"Trigger" Episode #1.3
ID | 13198701 |
---|---|
Movie Name | "Trigger" Episode #1.3 |
Release Name | Trigger.S01E03.Episode.3.1080p.WEB.H264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37436497 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:41,332 --> 00:00:42,584
{\an8}مهلًا، احذر!
3
00:00:44,044 --> 00:00:45,170
{\an8}اسحبها!
4
00:01:14,574 --> 00:01:15,533
{\an8}جديًا.
5
00:01:15,617 --> 00:01:16,951
{\an8}هل يمزحون؟
6
00:01:17,452 --> 00:01:18,661
{\an8}يا للهول.
7
00:01:19,287 --> 00:01:21,956
من يظن نفسه حتى يأمرني بالمجيء إلى هنا؟
8
00:01:22,749 --> 00:01:24,209
هل يعرف من أكون؟
9
00:01:24,709 --> 00:01:27,837
سيدي، يميل الناس إلى الإفراط في الشك
عند عقد الصفقة الأولى.
10
00:01:28,338 --> 00:01:30,048
يجب أن نشك بهم أيضًا.
11
00:01:30,799 --> 00:01:32,509
- دعنا نرتاب أيضًا.
- أجل يا سيدي.
12
00:01:32,592 --> 00:01:33,885
احمل المزيد من السكاكين.
13
00:01:37,722 --> 00:01:38,640
سيدي!
14
00:01:38,723 --> 00:01:40,058
احمل أنت أيضًا سكاكين أكثر.
15
00:01:40,141 --> 00:01:41,059
- سكاكين؟
- أجل.
16
00:01:42,143 --> 00:01:43,228
يريدون رؤيتك.
17
00:01:43,812 --> 00:01:45,063
كيف بدت وجوههم؟
18
00:01:45,939 --> 00:01:46,940
لم أستطع رؤيتهم.
19
00:01:48,149 --> 00:01:48,983
لم تستطع؟
20
00:01:49,067 --> 00:01:50,235
أجل، لم أستطع.
21
00:01:51,653 --> 00:01:53,279
هل هم أشباح أم ماذا؟
22
00:01:53,780 --> 00:01:54,656
تبًا.
23
00:01:55,865 --> 00:01:58,034
- أخفيا تلك السكاكين جيدًا.
- أمرك يا سيدي.
24
00:01:58,868 --> 00:02:00,787
- كم سكينًا تحمل؟ اثنتين؟
- واحدة فقط.
25
00:02:03,331 --> 00:02:04,666
- من هنا يا سيدي.
- حسنًا.
26
00:02:09,212 --> 00:02:10,713
اللعنة.
27
00:02:10,797 --> 00:02:12,549
لا يمكنني رؤية وجوههم فعلًا.
28
00:02:13,341 --> 00:02:15,135
سيدي، ثمة حقيبة هناك.
29
00:02:15,677 --> 00:02:16,678
تبًا.
30
00:02:18,012 --> 00:02:18,888
اللعنة.
31
00:02:19,514 --> 00:02:20,348
ما هذا؟
32
00:02:22,058 --> 00:02:24,018
هذه دولارات أمريكية. لأجل ماذا؟
33
00:02:28,398 --> 00:02:29,315
عجبًا.
34
00:02:30,942 --> 00:02:32,777
لقد سمعت
35
00:02:32,861 --> 00:02:35,613
أنك تبحث عن قنوات توزيع أخرى.
36
00:02:35,697 --> 00:02:37,448
لماذا تتكلّف عناء تأدية العمل مرتين؟
37
00:02:37,532 --> 00:02:38,658
إنه أمر مزعج.
38
00:02:39,617 --> 00:02:41,327
دع كلّ شيء لنا فحسب.
39
00:02:42,078 --> 00:02:43,872
سنتولّى كلّ الأمور دون متاعب لك.
40
00:02:45,582 --> 00:02:46,958
أنتما الاثنان، خذا الحقيبة.
41
00:02:48,042 --> 00:02:49,085
في الواقع…
42
00:02:50,753 --> 00:02:53,006
ما الذي تريد توزيعه بالضبط؟
43
00:02:53,506 --> 00:02:54,340
أخبرني.
44
00:02:54,799 --> 00:02:59,345
"الزناد"
45
00:03:08,855 --> 00:03:11,566
"ضابط الإفراج المشروط، الحقير"
46
00:03:11,649 --> 00:03:14,235
أقسم بأنهم لا يملّون أبدًا.
47
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
ما الأمر الآن؟
48
00:03:16,529 --> 00:03:19,324
أنا ضابط المراقبة. أين أنت؟
49
00:03:19,407 --> 00:03:21,034
أتصل لأتحقّق من مكانك.
50
00:03:21,117 --> 00:03:24,662
توقّف عن ذلك أيها الوغد. هل تريد أن تموت؟
51
00:03:24,746 --> 00:03:26,831
يا للهول، لا داعي للبذاءة.
52
00:03:27,332 --> 00:03:29,834
أريد التأكد فحسب من أنك متجه إلى المنزل.
53
00:03:29,918 --> 00:03:31,878
لديك 20 دقيقة حتى موعد حظر التجول.
54
00:03:31,961 --> 00:03:34,214
أجل، أنا عائد الآن!
55
00:03:34,297 --> 00:03:36,341
أنا في طريقي إلى المنزل الآن!
56
00:03:36,424 --> 00:03:38,343
انتهت المكالمة أيها اللعين!
57
00:03:42,972 --> 00:03:45,850
يا للهول، هذا الوغد الحقير. إنه نكرة لعين.
58
00:03:45,934 --> 00:03:48,937
هل يتمنى هذا الوغد الموت أو ما شابه؟
59
00:04:06,162 --> 00:04:07,747
- هذا مؤلم.
- أخبرني. من أنت؟
60
00:04:07,830 --> 00:04:09,165
قلت لك إن هذا مؤلم! تبًا!
61
00:04:11,292 --> 00:04:13,378
هل أوصلت هذا الرجل؟
62
00:04:13,461 --> 00:04:16,005
هذا الرجل؟ لقد نزل منذ فترة.
63
00:04:16,089 --> 00:04:17,048
أيها المحقّق "سيو"!
64
00:04:18,383 --> 00:04:20,468
جهاز مراقبة كاحل "جيون وون سيونغ" وهاتفه.
65
00:04:41,155 --> 00:04:44,409
على ضابط الشرطة أن يقول، "شرطة!"
قبل الدخول.
66
00:04:45,243 --> 00:04:47,662
وأي نوع من رجال الشرطة يحمل مطرقة؟
67
00:04:47,745 --> 00:04:49,330
أليس لديك مسدس صاعق؟
68
00:04:52,000 --> 00:04:53,668
ما علاقتك بـ"جيون وون سيونغ"؟
69
00:04:54,669 --> 00:04:57,005
"جيون وون سيونغ"؟ لا أعرف من يكون.
70
00:04:58,589 --> 00:05:00,842
هل أتيت للتحقّق من طرد في منزل شخص غريب؟
71
00:05:00,925 --> 00:05:03,052
أنا لا أعرفه حقًا.
72
00:05:03,845 --> 00:05:06,806
سلّمتني شركة شحن سريع طردًا قبل بضعة أيام.
73
00:05:07,724 --> 00:05:10,768
كان الصندوق مليئًا بالرصاص. جميع أنواعه.
74
00:05:21,654 --> 00:05:22,655
رصاص فحسب؟
75
00:05:23,781 --> 00:05:24,615
ماذا عن السلاح؟
76
00:05:24,699 --> 00:05:26,242
أي سلاح؟
77
00:05:26,326 --> 00:05:27,994
كان طردي يحتوي على رصاص فحسب.
78
00:05:28,077 --> 00:05:30,079
هل أتيت إلى هنا لتجد السلاح إذًا؟
79
00:05:31,247 --> 00:05:34,334
لماذا يلوّح ضابط شرطة بمطرقة و…
80
00:05:34,417 --> 00:05:36,002
أخبرني بالحقيقة. الآن.
81
00:05:36,085 --> 00:05:38,671
هذا ما أفعله الآن بالضبط.
82
00:05:39,255 --> 00:05:41,716
الطرد الذي تلقّيته كان به بعض الرصاص
83
00:05:41,799 --> 00:05:44,010
وقائمة عناوين.
84
00:05:44,093 --> 00:05:45,219
قائمة عناوين؟
85
00:05:45,303 --> 00:05:49,807
أجل، قائمة عناوين مرتّبة
تحتوي على أسماء وعناوين وأرقام هواتف.
86
00:05:50,558 --> 00:05:55,229
انتابني الفضول وأتيت إلى هنا،
ولكن بمجرد وصولي،
87
00:05:55,313 --> 00:05:56,814
شعرت ببعض الخوف.
88
00:05:56,898 --> 00:05:58,441
لذا ظللت أتجوّل حول المكان
89
00:05:58,524 --> 00:06:01,402
عندما خرج الرجل الذي يعيش هنا فجأة.
90
00:06:05,406 --> 00:06:06,657
هل كان هذا الرجل؟
91
00:06:06,741 --> 00:06:07,950
أجل، هذا هو.
92
00:06:08,451 --> 00:06:11,329
لا بد أنه كان مستعجلًا. لم يغلق الباب حتى.
93
00:06:11,412 --> 00:06:14,290
لذا دخلت ورأيت الصندوق،
94
00:06:15,375 --> 00:06:16,709
ولكنني وجدته فارغًا.
95
00:06:23,674 --> 00:06:24,717
وبعد ذلك
96
00:06:25,927 --> 00:06:26,928
دخلت أنت.
97
00:06:39,899 --> 00:06:40,817
مرحبًا، هذا أنا.
98
00:06:42,402 --> 00:06:43,694
هل وجدت "جيون وون سيونغ"؟
99
00:06:43,778 --> 00:06:47,490
أظن أن هذا الوغد ترك هاتفه
في سيارة الأجرة عمدًا لخداعنا.
100
00:06:52,745 --> 00:06:53,579
والسلاح؟
101
00:06:54,705 --> 00:06:55,748
ألم تجد سلاحًا؟
102
00:06:55,832 --> 00:06:57,458
لا، لم يكن هناك سلاح.
103
00:06:57,959 --> 00:07:00,378
سنحاول العثور على هذا الوغد بأسرع ما يمكن.
104
00:07:00,461 --> 00:07:02,380
- توخّ الحذر وأبلغني بالمستجدّات.
- حسنًا.
105
00:07:08,428 --> 00:07:11,180
مرحبًا، أنا الضابط "لي دو"
من مركز شرطة "دوميونغ".
106
00:07:11,931 --> 00:07:15,601
أيمكنك فحص تسجيلات كاميرا المراقبة
في الزقاق عند 2-45 شارع "جيونغيل رو"؟
107
00:07:16,185 --> 00:07:18,604
وصلنا تقرير يفيد بأن
"جيون وون سيونغ" غادر منزله.
108
00:07:18,688 --> 00:07:20,189
تحقّقي من هذا رجاءً.
109
00:07:20,273 --> 00:07:22,150
"تحقّقي من هذا رجاءً."
110
00:07:24,819 --> 00:07:27,280
حسنًا، سنتحقّق من الأمر على الفور
وسنعود إليك.
111
00:07:27,363 --> 00:07:28,739
حسنًا، شكرًا لك.
112
00:07:50,761 --> 00:07:51,637
"جيون وون سيونغ"؟
113
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
يحمل سلاحًا، صحيح؟
114
00:08:10,615 --> 00:08:11,449
سوف
115
00:08:12,325 --> 00:08:13,159
أساعدك.
116
00:08:13,951 --> 00:08:14,785
لا تتحرّك.
117
00:08:15,703 --> 00:08:16,662
واحد.
118
00:08:18,873 --> 00:08:19,790
ابق ساكنًا.
119
00:08:20,917 --> 00:08:21,751
اثنان.
120
00:08:23,127 --> 00:08:24,128
ثلاثة!
121
00:08:32,678 --> 00:08:33,554
حضرة الضابط "لي".
122
00:08:34,680 --> 00:08:35,932
فحصنا تسجيلات "جيون".
123
00:08:36,015 --> 00:08:37,600
يبدو أنه يتنقّل باستمرار.
124
00:08:37,683 --> 00:08:38,684
يتنقّل باستمرار؟
125
00:08:40,269 --> 00:08:41,979
استمري في تعقّبه من فضلك.
126
00:09:04,335 --> 00:09:05,211
أيها الوغد!
127
00:09:22,311 --> 00:09:23,145
أمسكت به.
128
00:09:30,528 --> 00:09:33,739
لكن من هذا؟ إنه ليس من يعيش هناك.
129
00:09:40,079 --> 00:09:41,747
"غرفة التحكم بكاميرات المراقبة"
130
00:09:47,545 --> 00:09:48,796
هل عثرت عليه؟
131
00:09:48,879 --> 00:09:49,714
أجل.
132
00:09:49,797 --> 00:09:50,798
أين هو الآن؟
133
00:09:51,716 --> 00:09:56,012
{\an8}لقد رُصد على بُعد ثلاثة كيلومترات
أمام مطعم "سانغريونغ"، منذ 25 دقيقة.
134
00:09:56,095 --> 00:09:57,763
أيمكنك الوصول إلى هناك فورًا؟
135
00:09:57,847 --> 00:10:01,183
في الواقع، ليس لديّ طريقة للوصول إلى هناك.
136
00:10:15,489 --> 00:10:16,407
مرحبًا أيها الضابط "جانغ".
137
00:10:16,490 --> 00:10:19,160
لقد أمسكت برجل يقتحم منزل "جيون" وتركته
138
00:10:19,243 --> 00:10:21,662
عند كاميرا شارع "سيو بيونغ غو".
اذهب إلى هناك الآن.
139
00:10:22,288 --> 00:10:24,248
- سأتوجّه إلى هناك الآن.
- حسنًا.
140
00:10:28,127 --> 00:10:28,961
إلى أين الآن؟
141
00:10:29,629 --> 00:10:31,172
- مرحبًا يا سيدتي.
- أجل؟
142
00:10:31,255 --> 00:10:33,299
أنا في الطريق الآن. أطلعيني على تحرّكاته.
143
00:10:33,883 --> 00:10:36,927
سنتتبع تحرّكاته منذ 28 دقيقة
144
00:10:37,011 --> 00:10:38,512
وسنبلغك بآخر المستجدّات.
145
00:10:42,224 --> 00:10:44,935
على جميع أعضاء الفريق
تتبع تحرّكات "جيون" وتحديد مكانه.
146
00:10:45,019 --> 00:10:47,772
- أنا متوتر يا رجل.
- هذا مفهوم.
147
00:10:47,855 --> 00:10:49,023
عشرة.
148
00:10:49,690 --> 00:10:51,942
تسعة. ثمانية.
149
00:10:53,027 --> 00:10:55,196
سبعة. ماذا؟
150
00:10:56,781 --> 00:10:58,741
أتقصد هذا؟ لقد أخبرتك سابقًا.
151
00:10:58,824 --> 00:11:00,701
كان الصندوق مليئًا بالرصاص.
152
00:11:00,785 --> 00:11:01,744
هذا هو الصندوق.
153
00:11:02,703 --> 00:11:04,455
نحن جميعًا مستعدّون من جانبنا.
154
00:11:04,538 --> 00:11:06,540
أيها الضابط "لي"، هل أنت مستعدّ؟
155
00:11:06,624 --> 00:11:07,875
أجل، أنا مستعدّ!
156
00:11:10,753 --> 00:11:11,587
أجل، تفضّلي.
157
00:11:12,338 --> 00:11:15,466
من الآن فصاعدًا،
سأنقل لك مسار "جيون" بدقة.
158
00:11:18,594 --> 00:11:19,762
انتبه!
159
00:11:21,013 --> 00:11:23,891
بعد 200 متر، انعطف يمينًا
أمام مطعم "سانغريونغ".
160
00:11:24,642 --> 00:11:25,643
هيا بنا!
161
00:11:26,268 --> 00:11:27,228
"مطعم (سانغريونغ)"
162
00:11:41,409 --> 00:11:43,411
رُصد "جيون" وهو يدخل شارع "غونغوون رو".
163
00:11:43,494 --> 00:11:44,829
ضعه على الشاشة الرئيسية.
164
00:11:46,330 --> 00:11:49,333
لقد انعطف يمينًا نحو "غونغوون رو 409 غيل"
في الاتجاه الشرقي.
165
00:11:49,417 --> 00:11:51,127
على بُعد 30 مترًا.
166
00:11:51,836 --> 00:11:54,130
- بعد 10 أمتار، انعطف يمينًا.
- لننعطف يمينًا!
167
00:11:58,426 --> 00:11:59,593
استمر إلى الأمام مباشرةً.
168
00:12:13,232 --> 00:12:15,192
تأكدنا من موقعه منذ 21 دقيقة.
169
00:12:15,693 --> 00:12:17,111
الآن إلى اليمين عند المغسلة.
170
00:12:19,155 --> 00:12:20,030
"مغسلة (بوسطن)"
171
00:12:23,075 --> 00:12:25,578
دخل "جيون وون سيونغ"
بقعة عمياء منذ 16 دقيقة.
172
00:12:26,662 --> 00:12:28,748
هذا الطريق يؤدي إلى تقاطع "هوجونغ".
173
00:12:28,831 --> 00:12:32,418
ابحثي في الطرق القريبة من التقاطع.
يجب أن تجديه بسرعة.
174
00:12:32,501 --> 00:12:33,711
سنلقي نظرة.
175
00:12:36,589 --> 00:12:37,965
لقد وجدته!
176
00:12:38,466 --> 00:12:40,426
لقد انتقل إلى شارع سفلي.
177
00:12:43,012 --> 00:12:43,929
شارع سفلي؟
178
00:12:44,430 --> 00:12:47,433
لا يمكن دخول السيارة.
نبحث عن طريق بديل. لحظة واحدة.
179
00:12:47,516 --> 00:12:49,101
ليس لدينا وقت. أرجوك أسرعي.
180
00:12:49,185 --> 00:12:50,311
هيا ننطلق!
181
00:12:52,605 --> 00:12:53,439
لننعطف يمينًا!
182
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
من فضلك صفي مظهره.
183
00:13:00,780 --> 00:13:02,907
لون الملابس والسمات المميزة وأي شيء يساعد.
184
00:13:02,990 --> 00:13:04,283
معطف وصدار برتقالي بقلنسوة!
185
00:13:04,366 --> 00:13:07,036
أجل، إنه يرتدي معطفًا
وصدارًا برتقاليًا بقلنسوة.
186
00:13:07,119 --> 00:13:08,370
وسروال واسع بجيوب.
187
00:13:08,454 --> 00:13:09,413
أجل، هذا صحيح.
188
00:13:09,497 --> 00:13:11,999
وأيضًا كان يحمل ما يشبه
حقيبة أدوات صيد الأسماك.
189
00:13:14,084 --> 00:13:15,878
هل يحمل حقيبة أدوات صيد أسماك؟
190
00:13:16,796 --> 00:13:17,838
أجل، شيء مشابه.
191
00:13:17,922 --> 00:13:19,715
قد يكون بداخلها سلاح.
192
00:13:19,799 --> 00:13:21,634
المعذرة؟ سلاح؟
193
00:13:22,384 --> 00:13:25,554
خرج "جيون وون سيونغ" من الشارع السفلي
وسار يمينًا منذ 17 دقيقة.
194
00:13:26,597 --> 00:13:27,723
اللعنة!
195
00:13:29,141 --> 00:13:30,142
أيمكننا التعامل معه؟
196
00:13:30,935 --> 00:13:31,769
"يمكننا"؟
197
00:13:31,852 --> 00:13:33,687
أجل، "يمكننا".
198
00:13:33,771 --> 00:13:34,897
أصبحنا فريقًا الآن.
199
00:13:34,980 --> 00:13:36,690
توقّف عن المزاح وركّز.
200
00:13:53,874 --> 00:13:57,253
تبًا لهذا.
ما الغرض من هذه الطلقات الفارغة؟
201
00:13:57,753 --> 00:13:58,963
هل يمزحون معي؟
202
00:13:59,839 --> 00:14:01,298
إنه ذاهب إلى سوق "هيونداي".
203
00:14:01,382 --> 00:14:03,092
انطلق إلى الأمام مباشرةً،
204
00:14:03,175 --> 00:14:05,761
ثم انعطف يمينًا إلى سوق "هيونداي"
عند متجر الفاكهة.
205
00:14:05,845 --> 00:14:07,054
انعطف يمينًا هناك.
206
00:14:13,227 --> 00:14:15,479
كان أمام المتجر الصغير منذ 14 دقيقة.
207
00:14:15,563 --> 00:14:16,897
أمام الصيدلية منذ 13 دقيقة.
208
00:14:16,981 --> 00:14:17,815
"صيدلية (غرين كروس)"
209
00:14:17,898 --> 00:14:18,774
انتظر.
210
00:14:19,733 --> 00:14:22,111
لا توجد كاميرات مراقبة في هذه المنطقة.
211
00:14:22,194 --> 00:14:24,321
سأتفقّد الكاميرات القريبة
وأبلغك بالمستجدّات.
212
00:14:24,405 --> 00:14:25,614
إنه تقاطع ثلاثي.
213
00:14:25,698 --> 00:14:28,284
تفقّدي رقم 34 و46 و41 من شارع "دونغل رو".
214
00:14:28,367 --> 00:14:29,201
مفهوم.
215
00:14:32,288 --> 00:14:33,414
وجدت "جيون وون سيونغ".
216
00:14:33,497 --> 00:14:34,665
هل ترى الصيدلية؟
217
00:14:34,748 --> 00:14:36,000
- الصيدلية؟
- أجل.
218
00:14:36,083 --> 00:14:38,752
لقد انعطف يمينًا أمام الصيدلية
منذ 12 دقيقة.
219
00:14:50,973 --> 00:14:52,141
لننعطف يمينًا!
220
00:14:54,518 --> 00:14:56,896
{\an8}ذهب يسارًا عند 92 شارع "باكسيوك رو"
منذ 10 دقائق.
221
00:14:56,979 --> 00:14:57,813
{\an8}"باكسيوك رو"
222
00:15:00,816 --> 00:15:03,068
ذهب يمينًا عند 87 "باكسيوك رو"
منذ ثماني دقائق.
223
00:15:06,697 --> 00:15:08,908
ذهب يمينًا عند 76 "غيومسيونغ رو"
منذ ست دقائق.
224
00:15:08,991 --> 00:15:10,784
"باكسيوك رو"؟ "غيومسيونغ رو"؟ هذا صعب.
225
00:15:10,868 --> 00:15:11,869
هناك، "غيومسيونغ رو".
226
00:15:11,952 --> 00:15:13,287
{\an8}"(باكسيوك رو)، (غيومسيونغ رو)"
227
00:15:17,333 --> 00:15:19,752
ذهب يمينًا عند 96 "غيومسيونغ رو"
منذ خمس دقائق.
228
00:15:20,586 --> 00:15:21,962
ماذا؟ لا، لقد ذهب يسارًا.
229
00:15:22,046 --> 00:15:23,797
توقّف. كان ذلك 96 "غيومسيونغ رو".
230
00:15:26,383 --> 00:15:27,968
إلى الخلف.
231
00:15:34,892 --> 00:15:38,020
بعد دخول "غيومسيونغ رو"،
انطلق مباشرةً لمسافة 500 متر.
232
00:15:38,103 --> 00:15:38,938
"(غيومسيونغ رو)"
233
00:15:44,193 --> 00:15:45,069
انعطف يمينًا الآن.
234
00:15:47,571 --> 00:15:48,989
انطلق مباشرةً لمسافة 800 متر.
235
00:15:58,332 --> 00:16:01,961
أخبرني، أين تظن "جيون وون سيونغ" سيذهب
بذلك السلاح؟
236
00:16:02,544 --> 00:16:05,255
وأنت؟ ماذا كنت ستفعل عندما تجد السلاح؟
237
00:16:05,339 --> 00:16:08,258
توقّف عن الشك بي. أنا حتى أساعدك بالقيادة.
238
00:16:08,342 --> 00:16:10,010
أنت التالي بعد "جيون وون سيونغ".
239
00:16:10,719 --> 00:16:12,846
"أنت التالي بعد (جيون وون سيونغ)."
240
00:16:13,681 --> 00:16:15,015
"السيدة (أوه)"
241
00:16:15,099 --> 00:16:16,684
أحدهم يتّصل بك.
242
00:16:19,770 --> 00:16:21,438
انتظري، لديّ اتصال آخر.
243
00:16:21,522 --> 00:16:22,356
حسنًا.
244
00:16:23,273 --> 00:16:24,108
مرحبًا يا سيدة "أوه".
245
00:16:24,608 --> 00:16:27,277
لديّ مسألة طارئة الآن.
أيمكنني معاودة الاتصال بك لاحقًا؟
246
00:16:27,861 --> 00:16:29,029
لا بأس.
247
00:16:29,738 --> 00:16:32,116
بالطبع. أنا آسفة على المقاطعة.
248
00:16:32,199 --> 00:16:33,701
حسنًا، سأعاود الاتصال بك.
249
00:16:36,537 --> 00:16:37,705
لقد عدت.
250
00:16:37,788 --> 00:16:40,416
انعطف يسارًا عند مفترق الطرق الثلاثة أمامك
وقد مباشرةً.
251
00:16:44,253 --> 00:16:46,630
على بُعد 200 مترًا، ستصل إلى طريق منحدر.
252
00:16:50,718 --> 00:16:52,636
سلك "جيون" الطريق إلى الشارع الرئيسي.
253
00:16:53,429 --> 00:16:55,264
- الشارع الرئيسي؟
- حسنًا، هيا بنا!
254
00:16:57,224 --> 00:17:00,019
لا تقلق.
سأقودك مباشرةً إلى "جيون وون سيونغ".
255
00:17:06,984 --> 00:17:08,736
- هل أنت بخير؟
- انطلق فحسب. أسرع.
256
00:17:13,198 --> 00:17:15,951
تأكدنا من موقعه منذ أربع دقائق.
وموقعه منذ ثلاث دقائق.
257
00:17:16,035 --> 00:17:17,453
وموقعه منذ دقيقتين.
258
00:17:17,536 --> 00:17:18,746
استمر في القيادة مباشرةً.
259
00:17:19,580 --> 00:17:20,622
موقعه منذ دقيقة.
260
00:17:20,706 --> 00:17:22,124
إنه يتجه إلى الميدان.
261
00:17:25,961 --> 00:17:27,755
منذ 10 ثوان! شغّلوا البث الحي!
262
00:17:36,388 --> 00:17:37,473
المكان مزدحم جدًا.
263
00:17:38,265 --> 00:17:41,435
لنتتبعه على كلّ كاميرات المراقبة
في نطاق 100 متر من مخرج الميدان.
264
00:17:41,518 --> 00:17:43,687
سأبدأ البحث من مدخل الميدان.
265
00:17:43,771 --> 00:17:44,688
مفهوم.
266
00:17:46,732 --> 00:17:49,359
لا أثر لـ"جيون"
على بُعد 30 مترًا غرب الميدان.
267
00:17:49,443 --> 00:17:50,360
آسف بشأن ذلك.
268
00:17:50,444 --> 00:17:52,404
هل وجدتم أي شيء آخر؟
269
00:17:52,488 --> 00:17:53,822
نحن نتحقّق الآن.
270
00:17:53,906 --> 00:17:56,909
لم يظهر "جيون وون سيونغ"
في الكاميرا عند مخرج الميدان.
271
00:17:56,992 --> 00:18:00,287
ولم يظهر في الكاميرا الموجودة
على بُعد 50 مترًا شمالًا أيضًا.
272
00:18:00,370 --> 00:18:03,123
لا يظهر فى الكاميرا جنوب الميدان أيضًا.
273
00:18:03,207 --> 00:18:04,041
انتظر.
274
00:18:04,625 --> 00:18:06,001
هذا غريب.
275
00:18:06,085 --> 00:18:08,295
لا يمكن أن يكون قد اختفى من البث الحي.
276
00:18:08,962 --> 00:18:10,297
حتى لو فقدناه،
277
00:18:10,380 --> 00:18:13,759
فسيجب عليه أن يقترب من الكاميرا
ليصل إلى الميدان.
278
00:18:13,842 --> 00:18:15,969
كان ينبغي أن يكون لدينا صورة أفضل له.
279
00:18:18,680 --> 00:18:20,057
"مركز شرطة (غيونغين سيوبو)"
280
00:18:22,142 --> 00:18:24,853
إذا استمر تجاهلكما لحقوقي
وخنقي بهذه الطريقة،
281
00:18:24,937 --> 00:18:26,605
فلن أتحمّل ذلك بعد الآن.
282
00:18:32,653 --> 00:18:35,322
هل من المحتمل أن يكون متوجهًا
إلى مركز الشرطة؟
283
00:18:35,405 --> 00:18:36,532
مركز الشرطة؟
284
00:18:37,991 --> 00:18:38,826
لقد وجدته.
285
00:18:38,909 --> 00:18:39,952
أين هو؟
286
00:18:40,035 --> 00:18:41,829
هذا آخر مكان ظهر فيه.
287
00:18:42,329 --> 00:18:45,082
أنت محق. إنه متوجه إلى مركز الشرطة.
288
00:18:47,960 --> 00:18:48,794
هل سنذهب؟
289
00:18:51,547 --> 00:18:58,512
"مركز شرطة (غيونغين سيوبو)"
290
00:18:59,012 --> 00:19:01,140
هناك مزيد من الأشخاص يحملون أسلحة.
291
00:19:04,768 --> 00:19:05,602
مرحبًا أيها الضابط "لي".
292
00:19:05,686 --> 00:19:08,939
يبدو أن "جيون وون سيونغ" في طريقه
إلى مركز الشرطة بسلاح.
293
00:19:09,523 --> 00:19:10,357
ماذا؟
294
00:19:10,440 --> 00:19:12,192
أنا أيضًا ذاهب إلى مركز الشرطة.
295
00:19:12,276 --> 00:19:14,987
شدّدوا الحراسة عند المدخل.
لنلتق في موقف السيارات.
296
00:19:15,946 --> 00:19:18,407
حسنًا. سأنزل إلى موقف السيارات.
297
00:20:05,746 --> 00:20:07,289
"قسم شؤون النساء والأحداث"
298
00:20:07,372 --> 00:20:09,583
يبدو أنه هنا للانتقام.
299
00:20:10,209 --> 00:20:12,336
- انتقام؟
- أنا من اعتقله.
300
00:20:14,504 --> 00:20:16,465
كم شخصًا في المركز يمكنه استخدام السلاح؟
301
00:20:16,548 --> 00:20:20,135
الجميع في الميدان.
لا يوجد سوى عدد قليل من موظفي المكاتب هنا.
302
00:20:20,219 --> 00:20:22,804
"جيون وون سيونغ" يدفعني إلى الجنون يا رجل.
303
00:20:22,888 --> 00:20:24,306
أعرف، صحيح؟
304
00:20:24,389 --> 00:20:26,600
هل يحاول إفساد حياتنا أم ماذا؟
305
00:20:27,100 --> 00:20:29,019
ألم ترد أخبار من فريق المحقّقين بعد؟
306
00:20:29,102 --> 00:20:31,230
كانوا ليتّصلوا إن أمسكوا به.
307
00:20:31,939 --> 00:20:34,316
- عذرًا.
- أجل؟
308
00:20:37,236 --> 00:20:38,654
أيها النقيب، أصفاد من فضلك.
309
00:20:38,737 --> 00:20:40,614
- أصفاد؟ لماذا؟
- سأخبرك لاحقًا.
310
00:20:44,952 --> 00:20:47,913
مهلًا، ماذا تفعل؟ بحقك!
311
00:20:48,914 --> 00:20:49,915
حسنًا،
312
00:20:51,416 --> 00:20:53,335
لديّ سؤال لكما.
313
00:20:55,337 --> 00:20:57,923
- مهلًا، هذا مؤلم.
- ابق هنا والزم الهدوء.
314
00:20:59,591 --> 00:21:00,676
ما هذا؟
315
00:21:03,679 --> 00:21:05,555
مهلًا، فكّ قيدي! خذني معك!
316
00:21:05,639 --> 00:21:07,015
خذاني معكما!
317
00:21:10,978 --> 00:21:11,937
ماذا يجري؟
318
00:21:16,817 --> 00:21:18,402
"أنا ضابط المراقبة."
319
00:21:20,070 --> 00:21:21,405
"أين أنت؟"
320
00:21:22,447 --> 00:21:23,323
كرّر ذلك.
321
00:21:24,366 --> 00:21:27,160
أنا ضابط المراقبة. أين أنت؟
322
00:21:29,037 --> 00:21:30,289
ما كان ذلك الضجيج؟
323
00:21:30,956 --> 00:21:32,165
هذا الصوت الجميل.
324
00:21:34,167 --> 00:21:35,002
كنت أنت، صحيح؟
325
00:21:56,690 --> 00:21:58,567
كيف تشعر أيها الوغد؟
326
00:21:59,067 --> 00:22:01,987
هل فهمت أخيرًا كم كنت أشعر بالاختناق؟
327
00:22:02,070 --> 00:22:02,904
هل فهمت؟
328
00:22:03,530 --> 00:22:04,364
أرجوك.
329
00:22:04,948 --> 00:22:06,158
أرجوك اعف عني.
330
00:22:06,241 --> 00:22:10,329
بعد أن دمّرت حياتي، كان يجب أن تتوقّع هذا.
331
00:22:10,412 --> 00:22:12,622
كنت أؤدي عملي فحسب، اتفقنا؟
332
00:22:12,706 --> 00:22:14,207
أنت تعرف ذلك أيضًا.
333
00:22:14,708 --> 00:22:15,542
ها هو هناك.
334
00:22:16,585 --> 00:22:18,211
هذا عملي، أترى؟
335
00:22:20,297 --> 00:22:23,425
إذًا لماذا عملت بجد
للتسبب في هذه الكارثة فحسب؟
336
00:22:23,508 --> 00:22:25,927
- لماذا؟
- أنا…
337
00:22:28,388 --> 00:22:29,806
لديّ ابنة في الخامسة من عمرها
338
00:22:30,682 --> 00:22:31,683
وابن.
339
00:22:32,434 --> 00:22:33,518
لذا أرجوك.
340
00:22:34,186 --> 00:22:35,937
أرجوك أن ترحمني هذه المرة.
341
00:22:38,190 --> 00:22:39,024
لديك طفلان؟
342
00:22:39,816 --> 00:22:41,401
ما علاقتي بهذا؟
343
00:22:46,907 --> 00:22:49,493
أنت!
344
00:22:50,869 --> 00:22:52,496
يا لها من مفاجأة.
345
00:22:53,622 --> 00:22:56,500
كلّ من أبحث عنهم هنا أمامي.
346
00:22:56,583 --> 00:22:58,418
اهدأ وألق السلاح.
347
00:22:58,502 --> 00:23:00,837
اسمع يا "جيون وون سيونغ". هذا يكفي.
348
00:23:00,921 --> 00:23:03,173
إذا واصلت هذا، ستتفاقم الأمور فحسب!
349
00:23:03,256 --> 00:23:04,591
ألق السلاح.
350
00:23:04,674 --> 00:23:06,134
اسمعا أيها الأحمقان.
351
00:23:07,594 --> 00:23:10,097
لقد تفاقمت الأمور بالفعل.
352
00:23:11,223 --> 00:23:12,057
أليس كذلك؟
353
00:23:17,813 --> 00:23:18,730
هل أنتما بخير؟
354
00:23:19,481 --> 00:23:20,524
أطفئ الأنوار أولًا.
355
00:23:20,607 --> 00:23:22,275
- هل أنت بخير يا سيدي؟
- أجل وأنت؟
356
00:23:22,359 --> 00:23:23,193
أنا بخير.
357
00:23:36,289 --> 00:23:38,166
ماذا سنفعل يا "دو"؟
358
00:23:38,667 --> 00:23:40,627
قد لا يكون هذا المسدس كافيًا.
359
00:23:41,628 --> 00:23:44,589
أيها النقيب، أتعرف مكان الأسلحة
التي أخذناها من مسكن الطلبة؟
360
00:23:44,673 --> 00:23:46,091
إنها في غرفة الأدلة.
361
00:23:46,633 --> 00:23:48,718
ظننت أن تلك الأسلحة ليست صالحة للاستعمال.
362
00:23:48,802 --> 00:23:50,053
لا يوجد أي رصاص.
363
00:23:52,556 --> 00:23:53,390
سأحضر الرصاص.
364
00:23:54,516 --> 00:23:56,476
- ما هو رمز المرور؟
- إنه 0920.
365
00:23:56,560 --> 00:23:57,686
اللعنة!
366
00:24:02,649 --> 00:24:04,860
سأشتت انتباهه بينما تأخذ أنت هؤلاء الضباط
367
00:24:04,943 --> 00:24:06,111
إلى مكان آمن.
368
00:24:09,239 --> 00:24:12,784
أنتم مجرد مجموعة من النكرات الذين يتظاهرون
بأنهم أشخاص مهمين.
369
00:24:28,550 --> 00:24:29,551
أنتم.
370
00:24:31,303 --> 00:24:33,430
هل تظنون أن الاختباء مني سينقذكم؟
371
00:24:36,349 --> 00:24:37,184
حقًا؟
372
00:24:50,447 --> 00:24:51,448
تبًا لهذا!
373
00:25:18,642 --> 00:25:19,476
تبًا!
374
00:25:19,559 --> 00:25:20,894
اللعنة!
375
00:25:22,896 --> 00:25:24,439
أيها الوغد الحقير!
376
00:25:27,484 --> 00:25:28,610
ذلك اللعين.
377
00:25:32,197 --> 00:25:33,490
اللعنة!
378
00:25:44,167 --> 00:25:45,001
اخرجوا.
379
00:25:56,221 --> 00:25:57,347
اركضوا!
380
00:26:13,029 --> 00:26:13,863
أيها النقيب!
381
00:26:24,374 --> 00:26:26,543
إنه ينزف بغزارة. يجب أن نوقف النزيف أولًا.
382
00:26:27,919 --> 00:26:28,795
ماذا يجري؟
383
00:26:29,462 --> 00:26:30,880
هيا، هنا!
384
00:26:31,464 --> 00:26:33,008
فكّ قيدي الآن، اتفقنا؟
385
00:26:33,508 --> 00:26:35,510
لقد عملت كسائق وأوصلتك.
386
00:26:35,594 --> 00:26:36,845
فكّ قيدي فورًا.
387
00:26:36,928 --> 00:26:38,722
هيا. تبًا!
388
00:26:38,805 --> 00:26:40,307
قلت فكّ قيدي!
389
00:26:48,815 --> 00:26:50,650
- أعطيني بعض الشاش.
- هاك.
390
00:26:53,695 --> 00:26:55,614
- وضمادات.
- هاك.
391
00:26:58,116 --> 00:26:59,743
سأشتت انتباهه.
392
00:27:01,453 --> 00:27:02,912
أطلقي عليه النار فورًا.
393
00:27:05,290 --> 00:27:06,583
حسنًا. مفهوم.
394
00:27:11,796 --> 00:27:12,631
"غرفة الأدلة"
395
00:27:35,987 --> 00:27:37,822
ينتابني شعور سيئ حيال هذا.
396
00:27:47,666 --> 00:27:49,417
المعذرة، هل يحدث شيء ما؟
397
00:27:49,501 --> 00:27:50,502
{\an8}"صحافة"
398
00:28:02,931 --> 00:28:05,016
"مركز شرطة (غيونغين سيوبو)، المفتّش (سيو)"
399
00:28:06,935 --> 00:28:07,769
مرحبًا؟
400
00:28:08,269 --> 00:28:09,854
أيها النقيب، هل أنت بخير؟
401
00:28:09,938 --> 00:28:11,856
سوف نصل قريبًا.
402
00:28:11,940 --> 00:28:14,317
لا تصعدوا على الفور عندما تصلون.
403
00:28:15,068 --> 00:28:16,695
تحرّكوا مع فريق الدعم.
404
00:28:16,778 --> 00:28:20,198
هل تفهم؟ لا تصعدوا وحدكم، مهما يحدث.
405
00:28:21,157 --> 00:28:23,076
عمّ تتحدث؟
406
00:28:43,012 --> 00:28:44,013
مهلًا، انتظرني.
407
00:29:06,202 --> 00:29:08,121
أجب يا "لي دو"! كلّ الوحدات معزولة!
408
00:29:08,204 --> 00:29:09,831
تراجعوا جميعًا!
409
00:29:11,332 --> 00:29:14,002
لا نستطيع التمييز بين الصديق والعدو
بسبب العاصفة.
410
00:29:14,502 --> 00:29:17,464
أوقفوا العملية. انسحبوا جميعًا على الفور.
411
00:29:17,547 --> 00:29:19,340
- انتظر لحظة.
- هنا. ساعدني.
412
00:29:19,424 --> 00:29:22,677
"لي دو"! يجب أن نتراجع أولًا.
هذا أمر. تراجعوا!
413
00:29:22,761 --> 00:29:25,138
لا يمكننا ذلك.
ما زال هناك ناجون في ساحة القتال.
414
00:29:25,221 --> 00:29:28,516
إن بقيتم هناك، ستموتون جميعًا.
تراجعوا الآن!
415
00:29:48,745 --> 00:29:53,041
أتعرفون شيئًا؟
لقد كنت أخاف منكم بشدة أيها الأوغاد.
416
00:29:54,459 --> 00:29:57,003
كنتم تتظاهرون بالصلابة الشديدة.
417
00:30:06,429 --> 00:30:08,056
خاصةً المرؤوس الأدنى رتبة.
418
00:30:08,556 --> 00:30:10,809
ذلك الغبي ضخم البنية.
419
00:30:11,518 --> 00:30:12,769
ذلك الوغد اللعين.
420
00:30:14,062 --> 00:30:16,689
لقد أطفأ كاميرا المراقبة ليضربني.
421
00:30:21,069 --> 00:30:24,072
لكن في اللحظة التي رآني فيها
أحمل هذا السلاح،
422
00:30:24,155 --> 00:30:26,866
بدأ يرتجف مثل الكلب وهرب.
423
00:30:28,076 --> 00:30:29,911
مت بغيظك أيها الوغد المثير للشفقة.
424
00:30:31,204 --> 00:30:32,038
ماذا؟
425
00:30:34,666 --> 00:30:36,751
لا يمكنك الهرب بعد إصابتك برصاصة، صحيح؟
426
00:30:37,836 --> 00:30:38,795
أجل، أنت محق.
427
00:30:40,213 --> 00:30:41,756
كما قلت بالضبط…
428
00:30:43,883 --> 00:30:47,011
لم أعد أملك القوة للتصدي لك.
429
00:30:47,679 --> 00:30:48,930
ثم ماذا؟
430
00:30:49,848 --> 00:30:50,765
لكن…
431
00:30:54,936 --> 00:30:59,232
إن ظننت حقًا أنني سأتوسل لحقير مثلك
كي لا يقتلني…
432
00:31:01,234 --> 00:31:03,111
فآسف أن أخيّب أملك.
433
00:31:09,409 --> 00:31:10,660
عجبًا.
434
00:31:10,743 --> 00:31:12,954
تتظاهر بالصلابة حتى النهاية، أليس كذلك؟
435
00:31:15,498 --> 00:31:17,166
مهلًا، لديّ
436
00:31:18,167 --> 00:31:19,711
سؤال لك.
437
00:31:21,421 --> 00:31:22,422
كم…
438
00:31:30,972 --> 00:31:32,098
طفلًا لديك؟
439
00:31:32,599 --> 00:31:35,310
أيها الوغد.
440
00:31:49,282 --> 00:31:50,491
تبًا لك!
441
00:31:50,575 --> 00:31:51,784
أيها اللعين…
442
00:31:53,244 --> 00:31:54,495
تبًا لكم!
443
00:31:59,667 --> 00:32:01,711
اخرجوا الآن أيها الأوغاد!
444
00:32:02,629 --> 00:32:05,882
كفّوا عن الاختباء كالجرذان الصغيرة!
اخرجوا أيها الأوغاد!
445
00:33:05,108 --> 00:33:06,693
من أطلق النار عليّ؟
446
00:33:06,776 --> 00:33:08,403
اخرج أيها الوغد!
447
00:33:09,696 --> 00:33:10,822
اللعنة.
448
00:33:17,662 --> 00:33:20,039
قلت اخرج أيها اللعين!
449
00:33:23,292 --> 00:33:25,294
اخرج!
450
00:33:42,812 --> 00:33:43,813
تبًا!
451
00:34:01,581 --> 00:34:03,207
أيها الوغد اللعين.
452
00:34:04,250 --> 00:34:06,377
أيها الوغد، كيف تجرؤ على العبث معي؟
453
00:34:07,879 --> 00:34:11,799
حسنًا، هيا بنا أيها اللعين!
454
00:34:21,100 --> 00:34:22,810
أنت ذلك الخنزير من وقت سابق، صحيح؟
455
00:34:23,770 --> 00:34:24,854
هل تشعر بالخوف؟
456
00:34:24,937 --> 00:34:26,731
قلت اخرج، عليك اللعنة!
457
00:34:30,193 --> 00:34:33,404
اللعنة. لماذا يعاملني الجميع هكذا؟
458
00:34:58,262 --> 00:34:59,764
"جيون وون سيونغ"، ألق السلاح.
459
00:35:06,521 --> 00:35:07,730
ابتعد عني أيها الوغد!
460
00:35:10,566 --> 00:35:12,985
هذا آخر تحذير لك. ألق السلاح.
461
00:35:13,069 --> 00:35:16,572
حسنًا.
462
00:35:16,656 --> 00:35:18,241
ها هو ذا.
463
00:35:18,324 --> 00:35:19,826
ها هو السلاح.
464
00:35:20,868 --> 00:35:21,828
سيدي، هل أنت بخير؟
465
00:35:24,413 --> 00:35:26,207
أجل، النقيب "جو" بخير.
466
00:36:26,851 --> 00:36:28,644
لا أريد أن أحمل سلاحًا بعد الآن.
467
00:36:30,771 --> 00:36:32,356
عندما أحمل سلاحًا في يدي…
468
00:36:33,399 --> 00:36:34,233
ألق السلاح.
469
00:36:35,359 --> 00:36:36,485
ألق السلاح!
470
00:36:37,653 --> 00:36:39,363
…أشعر بأنني لا أملك خيارًا…
471
00:36:41,949 --> 00:36:44,744
سوى أن أسلب حياة إنسان لإنقاذ آخر مجددًا.
472
00:36:46,913 --> 00:36:49,207
من فضلك ألق السلاح. أرجوك.
473
00:41:15,222 --> 00:41:20,227
ترجمة "مينا الروماني"
473
00:41:21,305 --> 00:42:21,432
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%