Plague

ID13198955
Movie NamePlague
Release NamePlague.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2023
Kindmovie
LanguageBulgarian
IMDB ID21067734
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:19,480 --> 00:02:22,320 - Добре дошли, хаджи. - Добре заварил. 3 00:02:22,480 --> 00:02:23,720 Бая се забавихте. 4 00:02:23,880 --> 00:02:27,320 До Йерусалим къс път няма. Как са ни конете? 5 00:02:27,480 --> 00:02:30,480 Чираците ги яздеха през ден. При мен грешка няма. 6 00:02:30,640 --> 00:02:33,120 Знам. Товари ги и ги извеждай. 7 00:02:34,960 --> 00:02:37,920 Давай храна за из път. Ама от по-големите чували. 8 00:02:38,080 --> 00:02:39,760 Защо не преспите? 9 00:02:39,920 --> 00:02:42,800 Да хвърлите умората тук и утре рано да бягате нататък. 10 00:02:42,960 --> 00:02:44,880 Гони ни времето. 11 00:03:02,520 --> 00:03:05,160 Торбата се плаща отделно от яденето. 12 00:03:05,320 --> 00:03:07,240 Не се и съмнявам. 13 00:03:19,960 --> 00:03:21,960 Ще трябва да добавиш. 14 00:03:22,880 --> 00:03:24,800 Че то в Йерусалим е по-евтино. 15 00:03:24,960 --> 00:03:28,360 Вашите коне са яки. Ядат двойно. 16 00:03:28,520 --> 00:03:31,440 Като за хаджи две пари не стигат. 17 00:03:31,600 --> 00:03:33,520 Три стигат ли? 18 00:03:37,240 --> 00:03:41,160 Тежко време е за път. Ще изпокапете заспали от конете. 19 00:03:41,320 --> 00:03:44,400 Конете да са будни, нас не ни мисли. Дай. 20 00:03:44,560 --> 00:03:46,480 Чакай. 21 00:03:47,720 --> 00:03:49,640 Дойде тук вест. 22 00:03:49,800 --> 00:03:53,200 Нещо много лошо става оттатък Балкана. 23 00:04:10,560 --> 00:04:14,440 Кон не се рита. Да ти ритна аз магарето, а? 24 00:04:17,200 --> 00:04:19,120 Чуваш ли? Чуваш ли? 25 00:04:47,360 --> 00:04:51,720 Малка ли ви беше пустинята? Тук ще се биете! 26 00:05:48,680 --> 00:05:50,920 Тате, докога ще мълчиш? 27 00:05:57,600 --> 00:06:00,920 Ще се биеш само когато иначе не може. 28 00:06:01,840 --> 00:06:07,040 И най-слабият мъж със скрит нож е по-силен от якия с голи ръце. 29 00:06:10,120 --> 00:06:12,680 Що не си отидеш за този, дето духа? 30 00:06:42,880 --> 00:06:44,800 Стой! 31 00:06:44,960 --> 00:06:48,520 - Десния път ще хванем. - Левият е широкият. 32 00:06:48,680 --> 00:06:51,080 - Тръгваме по тесния. - Защо? 33 00:06:52,880 --> 00:06:56,880 Защото така решавам. По-добре е за конете. 34 00:06:57,040 --> 00:07:00,440 Не съм дете, татко. Не те пита кон, аз те питам. 35 00:07:01,400 --> 00:07:05,040 - Ханджията ми каза нещо. - Кажи го и ти. 36 00:07:06,880 --> 00:07:11,160 Ханджията каза, че по ония места е пламнало от някаква болест. 37 00:07:11,320 --> 00:07:14,480 Хората мрели като мухи - цели села. 38 00:07:14,640 --> 00:07:17,360 Вярваш ли му? Майтапчия ми се видя. 39 00:07:17,520 --> 00:07:20,640 Като е за лошо, предпочитам да вярвам. 40 00:07:22,640 --> 00:07:25,560 Ще се забавим. Елица ме чака. 41 00:07:25,720 --> 00:07:28,560 Щом е за сватба, жените са търпеливи. 42 00:07:29,480 --> 00:07:31,520 Жените, да. Ама аз бързам. 43 00:08:23,080 --> 00:08:25,400 Аз може и да не я облека. 44 00:08:26,320 --> 00:08:28,240 Какви ги говориш? 45 00:08:37,720 --> 00:08:40,800 Мамо, кой ще ме гледа в това време? 46 00:08:41,840 --> 00:08:43,520 Не ги ли виждаш? 47 00:08:43,680 --> 00:08:46,920 Едва надзъртат навън като мишки от дупка. 48 00:08:50,360 --> 00:08:55,440 Теб те взема синът на чорбаджията. Ще зяпат. 49 00:08:55,600 --> 00:08:59,040 Ще зяпат не като мишки, като бухали ще зяпат. 50 00:08:59,200 --> 00:09:01,120 И после ще те одумват. 51 00:09:03,480 --> 00:09:06,040 Изобщо не ме е грижа какво ще кажат. 52 00:09:08,120 --> 00:09:10,920 Грижа ме е само Йоно какво ще каже. 53 00:09:12,560 --> 00:09:15,800 На сватбата женихът не ти гледа премяната. 54 00:09:16,720 --> 00:09:18,640 Ако е мъж, 55 00:09:19,880 --> 00:09:22,480 ще те запомни, когато я свалиш. 56 00:09:30,400 --> 00:09:34,440 Аз като я гледам, докато я сваля, той ще заспи. 57 00:09:40,600 --> 00:09:42,760 Стой, стой. 58 00:09:42,920 --> 00:09:44,600 Пожари. 59 00:09:44,760 --> 00:09:46,760 И не е един. 60 00:09:46,920 --> 00:09:48,840 Щом има път, скоро ще има и село. 61 00:09:49,000 --> 00:09:52,760 Ще нощуваме. Ние търпим, но конете искат почивка. 62 00:09:52,920 --> 00:09:54,840 Хайде. 63 00:10:04,040 --> 00:10:07,800 Младите завардили пътищата към селата си, 64 00:10:07,960 --> 00:10:11,480 а ние тук - нищо. Всеки може да се довлече. 65 00:10:11,640 --> 00:10:15,320 - И за какво му е да идва? - Е, от нас какво ще вземе? 66 00:10:15,480 --> 00:10:17,640 Ще изпукаме от глад. 67 00:10:17,800 --> 00:10:21,360 От този пусти страх, стоката ни остана по нивите. 68 00:10:22,400 --> 00:10:24,440 Тия, дето ни опоскаха нивите, 69 00:10:25,680 --> 00:10:28,280 сигурно ще налетят и на селото. 70 00:10:30,440 --> 00:10:33,480 Хем ще ни оберат, хем ще ни докарат чумата. 71 00:10:34,440 --> 00:10:38,520 Тази пущина не пита кой е гладен, и кой е сит. 72 00:10:40,760 --> 00:10:43,480 Хамбарите на Йордан са пълни догоре. 73 00:10:43,640 --> 00:10:47,560 Тук хората житни зърна броят, той хаджилък тръгнал да прави. 74 00:10:47,720 --> 00:10:50,920 Ти от край време му имаш зъб. 75 00:10:52,680 --> 00:10:55,720 На много хора е помогнал човекът. Нали? 76 00:10:56,760 --> 00:11:01,480 Помогнал... Години ме гони, уж му дължа нещо. 77 00:11:01,640 --> 00:11:03,760 Ще обеднее от мен. 78 00:11:05,000 --> 00:11:09,160 Той тук каза пред всички, че ти е опростил нещата. 79 00:11:10,360 --> 00:11:15,080 - Чорбаджийски приказки. - Чумата ще ни плати всички дългове. 80 00:11:26,320 --> 00:11:29,160 Стане ли глад, пръв ще му разбия вратата. 81 00:11:29,320 --> 00:11:32,320 Вие пазете тук на босия цървулите. 82 00:11:35,200 --> 00:11:37,920 Идете по тъмно горе на високото. 83 00:11:38,080 --> 00:11:40,120 Навсякъде горят огньове. 84 00:11:40,280 --> 00:11:44,480 Хората не си играят. Чумав ли си, палят ти къщата. 85 00:11:44,640 --> 00:11:47,320 Може пък да ни прескочи тази пущина. 86 00:11:47,480 --> 00:11:51,160 Ще ви прескочи... Вие една ограда не смеете да прескочите. 87 00:11:52,080 --> 00:11:54,760 Гладувайте тук, само мир да има. 88 00:11:54,920 --> 00:11:57,040 Прав е човекът. 89 00:11:57,200 --> 00:12:01,040 Останали са вътре само двамата ратаи, загладили косъм. 90 00:12:02,160 --> 00:12:05,760 Той теб за какво те изгони? 91 00:12:07,440 --> 00:12:09,800 Не ме е изгонил. 92 00:12:09,960 --> 00:12:12,440 А ти пипна ли му парите? 93 00:12:14,000 --> 00:12:15,920 Ще го пипна аз него. 94 00:12:28,640 --> 00:12:30,560 - Вдигай. - Давай, давай. 95 00:12:33,640 --> 00:12:35,560 Давай. 96 00:12:38,240 --> 00:12:41,600 - Погребение е все пак. Къде е попът? - Там. 97 00:12:41,760 --> 00:12:45,000 Далече спряхте. Не бойте се от нас. Не ги товарим ние. 98 00:12:45,160 --> 00:12:47,400 Близките хвърлят чумавия в каруцата. 99 00:12:47,560 --> 00:12:50,320 После си вземат партакешите и отиват в горичката. 100 00:12:50,480 --> 00:12:53,200 - И какво правят в гората? - Нищо. 101 00:12:53,360 --> 00:12:56,400 Щом са били с чумав, не оставяме никого в селото. 102 00:12:56,560 --> 00:13:00,080 Няма ли ги, казват, от мъртвец не прихващало. 103 00:13:00,240 --> 00:13:05,000 А те, завалиите, седят в гората и се молят да не завали. 104 00:13:05,920 --> 00:13:09,560 И като им запалим къщите, почват да вият като глутница. 105 00:13:12,360 --> 00:13:15,480 - Видяхме от високото огньовете. - Това са други села. 106 00:13:15,640 --> 00:13:19,280 Нашите лоши къщи изгоряха. А на тия тепърва ще ги палим. 107 00:13:20,240 --> 00:13:22,960 Само с този последния се чудим какво да правим. 108 00:13:23,120 --> 00:13:25,640 Че неговата къща е долепена до съседските. 109 00:13:25,800 --> 00:13:28,320 А съседите са си здрави. 110 00:13:29,320 --> 00:13:32,120 Да ви се намира малко хляб? 111 00:13:33,800 --> 00:13:35,720 Дай им един самун. 112 00:14:18,880 --> 00:14:20,920 Влизайте. 113 00:14:21,080 --> 00:14:23,000 Кръчмарят е вътре. 114 00:14:35,360 --> 00:14:37,560 Здрави сме. Отваряй. 115 00:14:40,640 --> 00:14:43,160 Влизай. 116 00:14:43,320 --> 00:14:45,240 Влизай. 117 00:14:47,920 --> 00:14:49,840 Ще спите ето тук. 118 00:14:54,080 --> 00:14:58,560 - Нещо за хапване нямаш ли? - Не. Огънят загасна. 119 00:14:58,720 --> 00:15:00,640 Утре ще хапнете. 120 00:15:07,880 --> 00:15:13,680 Надолу селата подивяха. Чума коси хората. 121 00:15:15,280 --> 00:15:19,200 Видяхме как ги мятат във варницата като умрели животни. 122 00:15:19,360 --> 00:15:21,520 Чумата по животни не ходи. 123 00:15:21,680 --> 00:15:24,480 Тук е още чисто, ама нататък... 124 00:15:24,640 --> 00:15:27,000 Глад мори хората, глад! 125 00:15:29,520 --> 00:15:32,120 В нашето село пищят, та пищят. 126 00:15:33,600 --> 00:15:37,120 Примъкне се другоселец, дявол го знае чумав ли е, не е ли? 127 00:15:37,280 --> 00:15:39,200 Грабне парче хляб и бяга. 128 00:15:39,360 --> 00:15:42,440 Хората оръжие вадели вече. Ама си стоят по къщите. 129 00:15:42,600 --> 00:15:45,640 А тук преди беше претъпкано. 130 00:15:46,640 --> 00:15:50,440 Сега ракията ми клечи в бъчонките като вдовица. 131 00:15:53,960 --> 00:15:57,040 Хайде. Опънете се тук. 132 00:15:58,000 --> 00:15:59,920 И утре е ден. 133 00:16:43,640 --> 00:16:45,560 Хайде. 134 00:16:47,280 --> 00:16:48,800 Хайде да тръгваме. 135 00:16:48,960 --> 00:16:50,760 - Оседлай конете. - Оседлани са. 136 00:16:50,920 --> 00:16:53,720 - Стой! Хайдук! - Хей! Стой! 137 00:16:53,880 --> 00:16:57,720 - Краде конете! Краде конете! - Стой! 138 00:16:57,880 --> 00:17:00,840 - Стой! - Мамицата ти хайдушка ще е**! 139 00:17:01,760 --> 00:17:05,200 Краде конете! Краде конете! Стой! 140 00:17:05,360 --> 00:17:08,600 Твойта мама ще е** хайдушка! 141 00:17:21,720 --> 00:17:24,920 Нали крадяха хляб? Кон за какво им е? 142 00:17:28,920 --> 00:17:32,360 Карат ги в най-чумавите села и продават месото. 143 00:17:32,520 --> 00:17:36,160 Гладният не пита от кон ли е, или от кобила. 144 00:17:37,080 --> 00:17:40,480 Който няма пари, дава и пафтите на жена си. 145 00:17:40,640 --> 00:17:44,360 Това е. Злато и сребро не стават за ядене. 146 00:17:47,080 --> 00:17:51,480 Да пийнеш едно кафе, хаджи. Дордето си дойде момчето. 147 00:17:51,640 --> 00:17:55,480 Ще се повърти малко, пък ще си дойде. 148 00:17:55,640 --> 00:18:00,040 Той без двата коня няма да си дойде. Ще гони хайдука до дупка. 149 00:18:00,200 --> 00:18:03,360 Да му покаже колко струва месо от бащин кон. 150 00:18:03,520 --> 00:18:05,440 Хайде, слагай кафето. 151 00:18:12,920 --> 00:18:15,680 Кой ще чака кафето? Я сипвай ракия. 152 00:18:15,840 --> 00:18:18,240 А така, хаджи! Ашколсун! 153 00:18:19,440 --> 00:18:21,360 Ашколсун! 154 00:18:28,400 --> 00:18:30,760 - Заповядай. - Я го викни и ония. 155 00:18:35,560 --> 00:18:37,760 Хей! Хайде бе! Качвай се. 156 00:18:41,080 --> 00:18:43,720 Не се коси. Ще си дойде момчето. 157 00:18:51,240 --> 00:18:55,320 От дете съм го учил да ходи срещу болката, а на по нея. 158 00:18:55,480 --> 00:18:58,120 Той вече започна и да я търси. 159 00:19:49,680 --> 00:19:53,440 Аз на втората ракия си говоря с Господа. 160 00:19:55,000 --> 00:19:57,440 Ще се върне синът ти, хаджи. 161 00:19:58,400 --> 00:20:00,840 Яко е момчето ти. Ще се оправи. 162 00:20:01,880 --> 00:20:03,800 Знам. 163 00:20:41,280 --> 00:20:43,560 Господ е с теб, сине. 164 00:20:58,000 --> 00:21:02,840 Ако не си дойде до утре, ще ме караш ти с твоята кранта. 165 00:21:03,800 --> 00:21:06,400 Откога чакам кирия. 166 00:21:08,160 --> 00:21:13,760 Защо все пак не останеш, хаджи? Може да се върне тук. 167 00:21:14,680 --> 00:21:19,800 Втори ден е. Ако го е хванал далече, може направо към село да тръгне. 168 00:21:23,480 --> 00:21:26,720 Пък и до утре има още време. 169 00:21:59,240 --> 00:22:03,640 Широк човек си. Май си бая богат. 170 00:22:05,200 --> 00:22:07,200 Що хаджии съм карал. 171 00:22:07,360 --> 00:22:11,400 Някои такива лъскави, издокарани. Паралии. 172 00:22:11,560 --> 00:22:14,040 Ама стиснати като кисел г**. 173 00:22:14,200 --> 00:22:17,560 Пазарят се до грош. А ти... 174 00:22:19,640 --> 00:22:22,200 Даде без дума каквото поисках. 175 00:22:23,960 --> 00:22:28,280 За страха. Към чумата ме караш. 176 00:22:28,440 --> 00:22:30,360 Тя май не ме харесва. 177 00:22:32,320 --> 00:22:34,320 Пътувал съм нататък. 178 00:22:34,480 --> 00:22:38,360 Сума пъти съм ги гледал болните. Ама от далече. 179 00:22:39,280 --> 00:22:42,720 Черно нашарени и на буци по кожата. 180 00:22:42,880 --> 00:22:44,840 Ти виждал ли си? 181 00:22:45,000 --> 00:22:47,160 - Не. - Не ти и трябва. 182 00:22:48,320 --> 00:22:52,600 Налетиш ли на чумави, не ги гледай отблизо. 183 00:22:53,520 --> 00:22:56,440 Болест ли е, тя прескача от човек на човек. 184 00:22:56,600 --> 00:22:59,040 Ама понеже е заживяла в тях, 185 00:22:59,960 --> 00:23:04,320 не може да скочи по-далече, отколкото човек скача. 186 00:23:06,240 --> 00:23:08,840 Не я ли наближиш, 187 00:23:09,000 --> 00:23:10,920 няма да те стигне. 188 00:23:26,480 --> 00:23:28,400 Бай Кольо. 189 00:23:28,560 --> 00:23:30,480 Какво има? 190 00:23:31,400 --> 00:23:33,880 Излез да ти кажа нещо. 191 00:23:35,320 --> 00:23:37,920 Казвай. 192 00:23:38,080 --> 00:23:39,640 В кръчмата не исках да говоря пред всички. 193 00:23:39,800 --> 00:23:42,160 Сега искам на теб да ти кажа. 194 00:23:42,320 --> 00:23:45,600 Всички мислите, че на Йордан му дължа пари, нали? 195 00:23:45,760 --> 00:23:47,680 А не е ли така? 196 00:23:49,760 --> 00:23:52,400 Нали знаеш, че заедно почнахме да продаваме овце в Тракия? 197 00:23:52,560 --> 00:23:54,400 Знам го. 198 00:23:54,560 --> 00:23:56,760 Един път стадото го водех аз, един път - той. 199 00:23:56,920 --> 00:23:58,640 И това го знам. 200 00:23:58,800 --> 00:24:03,240 Ама не знаеш, че от цялата работа една жълтица не съм видял. 201 00:24:07,920 --> 00:24:10,200 Истина е, че Йордан влезе с много пари. 202 00:24:10,360 --> 00:24:13,280 Пред очите ми цял кемер със злато натъпка. 203 00:24:13,440 --> 00:24:17,920 Моите пари бяха малко. Толкова имах тогава. 204 00:24:19,200 --> 00:24:22,840 Разбрахме се накрая да делим две жълтици за него, една за мен. 205 00:24:23,000 --> 00:24:24,920 Хубаво, ама... 206 00:24:27,440 --> 00:24:30,000 Последното ми стадо го откраднаха по пътя. 207 00:24:30,160 --> 00:24:34,160 - Как така го откраднаха? - Ето така. Откраднаха го. 208 00:24:35,680 --> 00:24:38,840 Пазаряхме едни момчета от паланките да помагат. 209 00:24:39,000 --> 00:24:40,600 Една вечер бях пийнал малко повече 210 00:24:40,760 --> 00:24:44,000 и сутринта, като се събудих, стадото го нямаше. 211 00:24:44,920 --> 00:24:46,880 Ни овце, ни момчета. 212 00:24:47,040 --> 00:24:48,880 Йордан... 213 00:24:49,040 --> 00:24:53,760 ... каза, че съм продал стадото и че съм скрил парите. 214 00:24:54,680 --> 00:24:57,160 А защо чак сега казваш? 215 00:24:57,320 --> 00:24:59,240 Ние друго знаем. 216 00:25:00,960 --> 00:25:05,680 Казвам ти да знаеш истината. А не какво си чул. 217 00:25:05,840 --> 00:25:08,600 Защо не се разберете като мъже? 218 00:25:10,240 --> 00:25:13,040 Ще се разберем, само нека да си дойде. 219 00:25:14,840 --> 00:25:19,040 Този път пред всички ще се разберем. 220 00:25:26,960 --> 00:25:28,880 Стой! 221 00:25:30,160 --> 00:25:31,760 Не се приближавайте. 222 00:25:31,920 --> 00:25:33,920 Къде сте тръгнали? 223 00:25:34,080 --> 00:25:37,680 - Мислим да преспим в селото. - Кои сте? 224 00:25:37,840 --> 00:25:40,320 Това е чорбаджи Йордан. От хаджилък идва. 225 00:25:40,480 --> 00:25:42,480 А аз го карам към селото му. 226 00:25:42,640 --> 00:25:45,960 Какво има? Ще си платя каквото трябва. 227 00:25:46,120 --> 00:25:49,400 Кой ти гледа парите? Никого не пущаме. 228 00:25:49,560 --> 00:25:52,560 Обърнете каруцата. Хайде, да ви няма. 229 00:25:54,520 --> 00:25:56,440 Обръщай. 230 00:26:09,560 --> 00:26:11,960 Тия що се крият в храстите? 231 00:26:12,120 --> 00:26:15,240 За да не ги заобиколи някой и да се шмугне в селото. 232 00:26:15,400 --> 00:26:17,960 Пишлемета. 233 00:26:18,120 --> 00:26:20,720 Който иска да не го видят, знае как да стане невидим. 234 00:26:20,880 --> 00:26:26,440 А тия си чучнали на пътя. Айдук по път не ходи. Той идва пеша. 235 00:26:26,600 --> 00:26:29,760 По пътечки, стъпка по стъпка. А си тръгва с кон. 236 00:26:29,920 --> 00:26:34,880 Да прощаваш, чорбаджи. Изпусна ми се приказката. 237 00:26:37,280 --> 00:26:43,240 Абе, много сме близко до тия. Да не вземат да ни издебнат 238 00:26:43,400 --> 00:26:46,320 и да преброят с кои пари искаш да плащаш. 239 00:26:46,480 --> 00:26:50,520 Мои пари който брои, не му излиза сметката. 240 00:26:52,200 --> 00:26:54,120 Тук ще дремнем. 241 00:26:55,680 --> 00:26:57,840 Пък и кончето ще почине. 242 00:26:58,000 --> 00:27:01,320 - То спокойно ли е? - Почти като мен. 243 00:27:01,480 --> 00:27:04,240 Ти нали каза да взема една ракия? 244 00:27:05,520 --> 00:27:07,440 Казах. 245 00:27:08,480 --> 00:27:10,320 Е, аз взех две. 246 00:27:10,480 --> 00:27:12,400 Аз платих три. 247 00:27:13,920 --> 00:27:16,200 Аз нещо съм се объркал. 248 00:27:18,560 --> 00:27:22,080 - Нали имаш две? - Имам, имам, чорбаджи. 249 00:27:22,240 --> 00:27:24,160 Какво чакаш тогава? 250 00:27:26,640 --> 00:27:32,120 По чумаво не се казва "Наздраве", а "Зло да ни подмине". 251 00:27:32,280 --> 00:27:36,040 - Това сега ли го измисли? - А, отдавна. 252 00:27:36,200 --> 00:27:39,400 Щом пипнах бъкличката и се сетих. 253 00:27:45,560 --> 00:27:49,240 - Добре тогава. Зло да ни подмине. - Точно така. 254 00:27:49,400 --> 00:27:51,320 Наздраве! 255 00:27:53,080 --> 00:27:55,920 <i>Лазаре, Лазаре.</i> 256 00:27:56,840 --> 00:28:00,040 <i>Лазар еднаж година,</i> 257 00:28:01,040 --> 00:28:05,840 <i>като китка в градина.</i> 258 00:28:44,080 --> 00:28:45,960 Къде си тръгнал? 259 00:28:46,120 --> 00:28:49,560 Спрял съм, нали виждаш. Един тук чумав карам. 260 00:28:49,720 --> 00:28:53,800 Дано не умре по пътя. А и да умре, негова си работа. Мен ми е платено. 261 00:28:53,960 --> 00:28:58,040 Дай да го видя тоя чумавия. Аз много лесно лекувам чума. 262 00:28:58,960 --> 00:29:00,880 Я махни ти тоя ямурлук. 263 00:29:02,600 --> 00:29:04,520 Глух ли си?! Махай го! 264 00:30:26,800 --> 00:30:28,720 Вода. 265 00:30:31,840 --> 00:30:33,760 Вода. 266 00:31:25,120 --> 00:31:27,040 Ето това там е моето село. 267 00:31:28,600 --> 00:31:31,200 Спокойно е. Не се вижда нищо там. 268 00:31:32,120 --> 00:31:34,440 Щом не се вижда отдалече, отблизо и да има нещо, 269 00:31:34,600 --> 00:31:36,960 няма да е толкова страшно. 270 00:31:47,920 --> 00:31:49,840 Това там какво е? 271 00:31:51,120 --> 00:31:52,760 Манастира. 272 00:31:52,920 --> 00:31:54,840 А защо е толкова бял? 273 00:31:56,600 --> 00:31:59,680 Дадох им малко пари за вар и майстори. 274 00:31:59,840 --> 00:32:03,280 Като да съм знаел, на черна чума - бял манастир. 275 00:32:03,440 --> 00:32:07,040 И ти ей така отиде да им дадеш парите си? 276 00:32:07,200 --> 00:32:11,560 Не, те дойдоха. Мой приятел, игуменът отец Матей. 277 00:32:11,720 --> 00:32:14,640 Гълъбаря. Повечето гълъби са му бели. 278 00:32:15,640 --> 00:32:18,840 Чорбаджи, много широк човек си ти. 279 00:32:20,560 --> 00:32:23,960 Имаш ли да казваш нещо още, или да тръгваме? 280 00:32:27,000 --> 00:32:31,440 Все ми се искаше да те питам, ама не идваше сгода. 281 00:32:32,360 --> 00:32:34,760 Дума не отрони за сина си. 282 00:32:34,920 --> 00:32:38,160 А те виждах, че през цялото време не ти излизаше от главата. 283 00:32:38,320 --> 00:32:40,800 Как издържаш, чорбаджи? 284 00:32:45,240 --> 00:32:49,640 Все си мисля, че като стигнем в село, той вече ще е там. 285 00:32:49,800 --> 00:32:52,880 Там ще е. Бог помага на добрите хора. 286 00:32:56,240 --> 00:32:58,360 Бог е създал и лошите. 287 00:33:11,000 --> 00:33:15,240 Защо се плашат от чумата? 288 00:33:15,400 --> 00:33:18,640 Както гледам, те вече живеят като умрели. 289 00:33:20,320 --> 00:33:24,880 Няма чумави. Ако имаше, щеше да ги чуеш на влизане. 290 00:33:25,040 --> 00:33:26,960 Страх ги е. 291 00:33:28,560 --> 00:33:31,400 Страхът е чума на душата. 292 00:33:34,160 --> 00:33:36,200 Хайде, карай. Моята къща е натам. 293 00:33:36,360 --> 00:33:39,800 Чорбаджийските къщи винаги имат високи огради, 294 00:33:39,960 --> 00:33:43,760 та да не се вижда колко богато се живее вътре в тях. 295 00:33:43,920 --> 00:33:47,320 Ама хората като не виждат, завиждат повече. 296 00:33:48,240 --> 00:33:50,560 Нали си ме знаеш? Аз така си приказвам. 297 00:33:50,720 --> 00:33:53,920 От малък все се обаждам къде не ми е работа и все на калъч. 298 00:33:54,080 --> 00:33:57,720 И все ме биеха по главата. Затова си останах дребен. 299 00:33:57,880 --> 00:34:02,320 - Да си беше мълчал. - На човека и езикът му е от Господ. 300 00:34:02,480 --> 00:34:05,880 На едни дал дълъг, на другите - къс. 301 00:34:18,520 --> 00:34:21,360 Отваряй! Знам, че надзърташ отвътре. 302 00:34:24,400 --> 00:34:26,640 Чорбаджи, нали си ни оставил да пазим? 303 00:34:26,800 --> 00:34:29,640 През чумаво време, врата бързо не се отваря. 304 00:34:29,800 --> 00:34:31,720 А, добре дошъл! 305 00:34:32,640 --> 00:34:35,080 Влез да си починеш. И ти, и конят. 306 00:34:35,240 --> 00:34:37,200 Пък утре ще тръгнеш по ранина. 307 00:34:37,360 --> 00:34:39,640 Не, не. Веднага тръгвам, 308 00:34:39,800 --> 00:34:42,800 защото на обратно пътят ми е доста по-дълъг. 309 00:34:43,720 --> 00:34:46,480 Не мога да мина оттам, откъдето дойдохме. 310 00:34:46,640 --> 00:34:49,400 Тия тримата пъзльовци, 311 00:34:50,560 --> 00:34:54,040 като ме видят, че съм без теб, и веднага ще станат юнаци. 312 00:34:54,200 --> 00:34:56,400 Дай му ядене. От всичко по много. 313 00:34:56,560 --> 00:35:00,760 И му напълни и двете бъклици и дай още една от мен. 314 00:35:01,680 --> 00:35:04,040 Да станат, колкото съм платил. 315 00:35:05,560 --> 00:35:07,880 Ето. 316 00:35:08,040 --> 00:35:10,520 Нали ми плати още в хана? 317 00:35:10,680 --> 00:35:14,720 Е, чорбаджи Йордане, широк човек си ти! 318 00:35:14,880 --> 00:35:17,040 Вече два пъти ми го каза. 319 00:35:17,200 --> 00:35:19,800 Ама сега си още по-широк. 320 00:36:38,600 --> 00:36:40,520 Донеси още едно кафе. 321 00:36:42,120 --> 00:36:44,280 - Къде е Йоно? - Ще си дойде. 322 00:36:47,800 --> 00:36:49,800 Случило ли се е нещо? 323 00:36:49,960 --> 00:36:53,160 Нищо. Вече е мъж, за ръка ли да го водя? 324 00:36:53,320 --> 00:36:57,920 Вече десет години няма майка, та да се държи за полата й. 325 00:37:00,320 --> 00:37:05,400 Елица вече 14 г. няма баща. Защо се ровиш из мъртвите? 326 00:37:05,560 --> 00:37:08,720 Какво искаш да кажеш с тая приказка? 327 00:37:09,640 --> 00:37:12,320 Защо не ме взе, когато беше време? 328 00:37:12,480 --> 00:37:16,800 Ако ме беше взел, сега нямаше да трошим тая приказка. 329 00:37:21,680 --> 00:37:23,840 Ако не беше взела онзи кротушко да го командариш, 330 00:37:24,000 --> 00:37:26,320 докато още не бях чорбаджия, само див щурак, 331 00:37:26,480 --> 00:37:29,640 сега нямаше да ги дъвчем тези глупости. 332 00:37:41,560 --> 00:37:43,440 Винаги съм те мислела. 333 00:37:43,600 --> 00:37:46,400 - Понякога ти личеше. - А ти? 334 00:37:46,560 --> 00:37:49,200 На мен никога нищо не ми личи. 335 00:38:00,560 --> 00:38:03,280 Не си изпи кафето. 336 00:38:20,760 --> 00:38:22,680 Господи, 337 00:38:25,400 --> 00:38:28,480 забрави за мен, момчето ми пази. 338 00:38:30,800 --> 00:38:34,520 Опази ми момчето, Господи. 339 00:38:51,480 --> 00:38:53,960 Къде ми е юсчето? 340 00:38:54,120 --> 00:38:56,760 Какво висите тук като на погребение? 341 00:38:56,920 --> 00:38:58,920 Има ли чума в селото? 342 00:39:01,520 --> 00:39:03,440 Няма. 343 00:39:04,480 --> 00:39:08,320 Значи помен правите преди погребение, така ли? 344 00:39:08,480 --> 00:39:10,400 Не кори хорицата. 345 00:39:11,920 --> 00:39:13,840 Страх има в селото. 346 00:39:15,680 --> 00:39:17,800 Децата ни се сапикясаха. 347 00:39:18,880 --> 00:39:21,560 Жените не смеят да излязат от вкъщи. 348 00:39:22,480 --> 00:39:27,520 Ние тук, дето ни виждаш, пътека направихме оттук до вкъщи и обратно. 349 00:39:27,680 --> 00:39:30,320 Никой не смее да излезе в полето, защото чумави крадци 350 00:39:30,480 --> 00:39:35,640 бродят нощем и обират всичко. 351 00:39:37,040 --> 00:39:39,360 Хайде, наздраве! 352 00:39:39,520 --> 00:39:42,240 Налей на всички от мен. 353 00:39:43,640 --> 00:39:45,560 Значи сега няма живот. 354 00:39:47,560 --> 00:39:51,080 Ако премине чумата, живот ще има. 355 00:39:53,120 --> 00:39:56,240 Никой не е станал от гроба, вие сами лягате в него. 356 00:39:56,400 --> 00:40:00,400 Не знаем колко ще се задържи тази черна хала по селата. 357 00:40:00,560 --> 00:40:04,760 Господ само знае. И какво, да не живеем? 358 00:40:04,920 --> 00:40:07,080 Да се откажем от живота, без да ни е отнет? 359 00:40:07,240 --> 00:40:10,080 Да висим тук с провиснали носове в юсчетата 360 00:40:10,240 --> 00:40:15,640 и само гащите да ни треперят? Жените стоят по къщите като в турски харем. 361 00:40:15,800 --> 00:40:19,760 Ако сами се отказваме от живота, бъркаме се в промислите на Бога. 362 00:40:19,920 --> 00:40:21,640 Защото ви казвам, 363 00:40:21,800 --> 00:40:25,640 дали ще пострадаме като други, или не, това е Негова воля. 364 00:40:25,800 --> 00:40:27,720 Но наша воля е да живеем. 365 00:40:28,640 --> 00:40:32,600 Чуй ме, Йордане, теб дълго те нямаше тук и... 366 00:40:34,160 --> 00:40:36,600 Не знаеш всичко. 367 00:40:38,480 --> 00:40:41,200 Не виждаш ли изтънелите ни вратове? 368 00:40:41,360 --> 00:40:43,280 Какъв ти живот? 369 00:40:46,320 --> 00:40:48,240 Глад. 370 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Свиреп глад, Йордане. 371 00:41:01,880 --> 00:41:03,960 Какво сте зяпнали? 372 00:41:05,120 --> 00:41:09,040 Лесно му е да говори на Йордан, на него житото му е в къщата. 373 00:41:09,200 --> 00:41:13,040 Вас тук ви залъгва с по една ракия. 374 00:41:14,600 --> 00:41:16,520 По една ракия, казваш. 375 00:41:16,680 --> 00:41:18,760 Точно това казвам. 376 00:41:18,920 --> 00:41:21,120 По една ракия искаш да минеш. 377 00:41:21,280 --> 00:41:24,520 После да се прибереш и да си залостиш портата. 378 00:41:25,440 --> 00:41:27,360 Глад няма от днес. 379 00:41:27,520 --> 00:41:30,280 Отварям хамбарите. За всеки по една крина жито. 380 00:41:30,440 --> 00:41:33,880 Изваждам бъчвите. Кой каквато глътка има. 381 00:41:34,040 --> 00:41:36,720 Открита ще остане портата. Моята къща е в това село. 382 00:41:36,880 --> 00:41:38,840 От двора ми гладът ще избяга през портите, 383 00:41:39,000 --> 00:41:41,920 а чумата ще е изплаши да влезе вътре. 384 00:41:42,080 --> 00:41:43,840 - Хайде, тръгвайте всички. - Хайде! 385 00:41:44,000 --> 00:41:46,120 - Хайде, момчета! - Аз водя. 386 00:41:54,400 --> 00:42:01,000 <i>Зора се,</i> 387 00:42:02,040 --> 00:42:05,120 <i>мале,</i> 388 00:42:07,240 --> 00:42:13,440 <i>зазорила.</i> 389 00:42:16,800 --> 00:42:22,800 <i>Не е зора,</i> 390 00:42:24,560 --> 00:42:28,880 <i>мале,</i> 391 00:42:30,600 --> 00:42:36,440 <i>като</i> 392 00:42:36,600 --> 00:42:43,120 <i>зора.</i> 393 00:42:44,040 --> 00:42:50,760 <i>Най е било</i> 394 00:42:51,840 --> 00:42:55,440 <i>мале,</i> 395 00:42:58,360 --> 00:42:59,680 <i>малка...</i> 396 00:42:59,840 --> 00:43:01,640 Идвай, мамо, да видим какво става. 397 00:43:01,800 --> 00:43:04,160 Щом всички са навън, значи няма страшно. 398 00:43:04,320 --> 00:43:06,640 Не ме е страх от нищо. 399 00:43:07,680 --> 00:43:10,200 Какво да излизам, като идвам отвън? 400 00:43:10,360 --> 00:43:13,520 - Йоно се е върнал! - Върнал се, вятър. 401 00:43:13,680 --> 00:43:17,360 Ако се е върнал, трябвало е първо при теб да дойде. 402 00:43:17,520 --> 00:43:21,880 На мен ръка да целуне. А не да бяга вкъщи като хлапе. 403 00:43:49,760 --> 00:43:53,480 На гладния се налива малка глътка. Давайте повече хляб и сирене. 404 00:43:53,640 --> 00:43:57,320 Пастърмата после с ракията. Да замезват. 405 00:43:58,400 --> 00:43:59,680 Къде е Йоно? 406 00:43:59,840 --> 00:44:02,720 Отиде да свърши нещо. Аз го пратих. Майка ти къде е? 407 00:44:02,880 --> 00:44:05,120 Остана вкъщи. 408 00:44:05,280 --> 00:44:07,400 Вземи хляб и сирене, и пастърма. 409 00:44:07,560 --> 00:44:11,880 Налей едно бъденче с ракия и тичай до занесеш на майка й. 410 00:44:12,880 --> 00:44:14,800 Заминавай. Аз ще наливам. 411 00:44:54,280 --> 00:44:57,280 Пъди го този ратай, пиян е като тараба. 412 00:44:57,440 --> 00:44:59,360 Само разлива по земята. 413 00:45:26,200 --> 00:45:31,480 Иисусе, без Теб пет хляба и две риби не стигат. 414 00:48:02,640 --> 00:48:04,720 Стой! Чумата! Елица! 415 00:48:10,640 --> 00:48:16,120 Йоно, дойде си. Тук съм. Твоята Елица съм. 416 00:48:18,840 --> 00:48:20,760 Тук съм. 417 00:48:30,240 --> 00:48:34,000 В нашата къща се влиза прав. 418 00:48:34,160 --> 00:48:36,080 Прав си. 419 00:48:37,320 --> 00:48:39,240 Прав си. 420 00:48:54,080 --> 00:48:58,480 Тук ми постелете, да погледам небето. 421 00:48:59,560 --> 00:49:02,560 Елице, донеси една черга от горе. 422 00:49:02,720 --> 00:49:04,640 Хайде. 423 00:50:13,760 --> 00:50:17,080 Не виждаш ли? Чумав съм. 424 00:50:17,240 --> 00:50:19,160 Не говори. 425 00:50:20,720 --> 00:50:22,720 Ще се заразиш и ти. 426 00:50:23,640 --> 00:50:26,160 Няма. 427 00:50:26,320 --> 00:50:28,240 Ти ще оздравееш. 428 00:50:31,840 --> 00:50:33,760 Отидохме... 429 00:50:42,480 --> 00:50:45,360 Отидохме до Божи гроб 430 00:50:46,280 --> 00:50:48,160 да търсим Бога. 431 00:50:48,320 --> 00:50:51,000 Възнесъл се е на небето. 432 00:50:53,120 --> 00:50:56,840 Ето. Гледам небето, 433 00:50:58,040 --> 00:50:59,960 Него го няма. 434 00:51:02,880 --> 00:51:04,800 Вода. 435 00:51:22,280 --> 00:51:24,960 Намокри го. 436 00:52:08,600 --> 00:52:11,920 - Жив е. - Жив е, снахичке. 437 00:52:13,200 --> 00:52:15,880 Той няма да умре. Няма. 438 00:52:19,560 --> 00:52:21,480 Искам да ни ожениш. 439 00:52:22,480 --> 00:52:24,400 Сега да ни ожениш. 440 00:52:26,080 --> 00:52:29,280 Наистина да съм ти снахичка. 441 00:52:29,440 --> 00:52:32,200 Трябва да е пред Бога. Свещеник трябва. 442 00:52:32,360 --> 00:52:34,080 Нищо. 443 00:52:34,240 --> 00:52:38,120 Ти знаеш какво нареждат свещениците. Сам го кажи. 444 00:52:39,600 --> 00:52:42,400 Нали Бог вижда и чува отвсякъде? 445 00:53:04,560 --> 00:53:07,360 Елице, детенцето ми, отвори! 446 00:53:11,480 --> 00:53:13,440 Тихо. Нека тя е отвън. 447 00:53:14,360 --> 00:53:16,280 Ти си с Йоно. 448 00:53:17,320 --> 00:53:19,520 Не мога да спася всички. 449 00:53:19,680 --> 00:53:23,240 Аз идвам, майко. Аз идвам при теб. 450 00:53:24,200 --> 00:53:26,400 Няма да те оставя. 451 00:54:04,560 --> 00:54:07,080 Трудно се отваря. Ако се наложи, ще успееш. 452 00:54:07,240 --> 00:54:09,520 Ако тръгнат да палят къщата, излизаш оттук и право в горичката. 453 00:54:09,680 --> 00:54:11,600 А Йоно? 454 00:54:15,080 --> 00:54:17,400 Няма да смеят да го доближат. 455 00:54:17,560 --> 00:54:21,040 Ама ти къде отиваш? Сама ли ще ме оставиш? 456 00:54:21,200 --> 00:54:23,320 Трябва да свърша нещо. 457 00:54:23,480 --> 00:54:27,000 Пръскай Йоно с вода. Моли се за здравето - и твоето, и неговото. 458 00:54:27,160 --> 00:54:29,160 А мама? 459 00:54:29,320 --> 00:54:32,440 Не си и помисляй! Чу ли? 460 00:54:38,480 --> 00:54:40,400 Занеси вода за Йоно. 461 00:54:56,480 --> 00:54:58,080 Облечи му я. 462 00:54:58,240 --> 00:55:00,200 Кръщелна му е. 463 00:56:20,320 --> 00:56:23,160 - Отецът къде е? - При гълъбите. 464 00:56:32,360 --> 00:56:34,160 Матей? 465 00:56:34,320 --> 00:56:36,120 - Матей! - Да. 466 00:56:36,280 --> 00:56:39,840 Тук ли си вече? Е как да ти викам сега? 467 00:56:40,000 --> 00:56:43,840 Чорбаджи Йордан хаджията или хаджи Йордан чорбаджи? 468 00:56:44,000 --> 00:56:46,440 Викай ми както и досега - брате. 469 00:56:49,680 --> 00:56:51,600 Кажи, брате. 470 00:56:52,800 --> 00:56:54,880 Имам нужда от теб. 471 00:56:55,040 --> 00:56:57,080 Ще те моля за нещо. 472 00:56:57,240 --> 00:56:59,160 Ти ли ще ми се молиш? 473 00:57:00,240 --> 00:57:03,480 Толкова добро си направил за тоя манастир. 474 00:57:03,640 --> 00:57:08,280 А гълъбите? Ако можеха да говорят, щяха да ти кажат "благодарим". 475 00:57:08,440 --> 00:57:10,920 Искам веднага да слезем в селото двамата. 476 00:57:11,080 --> 00:57:15,240 Е какво му е сложното? Идвам, и толкова. 477 00:57:16,160 --> 00:57:19,640 - Да няма вече чумав долу? - Има. 478 00:57:21,080 --> 00:57:23,760 Няма да те лъжа. Синът ми е. 479 00:58:43,440 --> 00:58:45,360 Готови сме. 480 00:58:48,680 --> 00:58:52,320 - За какво са готови? - Готови сме. 481 00:58:55,160 --> 00:58:57,200 Искам да ги ожениш. 482 00:58:58,120 --> 00:59:00,640 Ти за това ли ме доведе? 483 00:59:01,560 --> 00:59:04,520 Ама... то така не става. 484 00:59:05,960 --> 00:59:08,400 Няма да е по канона. 485 00:59:12,040 --> 00:59:13,960 Брате... 486 00:59:19,920 --> 00:59:21,840 Господи! 487 00:59:23,000 --> 00:59:28,000 Позволи ми да съчетая тия Твои чада. 488 00:59:36,920 --> 00:59:39,800 Ако има грях, пиши го на мен. 489 00:59:57,200 --> 00:59:59,200 Как ти е името? 490 00:59:59,360 --> 01:00:01,120 Елица. 491 01:00:01,280 --> 01:00:04,240 Йоно, чуваш ли ме добре? 492 01:00:09,760 --> 01:00:11,680 Йоно, Елице, 493 01:00:13,080 --> 01:00:17,840 отсега сте мъж и жена пред Господа. 494 01:00:19,040 --> 01:00:21,200 Каквото Бог е съчетал, 495 01:00:22,960 --> 01:00:24,880 човек да не разлъчва. 496 01:00:49,960 --> 01:00:51,680 От Божи гроб. 497 01:00:51,840 --> 01:00:53,760 За теб е. 498 01:00:58,760 --> 01:01:01,320 Не. 499 01:01:01,480 --> 01:01:03,400 Тук му е мястото. 500 01:01:26,480 --> 01:01:29,360 Ама и аз какви ги дрънках. 501 01:01:31,160 --> 01:01:34,400 Какъв канон бе, брате? Какъв канон? 502 01:01:37,720 --> 01:01:41,320 До три дни, ако не ни лови, прескочили сме. 503 01:01:41,480 --> 01:01:43,400 Сега трябва да се молим. 504 01:01:45,040 --> 01:01:46,960 Днес ни е първият ден. 505 01:01:54,240 --> 01:01:56,840 Тоя кон кой ще го върне? 506 01:01:59,200 --> 01:02:01,120 Това е на Йоно конят. 507 01:02:03,800 --> 01:02:07,480 Остави кръста, вземи поне него. 508 01:02:07,640 --> 01:02:10,160 На Йоно вече не му трябва. 509 01:02:12,120 --> 01:02:14,040 Хайде. 510 01:02:54,080 --> 01:02:57,280 Чума се гони с огън. Тая къща трябва да изгори. 511 01:02:57,440 --> 01:02:59,200 Какво чакаме? Да плъзне из селото ли? 512 01:02:59,360 --> 01:03:02,200 - Хайде! - Чакайте! Чакайте. 513 01:03:03,640 --> 01:03:06,520 Може чумата да не е съборила всички. 514 01:03:06,680 --> 01:03:09,160 Ами ако има жив човек вътре? 515 01:03:10,120 --> 01:03:13,440 Голям грях си слагаме на душите. Живи хора да горим! 516 01:03:13,600 --> 01:03:17,360 - Абе, да палим, докато можем! - Да изчакаме, бе, да изчакаме. 517 01:03:17,520 --> 01:03:21,040 - Има ли някой? - Има ли живи вътре? 518 01:03:21,200 --> 01:03:24,160 - Тичайте за факлите. - Бързо. 519 01:03:29,600 --> 01:03:31,520 Господи, 520 01:03:32,560 --> 01:03:34,480 не им зачитай този грях. 521 01:07:09,680 --> 01:07:12,120 Жени в манастира не може. 522 01:07:20,520 --> 01:07:22,440 Стой тук и я пази. 523 01:07:24,800 --> 01:07:26,720 Веднага се връщам. 524 01:07:43,560 --> 01:07:45,440 Трябва ми още време. 525 01:07:45,600 --> 01:07:48,320 Слушай сега. Знаеш пещерата. 526 01:07:48,480 --> 01:07:50,600 Слизате там и се криете. 527 01:07:51,520 --> 01:07:54,200 Ще чакате, докато послушникът намери покрив за вас. 528 01:07:54,360 --> 01:07:58,000 Селото му е оттатък хълма и е чисто от чума. 529 01:07:58,160 --> 01:08:00,680 Разбра ли? 530 01:08:00,840 --> 01:08:02,760 Какво е това? 531 01:08:04,760 --> 01:08:07,000 Има достатъчно злато тук. 532 01:08:07,160 --> 01:08:09,680 При теб ще е на сигурно място. 533 01:08:09,840 --> 01:08:12,080 Както си ми казвал - 534 01:08:12,240 --> 01:08:15,080 достатъчно е за два живота на разумен човек, 535 01:08:15,240 --> 01:08:18,480 за един живот на разсипник и за половин месец на глупак. 536 01:08:18,640 --> 01:08:19,960 Разбрах те. 537 01:08:20,120 --> 01:08:24,560 Ако не ме броиш от третия вид, може да остане някой грош и за вас. 538 01:08:24,720 --> 01:08:27,800 Парите са при теб. Ти ще решаваш. 539 01:08:29,200 --> 01:08:31,120 Чакай малко. 540 01:08:36,320 --> 01:08:38,240 Дръж. 541 01:08:45,800 --> 01:08:47,960 Вземи този гълъб. 542 01:08:48,120 --> 01:08:50,720 Ако усетиш опасност, пускаш го, 543 01:08:50,880 --> 01:08:55,760 той веднага ще долети при мен. И аз препускам към пещерата. 544 01:08:57,080 --> 01:09:01,080 Нали не сме забравили да стреляме с теб, брате? 545 01:09:48,120 --> 01:09:50,280 Нищо не правите така. 546 01:09:50,440 --> 01:09:52,360 Дай. 547 01:09:58,520 --> 01:10:00,440 Дай. 548 01:10:14,440 --> 01:10:17,800 Ето така се пали къща. 549 01:11:08,000 --> 01:11:10,400 Детето ми гори. 550 01:11:28,320 --> 01:11:31,360 Чумата да стигне това село. 551 01:11:31,520 --> 01:11:33,560 Чумата да ви порази! 552 01:11:34,640 --> 01:11:36,880 Един да не остане! 553 01:11:38,000 --> 01:11:43,040 Чумата да ви порази! Един да не остане! Един! 554 01:11:43,960 --> 01:11:48,880 Чумата да ви порази! В огън да се криете от нея! 555 01:11:49,800 --> 01:11:53,040 Чумата да ви порази! Един да не остане! 556 01:11:53,200 --> 01:11:55,480 Един да не остане! 557 01:12:29,000 --> 01:12:33,120 <i>Чумо, мила, чумо,</i> <i>ти при мен да дойдеш.</i> 558 01:12:34,040 --> 01:12:38,480 <i>Дете да ми върнеш,</i> <i>аз ще те прегърна.</i> 559 01:14:10,600 --> 01:14:15,680 Хайде. Трябва да поспиш, едва гледаш. 560 01:14:52,360 --> 01:14:54,280 Това ще е винаги при теб. 561 01:14:58,720 --> 01:15:02,400 Дърпаш петлето, насочваш и стреляш. 562 01:15:13,480 --> 01:15:15,400 Няма дълго да сме тук. 563 01:15:19,480 --> 01:15:22,160 Ако се отдалеча някъде 564 01:15:23,200 --> 01:15:26,280 за малко и някой налети, докато ме няма, 565 01:15:27,320 --> 01:15:30,000 без да се бавиш, вдигаш пищова. 566 01:15:30,160 --> 01:15:32,600 Но няма да натискаш спусъка. 567 01:15:35,440 --> 01:15:38,280 Викаш "Чумава съм" и тръгваш към него. 568 01:15:38,440 --> 01:15:41,720 Ако не отстъпи назад, бъди готова. Но пак не стреляш. 569 01:15:41,880 --> 01:15:44,440 Само ако видиш, че те напада. И то отблизо. 570 01:15:44,600 --> 01:15:47,120 За да уцелиш. Разбра ли? 571 01:15:48,120 --> 01:15:54,200 - Няма да ме оставяш сама. - Спокойно. 572 01:16:00,400 --> 01:16:02,760 Аз ще съм отпред и ще пазя. 573 01:16:17,160 --> 01:16:19,080 Лягай да спиш. 574 01:16:24,680 --> 01:16:28,080 Най-важното е да дръпнеш петлето, докато щракне. 575 01:16:28,240 --> 01:16:30,160 Да се чуе. 576 01:16:32,600 --> 01:16:34,520 Хайде. 577 01:17:23,360 --> 01:17:26,400 Защо така се грижиш за мен? 578 01:17:27,640 --> 01:17:31,240 Снаха си ми. Това малко ли е? 579 01:17:32,160 --> 01:17:35,840 Ти знаеше, още преди да ми мине през ума. 580 01:17:36,880 --> 01:17:41,000 Знаеше, че свещеникът ме омъжва за мъртвец. 581 01:17:53,360 --> 01:17:57,120 Просто съм видял много смърт, това е. 582 01:17:59,840 --> 01:18:01,760 А ние? 583 01:18:03,440 --> 01:18:05,360 Защо сме живи? 584 01:18:07,400 --> 01:18:09,520 За да умрем след време. 585 01:18:24,560 --> 01:18:26,480 Виждаш ли този кръст? 586 01:18:28,280 --> 01:18:33,320 Стоял е, докато се освети на гробната плоча на Спасителя. 587 01:18:45,160 --> 01:18:48,640 Твой е. И за добро, и за лошо. 588 01:18:49,560 --> 01:18:54,360 Сега вече само за добро, защото повече лошо, закъде? 589 01:18:54,520 --> 01:18:56,520 Бог вижда. 590 01:18:56,680 --> 01:18:59,160 Чумата. 591 01:18:59,320 --> 01:19:01,680 Зад нас ли е вече? 592 01:19:04,280 --> 01:19:07,920 Където и да е. Само да не е вътре в нас. 593 01:19:13,320 --> 01:19:16,160 Майка ми ми каза нещо. 594 01:19:18,560 --> 01:19:20,480 Каза ми, 595 01:19:22,000 --> 01:19:24,040 че ако жената е трудна, 596 01:19:26,160 --> 01:19:30,280 кръвта й се преобръща и болестта не влиза в нея. 597 01:20:26,760 --> 01:20:28,680 Да не си мръднал. 598 01:20:31,600 --> 01:20:33,520 Къде е златото? 599 01:20:34,720 --> 01:20:38,440 - Кое злато? - Моето. 600 01:20:42,080 --> 01:20:44,720 - Аз злато нямам. - Казвай къде е. 601 01:20:49,040 --> 01:20:52,520 Не те ли е страх? Чумав съм. 602 01:20:54,080 --> 01:20:58,120 Не ме разигравай. Златото. Къде е? 603 01:21:01,160 --> 01:21:03,080 Къде е?! 604 01:21:04,000 --> 01:21:06,200 Казах ти вече, нямам злато. 605 01:21:07,120 --> 01:21:09,040 Ще те гръмна. 606 01:21:10,880 --> 01:21:13,840 - А тогава кой ще ти каже къде е? - Ти. 607 01:21:14,000 --> 01:21:17,480 Нали си чумав? Злато няма да ти трябва. 608 01:21:19,320 --> 01:21:21,760 Скрил съм го. 609 01:21:21,920 --> 01:21:23,840 Ставай. 610 01:21:25,240 --> 01:21:27,160 Ставай! 611 01:21:49,560 --> 01:21:52,640 Оставяш ги долу и мърдаш встрани. 612 01:30:12,200 --> 01:30:14,200 - Брате? - Жив съм. 613 01:30:15,720 --> 01:30:18,360 Но не задълго. 614 01:30:18,520 --> 01:30:20,440 Нямам време. 615 01:30:22,000 --> 01:30:24,200 Елица е вътре. 616 01:30:24,360 --> 01:30:27,480 Искам да я вземеш и да изпълниш това, което ми обеща. 617 01:30:27,640 --> 01:30:30,240 Къде ще я скриеш? 618 01:30:30,400 --> 01:30:34,520 Има къде. И през чумавото се намират добри хора. 619 01:30:57,920 --> 01:30:59,840 Елице. 620 01:31:17,080 --> 01:31:20,200 Това е вода светена от Божи гроб. 621 01:31:20,360 --> 01:31:23,320 Пази я и тя ще те пази. 622 01:31:26,720 --> 01:31:29,280 Дано кръвта на Йоно да е в теб. 623 01:31:29,440 --> 01:31:32,160 Сега трябва да пазиш два живота. 624 01:31:34,400 --> 01:31:36,320 Върви с отеца. 625 01:31:38,160 --> 01:31:40,080 Аз трябва да свърша нещо. 626 01:31:46,320 --> 01:31:48,960 Лек път, брате, 627 01:31:49,120 --> 01:31:51,160 закъдето си се запътил. 628 01:32:02,000 --> 01:32:06,640 <i>Ой, девойче, бело и цървено,</i> 629 01:32:06,800 --> 01:32:10,240 <i>ружо-румено,</i> 630 01:32:10,400 --> 01:32:14,880 <i>где е отишла твойта стара майка,</i> 631 01:32:15,040 --> 01:32:17,880 <i>право ми кажи.</i> 632 01:32:18,800 --> 01:32:23,160 <i>Моята майка в черква е отишла</i> 633 01:32:23,320 --> 01:32:26,200 <i>свещи да пали.</i> 634 01:32:27,280 --> 01:32:30,280 <i>Да я запали църната чума,</i> 635 01:32:32,040 --> 01:32:35,680 <i>както и тебе.</i> 636 01:32:35,840 --> 01:32:40,080 <i>Да я запали църната чума,</i> 637 01:32:40,240 --> 01:32:42,720 <i>както и тебе.</i> 638 01:32:43,640 --> 01:32:47,760 <i>Ой, девойче, бело и цървено,</i> 639 01:32:47,920 --> 01:32:50,840 <i>ружо-румено,</i> 640 01:32:51,800 --> 01:32:55,320 <i>где е отишло твоето братче,</i> 641 01:32:56,240 --> 01:32:58,960 <i>право ми кажи.</i> 642 01:32:59,880 --> 01:33:04,000 <i>Моето братче в гора отиде</i> 643 01:33:04,160 --> 01:33:06,960 <i>дърва да бере.</i> 644 01:33:07,880 --> 01:33:12,120 <i>Да го обере църната чума,</i> 645 01:33:12,280 --> 01:33:14,840 <i>както и тебе.</i> 646 01:33:16,040 --> 01:33:20,200 <i>Да го обере църната чума,</i> 647 01:33:20,360 --> 01:33:23,000 <i>както и тебе.</i> 648 01:33:24,160 --> 01:33:28,280 <i>Ой, девойче, бело и цървено,</i> 649 01:33:28,440 --> 01:33:31,360 <i>ружо-румено,</i> 650 01:33:32,280 --> 01:33:36,680 <i>где е отишла твоята сестра,</i> 651 01:33:36,840 --> 01:33:39,520 <i>право ми кажи.</i> 652 01:33:40,640 --> 01:33:44,840 <i>Моята сестра в градинка е отишла</i> 653 01:33:45,000 --> 01:33:47,880 <i>цвеке да бере.</i> 654 01:33:48,800 --> 01:33:52,440 <i>Да я обере църната чума,</i> 655 01:33:53,360 --> 01:33:55,840 <i>както и тебе.</i> 656 01:33:56,960 --> 01:34:01,200 <i>Девет години ме е лъгала</i> 657 01:34:01,360 --> 01:34:04,120 <i>и ме остави.</i> 658 01:34:05,200 --> 01:34:09,640 <i>Девет години ме е лъгала</i> 659 01:34:09,800 --> 01:34:12,840 <i>и ме остави.</i> 660 01:34:13,305 --> 01:35:13,575 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm