعل،
288
00:21:22,614 --> 00:21:23,824
فهل ستعترف بذلك؟
289
00:21:29,663 --> 00:21:31,665
هناك مزيد من الأسلحة.
290
00:21:33,667 --> 00:21:34,793
ماذا تقصد؟
291
00:21:37,504 --> 00:21:39,256
هناك مزيد من الأشخاص يحملون أسلحة.
292
00:21:39,840 --> 00:21:41,091
كيف تعرف ذلك؟
293
00:21:46,930 --> 00:21:47,764
ماذا يفعل؟
294
00:21:50,767 --> 00:21:52,019
لأنني رأيتهم.
295
00:21:52,894 --> 00:21:54,479
رأيت من؟
296
00:21:59,192 --> 00:22:00,819
الأشخاص الذين يريدون أسلحة.
297
00:22:01,695 --> 00:22:03,405
ومن هؤلاء الأشخاص؟
298
00:22:07,159 --> 00:22:10,162
هذا سؤال للموظفين الحكوميين
الذين يتقاضون رواتبهم من الضرائب.
299
00:22:10,245 --> 00:22:13,373
ذلك الوغد يدّعي الغباء ليحاول خداعنا فحسب.
300
00:22:14,791 --> 00:22:16,543
بالنظر إلى تاريخه في العلاج النفسي،
301
00:22:16,626 --> 00:22:19,379
فهو يحاول اللعب بورقة الجنون المؤقت.
302
00:22:19,463 --> 00:22:20,964
لا يزال علينا التحقّق من الأمر.
303
00:22:21,715 --> 00:22:24,301
- قد تقع حادثة أكبر.
- التحقّق من ماذا؟
304
00:22:24,384 --> 00:22:26,053
مهلًا، كيف يمكننا تصديق أي…
305
00:22:26,553 --> 00:22:28,221
سلاح؟ وصله بالشحن السريع؟
306
00:22:29,348 --> 00:22:32,726
أنت لا تصدّق حقًا ما قاله ذلك الوغد،
أليس كذلك؟
307
00:22:32,809 --> 00:22:36,521
لو كان قد استلمه حقًا بالشحن السريع،
كان سيدفع ثمنه.
308
00:22:37,022 --> 00:22:39,691
لكنه يملك 530 ألف وون فقط في حسابه.
309
00:22:39,775 --> 00:22:41,651
سجل معاملاته نظيف ولا بطاقة ائتمان.
310
00:22:41,735 --> 00:22:42,652
فكر في الأمر.
311
00:22:43,278 --> 00:22:48,116
من سيرسل مثل هذه الأسلحة باهظة الثمن
إلى رجل مثله مجانًا؟
312
00:22:48,200 --> 00:22:49,785
هذا ما نحتاج إلى معرفته.
313
00:22:50,285 --> 00:22:52,162
من وراء هذا، وما السبب؟
314
00:22:53,497 --> 00:22:54,748
لماذا قتلت أولئك الأشخاص؟
315
00:22:54,831 --> 00:22:55,957
ماذا كان دافعك؟
316
00:23:07,052 --> 00:23:08,261
أرجوك قل بضع كلمات!
317
00:23:11,181 --> 00:23:13,183
أيها النقيب "جو". لديّ سؤال واحد فقط.
318
00:23:13,266 --> 00:23:15,310
- أنا مشغول الآن.
- سيتحدث لاحقًا.
319
00:23:17,687 --> 00:23:20,148
هذه أسلحة، صحيح؟ هناك المزيد، أليس كذلك؟
320
00:23:21,858 --> 00:23:24,528
ما زال الأمر قيد التحقيق،
لذا لا يمكنني التعليق عليه.
321
00:23:25,320 --> 00:23:27,030
بحقك، لا تعاملني هكذا!
322
00:23:27,114 --> 00:23:29,658
كان هناك المزيد من الأسلحة. أعرف ما رأيته.
323
00:23:29,741 --> 00:23:32,577
أهي مُهرّبة أم محلّية الصنع؟
ما حقيقة الأمر بالضبط؟
324
00:23:32,661 --> 00:23:33,662
مهلًا، لنذهب!
325
00:23:34,913 --> 00:23:36,665
سأكتب مقالًا من هذه الصورة.
326
00:23:36,748 --> 00:23:38,542
أنت مراسل بالله عليك.
327
00:23:38,625 --> 00:23:40,836
اكتب مقالات مبنية على الحقائق وليس الخيال.
328
00:23:40,919 --> 00:23:42,504
افعل ما تريد. سنرى ما سيحدث.
329
00:23:44,131 --> 00:23:47,634
أنت لا تخبرني بالحقائق،
لذا أشعر أنني مضطر لاختلاق الأمور.
330
00:23:50,011 --> 00:23:50,846
أيها النقيب!
331
00:23:55,767 --> 00:23:57,185
يا للهول.
332
00:23:58,812 --> 00:24:00,021
رباه.
333
00:24:00,897 --> 00:24:02,774
أرز اليوم مطهو بشكل مثالي.
334
00:24:04,568 --> 00:24:08,029
توقّعت النشرة الجوية هطول أمطار بالأمس،
335
00:24:08,738 --> 00:24:10,407
لذا كنت قلقة جدًا،
336
00:24:11,533 --> 00:24:13,869
لكن أشعة الشمس كانت جميلة جدًا.
337
00:24:15,036 --> 00:24:16,830
لم يكن الجو باردًا على الإطلاق.
338
00:24:20,375 --> 00:24:23,462
استمتع بوجبتك حتى أعود يا بنيّ.
339
00:24:24,629 --> 00:24:26,882
سأبذل قصارى جهدي مرة أخرى اليوم.
340
00:24:36,266 --> 00:24:38,185
"استمعوا إلى رسالة ابني الميت!"
341
00:24:43,315 --> 00:24:46,943
انتشر خبر موت شخص هنا،
لذا فلن يستأجر أحد المكان.
342
00:24:47,027 --> 00:24:50,155
- أنا غاضبة جدًا وسأفقد صوابي!
- فهمت.
343
00:24:50,238 --> 00:24:53,033
ما الذي تبحثان عنه هناك على أي حال؟
344
00:24:53,116 --> 00:24:55,702
نحتاج إلى التحقّق من أمر ما فحسب.
345
00:24:55,785 --> 00:24:59,456
لم يأت أحد لزيارته أو لتسليمه أي طرود،
أليس كذلك؟
346
00:24:59,539 --> 00:25:01,249
أيّ طرود؟
347
00:25:01,333 --> 00:25:03,877
لم أر أيًا من عائلته أو أصدقائه قط.
348
00:25:09,007 --> 00:25:10,550
شكرًا لك.
349
00:25:19,809 --> 00:25:20,727
أيها الضابط "لي".
350
00:25:24,564 --> 00:25:25,982
إلام تنظر؟
351
00:25:27,734 --> 00:25:29,110
مسكن الطلبة هناك.
352
00:25:31,154 --> 00:25:34,282
هل تعتقد أن هناك المزيد من الأسلحة
كما قال مُطلق النار؟
353
00:25:34,866 --> 00:25:38,078
أتمنى أن يكون ذلك مجرد هذيان شخص مجنون.
354
00:25:40,372 --> 00:25:41,790
آمل ذلك أيضًا.
355
00:25:42,832 --> 00:25:44,751
لا مكان للأسلحة
356
00:25:46,503 --> 00:25:47,879
في حياتنا اليومية.
357
00:26:01,810 --> 00:26:04,604
تبًا، كلّ هذه الصور سيئة.
358
00:26:06,273 --> 00:26:10,694
اسمع، لا توجد صورة واحدة تستحق البيع.
359
00:26:11,361 --> 00:26:12,737
هل كنت لتشتري أيًا منها؟
360
00:26:13,738 --> 00:26:14,573
اسمع.
361
00:26:15,907 --> 00:26:17,492
هل تثيرك هذه الصور؟
362
00:26:18,243 --> 00:26:20,579
اللعنة. هل ستستمر في التقاط صور سيئة كهذه؟
363
00:26:20,662 --> 00:26:22,622
- مهلًا، لقد وصل "يونغ دونغ".
- إنه قادم.
364
00:26:22,706 --> 00:26:25,417
"غيو الأحمق" يحتضر. لا يمكنه التنفس! أسرع!
365
00:26:25,500 --> 00:26:27,460
- هيا، أسرع!
- اركض!
366
00:26:27,544 --> 00:26:29,337
- أسرع!
- سيموت يا رجل.
367
00:26:29,421 --> 00:26:31,965
- أنت! اركض! أسرع!
- اركض! أسرع!
368
00:26:32,048 --> 00:26:33,883
- أسرع!
- اركض!
369
00:26:33,967 --> 00:26:35,802
اركض أسرع! هيا!
370
00:26:35,885 --> 00:26:36,803
ماذا تفعل؟
371
00:26:37,512 --> 00:26:38,597
مهلًا، أنا آسف.
372
00:26:40,140 --> 00:26:42,017
هل تقدّم عرضًا للخنازير؟
373
00:26:42,100 --> 00:26:44,185
هاك، خبز وسجائر.
374
00:26:44,269 --> 00:26:45,103
هاك.
375
00:26:49,774 --> 00:26:50,609
انهض.
376
00:26:54,321 --> 00:26:55,322
اسمع يا "يونغ دونغ".
377
00:26:57,657 --> 00:27:01,745
طلبت منك أن تنشئ لي عشرة حسابات،
لكنك لم تفعل ذلك حتى الآن.
378
00:27:02,537 --> 00:27:05,498
"سيونغ جون"، أنا آسف.
سأذهب لأنشئها على الفور.
379
00:27:05,582 --> 00:27:07,083
سأنجز الأمر بسرعة.
380
00:27:10,378 --> 00:27:12,297
بمجرد أن أحصل على هذه، سأتساهل معكما.
381
00:27:12,380 --> 00:27:13,715
حسنًا، أتفهّم الأمر.
382
00:27:13,798 --> 00:27:15,759
سأعمل جاهدًا على تشجيع نفسي.
383
00:27:18,845 --> 00:27:19,804
سأبذل قصارى جهدي.
384
00:27:25,644 --> 00:27:26,728
لنذهب.
385
00:27:26,811 --> 00:27:28,897
- تبًا. يا لك من فاشل.
- يا للهول.
386
00:27:28,980 --> 00:27:31,650
أنجز عملك بشكل صحيح، وإلا سنزور مطعم أمك.
387
00:27:31,733 --> 00:27:33,068
تفوح منك رائحة طعام أمك.
388
00:27:33,151 --> 00:27:34,986
- تبًا، رائحته كريهة.
- ابتهج، اتفقنا؟
389
00:27:35,070 --> 00:27:37,489
- أنت فاشل.
- لنذهب إلى غرفة الألعاب.
390
00:27:38,782 --> 00:27:40,033
حظًا طيبًا يا "غيو الأحمق".
391
00:27:48,291 --> 00:27:49,542
أنا آسف يا "غيو جين".
392
00:27:50,960 --> 00:27:52,545
سأركض أسرع في المرة القادمة.
393
00:27:57,133 --> 00:27:58,385
امسح الدم فحسب.
394
00:28:04,516 --> 00:28:05,350
شكرًا لك.
395
00:28:09,354 --> 00:28:11,147
أولئك الأوغاد.
396
00:28:11,231 --> 00:28:12,315
لا تفعل أي شيء.
397
00:28:13,817 --> 00:28:15,318
وإلا سيضربونك مجددًا.
398
00:28:18,822 --> 00:28:19,823
أشعر بالاختناق.
399
00:28:27,997 --> 00:28:29,749
أشعر بالاختناق.
400
00:28:33,795 --> 00:28:34,879
إنه هو، أليس كذلك؟
401
00:28:34,963 --> 00:28:37,382
أظن أنه يخجل من إظهار وجهه.
402
00:28:37,465 --> 00:28:38,383
أنت محقة.
403
00:28:38,466 --> 00:28:40,927
لماذا يعيش شخص مثله في حيّنا؟
404
00:28:41,010 --> 00:28:42,053
يا له من حظ عاثر.
405
00:28:42,137 --> 00:28:43,096
بالضبط.
406
00:28:48,309 --> 00:28:50,019
يا للساقطات اللعينات.
407
00:28:54,941 --> 00:28:57,861
أعطيني علبتين سجائر "مارلبورو ريد".
408
00:29:01,990 --> 00:29:04,284
أرجوك أنزل قناعك وأرني بطاقة هويتك.
409
00:29:06,911 --> 00:29:08,371
تبًا. اسمعي أيتها السيدة.
410
00:29:10,165 --> 00:29:11,583
هل أبدو لك كطفل؟
411
00:29:12,125 --> 00:29:14,502
لا، ليس الأمر كذلك بالضبط.
412
00:29:14,586 --> 00:29:17,172
أعطيني السجائر اللعينة فحسب.
413
00:29:17,881 --> 00:29:19,299
هل أخطأت في شيء؟
414
00:29:19,382 --> 00:29:21,509
أتيت لشراء البقالة فحسب.
415
00:29:21,593 --> 00:29:24,929
لماذا تنظرون إليّ وكأنني حشرة لعينة؟
416
00:29:29,350 --> 00:29:31,478
أريد أن أقتلهم جميعًا حقًا.
417
00:29:34,481 --> 00:29:36,566
تبًا لهذا!
418
00:29:40,361 --> 00:29:44,407
لماذا تسدّ الطريق إلى منزل شخص آخر؟
419
00:29:44,908 --> 00:29:48,328
لو كنت طلبت هذه الطرود اللعينة،
أدخلها على الفور!
420
00:29:48,411 --> 00:29:50,747
ما اسم هذا الوغد؟
421
00:29:52,081 --> 00:29:52,916
"بارك كيونغ جا".
422
00:29:52,999 --> 00:29:53,875
"(بارك كيونغ جا)"
423
00:29:53,958 --> 00:29:55,710
هل هذا منزل السيدة "بارك كيونغ جا"؟
424
00:29:55,794 --> 00:29:57,003
ستعود أمي قريبًا.
425
00:29:57,086 --> 00:29:58,630
- ادخلي.
- شكرًا لك.
426
00:29:59,923 --> 00:30:02,050
هل تحتاج إلى مساعدة في إدخال طرود والدتك؟
427
00:30:02,133 --> 00:30:04,427
لا، شكرًا. ادخلي فحسب.
428
00:30:07,138 --> 00:30:08,223
لا أصدّق!
429
00:30:08,723 --> 00:30:09,641
إنه سلاح.
430
00:30:12,143 --> 00:30:13,812
هل أرسلوا هذا فعلًا؟
431
00:30:20,235 --> 00:30:22,195
هؤلاء الأوغاد مجانين.
432
00:30:25,406 --> 00:30:28,660
لقد أرسلوا لي بندقية "كيه 1"
وأخرى "كيه 2".
433
00:31:06,990 --> 00:31:08,241
لقد وصلنا. هيا!
434
00:31:14,455 --> 00:31:15,915
انزل من هناك.
435
00:31:16,624 --> 00:31:18,293
- يبدو جيدًا.
- رائع.
436
00:31:20,003 --> 00:31:21,004
"جيونغ مان"!
437
00:31:22,005 --> 00:31:23,798
"جيونغ مان". "غو جيونغ مان"!
438
00:31:24,674 --> 00:31:25,717
"جيونغ مان"!
439
00:31:25,800 --> 00:31:28,845
أرجوك اعف عني يا "جيونغ مان".
440
00:31:29,971 --> 00:31:31,556
كفّ عن مناداة اسمي.
441
00:31:32,348 --> 00:31:35,143
ليس الأمر شخصيًا. إنه مجرد عمل.
442
00:31:36,269 --> 00:31:38,771
أجل، أعرف أنك بارع في عملك.
443
00:31:40,440 --> 00:31:42,609
أنت رجل ذكي، صحيح؟
444
00:31:43,109 --> 00:31:44,652
بذكائك هذا يا رجل،
445
00:31:45,486 --> 00:31:47,989
تستطيع أن تكون أفضل من مجرد بلطجي
لـ"غونغ سيوك هو".
446
00:31:49,282 --> 00:31:52,076
لقد وعدك "غونغ سيوك هو" بأن يعطيك الشركة
447
00:31:52,869 --> 00:31:54,412
إن أخرجتني منها، أليس كذلك؟
448
00:31:55,288 --> 00:31:57,498
لكنه سيعطيها لـ"يونغ غو".
449
00:31:58,666 --> 00:31:59,959
لن يعطيك إياها.
450
00:32:00,460 --> 00:32:02,545
لن يعطيك إياها أبدًا يا رجل.
451
00:32:02,629 --> 00:32:03,630
أيها السيد "كيم".
452
00:32:04,464 --> 00:32:05,965
لقد أزعجني ما قلته للتو.
453
00:32:06,466 --> 00:32:08,217
أسرعوا وادفنوه. هيا!
454
00:32:08,301 --> 00:32:09,302
- حسنًا!
- أسرعوا.
455
00:32:10,261 --> 00:32:12,055
يجب أن نرحل قبل شروق الشمس. أسرعوا!
456
00:32:12,138 --> 00:32:13,973
نعرف بعضنا البعض طوال عشر سنوات!
457
00:32:14,057 --> 00:32:16,267
لا تقلق. سأقيم لك نصبًا تذكاريًا جميلًا.
458
00:32:16,351 --> 00:32:19,979
دعني أعيش، وسأعطيك بعض المعلومات القيّمة.
459
00:32:20,063 --> 00:32:23,149
- من يعدون بالمعلومات لا يملكون الكثير.
- "جيونغ مان"!
460
00:32:24,442 --> 00:32:28,488
سأساعدك على السيطرة
على هذه المنظمة بأكملها يا "جيونغ مان"!
461
00:32:29,948 --> 00:32:33,284
"جيونغ مان"، يمكنك الحصول على سلاح!
462
00:32:33,952 --> 00:32:35,787
يمكنك الحصول على سلاح أيها الوغد.
463
00:32:37,246 --> 00:32:38,247
"جيونغ مان"!
464
00:32:41,584 --> 00:32:42,877
هيا يا "جيونغ مان".
465
00:32:42,961 --> 00:32:45,254
ادفنه قبل شروق الشمس وانته من الأمر.
466
00:32:45,338 --> 00:32:48,758
سنقع جميعًا في ورطة لو اكتشف المدير "غونغ"
أن السيد "كيم" ما زال حيًا.
467
00:32:49,258 --> 00:32:50,677
"جيونغ مان"، ثق بي فحسب.
468
00:32:50,760 --> 00:32:52,553
سأحرص على أن تحصل على كلّ شيء.
469
00:32:53,221 --> 00:32:55,431
سلاح؟ حقًا؟ هل أنت جدّي؟
470
00:32:57,100 --> 00:32:58,643
لماذا تضيع الوقت في التفكير؟
471
00:32:58,726 --> 00:33:00,561
هيا، فكروا في الأمر. اتفقنا؟
472
00:33:00,645 --> 00:33:02,063
- لنفترض أن هناك سلاح.
- إنه موجود.
473
00:33:02,146 --> 00:33:04,232
كيف ستسيطر على المنظمة بسلاح واحد؟
474
00:33:04,315 --> 00:33:06,317
هناك من هم أعلى سلطة من المدير "غونغ".
475
00:33:06,401 --> 00:33:08,653
لا، ليس سلاحًا واحدًا فقط. هناك 100 سلاح.
476
00:33:08,736 --> 00:33:11,364
أكثر من 100 سلاح.
لا، في الواقع، هناك أكثر بكثير.
477
00:33:11,447 --> 00:33:13,908
أيها الوغد. أتظن أننا أغبياء؟
478
00:33:13,992 --> 00:33:14,826
لحظة واحدة.
479
00:33:15,493 --> 00:33:16,494
بحقك.
480
00:33:17,495 --> 00:33:19,580
- ما اسمك مرة أخرى؟
- أجبت من قبل.
481
00:33:19,664 --> 00:33:21,374
- أجل يا سيدي.
- أين آخر المستجدّات؟
482
00:33:21,457 --> 00:33:22,333
تبًا.
483
00:33:22,417 --> 00:33:25,294
كنت على وشك الاتصال بك.
انتهينا للتو من التنظيف.
484
00:33:26,421 --> 00:33:27,422
- سيدي.
- ماذا؟
485
00:33:28,840 --> 00:33:31,300
بخصوص الشركة التي وعدتني بها
بعد هذه المهمة…
486
00:33:31,384 --> 00:33:32,301
أي وعد؟
487
00:33:32,802 --> 00:33:33,636
أتقصد ذلك الوعد؟
488
00:33:34,137 --> 00:33:36,180
أنا مشغول الآن. لنتحدث لاحقًا عندما تعود.
489
00:33:39,976 --> 00:33:42,020
لم يردّ عليك المدير "غونغ"، أليس كذلك؟
490
00:33:43,021 --> 00:33:44,981
لن يعطيك الشركة.
491
00:33:49,736 --> 00:33:50,570
اللعنة.
492
00:33:53,406 --> 00:33:55,658
"جيونغ مان"!
493
00:33:57,201 --> 00:33:58,619
إنه يضربه كالكلب.
494
00:33:59,704 --> 00:34:01,164
ماذا تفعل؟ أسرع وادفنه.
495
00:34:01,247 --> 00:34:02,790
- لندفنه.
- حسنًا.
496
00:34:02,874 --> 00:34:05,334
أسرعوا، يجب أن نباشر العمل.
الجو بارد للغاية، تبًا.
497
00:34:06,252 --> 00:34:07,503
- لندفنه.
- حسنًا.
498
00:34:21,893 --> 00:34:24,395
اللعنة. تبًا لك أيها الوغد.
499
00:34:27,940 --> 00:34:28,983
ماذا الآن؟
500
00:34:29,067 --> 00:34:30,568
أنا ضابط المراقبة.
501
00:34:30,651 --> 00:34:31,736
أين أنت الآن؟
502
00:34:32,403 --> 00:34:36,866
اذهب للجحيم. أنت تراقبني على مدار الساعة.
بالطبع تعرف مكاني.
503
00:34:36,949 --> 00:34:38,117
بالضبط.
504
00:34:38,201 --> 00:34:40,620
لماذا ذهبت إلى مكان لا تزوره عادةً؟
505
00:34:40,703 --> 00:34:42,163
لماذا صعدت ذلك الجبل؟
506
00:34:42,789 --> 00:34:47,376
خرجت لاستنشاق بعض الهواء النقي
لأنكم تخنقونني.
507
00:34:48,753 --> 00:34:49,587
اسمع.
508
00:34:50,463 --> 00:34:51,881
دعني أسألك شيئًا.
509
00:34:52,548 --> 00:34:57,053
كيف… من أين تراقبني؟
510
00:34:57,720 --> 00:34:59,847
أخبرني. أين تختبئ؟
511
00:34:59,931 --> 00:35:02,433
لا يمكنني الإفصاح عن تلك المعلومة.
512
00:35:02,517 --> 00:35:04,602
"لا يمكنني الإفصاح عن تلك المعلومة"؟
513
00:35:04,685 --> 00:35:06,354
انتهت المكالمة أيها الحقير.
514
00:35:17,698 --> 00:35:19,408
"تحذير، هذه منطقة عمليات عسكرية"
515
00:35:19,492 --> 00:35:21,327
"ممنوع التصوير والدخول من دون تصريح"
516
00:35:21,410 --> 00:35:24,038
لنبدأ بالرماة المستعدّين، أطلقوا النار!
517
00:35:46,269 --> 00:35:48,396
يبدو أنني ما زلت بارعًا.
518
00:35:48,479 --> 00:35:50,231
استعدّوا جميعًا لإطلاق النار!
519
00:35:51,107 --> 00:35:53,442
لنبدأ بالرماة المستعدّين، أطلقوا النار!
520
00:36:11,627 --> 00:36:13,087
أنا معجب بك أيها الضابط "لي".
521
00:36:18,551 --> 00:36:20,720
بالمناسبة،
تقرير الأسلحة النارية الذي طلبته…
522
00:36:20,803 --> 00:36:21,637
تفضّل.
523
00:36:23,931 --> 00:36:25,224
- "لي دو".
- أجل؟
524
00:36:26,184 --> 00:36:28,895
هل طلبت قائمة التخليص الجمركي؟ هاك.
525
00:36:28,978 --> 00:36:32,148
أجل. هناك شيء يزعجني، لذا أردت أن أتحقّق.
526
00:36:32,231 --> 00:36:34,150
من الجيد رؤيتك تعمل بجد،
527
00:36:34,233 --> 00:36:36,527
لكن دع المحقّقين يتولّون عملهم.
528
00:36:36,611 --> 00:36:38,196
يجب أن نركّز في مجالنا.
529
00:36:39,322 --> 00:36:41,032
أعرف. سأفعل كما تقول.
530
00:36:41,824 --> 00:36:42,658
أنا أثق بك.
531
00:36:42,742 --> 00:36:43,951
- شكرًا لك.
- عفوًا.
532
00:36:51,334 --> 00:36:56,214
"قائمة التخليص الجمركي، الأسلحة النارية"
533
00:36:56,297 --> 00:36:59,091
لماذا لم تردّ على هاتفك؟
534
00:36:59,175 --> 00:37:00,343
لماذا تأخرت هكذا؟
535
00:37:00,843 --> 00:37:03,512
استغرقنا وقتًا أطول من المتوقّع
لإنهاء الأمور بشكل نظيف.
536
00:37:03,596 --> 00:37:06,265
كان عليك الاتصال بي في وقت أبكر إذًا.
أيها الوغد.
537
00:37:06,349 --> 00:37:08,017
ها هي صورة السيد "كيم".
538
00:37:09,644 --> 00:37:13,314
يا للهول، لقد التقطت صورة رائعة حقًا!
539
00:37:14,106 --> 00:37:18,361
من كان ليظن
أنك تملك موهبة أخرى يا "جيونغ مان"؟
540
00:37:19,362 --> 00:37:20,446
هاك.
541
00:37:23,366 --> 00:37:24,450
تحرّك.
542
00:37:29,413 --> 00:37:30,623
اللعنة.
543
00:37:34,961 --> 00:37:36,420
- اسمع يا "جيونغ مان".
- ماذا؟
544
00:37:36,504 --> 00:37:37,922
هذا المكان جميل، أليس كذلك؟
545
00:37:38,005 --> 00:37:39,215
بالفعل يا سيدي.
546
00:37:40,091 --> 00:37:41,300
إذًا،
547
00:37:42,510 --> 00:37:43,970
هل سأتمكّن أنا ورجالي
548
00:37:44,470 --> 00:37:47,181
من إدارة هذا المكان من الآن فصاعدًا؟
549
00:37:47,265 --> 00:37:48,933
عمّ تتحدث بالضبط؟
550
00:37:49,850 --> 00:37:51,477
سيدير "يونغ غو" هذا المكان.
551
00:37:52,478 --> 00:37:54,897
- ماذا؟
- أنت تبالغ في رد فعلك.
552
00:37:54,981 --> 00:37:57,441
بحقك، ثق بي فحسب. هذه المعلومة مؤكّدة.
553
00:37:57,525 --> 00:37:58,359
هذا مستحيل.
554
00:38:04,365 --> 00:38:05,741
تبًا.
555
00:38:05,825 --> 00:38:07,743
"مُقفل"
556
00:38:09,328 --> 00:38:10,246
لماذا؟
557
00:38:11,622 --> 00:38:14,667
لقد وعدتني في آخر مرة
558
00:38:14,750 --> 00:38:16,794
بأنك ستسمح لنا بإدارة إحدى هذه الشركات.
559
00:38:18,879 --> 00:38:20,006
بحقك يا "جيونغ مان".
560
00:38:20,506 --> 00:38:23,217
انظر حولك. هل يناسبكم هذا المكان حقًا؟
561
00:38:27,513 --> 00:38:28,347
لكن…
562
00:38:29,265 --> 00:38:31,934
رجالي عملوا بجد من أجلك.
563
00:38:32,518 --> 00:38:36,188
قتلنا ودفننا أشخاصًا كما أمرت.
564
00:38:36,689 --> 00:38:38,607
- تولّينا مهمة التنظيف بعد…
- اللعنة!
565
00:38:39,859 --> 00:38:41,777
اختصر كلامك. ادخل في الموضوع.
566
00:38:44,905 --> 00:38:47,116
امنحنا فرصة للعيش مثل البشر العاديين.
567
00:38:47,199 --> 00:38:48,492
"البشر"؟
568
00:38:49,869 --> 00:38:51,329
ماذا كنتم طيلة هذا الوقت إذًا؟
569
00:38:54,540 --> 00:38:56,834
ألم نكن مجرد كلابك المطيعة؟
570
00:38:59,795 --> 00:39:00,629
ماذا؟
571
00:39:02,131 --> 00:39:03,132
"كلابي"؟
572
00:39:14,018 --> 00:39:16,562
تبًا. هل يجب أن تكون قاسيًا هكذا؟
573
00:39:16,645 --> 00:39:18,773
أنت تجعلني أشعر بالسوء الآن.
574
00:39:19,273 --> 00:39:22,735
حسنًا، فهمت أيها الوغد.
ستحصل على ما تريد في الوقت المناسب.
575
00:39:22,818 --> 00:39:23,944
لذا كن صبورًا فحسب.
576
00:39:25,154 --> 00:39:26,030
اتفقنا؟
577
00:39:29,617 --> 00:39:30,618
بالمناسبة،
578
00:39:31,869 --> 00:39:34,288
هل تعرف أيًا من أسماء رجالي؟
579
00:39:34,789 --> 00:39:37,500
هل هناك أي شخص غيرك يجب أن أعرفه؟
580
00:39:38,250 --> 00:39:40,795
إنهم جميعًا يعملون بجد من أجلك،
581
00:39:40,878 --> 00:39:43,756
لذا فسأكون ممتنًا لك
إن أشرت إليهم بأسمائهم على الأقل.
582
00:39:43,839 --> 00:39:45,091
حسنًا. اسمع.
583
00:39:45,174 --> 00:39:50,262
خذ هذا المال، وتناول بعض الطعام مع رجالك،
واغتسل في حمّام عام.
584
00:39:50,346 --> 00:39:52,098
رائحتك كريهة أيها الوغد.
585
00:39:52,681 --> 00:39:53,682
شكرًا لك يا سيدي.
586
00:39:56,143 --> 00:39:58,521
مهلًا! ارم هذه في الخارج.
587
00:39:58,604 --> 00:39:59,522
"الرئيس (كيم ديوك هيون)"
588
00:39:59,605 --> 00:40:00,940
لا أريد أن يطاردني شبح "كيم".
589
00:40:01,023 --> 00:40:02,400
- أيها الأحمق.
- هذا مؤلم!
590
00:40:02,483 --> 00:40:04,235
- لقد أخرجتها.
- بحقك، تبًا لهذا.
591
00:40:04,819 --> 00:40:08,072
- هذا مؤلم أيها الوغد.
- إن هذا الوغد…
592
00:40:08,697 --> 00:40:09,865
لقد عاد!
593
00:40:09,949 --> 00:40:11,450
لقد عاد!
594
00:40:11,534 --> 00:40:13,869
"جيونغ مان"، هل أصبح هذا المكان لنا الآن؟
595
00:40:15,371 --> 00:40:16,914
ما هذا يا "جيونغ مان"؟
596
00:40:16,997 --> 00:40:17,915
تبدو مستاءً.
597
00:40:19,500 --> 00:40:20,334
من الآن فصاعدًا،
598
00:40:21,836 --> 00:40:23,254
سيدير "يونغ غو" هذا المكان.
599
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
اللعنة!
600
00:40:24,255 --> 00:40:26,257
"غونغ سيوك هو"، ذلك الوغد!
601
00:40:26,340 --> 00:40:28,092
- لماذا؟
- "يو تاي".
602
00:40:29,677 --> 00:40:30,803
هل فتّشت في المكان؟
603
00:40:30,886 --> 00:40:32,179
هناك غرفة تخزين.
604
00:40:32,888 --> 00:40:33,848
لكنها مُقفلة.
605
00:40:34,723 --> 00:40:37,059
كان السيد "كيم" يعرف أنه سيموت.
606
00:40:37,143 --> 00:40:39,228
ربما كان يقول كلامًا فارغًا ليعبث بنا.
607
00:40:41,147 --> 00:40:42,273
- "تشانغ جو".
- ماذا؟
608
00:40:42,356 --> 00:40:45,818
خذ الرجال إلى مسكن الطلبة الذي ذُكر
في الأخبار وابحثوا عن أي شيء هناك.
609
00:40:46,652 --> 00:40:47,653
"يو تاي"، تعال معي.
610
00:40:47,736 --> 00:40:49,697
- تبًا.
- لنذهب. هيا!
611
00:40:50,281 --> 00:40:51,115
أيها الرفاق.
612
00:40:53,451 --> 00:40:55,619
خذوا هذا المال، اذهبوا للاستحمام،
613
00:40:55,703 --> 00:40:57,079
وتناولوا طعامًا جيدًا.
614
00:40:58,122 --> 00:41:00,249
آسف لهذه النتيجة بعد كلّ عملكم الشاق.
615
00:41:00,749 --> 00:41:02,168
ما الخطب يا "جيونغ مان".
616
00:41:02,251 --> 00:41:04,003
- لا بأس.
- "جيونغ مان"!
617
00:41:04,086 --> 00:41:04,920
- مهلًا!
- لنذهب.
618
00:41:08,507 --> 00:41:11,177
ما خطبك؟ ما الأمر؟
619
00:41:11,260 --> 00:41:13,846
جديًا، ماذا أصابك؟ "جيونغ مان"!
620
00:41:15,055 --> 00:41:17,850
- أنت تعرف مكان سيارة السيد "كيم"، صحيح؟
- لماذا؟
621
00:41:19,018 --> 00:41:20,019
دعنا نتفقّدها.
622
00:42:01,477 --> 00:42:04,939
"غيو الأحمق"، أحضر بطاقة هوية أمك
وتعال إلى هنا بسرعة.
623
00:42:08,108 --> 00:42:10,110
- استمتعوا.
- أيمكننا الحصول على عجة؟
624
00:42:10,194 --> 00:42:12,530
بالطبع. عجة واحدة ملفوفة من فضلك!
625
00:42:13,614 --> 00:42:16,617
"مطعم (دايسونغ)"
626
00:42:22,373 --> 00:42:23,207
مرحبًا.
627
00:42:23,290 --> 00:42:24,208
بنيّ!
628
00:42:26,752 --> 00:42:29,129
ما الذي يدور في ذهنك يا "غيو جين"؟
629
00:42:29,213 --> 00:42:30,756
هيا. يمكنك أن تخبرني.
630
00:42:32,299 --> 00:42:34,051
أيمكنني الحصول على 50 ألف وون؟
631
00:42:34,677 --> 00:42:35,678
50 ألف وون؟
632
00:42:38,347 --> 00:42:41,475
لماذا تحتاج إلى هذا المال فجأة؟
هل هناك مشكلة ما؟
633
00:42:43,310 --> 00:42:44,728
لا توجد أي مشكلة.
634
00:42:45,312 --> 00:42:46,355
أريده من دون سبب.
635
00:42:48,482 --> 00:42:49,858
هل أنت بحاجة إليه حقًا الآن؟
636
00:42:50,985 --> 00:42:52,444
أجل، أحتاج إليه.
637
00:42:54,238 --> 00:42:55,114
أنا آسف.
638
00:42:55,614 --> 00:42:57,116
لا داعي للأسف.
639
00:42:57,199 --> 00:42:59,285
أنا مشغولة، لذا خذ المال من محفظتي.
640
00:42:59,368 --> 00:43:02,079
"بطاقة تسجيل إقامة"
641
00:43:03,205 --> 00:43:04,915
شكرًا على الطعام يا سيدتي!
642
00:43:04,999 --> 00:43:06,166
طاب يومك!
643
00:43:17,970 --> 00:43:20,139
- سأذهب الآن يا أمي.
- حسنًا، أراك لاحقًا.
644
00:43:35,404 --> 00:43:37,448
ها قد أتى "غيو الأحمق"!
645
00:43:38,032 --> 00:43:40,367
مرحبًا يا "غيو الأحمق"!
646
00:43:50,586 --> 00:43:51,712
هل أحضرت ما طلبته منك؟
647
00:44:00,346 --> 00:44:01,430
ماذا تفعلون؟
648
00:44:11,023 --> 00:44:12,858
أيها الوغد "غيو الأحمق".
649
00:44:13,817 --> 00:44:14,652
هل تريد أن تموت؟
650
00:44:14,735 --> 00:44:16,570
في الواقع…
651
00:44:26,580 --> 00:44:27,998
هل تسخر مني؟
652
00:44:28,082 --> 00:44:30,626
لم أستطع إحضار بطاقة هوية أمي دون سبب،
لذا…
653
00:44:30,709 --> 00:44:32,336
اسرق محفظتها إذًا أيها اللعين.
654
00:44:41,136 --> 00:44:43,806
أنا آسف حقًا…
655
00:44:46,600 --> 00:44:49,436
لكنك ستستخدم بطاقة هويتها
في الاقتراض من مراب، أليس كذلك؟
656
00:44:51,897 --> 00:44:54,441
لكن الأمر هو أن أمي تعمل بجد.
657
00:44:55,984 --> 00:44:58,320
بدلًا من ذلك، سألتقط لك صورًا أكثر إثارة.
658
00:45:01,782 --> 00:45:04,868
لماذا يهمني أن أمك تعمل بجد؟
659
00:45:06,829 --> 00:45:07,663
حسنًا…
660
00:45:07,746 --> 00:45:09,498
هل يجب أن يهمني ذلك؟
661
00:45:10,499 --> 00:45:11,333
لا.
662
00:45:12,459 --> 00:45:13,460
لنجرّب هذا مجددًا.
663
00:45:14,461 --> 00:45:16,588
أيمكنك إحضار بطاقة هويتها
بحلول الغد أم لا؟
664
00:45:22,469 --> 00:45:23,721
أيمكنك ذلك أم لا؟
665
00:45:26,890 --> 00:45:29,685
أيمكنك ذلك أم لا أيها الوغد اللعين؟
666
00:45:31,145 --> 00:45:32,229
أنا آسف.
667
00:45:32,312 --> 00:45:34,606
أيها الوغد اللعين. تبًا.
668
00:45:35,107 --> 00:45:36,525
اسمعوا، اضربوه فحسب.
669
00:45:39,778 --> 00:45:40,612
أيها الفاشل.
670
00:45:56,128 --> 00:45:57,796
أين مفاتيح السيارة؟
671
00:45:57,880 --> 00:45:59,631
قال لنا أن نتفقّد الإطارات.
672
00:45:59,715 --> 00:46:00,549
ابحث عنها.
673
00:46:03,719 --> 00:46:04,803
مفاتيح السيارة…
674
00:46:06,555 --> 00:46:07,598
وجدتها!
675
00:46:08,766 --> 00:46:09,683
افتحها.
676
00:46:12,227 --> 00:46:13,353
أفسح المجال.
677
00:46:24,072 --> 00:46:25,908
ما هذا؟ يا للهول.
678
00:46:38,879 --> 00:46:39,713
"جيونغ مان".
679
00:46:41,381 --> 00:46:43,842
لا يبدو الأمر مريحًا. لنفكر مليًا.
680
00:46:45,803 --> 00:46:48,055
مهلا، لا يجب أن تكون متهورًا بشأن هذا!
681
00:46:48,555 --> 00:46:50,641
ماذا يمكنك أن تفعل بمسدس واحد؟
682
00:46:50,724 --> 00:46:53,769
إذا ساءت الأمور، فسنقع في ورطة بالتأكيد!
683
00:46:53,852 --> 00:46:56,563
هل ستتوسل إلى ذلك الوغد "غونغ"
للحصول على الفتات إذًا؟
684
00:46:57,856 --> 00:46:58,857
"يو تاي".
685
00:46:59,608 --> 00:47:01,693
ذلك الوغد لن يمنحنا فرصة أبدًا.
686
00:47:02,194 --> 00:47:05,948
"اصبروا فحسب. أوشكنا أن نصل إلى ما نريد."
كلّ هذا مجرد كلام سخيف!
687
00:47:08,200 --> 00:47:09,868
أنت وأنا،
688
00:47:10,577 --> 00:47:11,578
ورجالنا.
689
00:47:12,412 --> 00:47:15,624
ذلك الوغد يمنحنا أملًا زائفًا ويعبث بنا.
690
00:47:16,708 --> 00:47:17,793
ماذا يجب أن نفعل؟
691
00:47:19,211 --> 00:47:21,380
- اللعنة.
- هل سنستمر في العيش بهذه الطريقة؟
692
00:47:31,306 --> 00:47:32,140
"يو تاي".
693
00:47:35,060 --> 00:47:35,894
أرى أن هذه…
694
00:47:39,523 --> 00:47:40,899
فرصة لنا.
695
00:48:00,627 --> 00:48:01,795
من أين أتى السلاح؟
696
00:48:02,880 --> 00:48:04,006
وصلني بالشحن السريع.
697
00:48:04,506 --> 00:48:07,384
لماذا يرسل لك شخص غريب طردًا بالشحن السريع
698
00:48:07,467 --> 00:48:09,386
يحتوي على سلاح، من بين كلّ الأشياء؟
699
00:48:14,266 --> 00:48:16,226
هل سبق أن استلمت طردًا من مرسل مجهول؟
700
00:48:16,310 --> 00:48:17,728
لا، ليس لديّ فكرة.
701
00:48:22,983 --> 00:48:24,860
متى ستصل شركة "غيونغين" للشحن السريع؟
702
00:48:24,943 --> 00:48:26,570
بين الساعة 2:00 ظهرًا و4:00 عصرًا.
703
00:48:26,653 --> 00:48:28,405
هل رأيت هذا الشخص من قبل؟
704
00:48:28,488 --> 00:48:29,531
لا.
705
00:48:29,615 --> 00:48:32,159
في أي يوم تُجمع المواد
القابلة لإعادة التدوير؟
706
00:48:32,242 --> 00:48:33,702
أيام الثلاثاء والخميس.
707
00:48:41,793 --> 00:48:43,211
افحصوا كلّ شيء بدقة.
708
00:48:46,089 --> 00:48:48,342
هل نحن واثقون أنه لم يكن يخدعنا؟
709
00:48:48,425 --> 00:48:49,843
قال إنه هنا.
710
00:48:50,802 --> 00:48:51,637
مهلًا.
711
00:48:52,346 --> 00:48:54,264
هذا ليس هو. هذا مزعج.
712
00:48:54,973 --> 00:48:56,099
أنا من الشرطة.
713
00:48:57,142 --> 00:48:58,101
ماذا يجري؟
714
00:48:59,394 --> 00:49:00,520
حسنًا…
715
00:49:01,271 --> 00:49:03,982
نحاول بيع هذه الصناديق
للحصول على بعض النقود الإضافية.
716
00:49:04,066 --> 00:49:06,401
- هل لديك مشكلة في ذلك؟
- هل تمانع؟
717
00:49:06,485 --> 00:49:08,612
ألا ترون خط الشرطة هناك؟
718
00:49:09,655 --> 00:49:12,032
هذا مسرح جريمة. لا يمكنكم المجيء إلى هنا.
719
00:49:12,115 --> 00:49:13,200
لا أفهم الإنجليزية.
720
00:49:13,283 --> 00:49:15,285
- أيها الأحمق.
- شكرًا يا حضرة الضابط.
721
00:49:43,605 --> 00:49:44,731
أجل يا سيدي؟
722
00:49:44,815 --> 00:49:47,025
هل تتذكّر ما قاله لنا "يو جيونغ تاي"؟
723
00:49:47,109 --> 00:49:49,319
لا أظن أن علينا أن نقلق.
كان كلّ ما قاله كذبًا.
724
00:49:49,987 --> 00:49:50,821
المعذرة؟
725
00:49:50,904 --> 00:49:55,742
تحقّقنا من كلّ سجلات شركات الشحن السريع.
لم تُسلّم أي طرود إلى عنوانه.
726
00:49:56,243 --> 00:49:59,705
في الواقع، لم يستلم أي طرد
خلال السنوات الثلاث الماضية.
727
00:49:59,788 --> 00:50:02,124
يقول أمورًا غريبة باستمرار
728
00:50:02,207 --> 00:50:05,961
عن أن كلّ شخص يملك زنادًا أو ما شابه.
729
00:50:06,044 --> 00:50:07,504
سيكون من الصعب التعامل معه.
730
00:50:08,005 --> 00:50:10,257
على أي حال، نحن نفحص الكاميرا
في مسرح الجريمة
731
00:50:10,340 --> 00:50:11,967
ولقطات كاميرات السيارات القريبة.
732
00:50:12,050 --> 00:50:13,969
سأتصل بك إن وجدنا شيئًا.
733
00:50:14,511 --> 00:50:15,512
مفهوم.
734
00:50:16,763 --> 00:50:17,597
على أي حال…
735
00:50:19,099 --> 00:50:23,311
حسنًا، إن احتجت إلى أي مساعدة،
فلا تتردد في الاتصال بي في أي وقت.
736
00:50:23,812 --> 00:50:25,772
سأفعل. شكرًا لك. طاب يومك.
737
00:51:02,392 --> 00:51:05,437
"23 إس-2549".
"جيون وون سيونغ" في تلك السيارة، صحيح؟
738
00:51:05,520 --> 00:51:06,521
اقترب أكثر.
739
00:51:07,105 --> 00:51:07,939
أجل يا "دو"؟
740
00:51:08,440 --> 00:51:10,358
لقد استلم "يو" طردًا. رأيت الصندوق.
741
00:51:11,193 --> 00:51:14,529
لكن أظن أن رجلًا اسمه "جيون وون سيونغ"
في منطقتنا حصل على طرد مماثل.
742
00:51:14,613 --> 00:51:16,156
ماذا؟ "جيون وون سيونغ"؟
743
00:51:16,239 --> 00:51:17,866
نحن نطارد ذلك الوغد الآن.
744
00:51:18,366 --> 00:51:20,952
نحن على وشك اللحاق به. سأعاود الاتصال بك.
745
00:51:21,995 --> 00:51:22,829
حسنًا.
746
00:51:29,419 --> 00:51:31,379
"جيون وون سيونغ"! اخرج من السيارة!
747
00:51:31,463 --> 00:51:32,589
اخرج!
748
00:51:40,013 --> 00:51:40,847
اخرج.
749
00:51:42,182 --> 00:51:43,016
أسرع!
750
00:51:43,975 --> 00:51:45,519
ماذا؟ ابتعد عن الطريق.
751
00:51:46,103 --> 00:51:49,106
المعذرة! لماذا تفعلون هذا؟
ما الخطأ الذي ارتكبناه؟
752
00:51:49,189 --> 00:51:52,400
سيدي، هل أوصلت هذا الرجل؟
753
00:51:54,361 --> 00:51:56,404
هذا الرجل؟ لقد نزل منذ فترة.
754
00:51:59,449 --> 00:52:00,367
أيها المحقّق "سيو"!
755
00:52:01,326 --> 00:52:03,411
جهاز مراقبة كاحل "جيون وون سيونغ" وهاتفه.
756
00:54:06,243 --> 00:54:07,077
من أنت؟
757
00:54:07,702 --> 00:54:08,536
هذا مؤلم.
758
00:54:10,288 --> 00:54:11,122
انتظر!
759
00:54:11,957 --> 00:54:13,333
اسمي "مون بايك".
760
00:54:13,833 --> 00:54:14,793
"مون بايك".
761
00:54:15,502 --> 00:54:16,711
ماذا تفعل هنا؟
762
00:54:16,795 --> 00:54:18,088
حسنًا، لقد…
763
00:54:19,714 --> 00:54:21,716
أتيت لأخذ شيء.
764
00:54:22,217 --> 00:54:23,051
طرد.
765
00:58:21,206 --> 00:58:26,211
ترجمة "مينا الروماني"
765
00:58:27,305 --> 00:59:27,867
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm