"Foundation" When a Book Finds You
ID | 13198721 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" When a Book Finds You |
Release Name | Foundation.S03E03.1080p.WEB.H264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32429247 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
2
00:01:07,985 --> 00:01:09,486
{\an8}"مستوحى من الروايات
من تأليف (أيزاك أزيموف)"
3
00:01:46,023 --> 00:01:49,026
{\an8}"قبل ثلاث سنوات"
4
00:01:49,109 --> 00:01:52,446
صاحب الجلالة، أنت تشرّفنا بـ…
5
00:01:52,529 --> 00:01:53,780
التاريخ النفسي.
6
00:01:54,531 --> 00:01:55,741
أودّ معرفة المزيد.
7
00:01:55,824 --> 00:01:58,160
إن بحوزتنا بعض المجلدات الأولى التي أنا…
8
00:01:58,243 --> 00:02:00,412
إثبات "كالي" التاسع للطيّ.
9
00:02:01,121 --> 00:02:03,665
حسب فهمي، كان من مصادر الإلهام الجوهرية.
10
00:02:04,458 --> 00:02:09,838
أثق بأن صاحب الجلالة يفهم أيضاً
أنه قد حُظر بأمر من…
11
00:02:09,922 --> 00:02:11,715
"كليون الـ12"؟
12
00:02:12,633 --> 00:02:13,926
نعم.
13
00:02:14,968 --> 00:02:16,762
ستجده ضمن مجموعة الكتب النادرة.
14
00:02:16,845 --> 00:02:19,097
من هنا، إذا سمحت.
15
00:02:21,600 --> 00:02:23,602
أخشى أنه غير مسموح إلا لشخصين بالدخول معاً.
16
00:02:25,854 --> 00:02:27,648
لا لغرض سوى التحكم بالحرارة.
17
00:03:01,765 --> 00:03:05,435
ما برح تراث "هاري سلدون" مسألة حساسة.
18
00:03:07,354 --> 00:03:12,276
جلياً، يُحتفظ بهذه من قبيل كونها آثاراً
أكثر من كونها مواد للقراءة.
19
00:03:12,818 --> 00:03:15,070
أظن أن بوسعي تحاشي ما يفسدني.
20
00:03:16,196 --> 00:03:17,906
لا أهاب التاريخ.
21
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
هل يلزمني قفّازان؟
22
00:03:26,498 --> 00:03:28,417
إذا طلب منك أمين مكتبة ارتداء قفازين
23
00:03:28,500 --> 00:03:31,837
للإمساك بكتاب قديم، فهو إنما يريد إبهارك.
24
00:03:31,920 --> 00:03:34,923
الأرجح أن تتلف الصفحات بالقفازين
25
00:03:35,007 --> 00:03:36,341
عن أن تتلفها بجلدك.
26
00:03:37,509 --> 00:03:41,847
إن لمسة يدي نفسها حميدة
أكثر من أنفاس حرسي الشخصيين الحارة.
27
00:03:43,599 --> 00:03:45,058
هذا غير متوقع.
28
00:04:09,082 --> 00:04:14,046
لطالما تراءى لي أن "سلدون" الغراب
سعى إلى التحذير، لا التهديد.
29
00:04:15,380 --> 00:04:21,303
للإمبراطورية ثلاثة رؤوس.
أيتّسع جميعها لأفكار مثل هذه؟
30
00:04:31,063 --> 00:04:35,692
يُقال إن المخطوطة الأصلية
نصّ واحد من صفحات حريرية
31
00:04:35,776 --> 00:04:37,486
نُسجت في كوكب "ثراكس".
32
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
هذه من الحرير الـ"ثراكسيّ".
33
00:04:44,993 --> 00:04:49,623
أهدى "سلدون" المخطوطة الأصلية
إلى "غايل دورنك" من هذه المكتبة بعينها.
34
00:04:50,207 --> 00:04:54,753
حملتها معها على متن "دليفرنس"،
لكنها لم تنجح في بلوغ "ترمنوس".
35
00:04:56,505 --> 00:04:58,674
فكيف عاد هذا المجلّد إلى أيدينا؟
36
00:05:00,425 --> 00:05:02,261
تلك قصة شائقة جداً.
37
00:05:03,136 --> 00:05:04,930
لكني لست الجديرة بقصّها.
38
00:05:05,597 --> 00:05:07,015
فمن الجدير؟
39
00:05:07,099 --> 00:05:08,392
زميل لي.
40
00:05:10,018 --> 00:05:12,729
الزميل ذاته الذي وجّهني
41
00:05:12,813 --> 00:05:15,440
إلى أنه لو جاء أحد سائلاً عن هذا الكتاب،
42
00:05:15,524 --> 00:05:16,859
أي أحد على الإطلاق،
43
00:05:17,609 --> 00:05:19,945
فهو يودّ كثيراً التقاء ذلك الشخص.
44
00:05:23,615 --> 00:05:26,660
ثمة صالة شاي في حيّ "إيري".
45
00:05:27,995 --> 00:05:29,246
مساء الغد.
46
00:05:29,329 --> 00:05:30,372
ساعة الغروب.
47
00:05:31,832 --> 00:05:33,333
ستكون على المائدة صدفات.
48
00:06:11,788 --> 00:06:14,917
يقولون إنهم يستوردون أوراق الشاي
من "جوفان".
49
00:06:15,459 --> 00:06:17,336
هذا غير صحيح البتة.
50
00:06:17,419 --> 00:06:19,421
صار "جوفان" عالماً تابعاً لجماعة الأساس.
51
00:06:20,172 --> 00:06:24,551
الشاي بشع، لكني مع ذلك أحب المكان.
52
00:06:27,179 --> 00:06:28,430
أنت "غايل دورنك".
53
00:06:31,642 --> 00:06:34,269
شاهدت صوراً هولوغرامية لك
من محاكمة "هاري سلدون"
54
00:06:35,229 --> 00:06:36,480
قبل 300 عام.
55
00:06:36,563 --> 00:06:38,065
بل 321.
56
00:06:38,148 --> 00:06:40,609
- إذاً كيف بك،
- موجودة هنا؟
57
00:06:41,401 --> 00:06:42,861
نويت قول على قيد الحياة.
58
00:06:44,071 --> 00:06:46,198
تُوجد سبل عديدة لمواصلة العيش.
59
00:06:46,281 --> 00:06:49,159
دورات ثابتة من النوم بالتبريد
والإفاقة، مثلاً.
60
00:06:49,785 --> 00:06:52,120
أنا "غايل دورنك" ذاتها
التي رأيتها في صورك الهولوغرامية.
61
00:06:54,665 --> 00:06:56,500
طيب، إذاً فقد حققت المستحيل.
62
00:06:57,417 --> 00:07:00,295
أشعرت أحد أباطرة "كليون"
بأنه شخص متناه جداً.
63
00:07:01,129 --> 00:07:03,090
إن ذاك لشيء جدير بأن يكون المرء عليه.
64
00:07:03,757 --> 00:07:05,259
علّمني أحد أصدقائي ذلك.
65
00:07:09,596 --> 00:07:11,723
هل عرفت أني سأسأل عن الإثبات التاسع؟
66
00:07:11,807 --> 00:07:16,687
ارتأينا أن هذا قد يساعدنا
على تمييز العقول التي تشبهنا.
67
00:07:17,855 --> 00:07:20,858
لكن حتى نحن لم نتوقع قطّ
أن نربح إمبراطوراً بجانب ذلك.
68
00:07:20,941 --> 00:07:23,402
أنتم أي جماعة الأساس؟
69
00:07:23,485 --> 00:07:24,570
نوعاً ما.
70
00:07:25,487 --> 00:07:27,489
لا تعلم "نيو ترمنوس" بوجودي.
71
00:07:27,573 --> 00:07:30,492
فأودّ أن تظل الحال كما هي عليه،
إذا لم تمانع.
72
00:07:31,869 --> 00:07:33,996
أو يمكنني الأمر باعتقالك.
73
00:07:34,079 --> 00:07:35,455
لن تفعل.
74
00:07:36,373 --> 00:07:37,541
فأنت هنا.
75
00:07:38,292 --> 00:07:41,211
وقد تكبّدت مجهوداً مضنياً
لتأتي دون أن يلحظ أحد.
76
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
إنه مجرد فضول عابر.
77
00:07:45,757 --> 00:07:47,843
لا أظنه عابراً كما تقول.
78
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
بالنظر إلى تنكّرك،
79
00:07:51,805 --> 00:07:56,560
الملابس البسيطة وعدستا العين المصبوغتان
وشعر الوجه المصطنع…
80
00:07:56,643 --> 00:07:59,271
إنه متفرّق بعض الشيء، بالمناسبة.
81
00:08:01,565 --> 00:08:03,775
يمكن تعقّب مشوّشات الوجه
في كل أنحاء "ترانتور"،
82
00:08:03,859 --> 00:08:05,152
بفضل أحد أسلافي.
83
00:08:05,235 --> 00:08:10,282
إذاً، فقد أوليت للأمر حقه من التفكير.
84
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
لم قصدت المكتبة يا جلالة الإمبراطور؟
85
00:08:19,666 --> 00:08:20,792
الـ"برايم راديانت".
86
00:08:21,460 --> 00:08:24,546
- إنه بحوزة مستشارتنا.
- الـ"راديانت" معكم؟
87
00:08:25,214 --> 00:08:26,465
ألم تعرفي؟
88
00:08:27,925 --> 00:08:31,637
أعطاه "سلدون" إلى "ديمرزل"
قبيل دمار "ترمنوس".
89
00:08:35,182 --> 00:08:37,267
كنت في سنّ الخامسة لمّا رأيتها تستعمله.
90
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
حين رأيت الحسابات تتحرك كانت أشبه…
91
00:08:44,399 --> 00:08:46,026
بلغة الملائكة.
92
00:08:50,906 --> 00:08:54,326
لكن حساباتها تهدف إلى ما فيه مصلحة
السلالة الوراثية.
93
00:08:54,409 --> 00:08:56,828
- لا مصلحة سائر…
- البشرية.
94
00:09:01,542 --> 00:09:03,669
ما من لباس واحد يسع مجرّة بأكملها.
95
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
أنت تسهّل الأمر عليّ.
96
00:09:08,799 --> 00:09:14,513
تُوجد أمور بمقدورك فعلها إذا شئت.
97
00:09:16,181 --> 00:09:17,641
دعيني أحزر.
98
00:09:18,809 --> 00:09:20,227
الإتيان بالخيانة؟
99
00:09:20,310 --> 00:09:23,272
ومساعدة جماعة الأساس "نوعاً ما"
على إسقاط الإمبراطورية؟
100
00:09:23,355 --> 00:09:25,983
مصير كل إمبراطورية إلى سقوط،
ليس علينا التدخّل في ذلك.
101
00:09:26,483 --> 00:09:30,779
وبأي حال،
هل تُعدّ خيانة إن كنت من يرسي القواعد؟
102
00:09:32,364 --> 00:09:36,118
تنامى إلى مسامعي
أن إهمال "براذر داي" الحالي واجبه
103
00:09:36,201 --> 00:09:38,495
قد يضع السلطة الفعلية بيديك.
104
00:09:38,579 --> 00:09:39,830
وقريباً.
105
00:09:40,414 --> 00:09:42,499
لا يُفترض بك أن تعلمي بأمر "براذر داي".
106
00:09:42,583 --> 00:09:44,668
نعلم أشياء كثيرة لا يُفترض بنا علمها.
107
00:09:46,044 --> 00:09:47,880
أنا أعرف متى يُتلاعب بي.
108
00:09:48,797 --> 00:09:52,009
إذا بالغت في محاولة استمالتي، فستخسرينني.
109
00:09:52,092 --> 00:09:55,929
ويومئذ، يمكنك فضحنا وتدميري.
110
00:09:56,471 --> 00:09:58,390
تلك هي المخاطرة التي آخذها بمجيئي إليك.
111
00:10:00,142 --> 00:10:02,686
طيب، أنت لم تعرضي عليّ شيئاً مغرياً بعد.
112
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
ماذا تريد؟
113
00:10:09,026 --> 00:10:10,611
أتعلم ما أفكر فيه؟
114
00:10:10,694 --> 00:10:15,365
حاول "دون الـ14" مغادرة القصر
برفقة بستانيّة،
115
00:10:15,449 --> 00:10:19,411
وولّى "دون الـ18" هارباً من "ترانتور"
برفقة ملكة أجنبية…
116
00:10:19,494 --> 00:10:20,746
وكان أباطرة "دون" أولئك خونة.
117
00:10:20,829 --> 00:10:22,372
- وهاربين من خدمتهم.
- لا.
118
00:10:23,207 --> 00:10:27,252
إنما كانوا رجالاً
شرعوا يفكرون تفكيراً مستقلاً.
119
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
لقد رأيت الحسابات.
120
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
ورأيت طريقة عمله.
121
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
وقد زرع ذلك في عقلك أفكاراً أكبر.
122
00:10:36,720 --> 00:10:39,014
ما زالت الرغبة موجودة.
123
00:10:40,432 --> 00:10:43,352
ذات الشيء الذي يرغب فيه كل "كليون"
وهو في سنّك.
124
00:10:44,811 --> 00:10:46,438
وسيلة هروب.
125
00:10:48,023 --> 00:10:49,691
يمكن أن أوفّر لك ذلك.
126
00:10:49,775 --> 00:10:53,487
ولا يتعيّن علينا فعل شيء سوى هذا.
127
00:10:55,322 --> 00:10:56,907
أوهذا كل شيء؟
128
00:10:56,990 --> 00:10:59,868
لا مخطّطات كبرى؟
129
00:10:59,952 --> 00:11:01,286
سوف يحين زمان،
130
00:11:02,287 --> 00:11:03,747
وتهديد،
131
00:11:03,830 --> 00:11:05,582
رجل يُدعى "ذا ميول"،
132
00:11:06,583 --> 00:11:09,711
لكن لكل مقام مقال.
133
00:11:09,795 --> 00:11:14,049
أما الآن، فلنتفق وحسب على مواصلة الكلام.
134
00:11:15,008 --> 00:11:16,510
متى ستعودين؟
135
00:11:16,593 --> 00:11:18,887
لم أكن هنا من الأصل يا "دون".
136
00:11:34,778 --> 00:11:38,448
{\an8}"الحاضر"
137
00:12:25,662 --> 00:12:26,872
"ذا ميول".
138
00:12:27,497 --> 00:12:29,791
توقعت مكالمتك حالما سمعت الاسم.
139
00:12:29,875 --> 00:12:32,503
آن لك أن تكون ذا نفع يا صاحب الجلالة.
140
00:12:32,586 --> 00:12:36,215
أنت تنبأت به،
فيما عجز الـ"راديانت" عن ذلك.
141
00:12:36,298 --> 00:12:37,674
ماذا تعرف عنه؟
142
00:12:37,758 --> 00:12:40,677
إنه قرصان فضائي ذو طاقم صغير.
143
00:12:40,761 --> 00:12:42,930
لقد أخبرتني عن هذا الرجل منذ سنين،
144
00:12:43,013 --> 00:12:45,474
لكنك لم تخبريني ولا مرة بماهيته.
145
00:12:46,183 --> 00:12:47,267
كان بوسعي المساعدة.
146
00:12:47,351 --> 00:12:49,019
هل تقدّم بأيّ مطالب؟
147
00:12:49,102 --> 00:12:50,854
لم يتقدّم بشيء بعد.
148
00:12:51,980 --> 00:12:53,565
ادع إلى تطويق.
149
00:12:53,649 --> 00:12:54,650
ماذا؟
150
00:12:54,733 --> 00:12:57,611
أريدك أن تدعو إلى تطويق على "كالغن".
151
00:12:57,694 --> 00:13:00,072
لا. "كالغن" ليس ملكنا.
152
00:13:00,155 --> 00:13:02,199
ستعدّ جماعة الأساس هذا عملاً حربياً…
153
00:13:02,282 --> 00:13:03,784
يمكنني تولّي أمر جماعة الأساس.
154
00:13:03,867 --> 00:13:07,204
ما زلنا بحاجة إلى موافقة المجلس
على أي أعمال للأسطول.
155
00:13:07,287 --> 00:13:09,540
محال أن يقتنعوا بذلك.
156
00:13:09,623 --> 00:13:13,335
كل ما عليك جمع المجلس لأجل اجتماع طارئ.
157
00:13:14,378 --> 00:13:15,671
لا يتشتّت ذهنك.
158
00:13:15,754 --> 00:13:18,632
لقد بدأ "ذا ميول" نشاطه الآن.
159
00:13:18,715 --> 00:13:22,761
ولهذه اللحظة الوجيزة للغاية، هو معزول.
160
00:13:24,471 --> 00:13:27,391
فإما العمل وإما الخسارة.
161
00:13:28,600 --> 00:13:30,394
بادر بمحاولة التواصل معه.
162
00:13:30,477 --> 00:13:34,273
لتر "ذا ميول" بنفسك، وتتعلّم عنه
ما بإمكانك، لكن لا تلتقه إلا هولوغرامياً.
163
00:13:34,356 --> 00:13:36,859
لا ترسل مبعوثين، ولا تلتقه شخصياً.
164
00:13:36,942 --> 00:13:38,068
لم؟
165
00:13:38,694 --> 00:13:40,028
قد تسمع شائعات عنه،
166
00:13:40,112 --> 00:13:43,532
وعن قدرته على السيطرة على الناس بأفكاره.
167
00:13:44,533 --> 00:13:46,159
تلك الشائعات صحيحة.
168
00:13:46,243 --> 00:13:47,786
هذا غير ممكن.
169
00:13:50,455 --> 00:13:51,623
أليس كذلك؟
170
00:13:53,041 --> 00:13:54,042
سأعلمك المزيد قريباً.
171
00:14:03,635 --> 00:14:09,516
{\an8}"(كالغن)"
172
00:14:39,755 --> 00:14:43,634
إذاً يا حضرة النقيب،
ماذا نفعل حين نرى "ميول" هذا؟
173
00:14:43,717 --> 00:14:46,220
لا تفعلا شيئاً. إن أنتما إلا وسيلتي للدخول.
174
00:14:46,303 --> 00:14:49,681
ابقيا ورائي ولا تنبسا ببنت شفة.
هذه مهمة استطلاعية.
175
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
يجب أن أكتشف من هو وماذا يريد.
176
00:14:57,064 --> 00:14:59,316
حذّراني إذا رأيتما سلاحاً.
177
00:14:59,399 --> 00:15:00,734
خلاف ذلك…
178
00:15:18,669 --> 00:15:21,505
ها هو منشده، "ماغنيفيكو جيغانتكوس".
179
00:15:22,464 --> 00:15:25,092
يُشاع أن "ذا ميول" يصطحبه معه
حيثما ذهب، حتى في المعارك.
180
00:15:25,926 --> 00:15:27,636
لم لا ينظر إلينا أحد؟
181
00:15:27,719 --> 00:15:29,179
بسبب الموسيقى.
182
00:15:29,888 --> 00:15:30,931
تبدو منوّمة.
183
00:15:32,266 --> 00:15:34,601
يتخلّلك الصوت نوعاً ما، أليس كذلك يا عزيزي؟
184
00:15:35,394 --> 00:15:36,770
ربما ذاك المقصد منه.
185
00:15:38,647 --> 00:15:39,731
ها هو ذا.
186
00:15:40,232 --> 00:15:41,942
عليّ الاقتراب منه فحسب.
187
00:15:59,710 --> 00:16:01,253
أنت مثلي.
188
00:16:02,838 --> 00:16:06,967
من "غايل دورنك"؟
189
00:16:07,050 --> 00:16:08,844
حضرة النقيب "بريتشر"؟
190
00:16:08,927 --> 00:16:10,762
النقيب "بريتشر"؟
191
00:16:10,846 --> 00:16:11,930
ما بالك؟
192
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
ما كان حرياً بي المجيء.
193
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
عودا إلى دياركما.
194
00:17:17,454 --> 00:17:19,080
أحسنت!
195
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
أحسنت!
196
00:17:24,461 --> 00:17:25,921
أحسنت عملاً.
197
00:17:26,421 --> 00:17:29,174
"ماغنيفيكو جيغانتكوس"!
198
00:17:33,804 --> 00:17:38,016
مهرجي الأصلع العزيز
يجيد النفخ من كلا طرفيه.
199
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
ألا توافقونني؟
200
00:17:58,287 --> 00:18:00,664
من فضلكم، تابعوا.
201
00:18:05,836 --> 00:18:07,087
هلّا نمرح.
202
00:18:07,171 --> 00:18:09,631
لقد رحل سيادة النقيب
"إن أنتم إلا وسيلتي للدخول".
203
00:18:10,841 --> 00:18:13,385
بالتأكيد. وكان رحيله مفاجئاً، صحيح؟
204
00:18:14,303 --> 00:18:16,972
ربما علينا اكتشاف ما يجري، أتفهمين؟
205
00:18:17,055 --> 00:18:21,185
لعلمك يا عزيزي،
إن هذا الـ"ميول" يقضّ عليّ مضجعي
206
00:18:21,268 --> 00:18:23,103
منذ أن سلبنا ضوء الشمس.
207
00:18:23,187 --> 00:18:24,229
أكملي.
208
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
سأسعد بسرقة قليل من ضوء الشمس خاصته.
209
00:18:28,859 --> 00:18:31,361
أراد النقيب "بريتشر" معلومات عن "ذا ميول".
210
00:18:31,445 --> 00:18:34,781
وأرى شخصاً قد تكون لديه تلك المعلومات.
211
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
يمكنني التحدث إليه،
لكن يجب ألّا يراني السيد "ميول" وأنا أفعل.
212
00:18:39,786 --> 00:18:42,164
رجل يغزو كوكباً وينظم حفلة،
213
00:18:42,247 --> 00:18:44,333
إذاً فهو رجل يريد أن يكون سيئ السمعة.
214
00:18:45,667 --> 00:18:48,295
إذا كان له أي اهتمام بالشهرة،
فسيرغب في لقائي.
215
00:18:48,378 --> 00:18:52,007
يمكنك أن تنجح في ما عجز عنه "بريتشر".
ولا تحتاج إلا إلى سحرك.
216
00:18:57,471 --> 00:18:59,723
والشراب! خذ معك شراباً.
217
00:19:36,844 --> 00:19:39,513
لا تقلقوا يا قراصنة. جئت في سلام.
218
00:19:43,308 --> 00:19:46,520
رأيته من قبل. إنه مشهور.
219
00:19:47,855 --> 00:19:49,022
"توران مالو".
220
00:19:50,566 --> 00:19:54,236
ربما يمكن أن نمسي صديقين؟
جئتك بنبيذ وتسلية،
221
00:19:54,319 --> 00:19:57,489
ويشجّعني أن رائحتكم أزكى
مما لمّح إليّ به البعض.
222
00:19:57,573 --> 00:19:59,950
- لذا…
- تحاول إهانتنا.
223
00:20:00,033 --> 00:20:04,955
لا. لا. لي أسلوب قد يجده بعض الناس…
224
00:20:05,622 --> 00:20:06,999
مهيناً.
225
00:20:15,007 --> 00:20:18,010
هيا. لنحتس شراباً.
226
00:20:42,701 --> 00:20:43,785
أهنّي مرة أخرى.
227
00:20:44,286 --> 00:20:45,662
ماذا؟
228
00:20:45,746 --> 00:20:46,955
أهنّي.
229
00:20:47,998 --> 00:20:52,294
لدينا تقليد على كوكبي، الهجاء.
230
00:20:53,086 --> 00:20:56,632
لعبة إهانات. فأهنّي.
231
00:20:59,760 --> 00:21:01,261
لا أظنني أريد فعل ذلك.
232
00:21:01,345 --> 00:21:02,930
وعدت بتسليتي.
233
00:21:03,722 --> 00:21:06,767
أمهلك حتى انتهاء هذه الأغنية
لتهينني كما يليق.
234
00:21:07,434 --> 00:21:09,853
وإن لم تفعل، فسأكفّ عن الابتسام.
235
00:21:14,816 --> 00:21:16,902
الوقت ينفد منك أيها القصبة الممشوقة.
236
00:21:17,819 --> 00:21:20,614
أتنعتني بالممشوق؟
237
00:21:20,697 --> 00:21:23,158
لست أنا من يشبه حيواناً يُحتضر.
238
00:21:23,242 --> 00:21:25,452
إهانة مألوفة متوقعة.
239
00:21:26,161 --> 00:21:29,665
هذا لأن عليّ تأليف إهانات
على مستوى ذكائك كي تفهمها.
240
00:21:30,832 --> 00:21:33,752
ربما يمكن لطفلتك المتهادية السكرانة تلك
شرحها لك.
241
00:21:33,836 --> 00:21:34,837
أهي ابنتك؟
242
00:21:34,920 --> 00:21:38,090
غير ممكن، فالبغال عقيمة، أليس كذلك؟
243
00:21:38,173 --> 00:21:40,342
تلك الحقيقة، صحيح؟
244
00:21:40,425 --> 00:21:44,012
بغل مسكين غير محبوب
خيّب آمال كل من شاركته الفراش
245
00:21:44,096 --> 00:21:46,473
ومليء بالحقد الطبقي يأتي على متن
246
00:21:46,557 --> 00:21:48,725
سفينة يشبه اسمها اسم مرض تناسليّ،
247
00:21:48,809 --> 00:21:51,770
في محاولة مستميتة ليلحظه أحد، أي أحد.
248
00:21:51,854 --> 00:21:54,273
لكنك في النهاية مجرد ديكتاتور تافه
249
00:21:54,356 --> 00:21:55,983
يتسوّل الناس
250
00:21:56,066 --> 00:21:58,443
طلباً لنقود كافية تسدّد بها لأحدهم
ثمن عدم الضحك
251
00:21:58,527 --> 00:22:01,071
على العضو البالي الذي نهشه الزهريّ
بين ساقيه.
252
00:22:13,125 --> 00:22:16,628
أحسنت صنعاً. أشعر بالإهانة.
253
00:22:32,186 --> 00:22:34,396
إنه يعاملك بقسوة، أليس كذلك؟
254
00:22:35,522 --> 00:22:38,650
أنا آسفة. "ميول" سيئ.
255
00:22:39,776 --> 00:22:41,278
ينبغي أن أوبّخه.
256
00:22:44,948 --> 00:22:46,200
يمكنك أن تناديني بـ"بايتا".
257
00:22:49,453 --> 00:22:51,955
لقد أهنتني…
258
00:22:53,248 --> 00:22:55,375
بتصوّر أن مخططاتي تافهة.
259
00:23:00,881 --> 00:23:06,887
أتحسبني لا أريد إلا حكم هذا الكوكب؟
260
00:23:08,847 --> 00:23:10,182
لكنني أريد كل شيء.
261
00:23:11,099 --> 00:23:12,392
الأمر بسيط جداً.
262
00:23:13,101 --> 00:23:19,608
سوف أجابه الإمبراطورية برمّتها،
وجماعة الأساس.
263
00:23:20,275 --> 00:23:23,987
حين أرى شيئاً يعجبني…
264
00:23:26,573 --> 00:23:29,826
آخذه. بهذه السرعة.
265
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
وحين أرى شيئاً…
266
00:23:35,165 --> 00:23:36,458
لا يعجبني…
267
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
أرجوك.
268
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
هذا مؤلم.
269
00:24:01,900 --> 00:24:07,990
لكنك عمّا قريب ستقول،
"أرجوك، دعني أعطيك المزيد من جلدي."
270
00:24:08,073 --> 00:24:11,493
وسيكون العذاب أعظم لحظاتك.
271
00:24:12,244 --> 00:24:16,373
وستموت مسلوخاً وشاكراً.
272
00:24:21,503 --> 00:24:25,215
هل أنت مستعد؟ هل أنت مستعد للتلذّذ بهذا؟
273
00:24:36,476 --> 00:24:37,561
وميض.
274
00:24:44,943 --> 00:24:46,195
"بايتا"!
275
00:24:46,278 --> 00:24:47,362
"توران"!
276
00:24:47,446 --> 00:24:48,614
أسرعي!
277
00:24:48,697 --> 00:24:50,324
أسرعي! لنذهب!
278
00:24:51,742 --> 00:24:53,660
هيا بنا نذهب! هل جمعت أي معلومات؟
279
00:24:53,744 --> 00:24:56,455
نعم! "ماغي"! تعال معنا يا "ماغي".
280
00:24:56,538 --> 00:24:57,831
هذه ليست معلومات.
281
00:25:00,000 --> 00:25:02,127
عود أحمد. هل أعدّ مشاريب؟
282
00:25:02,211 --> 00:25:03,545
نعم، من فضلك.
283
00:25:04,046 --> 00:25:05,506
ماذا حدث؟
284
00:25:05,589 --> 00:25:07,257
ماذا فعل؟
285
00:25:08,217 --> 00:25:09,551
أين هو؟ سأقتله.
286
00:25:09,635 --> 00:25:10,844
لقد ضلّلته!
287
00:25:10,928 --> 00:25:12,054
بل لم تفعل.
288
00:25:39,665 --> 00:25:41,083
خرجنا سالمين.
289
00:25:44,545 --> 00:25:45,712
ما أروع هذا!
290
00:25:46,421 --> 00:25:48,382
نحن ثنائي بديع فعلاً، أليس كذلك؟
291
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
نحن ثلاثة.
292
00:25:50,717 --> 00:25:52,177
نحن ثلاثة.
293
00:25:52,261 --> 00:25:54,513
إحدى مراكب العدو الجوية تقترب.
294
00:25:54,596 --> 00:25:55,973
لصاقة النوم!
295
00:25:56,723 --> 00:25:58,892
- أسرعي! اقفزي بنا!
- جار القفز.
296
00:26:16,660 --> 00:26:17,661
لقد قفزت سفينتهم.
297
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
ومعهم "ماغنيفيكو"؟
298
00:26:21,206 --> 00:26:22,207
نعم.
299
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
لا يهمّ. إما سنمسك بهم، وإما لن نمسك.
300
00:26:32,342 --> 00:26:34,761
إن الأمور لتسير وفق ما هو معنيّ بها.
301
00:26:40,058 --> 00:26:41,185
يُوجد مصطلح يعبّر عن هذا.
302
00:26:41,935 --> 00:26:42,936
مقدّرة.
303
00:26:44,271 --> 00:26:45,480
ذاك المصطلح يا "فانداغ".
304
00:26:46,398 --> 00:26:51,069
بعض الأمور ببساطة مقدّرة مسبقاً.
305
00:27:09,588 --> 00:27:10,589
{\an8}"جلالة الإمبراطور"
306
00:27:30,400 --> 00:27:31,693
جلالة الإمبراطور حاضر.
307
00:27:31,777 --> 00:27:32,945
جلالته حاضر.
308
00:27:35,280 --> 00:27:36,323
ألديك دقيقة؟
309
00:27:39,993 --> 00:27:41,787
كما كنتم. انصراف.
310
00:27:43,580 --> 00:27:45,582
لعلمك، إذا أردت إبعاد هذا عن العيون،
311
00:27:45,666 --> 00:27:48,961
فلست واثقة بأن هذا يتحقق
عن طريق موكب جنود عراة.
312
00:27:49,044 --> 00:27:50,879
أنا شهير بغرابة أطواري.
313
00:27:52,673 --> 00:27:56,051
أحتاج إلى مساعدتك أيها القائد.
كم تبلغ شهيّتك الحالية للمخاطرة؟
314
00:27:56,134 --> 00:27:58,887
أنا "كلافيجر" الأول لك، لذا شهيّتي ضيقة.
315
00:27:58,971 --> 00:28:01,765
خسارة. نحتاج إلى الخروج من القصر.
316
00:28:02,766 --> 00:28:05,143
أنت جلالة الإمبراطور.
يمكنك فعل ما يحلو لك.
317
00:28:05,227 --> 00:28:08,063
هذا شأن مختلف. يجب ألّا يعرف أخواي،
318
00:28:08,814 --> 00:28:11,733
وألّا تعرف "ديمرزل".
319
00:28:12,985 --> 00:28:14,444
أسترحل بلا رجعة؟
320
00:28:14,528 --> 00:28:19,408
نعم. وسأرافقه سالمة الذاكرة.
321
00:28:21,785 --> 00:28:25,038
فما بال ذاكرتي؟ إنهم يراجعوننا.
322
00:28:25,122 --> 00:28:28,876
أخبرتك بوجود مخاطرة.
ستُضطر إلى مغادرة القصر أنت الآخر.
323
00:28:29,668 --> 00:28:30,711
بصفة دائمة.
324
00:28:31,461 --> 00:28:33,797
لا يمكننا بلوغ ما بعد برج "ستانل" القديم.
325
00:28:33,881 --> 00:28:36,884
فنحتاج إليك لكي نبلغ الجناح الخارجي.
326
00:28:37,509 --> 00:28:41,930
حقيقةً يا صاحب الجلالة، تلك مشكلتي،
إذ إن المخاطرة ليست عليّ وحدي.
327
00:28:42,014 --> 00:28:43,015
أعلم ذلك.
328
00:28:43,098 --> 00:28:44,766
مع احترامي، لست واثقاً بأنك تعلمه.
329
00:28:45,767 --> 00:28:49,688
كلنا نقسم يميناً،
لكن لا أحد يكترث حقاً للكلام.
330
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
هم موقنون بإخلاصنا،
331
00:28:52,065 --> 00:28:54,902
لأن الشرط الوحيد على كل "كلافيجر"
أن تكون لديه أسرة.
332
00:28:56,069 --> 00:28:57,946
تهبوننا منازل هنا على أرض القصر
333
00:28:58,030 --> 00:29:02,159
لكيلا ننسى أن أحبابنا رهائن عندكم.
334
00:29:04,036 --> 00:29:07,289
لا يمكنني تلبية طلبك،
ولا حتى لقاء العرش الأوسط.
335
00:29:08,415 --> 00:29:12,252
وضعت أسرتك في اعتباري. سوف يغادرون معك.
336
00:29:12,336 --> 00:29:14,421
- ولقاء هذه التضحية…
- إنما لا يمكنني…
337
00:29:14,505 --> 00:29:16,924
…سوف أشفي مرض ابنتك.
338
00:29:19,927 --> 00:29:20,928
ماذا؟
339
00:29:21,512 --> 00:29:25,974
ستصير نانويّاتي الإمبراطورية لها
إذا ساعدتنا.
340
00:29:26,600 --> 00:29:30,020
وسأعطيك مالاً يكفيك لتستقرّ
في أي كوكب داخل الـ"إمبريوم".
341
00:29:30,103 --> 00:29:34,608
بل إنك ستستطيع شراء كوكب بأكمله
بالمبلغ الذي أعطيك إياه.
342
00:29:36,485 --> 00:29:37,778
فكّر في الأمر الليلة وحسب.
343
00:29:54,211 --> 00:29:57,714
- أيمكننا الوثوق به؟
- على الأرجح لا، لكننا نحتاج إليه.
344
00:29:57,798 --> 00:29:59,091
وإذا باعنا؟
345
00:30:00,300 --> 00:30:04,888
حقيقةً، إنه ليس مخطئاً
بشأن احتجازنا أسرته رهائن.
346
00:30:14,189 --> 00:30:15,607
لا أظنها تسمعنا.
347
00:30:23,657 --> 00:30:26,743
ها قد خرجت من مرمى السمع.
348
00:30:32,457 --> 00:30:35,794
ما هذا؟
349
00:30:40,340 --> 00:30:42,467
أنت حذّرت "مافون" منها، والآن هذا؟
350
00:30:45,971 --> 00:30:47,806
لم تهابها إلى هذا الحدّ؟
351
00:30:47,890 --> 00:30:49,516
أحتاج إلى مزيد من الأبواغ.
352
00:30:49,600 --> 00:30:52,728
لا. أنت مذعور بالفعل.
353
00:30:52,811 --> 00:30:53,937
بحقك.
354
00:30:54,605 --> 00:30:58,400
إنها مستشارتك، أليس كذلك؟ لن تؤذيك.
355
00:30:59,151 --> 00:31:02,404
لا تفهمين. لن يكون بيده خيار. إنه…
356
00:31:02,487 --> 00:31:05,073
"إنه". لم لا تنفكّ تقول هذا؟
357
00:31:06,783 --> 00:31:08,994
لا أستطيع. بحقك.
358
00:31:12,706 --> 00:31:15,751
بل تستطيع. يمكنك إخباري.
359
00:31:17,211 --> 00:31:18,795
هذه أنا.
360
00:31:19,755 --> 00:31:23,509
ما دام العالم سينتهي، فلم نكتم أسراراً؟
361
00:31:28,639 --> 00:31:30,390
"ديمرزل" روبوت.
362
00:31:33,769 --> 00:31:35,103
ماذا؟
363
00:31:35,187 --> 00:31:36,563
هذه الحقيقة.
364
00:31:39,525 --> 00:31:42,861
لا وجود للروبوتات، فقد أُبيدت.
365
00:31:42,945 --> 00:31:43,946
عدا واحداً.
366
00:31:47,574 --> 00:31:48,575
أنت تكذب.
367
00:31:49,284 --> 00:31:51,703
"ديمرزل" آلة.
368
00:31:51,787 --> 00:31:55,040
لا يعلم هذا سوى ثلاثة أشخاص
في المجرّة كلها،
369
00:31:55,749 --> 00:31:57,459
وكلنا يحمل اسم "كليون".
370
00:31:59,044 --> 00:32:00,295
والآن علمت أنت الأخرى.
371
00:32:06,927 --> 00:32:08,178
هل رضيت الآن؟
372
00:32:10,055 --> 00:32:11,515
لنذهب لحزم متاعنا،
373
00:32:12,891 --> 00:32:15,978
والتخطيط، فإن وقتنا ضيّق.
374
00:32:22,067 --> 00:32:24,820
لقد فتح "ذا ميول"
قناة دقيقة الشعاع كما طُلب.
375
00:32:24,903 --> 00:32:27,489
لا أدري لما نهدر وقتنا.
376
00:32:27,573 --> 00:32:30,200
يمكن بنفس السهولة أن يطيحه الأسبوع المقبل
377
00:32:30,284 --> 00:32:32,286
قرصان آخر ذو اسم أفضل منه.
378
00:32:32,369 --> 00:32:34,496
قد يبغي أيضاً أكثر مما قد أخذه حتى الآن.
379
00:32:34,580 --> 00:32:39,459
بصرف النظر، هذه المسائل حساسة.
الأجدر بالدبلوماسية أن تُمارس وجهاً لوجه.
380
00:32:39,543 --> 00:32:43,005
وفق بعض الشائعات،
يملك "ذا ميول" قدرات عقلية.
381
00:32:43,088 --> 00:32:44,423
حريّ بنا تجنّبها.
382
00:32:44,506 --> 00:32:46,133
هراء. أي شائعات تلك.
383
00:32:48,594 --> 00:32:52,347
اسمع، أومن بأن ليس لدينا شيء نخسره
بتوخّي الحذر.
384
00:32:53,390 --> 00:32:54,474
والآن…
385
00:32:57,561 --> 00:32:58,812
أنت موجود لتعطيني المشورة.
386
00:32:59,396 --> 00:33:04,026
الاستمرارية على رأس الأولويات.
وجه واحد في المقدمة لحين أصير "داي".
387
00:33:04,776 --> 00:33:06,486
وكل الدروس التي لقّنتني إياها.
388
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
صاحب الجلالة؟
389
00:33:14,912 --> 00:33:18,665
لا مشكلة… يا "داي".
390
00:33:29,301 --> 00:33:30,344
ماذا؟
391
00:33:31,220 --> 00:33:34,473
يا له من استقبال بارد
من رجل وافق على أن نلتقي عن حسن نية!
392
00:33:35,057 --> 00:33:36,558
أنا "كليون الـ25".
393
00:33:37,476 --> 00:33:41,104
هل أخاطبك باسم "كالغن"
أم بصفتك قائد "كالغن" العسكري الجديد؟
394
00:33:41,605 --> 00:33:42,981
حملت ألقاباً عدة.
395
00:33:43,065 --> 00:33:44,733
تأخذ شيئاً، فيلقّبونك بهذا،
396
00:33:44,816 --> 00:33:47,861
وتأخذ شيئاً آخر،
فإذا بك تصير "جناب الحثالة لعالم الوحل".
397
00:33:49,363 --> 00:33:52,658
لكن يعجبني لقب القائد العسكري، فهو جديد.
398
00:33:53,659 --> 00:33:56,245
لقد جئت لمناقشة شروط تبعية "كالغن".
399
00:33:56,328 --> 00:33:58,372
أأرسلوا إليّ الحاكم البديل؟
400
00:33:59,206 --> 00:34:02,125
يناديني أسطول "السفينة والشمس"
بصاحب الجلالة.
401
00:34:02,209 --> 00:34:05,879
يمكن أن أحفظ لك لقب القائد العسكري،
وأعتمده.
402
00:34:06,380 --> 00:34:09,216
سيلزمك ذلك بواجبات،
لكنه سيمنحك مزايا أيضاً.
403
00:34:09,800 --> 00:34:12,219
سيخضع "كالغن" لسلطة الإمبراطورية،
404
00:34:12,844 --> 00:34:16,348
وستدفع لنا الضرائب
وتسمح لي بنشر بحريّة "كالغن" متى شئت.
405
00:34:17,099 --> 00:34:21,228
في المقابل، ستتمتع بإمكانية استعمال
شبكة بوابات القفز التجارية للإمبراطورية
406
00:34:21,311 --> 00:34:23,355
وبحماية "ترانتور".
407
00:34:23,438 --> 00:34:27,525
سبق أن فشلتم في حماية "كالغن"،
وأنا البرهان على ذلك.
408
00:34:31,487 --> 00:34:32,822
ما هذا الصوت؟
409
00:34:32,906 --> 00:34:35,576
عملية تنظيف للبيت. واصل كلامك، من فضلك.
410
00:34:36,201 --> 00:34:40,246
حال رفضك هذه الشروط،
فقد يمثّل ذلك دافعاً لإعلان الحرب.
411
00:34:41,915 --> 00:34:43,000
الحرب؟
412
00:34:43,583 --> 00:34:45,377
وما علمك بالحرب؟
413
00:34:47,254 --> 00:34:49,255
أنت مجرد صبيّ.
414
00:34:49,840 --> 00:34:52,134
فيما كنت تتعلّم فتح فوطة المائدة،
415
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
تعلّمت أنا القتل.
416
00:34:55,596 --> 00:34:58,098
أنت عشت حياة وثيرة.
417
00:34:59,349 --> 00:35:02,394
أما الحرب، فليست وثيرة.
418
00:35:11,904 --> 00:35:13,238
تمّ تأمين بوابة القفز.
419
00:35:13,780 --> 00:35:14,781
هل أُطلق أي إنذارات؟
420
00:35:14,865 --> 00:35:16,408
عُطّلت قبل الاختراق.
421
00:35:16,992 --> 00:35:18,660
أرسل إشارات زوال الخطر.
422
00:35:19,745 --> 00:35:22,915
لتسر حركة المرور كالمعتاد.
لا داعي للتباهي بغنيمتنا بعد.
423
00:35:26,043 --> 00:35:27,044
"تمّ التسليح"
424
00:35:53,403 --> 00:35:54,863
لست على هذه الحال دائماً.
425
00:35:56,532 --> 00:35:59,868
عادةً، كنت لأدعك تستمتع بالأمر على الأقل.
426
00:36:00,702 --> 00:36:03,330
لكن أحدهم…
427
00:36:06,625 --> 00:36:08,043
قد أخذ مني منشدي…
428
00:36:10,379 --> 00:36:11,713
وإن موسيقاه…
429
00:36:15,342 --> 00:36:16,927
كانت تروّح عني بعض الشيء.
430
00:36:17,928 --> 00:36:19,513
ومن دونها، أنا…
431
00:36:20,013 --> 00:36:23,016
أنا أقل هدوءاً حتى عن عادتي،
وها هي نتيجة ذلك بادية أمامك.
432
00:36:31,316 --> 00:36:33,735
هل تشعر يوماً بأن حياتك ليست ملكك؟
433
00:36:36,071 --> 00:36:39,408
كأن روحاً مقدسة ما قد استحوذت عليها؟
434
00:36:51,670 --> 00:36:53,255
إنه…
435
00:36:55,757 --> 00:36:58,135
إنه شعور سام
436
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
عليك التخلص منه بإراقة الدماء.
437
00:37:09,062 --> 00:37:12,232
ظاهرياً، بدا "ذا ميول" كأي قرصان آخر.
438
00:37:12,316 --> 00:37:15,986
إذ كان همجياً ومنحرفاً ومهووساً بلفت الأنظار.
439
00:37:18,155 --> 00:37:20,532
لكن أسفل عنفه وفوضاه،
440
00:37:21,575 --> 00:37:25,287
وُجدت خطة تتشكّل في الظلال
441
00:37:26,413 --> 00:37:29,041
من شأنها أن تمسّ كل شبر من المجرّة.
442
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
هاك.
443
00:37:33,587 --> 00:37:36,173
سنرتحل شرقاً. تُوجد محطة طريق ضوئي،
444
00:37:36,256 --> 00:37:41,303
ونفس مقرّ ولاية "مايكوجن"، وسنذهب إلى…
445
00:37:45,724 --> 00:37:48,435
هل أنت بخير يا عزيزتي؟
تكادين لا تلمسين عقاقيرك.
446
00:37:54,650 --> 00:37:55,651
تكلّمي.
447
00:37:57,277 --> 00:37:58,487
"ديمرزل"…
448
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
تتكلم عنها كأنها غير عاقل.
449
00:38:03,325 --> 00:38:05,786
لكنها إن كانت روبوتك،
فهي أهمّ من ذلك بكثير.
450
00:38:08,455 --> 00:38:10,666
بيننا علاقة معقدة.
451
00:38:13,001 --> 00:38:15,170
لم أخبرك هذا لأخيفك.
452
00:38:17,464 --> 00:38:21,635
"ديمرزل" عائق في طريقنا، لا أكثر.
453
00:38:24,429 --> 00:38:27,307
- لست واثقة بأننا يصحّ لنا الرحيل.
- ماذا؟ لم؟
454
00:38:29,643 --> 00:38:31,019
لقد ناقشنا هذا.
455
00:38:31,520 --> 00:38:32,729
نعم، أريد الذهاب.
456
00:38:33,230 --> 00:38:34,773
فعلاً، لكن…
457
00:38:35,691 --> 00:38:40,362
إذا كان العالم بالخارج بالسوء الذي تصفه،
فعلينا البقاء بالقرب من "ديمرزل".
458
00:38:40,445 --> 00:38:42,072
لا تقولي هذا أنت الأخرى.
459
00:38:44,283 --> 00:38:47,077
أريد فعل شيء عادي. مرة واحدة.
460
00:38:47,661 --> 00:38:52,291
ستصحبينني معك إلى ديارك، وستعرّفين أهلك بي.
461
00:38:52,374 --> 00:38:55,043
لا أظنك ستستمتع بالتعرّف إلى أهلي.
462
00:38:55,961 --> 00:38:57,421
صاحب الجلالة؟
463
00:38:57,504 --> 00:38:59,756
يطلب "دون" حضورك في قاعة العرش.
464
00:39:00,257 --> 00:39:04,011
لم أره واقفاً هناك، هل رأيته أنت؟
465
00:39:06,013 --> 00:39:07,848
أعتذر عن تطفّلي.
466
00:39:12,186 --> 00:39:13,187
تقدّمي الطريق.
467
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
أخي، أنت تهوّل الأمر.
468
00:39:22,613 --> 00:39:25,282
لقد أخذ "كالغن" في يوم واحد. أنت رأيته.
469
00:39:26,700 --> 00:39:28,243
ذلك رجل ذو شهية واسعة.
470
00:39:29,286 --> 00:39:31,288
سيرغب في المزيد، وسيرغب فيه قريباً.
471
00:39:32,414 --> 00:39:34,124
أريد الدعوة لنصب تطويق أمنيّ.
472
00:39:34,208 --> 00:39:36,710
يجب أن نحتويه فوراً، ما دام ذلك بمقدورنا.
473
00:39:36,793 --> 00:39:41,757
لا يرتقي هذا التهديد
إلى مستوى تعبئة الأسطول، إطلاقاً.
474
00:39:45,469 --> 00:39:48,138
"ذا ميول" هنا في النطاق الأوسط.
475
00:39:48,222 --> 00:39:51,975
"كالغن" ليس بعيداً عن "نيكوزا"،
قاعدتنا البحرية في المنطقة.
476
00:39:52,059 --> 00:39:55,604
نعم، بالطبع، مفهوم.
477
00:39:56,605 --> 00:39:57,773
من "ذا ميول"؟
478
00:39:59,816 --> 00:40:01,818
قائد عسكري جديد لـ"كالغن".
479
00:40:02,486 --> 00:40:05,531
إذا شنّ هجوماً ناجحاً باستعمال بحريّة "كالغن"،
480
00:40:05,614 --> 00:40:07,491
فسيفتح لنفسه طريقاً مباشراً نحو "ترانتور".
481
00:40:07,574 --> 00:40:12,412
إنه قرصان.
هذا يعني أنه انتهازيّ، لا انتحاريّ.
482
00:40:12,496 --> 00:40:15,165
وإن من شأن ذلك استفزاز جماعة الأساس.
483
00:40:15,249 --> 00:40:16,250
"دون"،
484
00:40:18,001 --> 00:40:19,253
ما غرضك من وراء هذا؟
485
00:40:20,212 --> 00:40:23,632
ما سرّ افتتانك بـ"كالغن"؟
486
00:40:23,715 --> 00:40:26,927
أحاول اكتشاف ما سيؤدّي
إلى زوال سلالتنا بعد أربعة أشهر.
487
00:40:29,429 --> 00:40:33,559
يا أخويّ، إن كنتما تؤمنان
بأن سفينة هذه الدولة تغرق
488
00:40:33,642 --> 00:40:38,021
وأردتما تبديد آخر أيامكما
بوضع أصابعكما داخل أخرام لاستكشافها،
489
00:40:38,105 --> 00:40:40,107
أنصحكما بالبدء بفتحتي شرجكما.
490
00:40:40,190 --> 00:40:41,525
أقلّه حينئذ،
491
00:40:41,608 --> 00:40:43,151
ستستمتعان.
492
00:40:43,235 --> 00:40:44,945
إنما أريد معرفة سبب وجودي هنا.
493
00:40:45,028 --> 00:40:49,700
لأنه يحقّ للعرش الأوسط الدعوة
إلى جلسة طارئة دون مقاومة.
494
00:40:49,783 --> 00:40:52,870
حتى لو فعل "داي" ذلك، فلن تنصفك الأصوات.
495
00:40:52,953 --> 00:40:56,957
ومجرد المطالبة بهذا ستقوّي وسائل ضغط المجلس
على السلالة الحاكمة.
496
00:40:57,624 --> 00:41:00,210
لا يمكنك ضمان تعرّضنا إلى الأذى
من قبل "ذا ميول"،
497
00:41:00,961 --> 00:41:04,631
لكن المجلس سيضمن ذلك، إذا منحناهم أي فرصة.
498
00:41:09,178 --> 00:41:10,762
آسف يا أخي.
499
00:41:12,639 --> 00:41:13,640
لا.
500
00:41:16,977 --> 00:41:18,812
جواب العرش الأوسط الرفض.
501
00:41:20,689 --> 00:41:23,317
أذكى شيء قاله منذ 20 عاماً.
502
00:41:23,400 --> 00:41:24,443
طيب.
503
00:41:25,110 --> 00:41:28,197
طيب، لكني ما زلت أريد مراقبة "ذا ميول".
504
00:41:29,781 --> 00:41:30,908
"ديمرزل"، أرسلي مسابير.
505
00:41:31,575 --> 00:41:35,871
أريد شبكة مراقبة كاملة
في فضاء "كالغن". أهذا من ضمن سلطاتي؟
506
00:41:36,371 --> 00:41:38,123
نعم يا صاحب السمو.
507
00:41:49,801 --> 00:41:53,055
أعلم أن هذا ليس الجواب الذي أردته.
508
00:41:54,056 --> 00:41:55,432
أنا آسف يا أخي.
509
00:41:59,978 --> 00:42:03,565
نسيت مراسم إلباسك، أليس كذلك؟
510
00:42:06,026 --> 00:42:08,070
- حللت محلّك.
- هل أنت…
511
00:42:09,488 --> 00:42:12,366
هل فعلت ذلك الشيء؟ بعدئذ؟
512
00:42:12,866 --> 00:42:13,951
أي شيء؟
513
00:42:14,034 --> 00:42:18,872
- لا. كانت لدينا أمور أخرى أهمّ…
- ما عساه يكون أهمّ من ذلك؟
514
00:42:18,956 --> 00:42:21,583
هذا أهمّ شيء على الإطلاق.
515
00:42:21,667 --> 00:42:22,876
عمّ تتكلم؟
516
00:42:22,960 --> 00:42:26,004
يمكننا فعلها هنا. أهي معك؟
517
00:42:27,798 --> 00:42:28,799
معي ماذا؟
518
00:42:28,882 --> 00:42:31,593
بحقك. من أجله.
519
00:42:41,687 --> 00:42:43,897
لمّا "كليون السابع" صار "داي"،
520
00:42:44,648 --> 00:42:50,946
طلب القوة والحكمة والثبات من النجوم.
521
00:42:51,655 --> 00:42:56,618
ومنحه أحد المستشارين الطلبات الثلاثة كلها.
522
00:42:56,702 --> 00:42:58,036
عرفت أنها معك.
523
00:42:59,288 --> 00:43:00,414
عرفت أنها معه.
524
00:43:01,415 --> 00:43:02,708
القوة.
525
00:43:04,710 --> 00:43:06,044
الحكمة.
526
00:43:08,630 --> 00:43:09,673
الثبات.
527
00:43:14,178 --> 00:43:15,679
القوة.
528
00:43:17,347 --> 00:43:18,515
الحكمة.
529
00:43:20,517 --> 00:43:22,019
الثبات.
530
00:43:23,604 --> 00:43:25,022
والآن أنت…
531
00:43:26,523 --> 00:43:28,025
استمرّ.
532
00:43:29,359 --> 00:43:30,360
اشرب، اشرب.
533
00:43:30,444 --> 00:43:31,778
القوة.
534
00:43:33,280 --> 00:43:34,323
الحكمة.
535
00:43:35,532 --> 00:43:37,659
- الثبات!
- الثبات.
536
00:43:41,663 --> 00:43:43,040
أنجديني أيتها الآلهة.
537
00:43:43,832 --> 00:43:44,958
ما هذا؟
538
00:43:45,042 --> 00:43:48,003
لا، لا يمكن للآلهة مساعدتك،
فإن ذلك الحرقان نابع من الجحيم.
539
00:43:53,800 --> 00:43:55,135
تشرّب تلك الحكمة.
540
00:43:55,844 --> 00:44:00,557
صحيح، لقد أمست شحيحة.
سنحتاج إلى مزيد من الحكمة.
541
00:44:00,641 --> 00:44:02,518
أحتاج إلى مزيد من الثبات.
542
00:44:03,602 --> 00:44:05,604
عندي لك بعض الثبات.
543
00:44:17,533 --> 00:44:18,909
عسى ألّا يخفت النور أبداً.
544
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
أنت عليم بقصرك.
545
00:44:27,793 --> 00:44:32,089
تؤدّي أسوار "ستانل" القديمة إلى مجاري الماء
مباشرةً. يمكنهم التستّر على خروجك.
546
00:44:34,091 --> 00:44:35,801
أيعني هذا أنك موافق؟
547
00:44:40,222 --> 00:44:41,932
سيرتدي كلاكما زيّ "كلافيجر".
548
00:44:42,766 --> 00:44:44,309
سأقودكما عبر الحامية،
549
00:44:44,393 --> 00:44:46,228
وسنستقلّ نفاثات هبوط إلى الجناح الخارجي.
550
00:44:46,311 --> 00:44:48,313
وستحصل ابنتك على علاجها.
551
00:44:57,114 --> 00:44:59,366
إنك لتلهم جنودك قدراً بسيطاً من الإخلاص.
552
00:45:00,450 --> 00:45:03,078
قرّة عيني المديح الباهت.
553
00:45:32,191 --> 00:45:35,611
لقد مرّ زرافتك من هنا. رحل قبيل وصولك.
554
00:45:38,488 --> 00:45:40,365
أظن أن اللفظ الصحيح "ذرافة".
555
00:45:40,991 --> 00:45:42,326
أنت مخطئ.
556
00:45:43,035 --> 00:45:46,121
كانت على "الأرض" لغة عتيقة تألّفت من صور.
557
00:45:46,788 --> 00:45:49,458
وكان جزءاً من كلمة "تكهّن" صورة زرافة صغيرة،
558
00:45:49,541 --> 00:45:51,627
لأن الزرافات ترى ما يقبع بالأمام طبعاً.
559
00:45:52,127 --> 00:45:56,256
معلومة ساحرة. يا له من مخلوق غامض مدهش!
560
00:45:58,425 --> 00:45:59,635
أين "سونغ"؟
561
00:46:00,511 --> 00:46:02,137
إنها لمست ذراعها.
562
00:46:03,180 --> 00:46:07,601
لم يبدر منها أكثر من ذلك، لكنه كان كافياً.
تُكهّن بمستقبلها.
563
00:46:10,229 --> 00:46:13,732
أن يُقدّم الساعد ويُلمس بأصابع اليد الأخرى.
564
00:46:14,233 --> 00:46:15,275
أتعرف معنى ذلك؟
565
00:46:15,359 --> 00:46:17,694
دروس كثيرة في علم الدلالة.
566
00:46:19,363 --> 00:46:23,200
إنها بركة في دين لا يعرفه سوى قلائل.
567
00:46:23,283 --> 00:46:27,120
مدفون في أعماق جذور "ترانتور"،
في قطاع "مايكوجن"،
568
00:46:27,829 --> 00:46:29,248
من حيث تنحدر حبيبتك "سونغ".
569
00:46:32,459 --> 00:46:35,754
تبدو متفاجئاً. ألم تخبرك؟
570
00:46:38,549 --> 00:46:41,718
إن دينها محرّم منذ آلاف السنين.
571
00:46:42,803 --> 00:46:44,721
يسمّونه "الميراث".
572
00:46:46,306 --> 00:46:47,516
يعبدون الروبوتات.
573
00:46:52,020 --> 00:46:55,440
يؤمن القطاع بأن الكائنات الاصطناعية
ستعود يوماً ما
574
00:46:55,524 --> 00:46:58,944
وتقضي على كل القساوة والظلم والبؤس.
575
00:46:59,736 --> 00:47:02,865
ذلك هو الوعد. الميراث.
576
00:47:04,658 --> 00:47:07,035
لم أكن أعي أنه ما زال موجوداً.
577
00:47:08,495 --> 00:47:12,916
إن اتباعه جريمة جزاؤها الموت.
578
00:47:17,504 --> 00:47:19,756
- ماذا فعلت؟
- لقد حرمت القطاع
579
00:47:19,840 --> 00:47:22,593
شيئاً كان من شأنه بثّ حياة جديدة في معتقدهم.
580
00:47:24,094 --> 00:47:26,388
فعلت ما كان حرياً بي فعله قبل شهور.
581
00:47:27,472 --> 00:47:29,183
انتهى عبثك ولهوك.
582
00:47:32,853 --> 00:47:34,771
لقد محوت ذكرياتها.
583
00:47:35,355 --> 00:47:38,025
كل ما أخبرتها به،
وكل ما مثّله كلاكما للآخر.
584
00:47:39,776 --> 00:47:40,986
أهي على قيد الحياة؟
585
00:47:42,112 --> 00:47:44,072
أعدتها إلى ديارها في "مايكوجن".
586
00:47:50,621 --> 00:47:54,291
كانت رحمة مني،
فعليك أن ترى ذلك، وربما أن تشكرني.
587
00:47:54,917 --> 00:47:56,043
أشكرك؟
588
00:47:57,836 --> 00:48:01,256
كان بوسعي قتلها، لكني لم أفعل.
589
00:48:01,924 --> 00:48:03,967
أوتعلم لما أبقيت عليها؟
590
00:48:05,093 --> 00:48:06,386
من أجلك.
591
00:48:07,721 --> 00:48:13,519
أنا مغصوبة على حماية سرّي.
قلّما أملك من خيارات في حياتي.
592
00:48:17,898 --> 00:48:20,192
من أجلك، فعلت هذا.
593
00:48:22,027 --> 00:48:23,529
اخرجي من هنا.
594
00:48:25,280 --> 00:48:26,657
اخرجي!
595
00:50:02,336 --> 00:50:04,338
ترجمة "عنان خضر"
595
00:50:05,305 --> 00:51:05,247
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm