"Dexter: Resurrection" Call Me Red
ID | 13198967 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Call Me Red |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 36351467 |
Format | srt |
1
00:00:03,963 --> 00:00:05,298
Nelle puntate precedenti.
2
00:00:05,381 --> 00:00:07,341
- Ryan.
- Questo stronzo mi ha abbandonato.
3
00:00:07,425 --> 00:00:09,385
Per caso conosci qualcuno
che possa ripararlo?
4
00:00:09,635 --> 00:00:10,928
Shauna, stai bene?
5
00:00:13,723 --> 00:00:16,392
Porta via quella puttana.
Di quelle come lei è pieno il mondo.
6
00:00:16,726 --> 00:00:17,560
No, no, no!
7
00:00:20,313 --> 00:00:21,230
Accidenti.
8
00:00:21,314 --> 00:00:23,566
- È come vedere un fantasma.
- Capisco cosa intendi.
9
00:00:23,733 --> 00:00:25,526
Abbiamo un serial killer
10
00:00:25,735 --> 00:00:28,029
che fa fuori gli autisti
che lavorano in proprio,
11
00:00:28,529 --> 00:00:30,489
lo chiamano l'Oscuro Passeggero.
12
00:00:30,698 --> 00:00:31,782
Il cosa?
13
00:00:31,907 --> 00:00:33,242
Vuoi dare la caccia
a quel serial killer.
14
00:00:33,451 --> 00:00:35,703
Ha rubato il mio nome.
Hai incontrato l'Oscuro Passeggero?
15
00:00:35,911 --> 00:00:38,205
- Posso farti vedere il video?
- È una felpa camera-shy.
16
00:00:38,414 --> 00:00:41,208
Ha dei sensori infrarossi
che nascondono l'immagine.
17
00:00:43,336 --> 00:00:44,545
- Sei quell'uomo?
- Chi?
18
00:00:44,712 --> 00:00:46,213
La persona che è entrata in casa mia
19
00:00:46,422 --> 00:00:48,549
e mi ha lasciato l'invito
insieme ai miei trofei.
20
00:00:48,674 --> 00:00:51,135
Sono qui per tutte le persone
innocenti che hai ucciso.
21
00:00:52,345 --> 00:00:54,930
"Sei cordialmente invitato
a una cena per individui affini
22
00:00:55,014 --> 00:00:57,141
che condividono passioni simili."
23
00:00:57,266 --> 00:01:00,353
In questo mondo c'è posto
per un solo Oscuro Passeggero.
24
00:01:00,478 --> 00:01:01,479
No.
25
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
26
00:01:30,424 --> 00:01:31,425
Allora, cosa ne pensi?
27
00:01:31,801 --> 00:01:33,386
Penso che non dovresti andare.
28
00:01:33,761 --> 00:01:35,096
Mi riferivo all'outfit.
29
00:01:35,679 --> 00:01:37,098
Potrebbe essere una trappola.
30
00:01:37,640 --> 00:01:39,809
Adescavamo i sospetti
in questo modo.
31
00:01:39,892 --> 00:01:42,436
Red ha detto che ha trovato
l'invito tra le patenti.
32
00:01:42,520 --> 00:01:43,979
Lo avrebbero arrestato,
33
00:01:44,063 --> 00:01:46,524
non avrebbero lasciato un biglietto
come fa un ammiratore.
34
00:01:46,732 --> 00:01:50,694
"Trofei", "passioni simili",
addirittura "individui affini".
35
00:01:51,987 --> 00:01:54,407
Si tratta di una cena
per serial killer.
36
00:01:55,908 --> 00:01:58,702
Sarebbe un All you can eat
per l'Oscuro Passeggero.
37
00:01:58,911 --> 00:02:00,621
E se non credono che tu sia Red?
38
00:02:00,871 --> 00:02:02,456
E in che cosa dovrebbero credere?
39
00:02:03,040 --> 00:02:05,709
Non ci sono foto,
non ci sono tracce online.
40
00:02:06,210 --> 00:02:08,629
Ogni volta che usciva,
si vestiva allo stesso modo.
41
00:02:12,758 --> 00:02:15,469
C'è scritto "impronta digitale
richiesta all'ingresso",
42
00:02:15,553 --> 00:02:17,304
ma non dice che deve essere la mia.
43
00:02:41,704 --> 00:02:44,248
Chi ha un'impronta falsa
per fingersi Red?
44
00:02:45,249 --> 00:02:46,250
Ce l'ho io.
45
00:02:51,547 --> 00:02:53,340
Mi serve solo uno dei trofei di Red.
46
00:02:54,216 --> 00:02:56,093
Non posso impedirti
di andare, figliolo,
47
00:02:56,260 --> 00:02:58,220
ma posso chiederti
di fare attenzione.
48
00:03:00,306 --> 00:03:01,974
Sono stanco di stare attento.
49
00:03:03,184 --> 00:03:05,853
Che io sappia c'è stato solo
un altro incontro di serial killer.
50
00:03:07,730 --> 00:03:09,106
L'Allevatore di Maiali.
51
00:03:10,191 --> 00:03:14,195
A quanto pare ha ospitato altri
serial killer nella sua fattoria.
52
00:03:14,737 --> 00:03:17,031
Per un'orgia grottesca
di sesso e carneficina.
53
00:03:17,490 --> 00:03:18,866
E se fosse così?
54
00:03:19,158 --> 00:03:20,451
Se volessero uccidere insieme?
55
00:03:20,659 --> 00:03:23,287
- E se volessero…
- Ok, le tue 20 domande sono finite.
56
00:03:23,913 --> 00:03:26,290
Lo prometto,
se è troppo bello per essere vero,
57
00:03:27,208 --> 00:03:28,667
sarò preparato.
58
00:03:32,713 --> 00:03:33,714
Ok.
59
00:03:43,974 --> 00:03:46,810
È la faccia che intendi
indossare in pubblico oggi?
60
00:03:47,811 --> 00:03:49,980
- Che cosa?
- Ti avviso, così niente mance.
61
00:03:50,231 --> 00:03:52,149
Devi avere una faccia
da servizio clienti.
62
00:03:52,358 --> 00:03:53,359
Fai così.
63
00:03:54,610 --> 00:03:55,611
Occhi aperti.
64
00:03:56,070 --> 00:03:57,738
Grande sorriso a bocca chiusa.
65
00:03:57,821 --> 00:04:00,407
Inclina la testa per far capire
che stai davvero ascoltando.
66
00:04:00,866 --> 00:04:04,745
Insomma, esattamente
l'opposto della tua faccia.
67
00:04:05,246 --> 00:04:07,540
È questo che insegnano
nei corsi di formazione?
68
00:04:07,873 --> 00:04:08,874
Direi di no.
69
00:04:08,999 --> 00:04:12,294
L'ho imparato nei miseri corridoi
del nostro lussuoso hotel.
70
00:04:18,008 --> 00:04:19,260
Scusa.
71
00:04:19,426 --> 00:04:21,220
- Devo rispondere.
- Certo.
72
00:04:26,684 --> 00:04:27,810
- Pronto?
- Salve,
73
00:04:27,893 --> 00:04:30,396
la chiamo dalla gioielleria Quentin.
L'orologio è pronto.
74
00:04:30,604 --> 00:04:31,981
Questo stronzo mi ha abbandonato.
75
00:04:32,189 --> 00:04:33,983
Per caso conosci qualcuno
che possa ripararlo?
76
00:04:34,608 --> 00:04:35,609
Pronto?
77
00:04:35,693 --> 00:04:38,946
Sì, in questo momento
sono impegnato al lavoro.
78
00:04:39,029 --> 00:04:41,407
Oh, nessun problema.
Manderò qualcuno a portarlo.
79
00:04:41,532 --> 00:04:44,577
- Come si chiama l'ospite?
- No, non c'è bisogno, grazie.
80
00:04:44,660 --> 00:04:45,869
Vengo io a prenderlo.
81
00:05:00,509 --> 00:05:05,889
CHIAMAMI RED
82
00:05:11,854 --> 00:05:14,481
Red ha lavorato duramente
per rimanere nell'ombra.
83
00:05:14,982 --> 00:05:17,276
Non riconosciuto, non visto.
84
00:05:19,278 --> 00:05:22,072
Si è mai pentito
del suo cammino solitario?
85
00:05:41,175 --> 00:05:42,468
Ronald Schmidt?
86
00:05:42,968 --> 00:05:43,969
Chiamami Red.
87
00:05:46,847 --> 00:05:49,141
Primo test: superato.
88
00:05:49,475 --> 00:05:51,644
Neanche per sogno. Davanti.
89
00:05:52,019 --> 00:05:54,855
Questa non è una UrCar,
signor Oscuro Passeggero.
90
00:05:55,022 --> 00:05:56,857
A quanto pare, è venuta preparata.
91
00:06:14,375 --> 00:06:16,752
Quindi, sei tu l'amico?
92
00:06:18,253 --> 00:06:19,254
No.
93
00:06:21,507 --> 00:06:23,300
Ho solo lasciato l'invito.
94
00:06:24,218 --> 00:06:28,097
Cos'hai pensato quando l'hai trovato
nel tuo incantevole raccoglitore?
95
00:06:29,598 --> 00:06:32,518
All'inizio ero spaventato.
Stavo per lasciare la città.
96
00:06:34,853 --> 00:06:38,232
- Ma i soldi erano buoni.
- Il denaro cambia sempre tutto.
97
00:06:38,774 --> 00:06:40,150
Come hai capito che ero io?
98
00:06:40,526 --> 00:06:41,860
Sei un tipo difficile.
99
00:06:42,444 --> 00:06:44,530
Neanche una foto online.
100
00:06:44,780 --> 00:06:45,823
Ho i miei metodi.
101
00:06:46,907 --> 00:06:48,659
Mi ci sono volute tre settimane.
102
00:06:49,118 --> 00:06:51,036
Io ho impiegato solo tre giorni.
103
00:06:51,453 --> 00:06:52,663
Impressionante.
104
00:06:53,580 --> 00:06:56,417
Puoi darmi qualche anticipazione
su questo incontro?
105
00:06:57,918 --> 00:06:58,919
Ti pare?
106
00:07:42,546 --> 00:07:45,215
È ora di mettere alla prova
la mia impronta faidate.
107
00:07:45,340 --> 00:07:46,592
Non così in fretta.
108
00:07:48,719 --> 00:07:49,970
Alza le braccia.
109
00:07:54,767 --> 00:07:56,769
Cerca nel mio calzino, a sinistra.
110
00:07:58,979 --> 00:08:00,689
Non sapevo a cosa andavo incontro.
111
00:08:01,482 --> 00:08:03,025
Non lo so ancora, a dire il vero.
112
00:08:17,873 --> 00:08:21,084
Avrei portato una bottiglia di vino,
ma l'invito diceva "trofeo".
113
00:08:47,861 --> 00:08:48,862
È il sudore.
114
00:09:04,795 --> 00:09:05,963
Red è dentro.
115
00:09:06,755 --> 00:09:08,715
Ma in cosa si è cacciato?
116
00:09:55,721 --> 00:09:57,806
Chiaramente
non è un allevamento di maiali.
117
00:09:59,641 --> 00:10:01,727
È ora di conoscere
il padrone di casa.
118
00:10:07,357 --> 00:10:08,942
Ronald Schmidt!
119
00:10:09,234 --> 00:10:10,235
Benvenuto.
120
00:10:11,320 --> 00:10:14,072
Non è il padrone di casa
che mi aspettavo.
121
00:10:14,489 --> 00:10:15,866
Preferisce Red.
122
00:10:16,116 --> 00:10:17,117
Red.
123
00:10:18,160 --> 00:10:21,747
Non riesco a dirle quanto
io sia emozionato di conoscerla.
124
00:10:22,080 --> 00:10:23,248
Leon Prater.
125
00:10:25,208 --> 00:10:27,127
E vedo che ha conosciuto Charley.
126
00:10:28,754 --> 00:10:29,880
- Sì, infatti.
- Sì.
127
00:10:30,380 --> 00:10:32,925
- Lei è…
- Molto diretta, lo so.
128
00:10:33,342 --> 00:10:35,010
Non potrei vivere senza di lei.
129
00:10:35,636 --> 00:10:40,140
Mi creda, sono così entusiasta
che abbia accettato il mio invito.
130
00:10:40,515 --> 00:10:44,561
Non sapevo che cosa aspettarmi
data la sua natura sfuggente.
131
00:10:46,063 --> 00:10:49,900
È meraviglioso poter finalmente
abbinare un nome a un volto.
132
00:10:50,150 --> 00:10:51,485
Eccolo qui.
133
00:10:51,860 --> 00:10:53,111
Il mio volto.
134
00:10:53,403 --> 00:10:55,238
Certamente è così.
135
00:10:56,406 --> 00:11:00,243
Ospito con gioia
questo incontro da molti anni.
136
00:11:00,452 --> 00:11:02,037
So quanto possa essere dura
137
00:11:02,120 --> 00:11:04,081
per una persona come lei
essere trovata,
138
00:11:04,164 --> 00:11:06,541
ma i suoi segreti
sono al sicuro con me.
139
00:11:07,250 --> 00:11:11,213
Questo è uno spazio sicuro
per le persone come voi.
140
00:11:12,297 --> 00:11:13,507
Come voi?
141
00:11:13,757 --> 00:11:16,635
Lei non è come me?
142
00:11:16,843 --> 00:11:17,844
Io?
143
00:11:20,847 --> 00:11:24,768
Certo che no.
Sono soltanto un grande fan.
144
00:11:25,978 --> 00:11:28,480
Non potrei pretendere
di avere le capacità
145
00:11:29,147 --> 00:11:32,067
o l'immaginazione per fare
quello che fate lei e gli altri.
146
00:11:33,610 --> 00:11:35,070
Quindi ce ne sono altri?
147
00:11:35,737 --> 00:11:37,239
Ovviamente.
148
00:11:40,492 --> 00:11:41,493
Venga.
149
00:11:41,618 --> 00:11:43,996
Mi piace stare a tu per tu
con i miei nuovi amici
150
00:11:44,079 --> 00:11:45,789
prima che la notte ci sfugga.
151
00:11:46,540 --> 00:11:47,916
Andiamo a fare un giro.
152
00:12:02,556 --> 00:12:04,266
Mi dica, lei di che cosa si occupa?
153
00:12:04,558 --> 00:12:05,559
Accidenti…
154
00:12:05,726 --> 00:12:07,853
È davvero così fuori dal mondo!
155
00:12:09,229 --> 00:12:12,190
Riparare computer
lascia poco tempo per le notizie.
156
00:12:13,025 --> 00:12:14,651
Ho diversi volti.
157
00:12:15,193 --> 00:12:16,862
Diciamo che sono
un Venture Capitalist,
158
00:12:16,987 --> 00:12:19,281
mi occupo di incubare
e curare le start-up.
159
00:12:19,448 --> 00:12:20,532
Interessante.
160
00:12:20,657 --> 00:12:23,702
In parole povere, non faccio altro
che mettere insieme
161
00:12:23,785 --> 00:12:26,496
le più appassionate menti
creative del mondo.
162
00:12:27,122 --> 00:12:28,749
Signori, mi congedo da voi.
163
00:12:32,711 --> 00:12:37,924
Charley purtroppo non apprezza
quello che sto per mostrarle.
164
00:12:40,802 --> 00:12:41,970
Prema quel pulsante.
165
00:13:06,244 --> 00:13:09,623
Voglio mostrarle
una delle mie più grandi passioni.
166
00:13:13,168 --> 00:13:14,461
I clown?
167
00:13:16,296 --> 00:13:17,923
Pogo il clown.
168
00:13:30,185 --> 00:13:31,353
John Wayne Gacy.
169
00:13:42,656 --> 00:13:43,657
Porca puttana.
170
00:13:43,782 --> 00:13:45,826
Le piacciono molto i serial killer.
171
00:13:46,243 --> 00:13:49,412
Negli anni ho collezionato
il meglio del meglio in ogni campo.
172
00:13:49,496 --> 00:13:51,456
Perché non dovrei nella morte?
173
00:13:52,749 --> 00:13:55,710
La morte è una parte naturale
e necessaria della vita.
174
00:13:55,961 --> 00:13:58,630
Ogni secondo,
milioni di cellule muoiono.
175
00:13:59,047 --> 00:14:02,592
Eliminiamo parti malate di noi stessi
per fare spazio a nuove cellule.
176
00:14:03,218 --> 00:14:04,219
Rinascita.
177
00:14:04,511 --> 00:14:05,512
Crescita.
178
00:14:05,887 --> 00:14:06,888
Vita.
179
00:14:08,682 --> 00:14:11,434
Un milione di piccole morti
che ci mantengono in salute.
180
00:14:12,853 --> 00:14:14,771
Lo Squartatore di New York,
181
00:14:14,980 --> 00:14:18,525
Un uomo che terrorizzava le strade
in cui giocavo da bambino.
182
00:14:19,651 --> 00:14:21,027
Molto prolifico.
183
00:14:21,236 --> 00:14:22,279
Mai catturato.
184
00:14:22,362 --> 00:14:23,321
È affascinante.
185
00:14:24,364 --> 00:14:26,825
Questi cimeli, questi trofei…
186
00:14:28,535 --> 00:14:30,245
Harry l'avrebbe trovato disgustoso.
187
00:14:31,830 --> 00:14:33,498
Ma qui vengono celebrati.
188
00:14:33,582 --> 00:14:34,833
Arthur Mitchell.
189
00:14:36,334 --> 00:14:38,253
Il famigerato Trinity Killer.
190
00:14:45,719 --> 00:14:47,637
Che in realtà
era un termine improprio.
191
00:14:47,804 --> 00:14:49,639
- Sapeva che gli omicidi…
- Erano quattro.
192
00:14:49,806 --> 00:14:50,932
Ma tu pensa.
193
00:14:53,435 --> 00:14:57,189
Questo l'ho acquistato
da un agente dell'FBI ludopatico.
194
00:15:07,866 --> 00:15:09,576
Mi siete mancati, amici.
195
00:15:10,202 --> 00:15:11,828
- La prego, non li tocchi.
- Mi scusi.
196
00:15:18,251 --> 00:15:19,628
È una bella collezione.
197
00:15:19,961 --> 00:15:21,838
Una collezione
in continua espansione.
198
00:15:22,589 --> 00:15:27,177
Questo è il tavolo dove il killer
del camion frigo si è tolto la vita.
199
00:15:42,025 --> 00:15:43,151
Tragico, lo so.
200
00:15:44,152 --> 00:15:46,947
Forse se Brian Moser avesse avuto
qualcuno con cui parlare,
201
00:15:47,364 --> 00:15:50,408
qualcuno come lui,
sarebbe ancora tra noi oggi.
202
00:15:55,664 --> 00:15:56,998
Ne dubito.
203
00:16:00,335 --> 00:16:03,463
Un regalo da parte
di uno dei miei ospiti, Raperonzolo.
204
00:16:07,133 --> 00:16:08,385
Lo conoscerà stasera.
205
00:16:08,468 --> 00:16:10,887
Incontrerò
l'uomo delle code di cavallo.
206
00:16:10,971 --> 00:16:13,098
E qui c'è un'altra persona
che conoscerà stasera.
207
00:16:15,392 --> 00:16:16,309
Questo è…
208
00:16:16,393 --> 00:16:19,646
Un braccio completamente tatuato
dal Collezionista di Tatuaggi.
209
00:16:24,150 --> 00:16:26,569
Ho riservato un posto
soltanto per lei.
210
00:16:26,945 --> 00:16:30,573
Sempre che sia disposto
a rinunciare a un trofeo.
211
00:16:31,491 --> 00:16:32,492
Giusto.
212
00:16:34,202 --> 00:16:35,161
Il trofeo.
213
00:16:51,886 --> 00:16:52,887
Tyler Day.
214
00:16:54,931 --> 00:16:55,932
Il primo.
215
00:16:58,184 --> 00:16:59,185
Sono onorato.
216
00:17:10,071 --> 00:17:13,241
Mi sorprende che tenga
tutte queste prove in mostra.
217
00:17:13,533 --> 00:17:15,869
Tutti gli altri ospiti
sono d'accordo?
218
00:17:16,578 --> 00:17:17,579
Si fidano di me.
219
00:17:19,289 --> 00:17:22,834
E di cinque centimetri di acciaio
dietro questa pietra calcarea.
220
00:17:23,835 --> 00:17:26,921
E se qualcuno dovesse inserire
il codice sbagliato
221
00:17:27,088 --> 00:17:28,256
anche solo una volta…
222
00:17:33,136 --> 00:17:35,472
Charley si occuperà del problema.
223
00:17:40,310 --> 00:17:42,187
Era solo una dimostrazione.
224
00:17:42,645 --> 00:17:44,314
Di' alla sicurezza di ritirarsi.
225
00:17:44,689 --> 00:17:45,815
Ricevuto.
226
00:17:48,443 --> 00:17:51,363
Come dicevo, i vostri segreti
sono al sicuro con me.
227
00:17:51,446 --> 00:17:52,572
Potete ritirarvi.
228
00:17:53,073 --> 00:17:54,991
Niente conclusioni affrettate,
229
00:17:55,241 --> 00:17:57,243
ma quest'uomo è completamente pazzo.
230
00:17:58,703 --> 00:17:59,954
Mia è qui.
231
00:18:00,622 --> 00:18:01,873
Grazie, Charley.
232
00:18:05,919 --> 00:18:07,253
Vedrà, Mia le piacerà.
233
00:18:08,004 --> 00:18:09,923
È ora di vedere
cosa bolle in pentola.
234
00:18:10,340 --> 00:18:13,426
Château Lafite dell'82,
235
00:18:14,177 --> 00:18:16,805
Romanée-Conti del '90.
236
00:18:18,098 --> 00:18:20,558
Qualcuno ha migliorato
il livello dei vini.
237
00:18:20,683 --> 00:18:23,686
Una famosa sommelier
mi ha dato alcune indicazioni.
238
00:18:24,270 --> 00:18:25,897
Sono lieta di guadagnarmi il pane.
239
00:18:27,732 --> 00:18:30,735
Non hai ancora visto il meglio.
240
00:18:33,613 --> 00:18:34,614
Non ci credo.
241
00:18:35,740 --> 00:18:37,325
Whispering Oaks.
242
00:18:37,909 --> 00:18:39,536
1883.
243
00:18:39,953 --> 00:18:42,330
- Sta decantando da mezz'ora.
- Oh, là là!
244
00:18:42,831 --> 00:18:45,333
Tu sì che sai
come far divertire una ragazza.
245
00:18:48,545 --> 00:18:50,004
Chi è il nuovo arrivato?
246
00:18:50,964 --> 00:18:51,965
Lui è Red.
247
00:18:52,257 --> 00:18:54,676
Meglio conosciuto
come l'Oscuro Passeggero.
248
00:18:55,176 --> 00:18:56,177
Ah, sì.
249
00:18:56,845 --> 00:18:58,847
Una star che fa notizia ultimamente.
250
00:18:59,222 --> 00:19:00,849
Non credere a tutto ciò che leggi.
251
00:19:02,058 --> 00:19:05,353
Red, immagino che lei conosca
il lavoro di Mia,
252
00:19:05,770 --> 00:19:09,399
altresì nota come Lady Vendetta,
253
00:19:10,191 --> 00:19:12,902
perché è famosa per eliminare
i predatori sessuali.
254
00:19:13,570 --> 00:19:16,072
Predatori? Ha forse un codice?
255
00:19:16,364 --> 00:19:17,824
Piacere di conoscerti.
256
00:19:18,366 --> 00:19:21,369
Ho delle cose da sbrigare.
Vi lascio a chiacchierare.
257
00:19:24,581 --> 00:19:27,750
Vuole un bicchiere,
signor Passeggero?
258
00:19:28,710 --> 00:19:29,711
Chiamami Red.
259
00:19:30,503 --> 00:19:32,881
Mi devo abituare alla storia
dell'Oscuro Passeggero.
260
00:19:33,715 --> 00:19:37,552
Sì. La fissazione della stampa
per i soprannomi è assurda.
261
00:19:38,136 --> 00:19:39,512
Lady Vendetta?
262
00:19:40,388 --> 00:19:43,475
Se fossi un uomo,
non sarei Sir Vendetta.
263
00:19:47,770 --> 00:19:48,980
Prendine un paio.
264
00:19:56,905 --> 00:19:58,990
Sta andando di meglio in meglio.
265
00:20:05,872 --> 00:20:07,582
Il padrone di casa ama il Liberty?
266
00:20:07,874 --> 00:20:09,167
Prater ha messo le mani
267
00:20:09,250 --> 00:20:11,920
sul prototipo originale
di Frédéric Auguste Bartholdi.
268
00:20:12,003 --> 00:20:13,338
Un vero spettacolo, no?
269
00:20:13,421 --> 00:20:15,298
Ma non si tratta
di libertà o Liberty.
270
00:20:15,798 --> 00:20:17,509
Prater ama possedere le cose.
271
00:20:18,176 --> 00:20:19,177
E le persone.
272
00:20:25,683 --> 00:20:29,312
Alle persone ricche
e al vino che collezionano.
273
00:20:36,986 --> 00:20:38,530
Lo stai bevendo male.
274
00:20:38,947 --> 00:20:41,449
Non sapevo
che ci fosse un modo giusto per bere.
275
00:20:41,658 --> 00:20:43,785
Ecco, prima di tutto, ti è piaciuto?
276
00:20:44,285 --> 00:20:45,662
Era buono.
277
00:20:48,540 --> 00:20:52,126
La chiave per apprezzare il vino
è cercare di capirlo.
278
00:20:52,710 --> 00:20:54,045
Il vino che stai bevendo
279
00:20:54,128 --> 00:20:56,297
è stato imbottigliato
quando Mark Twain era vivo.
280
00:20:56,673 --> 00:20:59,217
La sua esistenza è un miracolo.
281
00:21:00,593 --> 00:21:02,345
Ora prova di nuovo,
282
00:21:03,263 --> 00:21:04,889
ma con calma.
283
00:21:12,480 --> 00:21:15,066
- Allora, cosa ne pensi?
- Molto gustoso.
284
00:21:15,233 --> 00:21:18,319
Meglio così. La bottiglia
costa quattro mila dollari.
285
00:21:21,322 --> 00:21:24,993
Quindi, Master Sommelier
di giorno e Lady Vendetta di notte?
286
00:21:25,159 --> 00:21:26,661
Sono una vera donna rinascimentale.
287
00:21:28,997 --> 00:21:32,792
Oh, hai segnato un gol?
È fantastico, tesoro.
288
00:21:33,042 --> 00:21:36,462
Ok, ascolta, devo andare,
ricorda che vi voglio tanto bene, ok?
289
00:21:36,629 --> 00:21:37,964
Ciao, amore.
290
00:21:42,885 --> 00:21:44,470
- Ma guardati.
- Ciao, tesoro.
291
00:21:44,679 --> 00:21:49,100
Sembra più una rimpatriata tra vecchi
compagni che una cena tra assassini.
292
00:21:49,183 --> 00:21:50,935
Al, ti presento Red.
293
00:21:51,686 --> 00:21:54,272
Ehi, vieni qui, ragazzone.
294
00:21:56,316 --> 00:21:57,150
Sì.
295
00:21:58,067 --> 00:21:59,319
Che piacere.
296
00:21:59,611 --> 00:22:02,155
- Quindi hai un figlio?
- Oh, sì, ho una cucciolata.
297
00:22:02,238 --> 00:22:04,407
Credo che l'ultima volta
che ci siamo visti
298
00:22:04,490 --> 00:22:05,908
Bonnie fosse incinta.
299
00:22:06,117 --> 00:22:10,413
Sì. Il nostro angelo Mabel
è nata lo scorso luglio.
300
00:22:10,705 --> 00:22:12,290
È stato un dono dal cielo.
301
00:22:12,624 --> 00:22:14,167
Quest'uomo ha una famiglia numerosa.
302
00:22:14,334 --> 00:22:16,628
Mio figlio non sa nemmeno
che sono vivo.
303
00:22:16,711 --> 00:22:19,297
Mi fanno desiderare di avere
un figlio al più presto.
304
00:22:19,380 --> 00:22:21,716
Ma poi mi ricordo
che si cacano addosso, quindi…
305
00:22:22,008 --> 00:22:23,343
Fanno tanta cacca, sì.
306
00:22:23,426 --> 00:22:27,055
Come fai ad avere tempo sia
per la famiglia che per questo?
307
00:22:27,138 --> 00:22:28,806
Mi sento in colpa quando parto,
308
00:22:28,890 --> 00:22:31,768
ma questi viaggi di lavoro
fanno bene a me e alla famiglia.
309
00:22:31,851 --> 00:22:33,436
Mi prendo cura dei miei bisogni,
310
00:22:33,519 --> 00:22:35,813
in modo da poter essere
più presente per la famiglia.
311
00:22:36,022 --> 00:22:37,273
Non è egoismo.
312
00:22:37,482 --> 00:22:38,733
È cura di sé.
313
00:22:39,150 --> 00:22:42,945
Come dicono gli assistenti di volo:
"Indossa prima la tua maschera".
314
00:22:43,029 --> 00:22:46,366
Inoltre, mia moglie si gode
il sostanzioso bonus di Prater.
315
00:22:46,491 --> 00:22:49,619
Ma la cosa migliore è il tempo
che trascorro con questo gruppo.
316
00:22:49,786 --> 00:22:52,747
Non è naturale
che quelli come noi si riuniscano.
317
00:22:52,830 --> 00:22:54,707
- Hai visto il caveau?
- Sì.
318
00:22:55,291 --> 00:22:56,417
Sono il…
319
00:22:58,169 --> 00:23:00,171
l'uomo delle code di cavallo.
320
00:23:01,464 --> 00:23:05,927
Sì. Non pensavo ci fosse un posto
dove poter appartenere, credere…
321
00:23:06,177 --> 00:23:07,387
diventare. Giusto?
322
00:23:07,637 --> 00:23:08,680
Nemmeno io.
323
00:23:10,682 --> 00:23:14,852
Come va, Raperonzolo,
brutto sacco di merda?
324
00:23:16,270 --> 00:23:17,605
- Come stai?
- Sto bene.
325
00:23:17,689 --> 00:23:18,940
- Dio!
- Ok.
326
00:23:19,273 --> 00:23:23,152
Ciao, Mia!
Vieni, tesoro, abbracciamoci.
327
00:23:24,112 --> 00:23:25,863
Batti il pungo, ok.
328
00:23:26,155 --> 00:23:27,490
Ehi.
329
00:23:27,865 --> 00:23:29,659
Ho sentito che c'è un nuovo ospite.
330
00:23:30,159 --> 00:23:31,786
Benvenuto al freak show.
331
00:23:33,287 --> 00:23:34,831
Sono felice di essere qui.
332
00:23:43,840 --> 00:23:45,508
Oh, oh. Consegna?
333
00:23:48,177 --> 00:23:49,178
Cazzo.
334
00:23:50,680 --> 00:23:52,348
Devo parlare con Jim Lindsay.
335
00:23:52,932 --> 00:23:54,684
- Chi?
- Jim Lindsay,
336
00:23:54,851 --> 00:23:56,936
il proprietario dell'auto
dall'altra parte della strada.
337
00:23:57,061 --> 00:23:59,105
No, quella è mio.
L'ho appena comprata.
338
00:23:59,856 --> 00:24:02,692
- Da Jim?
- No, dal mio amico Harrison.
339
00:24:05,820 --> 00:24:06,821
Harrison Morgan?
340
00:24:10,158 --> 00:24:12,869
- Vi affidate ad altri…
- No, ho una pietra, un disco,
341
00:24:12,952 --> 00:24:15,246
una smerigliatrice a nastro
nel mio negozio
342
00:24:15,371 --> 00:24:17,498
- che posso usare a mio piacimento.
- Puoi farlo da solo?
343
00:24:17,623 --> 00:24:19,417
- Sì, è molto facile.
- E più comodo.
344
00:24:19,792 --> 00:24:22,003
Scusate.
Ho avuto problemi a trovare un taxi.
345
00:24:22,086 --> 00:24:23,629
C'entri qualcosa con questo, Red?
346
00:24:24,422 --> 00:24:25,423
Gareth!
347
00:24:25,506 --> 00:24:26,758
È il Gemini killer.
348
00:24:26,883 --> 00:24:29,051
Aggiornaci, com'è andata ultimamente?
349
00:24:29,427 --> 00:24:30,553
Preferirei di no.
350
00:24:31,554 --> 00:24:34,265
Gareth, sei un concentrato
di banalità e stereotipi.
351
00:24:34,348 --> 00:24:36,058
Vi presento il ragazzo
che è stato votato
352
00:24:36,184 --> 00:24:38,895
come il più probabile serial killer
nell'annuario del suo liceo.
353
00:24:39,103 --> 00:24:42,440
A dire il vero, anch'io ero
un po' articolare all'epoca.
354
00:24:42,523 --> 00:24:44,776
- Sì. Vale anche per me.
- E chi non lo era.
355
00:24:44,859 --> 00:24:46,319
Io mi sentivo un alieno.
356
00:24:48,780 --> 00:24:50,490
Perché volevo uccidere le persone.
357
00:24:52,116 --> 00:24:53,785
- Sì, capisco.
- Eh, sì.
358
00:24:53,951 --> 00:24:55,077
Mi piaci.
359
00:24:55,286 --> 00:24:57,121
- Vai dritto al sodo.
- Sì, è molto diretto.
360
00:24:57,246 --> 00:24:59,499
Essere risoluti è una qualità
che apprezzo particolarmente.
361
00:24:59,582 --> 00:25:01,167
- Scusate.
- Prego.
362
00:25:01,250 --> 00:25:02,210
Siedi.
363
00:25:02,543 --> 00:25:04,545
Un uomo determinato, ne sono certo.
364
00:25:05,755 --> 00:25:08,049
È bello parlare liberamente.
Capisci che intendo?
365
00:25:08,132 --> 00:25:10,510
È stato bello sentirlo
dire ad alta voce.
366
00:25:10,676 --> 00:25:12,678
È una riunione di pazzi,
367
00:25:12,887 --> 00:25:15,389
ci troviamo di fronte
a una specie di club di mostri!
368
00:25:16,098 --> 00:25:19,268
- Li ucciderai comunque, vero?
- Non ho nemmeno una prova concreta.
369
00:25:19,477 --> 00:25:22,021
Ricordi quella cosa del Codice
che mi hai insegnato?
370
00:25:22,313 --> 00:25:24,649
Ti ho anche insegnato
a non giocare con il cibo.
371
00:25:25,733 --> 00:25:27,109
La cena è servita.
372
00:25:28,861 --> 00:25:30,446
- Andiamo.
- Interessante.
373
00:25:30,571 --> 00:25:32,198
Siediti vicino a me, vieni.
374
00:25:32,740 --> 00:25:34,450
- Sapete già cosa prevede il menù?
- Sì.
375
00:25:40,706 --> 00:25:41,666
Che meraviglia.
376
00:25:41,833 --> 00:25:43,960
Bello! Quanta raffinatezza!
377
00:25:48,047 --> 00:25:49,882
Keith dov'è? Aveva da fare?
378
00:25:50,800 --> 00:25:52,552
Purtroppo non si unirà a noi.
379
00:25:55,638 --> 00:25:57,265
Qui vige una regola.
380
00:25:58,850 --> 00:26:00,685
Mai dare addosso al gruppo.
381
00:26:01,727 --> 00:26:04,772
Sfortunatamente Keith
ha scelto di non rispettarla.
382
00:26:05,898 --> 00:26:08,317
Le mie regole sono fatte
per la vostra sicurezza,
383
00:26:08,401 --> 00:26:10,111
non per la vostra punizione.
384
00:26:13,906 --> 00:26:17,827
La mazza di Canton Clubber
farà parte della collezione.
385
00:26:19,453 --> 00:26:21,914
Non gli servirà più,
da come avrete capito.
386
00:26:27,628 --> 00:26:29,630
Questo banchetto
può rivelarsi mortale.
387
00:26:29,714 --> 00:26:31,048
Ma il lato positivo
388
00:26:31,883 --> 00:26:35,011
è che abbiamo ancora molto
per cui essere riconoscenti.
389
00:26:35,261 --> 00:26:36,804
Benvenuto, Red.
390
00:26:38,639 --> 00:26:40,725
Siamo così grati di averla qui.
391
00:26:42,977 --> 00:26:44,604
Ai nuovi amici!
392
00:26:45,271 --> 00:26:47,315
- Ai nuovi amici.
- Ai nuovi amici.
393
00:26:49,859 --> 00:26:51,611
Grazie per avermi accolto.
394
00:26:54,655 --> 00:26:55,781
Cominciamo.
395
00:26:55,948 --> 00:26:58,367
È meglio iniziare a mangiare,
si sta raffreddando tutto.
396
00:26:58,534 --> 00:27:00,578
Immagino che ognuno di noi
ne prenda uno.
397
00:27:00,786 --> 00:27:02,622
- Che meraviglia.
- Ok.
398
00:27:05,708 --> 00:27:06,876
È delizioso.
399
00:27:07,043 --> 00:27:09,378
E poi l'abbinamento
con questo vino è molto azzeccato.
400
00:27:09,503 --> 00:27:11,130
È semplicemente sublime.
401
00:27:11,297 --> 00:27:13,007
Cavolfiore scottato in padella
402
00:27:14,008 --> 00:27:16,010
con medaglioni di rapa giapponese
403
00:27:17,053 --> 00:27:19,305
in una purea di patate dolci.
404
00:27:19,722 --> 00:27:21,390
Charley ha trovato i prodotti vegani
405
00:27:21,474 --> 00:27:23,351
e i libri di cucina
nel suo appartamento.
406
00:27:24,518 --> 00:27:26,646
Buone notizie. C'è anche dell'altro.
407
00:27:29,815 --> 00:27:31,233
Sono contento di non aver pranzato.
408
00:27:31,400 --> 00:27:33,110
È tutto di ottima qualità,
senza dubbio.
409
00:27:48,459 --> 00:27:49,377
Che succede?
410
00:27:49,877 --> 00:27:51,545
È il momento clou della serata.
411
00:27:52,088 --> 00:27:53,297
Sorprendici, Lowell.
412
00:27:53,547 --> 00:27:55,341
La presentazione, baby.
413
00:27:56,801 --> 00:28:00,596
Ho voluto provare qualcosa di nuovo
per stasera, qualcosa di divertente.
414
00:28:00,721 --> 00:28:01,764
Ho pensato di creare
415
00:28:01,847 --> 00:28:03,766
una presentazione
multimediale per voi.
416
00:28:03,849 --> 00:28:06,560
Oh, no, una specie di album
di foto delle vacanze?
417
00:28:06,644 --> 00:28:08,980
Se ci propina l'album di foto
delle sue vacanze,
418
00:28:09,063 --> 00:28:11,399
credo che mi darò fuoco
davanti a tutti.
419
00:28:11,649 --> 00:28:15,361
Quindi, stasera,
vi svelerò il mio procedimento.
420
00:28:15,528 --> 00:28:16,946
Come molti di voi sanno,
421
00:28:17,029 --> 00:28:19,991
ho sempre avuto un legame
profondo con i tatuaggi.
422
00:28:20,157 --> 00:28:21,325
Sì, è vero.
423
00:28:21,867 --> 00:28:24,453
E, ultimamente, questo artista
424
00:28:25,162 --> 00:28:27,331
sta facendo
dei lavori davvero interessanti.
425
00:28:27,748 --> 00:28:33,004
Vedete, si tratta del pezzo giusto
sulla persona giusta.
426
00:28:37,008 --> 00:28:38,384
Lei è Jules.
427
00:28:39,093 --> 00:28:42,388
Sto seguendo
il suo viaggio da settimane.
428
00:28:43,431 --> 00:28:45,933
Se questo stronzo
ci provasse con me,
429
00:28:46,017 --> 00:28:49,395
gli farei mangiare
i suoi stessi bulbi oculari.
430
00:28:49,979 --> 00:28:54,233
Il suo cane di 15 anni
è morto recentemente.
431
00:28:54,567 --> 00:28:55,693
Povero cucciolo.
432
00:28:55,943 --> 00:29:01,824
E così Jules ha deciso di farsi
un nuovo tatuaggio in sua memoria.
433
00:29:06,245 --> 00:29:07,413
Però.
434
00:29:08,039 --> 00:29:09,373
Stalking su Internet?
435
00:29:09,457 --> 00:29:11,751
Ai miei tempi,
bisognava uscire di casa.
436
00:29:12,043 --> 00:29:15,171
Ho capito che questo sarebbe stato
il mio prossimo pezzo
437
00:29:15,337 --> 00:29:17,131
nel momento in cui l'ho visto.
438
00:29:19,216 --> 00:29:20,885
E quello che succederà dopo,
439
00:29:22,636 --> 00:29:24,138
sarà inevitabile.
440
00:29:26,557 --> 00:29:27,767
Inevitabile?
441
00:29:28,225 --> 00:29:29,894
Perché non riesco a fermarlo.
442
00:29:31,479 --> 00:29:34,023
Sento la pressione salire.
443
00:29:34,106 --> 00:29:35,649
Diventa così intensa…
444
00:29:37,568 --> 00:29:39,445
da dare le vertigini.
445
00:29:40,738 --> 00:29:41,989
Inarrestabile.
446
00:29:43,199 --> 00:29:45,076
Conosco la sensazione.
447
00:29:45,326 --> 00:29:46,786
Lo chiamo il Prurito.
448
00:29:47,286 --> 00:29:48,287
La Necessità.
449
00:29:48,788 --> 00:29:50,831
Il Grande Desiderio.
450
00:29:52,833 --> 00:29:54,293
La Brama.
451
00:29:59,048 --> 00:30:00,591
Allora, dov'è il tatuaggio?
452
00:30:01,759 --> 00:30:02,968
Sta arrivando.
453
00:30:03,260 --> 00:30:05,262
Jules ha ancora
qualche seduta da fare.
454
00:30:05,346 --> 00:30:06,764
La grande arte richiede tempo.
455
00:30:06,972 --> 00:30:09,058
Ma vi prometto
456
00:30:10,101 --> 00:30:11,852
che prima di lasciare questa città,
457
00:30:13,020 --> 00:30:14,647
lei sarà mia.
458
00:30:14,939 --> 00:30:16,398
Congratulazioni, Lowell.
459
00:30:16,482 --> 00:30:18,567
Sei appena arrivato
in cima alla mia lista.
460
00:30:18,692 --> 00:30:20,736
Non abbiamo mai avuto
un trofeo così fresco.
461
00:30:21,153 --> 00:30:22,613
Bel lavoro, Lowell.
462
00:30:24,323 --> 00:30:25,783
Davvero ottimo, Lowell.
463
00:30:26,033 --> 00:30:28,327
Grazie per averci mostrato
il tuo procedimento.
464
00:30:30,162 --> 00:30:33,499
Red, non volevo chiamarla
in causa la prima sera, ma…
465
00:30:33,791 --> 00:30:36,210
i soldi trovati insieme all'invito
466
00:30:36,293 --> 00:30:38,129
sono un anticipo
per la presentazione.
467
00:30:38,212 --> 00:30:40,339
Spero che presto si sentirà
a suo agio a condividere.
468
00:30:40,548 --> 00:30:42,133
Ci saranno altri incontri?
469
00:30:43,425 --> 00:30:46,762
Certo. Ci saranno altri eventi
nelle prossime due settimane.
470
00:30:46,846 --> 00:30:48,430
Ho pianificato tante cose.
471
00:30:49,431 --> 00:30:50,432
Anch'io.
472
00:31:01,819 --> 00:31:02,820
Ea, diablo!
473
00:31:04,822 --> 00:31:05,823
Harrison?
474
00:31:06,365 --> 00:31:07,616
Harrison Morgan?
475
00:31:09,827 --> 00:31:10,786
Angel Batista.
476
00:31:11,328 --> 00:31:13,455
Lavoravo con tuo padre
alla Polizia di Miami.
477
00:31:14,623 --> 00:31:17,042
Sì, sì, mi dispiace.
Non mi dice niente.
478
00:31:17,334 --> 00:31:19,211
Mia sorella Jamie
ti ha fatto da baby-sitter.
479
00:31:20,045 --> 00:31:21,172
Aspetta, Jamie?
480
00:31:22,673 --> 00:31:25,593
Lei leggeva benissimo
le storie della buonanotte.
481
00:31:25,759 --> 00:31:26,677
Come sta?
482
00:31:26,844 --> 00:31:28,846
Ha finalmente terminato
il suo dottorato.
483
00:31:29,013 --> 00:31:30,890
È preside di una scuola media adesso.
484
00:31:31,390 --> 00:31:32,391
Buon per lei.
485
00:31:32,933 --> 00:31:35,936
- Vieni, bevi qualcosa con me.
- Devo timbrare il cartellino.
486
00:31:36,145 --> 00:31:38,480
Non fa parte del tuo lavoro
occuparti dei clienti?
487
00:31:41,233 --> 00:31:42,902
- Ottima osservazione.
- Andiamo.
488
00:31:43,694 --> 00:31:46,447
L'ultima volta che ti ho visto
era il tuo quarto compleanno.
489
00:31:46,780 --> 00:31:48,449
Ti ho regalato un trenino rosso.
490
00:31:50,242 --> 00:31:52,161
- Adoravo quel trenino.
- Sì.
491
00:31:53,037 --> 00:31:54,830
Quindi tu eri molto legato
a mio padre?
492
00:31:54,914 --> 00:31:56,540
Ho lavorato con lui per 20 anni.
493
00:31:56,707 --> 00:31:58,083
Ne abbiamo passate tante.
494
00:31:58,584 --> 00:32:00,920
- Ad esempio?
- È stato il mio testimone di nozze.
495
00:32:01,045 --> 00:32:03,672
La mia ex, Maria,
anche lei lavorava in polizia,
496
00:32:03,797 --> 00:32:07,301
dovevamo frequentarci in segreto
per proteggere il nostro lavoro,
497
00:32:08,219 --> 00:32:09,929
l'ha tirato spesso fuori dai guai.
498
00:32:10,179 --> 00:32:12,223
Non credo che lui
se ne sia mai reso conto.
499
00:32:14,808 --> 00:32:16,769
Sì, è tipico di mio padre.
500
00:32:17,061 --> 00:32:18,437
Tuo padre è il motivo principale
501
00:32:18,520 --> 00:32:20,522
per cui sono stato a Iron Lake
due settimane fa.
502
00:32:21,941 --> 00:32:23,609
Quindi hai sentito la notizia.
503
00:32:24,526 --> 00:32:26,570
Che gli hanno sparato ed è morto.
504
00:32:32,660 --> 00:32:33,869
Le mie condoglianze.
505
00:32:36,455 --> 00:32:38,123
So che eri a Iron Lake anche tu.
506
00:32:38,749 --> 00:32:41,627
- Sei partito in fretta.
- Sì, ero andato lì a cercarlo.
507
00:32:42,711 --> 00:32:44,046
Non lo vedevo da anni.
508
00:32:46,548 --> 00:32:48,926
Ho scoperto
che non era il padre che volevo.
509
00:32:50,594 --> 00:32:52,680
Quando l'ho capito, sono andato via.
510
00:32:53,013 --> 00:32:55,432
Mi dispiace che lui non fosse
l'uomo che credevi.
511
00:32:56,475 --> 00:32:58,727
Anche io ho avuto
la tua stessa un'esperienza.
512
00:32:58,978 --> 00:33:00,688
- Con tuo padre?
- Con il tuo.
513
00:33:05,901 --> 00:33:07,820
Non sei venuto qui per caso, vero?
514
00:33:09,446 --> 00:33:12,199
Dexter ha mai condiviso qualcosa
sul suo passato con te?
515
00:33:13,033 --> 00:33:15,995
- Sul perché ha lasciato Miami?
- Meglio che torni al lavoro.
516
00:33:16,745 --> 00:33:18,956
La mia ex moglie aveva una teoria
517
00:33:19,415 --> 00:33:21,125
che mi ha perseguitato per anni.
518
00:33:23,669 --> 00:33:24,920
Che tuo padre…
519
00:33:26,588 --> 00:33:29,883
fosse il famigerato serial killer,
il Macellaio di Bay Harbor.
520
00:33:31,468 --> 00:33:32,469
Cosa?
521
00:33:32,553 --> 00:33:34,388
Mi rendo conto
che sembra incredibile.
522
00:33:35,472 --> 00:33:36,598
Ma se sai qualcosa,
523
00:33:38,017 --> 00:33:39,018
puoi dirmelo.
524
00:33:40,436 --> 00:33:43,147
Tuo padre è morto.
Niente di quel che dici può ferirlo.
525
00:33:45,107 --> 00:33:47,318
- Non so di cosa stai parlando.
- Per favore.
526
00:33:47,860 --> 00:33:49,528
Devo chiudere questa storia.
527
00:33:52,448 --> 00:33:53,449
Non so niente.
528
00:33:54,366 --> 00:33:55,367
Buona fortuna.
529
00:33:55,451 --> 00:33:57,077
Sono in città ancora
per qualche giorno,
530
00:33:57,953 --> 00:33:59,246
se vuoi parlare.
531
00:34:08,464 --> 00:34:10,924
Devi lavorarci sulla faccia
da servizio clienti.
532
00:34:20,726 --> 00:34:24,938
Mi scusi, ma se pensa che Harrison
abbia a che fare con quell'omicidio.
533
00:34:26,732 --> 00:34:27,983
Quale omicidio?
534
00:34:28,776 --> 00:34:30,903
Ryan Foster. Alloggiava qui.
535
00:34:31,904 --> 00:34:34,948
È stato trovato fatto a pezzi
nei sacchi della spazzatura.
536
00:34:38,160 --> 00:34:40,120
Se riesco
a far funzionare questo coso…
537
00:34:40,204 --> 00:34:42,623
Come si gira la foto? Ecco fatto.
Eccola qui.
538
00:34:44,416 --> 00:34:48,545
Eccola. Ti presento
il nostro dolce angelo, Mabel.
539
00:34:49,296 --> 00:34:51,715
È nata lo scorso luglio.
540
00:34:51,799 --> 00:34:53,509
È stato un vero dono di Dio.
541
00:34:53,634 --> 00:34:54,718
Scoperto.
542
00:34:55,803 --> 00:34:58,764
- Scusa, stavo facendo…
- Stalking su Internet?
543
00:34:59,390 --> 00:35:00,641
Che male c'è?
544
00:35:00,849 --> 00:35:02,684
Anch'io ho provato a cercarti.
545
00:35:02,893 --> 00:35:03,894
Davvero?
546
00:35:04,269 --> 00:35:05,562
Non ho trovato niente.
547
00:35:05,979 --> 00:35:07,940
- Quanto mistero!
- Fastidioso, eh?
548
00:35:08,148 --> 00:35:09,191
Infatti.
549
00:35:09,441 --> 00:35:10,776
Me lo riempie,
550
00:35:11,110 --> 00:35:13,946
signorina Sommelier?
551
00:35:16,865 --> 00:35:18,200
Perfetto.
552
00:35:21,412 --> 00:35:23,539
Oh, qualcuno ha un nuovo tatuaggio.
553
00:35:25,290 --> 00:35:27,459
Non sono una
delle tue opere d'arte perverse.
554
00:35:27,584 --> 00:35:28,836
Ok. Ok.
555
00:35:29,586 --> 00:35:30,671
Ehi.
556
00:35:32,005 --> 00:35:33,632
Attento a questa, Red.
557
00:35:33,715 --> 00:35:35,467
Mi sarebbe piaciuto
saperne di più…
558
00:35:35,634 --> 00:35:39,221
Lowell deve imparare
a rispettare i limiti.
559
00:35:40,055 --> 00:35:41,557
Sei un'ottima insegnante.
560
00:35:43,809 --> 00:35:44,935
Allora,
561
00:35:46,270 --> 00:35:49,022
qual è la storia della tua origine?
562
00:35:49,815 --> 00:35:52,526
Fammi indovinare:
una madre terribile?
563
00:35:53,777 --> 00:35:55,446
No, ho avuto un'ottima madre.
564
00:35:56,071 --> 00:35:57,072
Interessante.
565
00:35:57,781 --> 00:35:59,533
Pensavo che i problemi con le mamme
566
00:35:59,658 --> 00:36:01,702
fossero un dato di fatto
in questo gruppo.
567
00:36:02,494 --> 00:36:05,289
Prova a indovinare come portava
i capelli la madre di Al.
568
00:36:05,497 --> 00:36:06,832
Sì. Io ne ho contati sei.
569
00:36:07,166 --> 00:36:08,167
Quattro.
570
00:36:08,333 --> 00:36:11,837
I miei problemi derivano unicamente
dal modo in cui ho perso mia madre.
571
00:36:16,800 --> 00:36:18,177
Che cos'è tutto questo?
572
00:36:19,011 --> 00:36:21,597
Intendi oltre ai soldi
e ai vini pregiati?
573
00:36:21,805 --> 00:36:23,515
Cosa ci guadagna Prater?
574
00:36:25,559 --> 00:36:27,227
Che ne dici di parlarne domani?
575
00:36:27,561 --> 00:36:29,563
- Soltanto noi due?
- Perché no?
576
00:36:30,898 --> 00:36:31,982
Telefoni,
577
00:36:32,107 --> 00:36:35,277
per poter comunicare con il gruppo
nelle prossime due settimane.
578
00:36:35,486 --> 00:36:36,445
Cappello?
579
00:36:36,695 --> 00:36:37,863
Grazie.
580
00:36:37,988 --> 00:36:40,532
Grazie a tutti
per esservi uniti a me questa sera.
581
00:36:40,782 --> 00:36:42,367
È stato bellissimo ritrovarsi.
582
00:36:42,618 --> 00:36:46,330
Charley vi contatterà
per… il prossimo incontro.
583
00:36:46,455 --> 00:36:49,333
E nel frattempo
andate a godervi la città.
584
00:36:49,416 --> 00:36:51,043
Ha moltissimo da offrire.
585
00:36:51,251 --> 00:36:52,836
Ho pensato di fare
una chat di gruppo,
586
00:36:52,920 --> 00:36:54,630
così potremo restare in contatto.
587
00:36:54,713 --> 00:36:57,132
Possiamo fare un tour
di Ellis Island, che ne dite? Sì?
588
00:36:57,341 --> 00:36:58,300
Vi va?
589
00:36:59,009 --> 00:37:00,511
Grazie. Ci vediamo.
590
00:37:02,513 --> 00:37:03,931
È stato un vero piacere.
591
00:37:05,974 --> 00:37:06,975
Scrivimi.
592
00:37:08,644 --> 00:37:10,854
Entro la prossima
riunione, un trofeo.
593
00:37:15,275 --> 00:37:16,276
Ciao.
594
00:37:21,782 --> 00:37:22,783
Grazie.
595
00:37:23,867 --> 00:37:24,868
Grazie di tutto.
596
00:37:25,244 --> 00:37:28,080
Io ho detto delle cose stasera
597
00:37:28,163 --> 00:37:30,666
che non sono mai riuscito
a esprimere ad alta voce.
598
00:37:30,749 --> 00:37:32,876
Gli incontri servono
proprio a questo,
599
00:37:33,043 --> 00:37:35,254
a far sapere a quelli come lei
che non siete soli.
600
00:37:35,504 --> 00:37:37,673
Non pensavo
che ne avessi così bisogno.
601
00:37:38,131 --> 00:37:40,592
È appagante condividere
la propria storia.
602
00:37:40,926 --> 00:37:42,594
Aspetto la sua presentazione.
603
00:37:44,721 --> 00:37:45,973
A proposito:
604
00:37:46,223 --> 00:37:49,142
è necessario che faccia
un'intera presentazione?
605
00:37:49,351 --> 00:37:51,270
Oh, no. Niente di così elaborato.
606
00:37:51,436 --> 00:37:54,314
Vogliamo solo conoscere
il vero Oscuro Passeggero.
607
00:37:54,690 --> 00:37:56,441
Quella cruda aggressività animale
608
00:37:56,525 --> 00:37:58,986
che serve per segare
la testa di un altro uomo.
609
00:38:02,364 --> 00:38:03,365
Va bene.
610
00:38:06,994 --> 00:38:09,162
Le verrà in mente qualcosa di bello.
611
00:38:09,621 --> 00:38:11,081
Non vedo l'ora di farlo.
612
00:38:22,884 --> 00:38:25,721
È andata eccezionalmente bene,
non credi?
613
00:38:26,471 --> 00:38:27,472
Se lo dice lei.
614
00:38:31,977 --> 00:38:34,354
Mi sono sempre considerato
un lupo solitario,
615
00:38:34,646 --> 00:38:36,398
che ulula nel vuoto.
616
00:38:36,815 --> 00:38:38,400
Ma dopo questa notte,
617
00:38:38,900 --> 00:38:41,403
sento gli altri ululare verso di me.
618
00:38:41,820 --> 00:38:44,031
- Un hot dog con chili, per favore.
- Eccolo.
619
00:38:44,323 --> 00:38:45,741
Anzi, facciamo due.
620
00:38:50,579 --> 00:38:51,747
Ecco. Prego.
621
00:38:51,955 --> 00:38:53,206
Grazie.
622
00:39:00,714 --> 00:39:04,551
Come riesce quel filantropo
a fare tutte queste cose?
623
00:39:05,177 --> 00:39:06,303
Che uomo impegnato!
624
00:39:46,009 --> 00:39:47,219
Ciao, va tutto bene?
625
00:39:47,594 --> 00:39:49,262
Ho bisogno di stare con un'amica.
626
00:39:49,930 --> 00:39:51,348
Entra. Prego.
627
00:39:58,730 --> 00:40:02,484
Ho capito, ho capito,
ho capito, ho capito: Halloween!
628
00:40:02,943 --> 00:40:05,153
Come no? Non è possibile.
629
00:40:06,488 --> 00:40:07,698
Ballare.
630
00:40:07,906 --> 00:40:09,116
Non è ballare.
631
00:40:09,199 --> 00:40:10,909
Sono brave persone,
632
00:40:12,244 --> 00:40:13,537
ma non è la mia gente.
633
00:40:15,080 --> 00:40:17,332
Non c'entra niente! Non sta ballando.
634
00:40:18,583 --> 00:40:20,460
Sono stato io a indovinare.
635
00:40:23,004 --> 00:40:24,381
Campana? Suonare la campana?
636
00:40:24,506 --> 00:40:26,842
ALLORA, PER DOMANI?
637
00:40:26,967 --> 00:40:28,719
"Per chi suona la campana"!
638
00:40:28,969 --> 00:40:30,637
Abbiamo indovinato!
639
00:40:32,055 --> 00:40:33,348
Evviva!
640
00:40:34,057 --> 00:40:36,643
FONTANA DI CENTRAL PARK. 14.00
INDOSSA SCARPE DA CORSA
641
00:40:38,186 --> 00:40:40,731
Ho sempre corso
verso i serial killer,
642
00:40:41,565 --> 00:40:43,191
ma mai con uno di loro.
643
00:40:53,493 --> 00:40:56,455
È pazzesco come un movimento
con la testa
644
00:40:56,580 --> 00:40:58,915
possa compensare un pessimo lip sync.
645
00:40:58,999 --> 00:41:01,585
Questo non era granché,
alcuni fanno delle vere acrobazie.
646
00:41:06,590 --> 00:41:08,467
Adesso è meglio che vada.
647
00:41:08,550 --> 00:41:10,844
Non voglio addormentarmi
di nuovo sul treno.
648
00:41:11,219 --> 00:41:13,889
I treni sono pericolosi a quest'ora.
Vuoi dormire sul divano?
649
00:41:14,806 --> 00:41:16,641
- Sei sicura?
- Sì.
650
00:41:17,601 --> 00:41:18,602
Sì.
651
00:41:19,144 --> 00:41:20,729
Sì, sì, grazie.
652
00:41:25,108 --> 00:41:26,777
Tu mi fai sempre sentire a casa.
653
00:41:28,236 --> 00:41:30,447
Lo sai, sei il benvenuto, davvero.
654
00:41:33,450 --> 00:41:35,911
- Harrison, io…
- Cazzo. Oh, mio Dio.
655
00:41:36,077 --> 00:41:38,038
- Mi dispiace. Cazzo.
- No, non fa niente.
656
00:41:38,163 --> 00:41:40,290
Siamo amici
e tu sei davvero fantastico,
657
00:41:40,373 --> 00:41:42,542
- ma stai passando…
- Sono un idiota.
658
00:41:42,709 --> 00:41:45,045
- Scusa, devo andare.
- No… Cazzo.
659
00:41:47,339 --> 00:41:48,173
Cazzo.
660
00:41:56,556 --> 00:41:58,183
Rovino sempre tutto.
661
00:42:07,317 --> 00:42:09,528
- Salve, come va?
- Tutto bene, la ringrazio.
662
00:42:10,362 --> 00:42:11,363
Grazie.
663
00:42:11,696 --> 00:42:12,697
Buona giornata.
664
00:42:17,619 --> 00:42:18,578
Sembra stanco.
665
00:42:20,455 --> 00:42:21,456
Sta sorridendo.
666
00:42:22,457 --> 00:42:24,709
Probabilmente ha fatto tardi
con i suoi amici.
667
00:42:25,293 --> 00:42:26,795
Come fai a saperlo?
668
00:42:26,878 --> 00:42:28,880
Eri troppo impegnato
a uscire con i tuoi.
669
00:42:29,047 --> 00:42:30,048
Smettila.
670
00:42:30,257 --> 00:42:33,134
L'ultima volta che ho cenato fuori
è stato al mio matrimonio.
671
00:42:33,593 --> 00:42:35,428
Non posso prendermi
cura di mio figlio
672
00:42:35,512 --> 00:42:36,805
se non mi prendo cura di me.
673
00:42:37,013 --> 00:42:38,431
Ti fai dare consigli di vita
674
00:42:38,515 --> 00:42:39,975
dall'uomo che colleziona
code di cavallo?
675
00:42:40,183 --> 00:42:43,854
Dex, se vuoi un legame vero,
è lì che dovresti cercarlo.
676
00:42:44,604 --> 00:42:46,106
È quello che volevo,
677
00:42:46,565 --> 00:42:47,816
ma mi ha sparato.
678
00:42:49,067 --> 00:42:52,529
Non pensavo di avere un'altra
possibilità di aprirmi con qualcuno,
679
00:42:53,446 --> 00:42:54,698
fino a ieri sera.
680
00:42:55,991 --> 00:42:57,659
Quelli non sono tuoi amici.
681
00:42:58,076 --> 00:42:59,744
Dovrebbero essere le tue vittime.
682
00:42:59,828 --> 00:43:02,080
Lo saranno.
Mi comporto in modo intelligente.
683
00:43:02,163 --> 00:43:05,375
Intelligente? Secondo me stai
temporeggiando perché ti piacciono.
684
00:43:05,625 --> 00:43:07,419
Se iniziano a sparire
uno dopo l'altro,
685
00:43:07,502 --> 00:43:09,421
che impressione farà
il nuovo arrivato?
686
00:43:10,255 --> 00:43:12,382
È meglio aspettare
la fine degli incontri.
687
00:43:12,549 --> 00:43:14,634
Questo va bene
per la maggior parte dei tuoi amici,
688
00:43:14,718 --> 00:43:17,512
ma spiegalo alla donna a cui Lowell
toglierà la pelle dal braccio
689
00:43:17,804 --> 00:43:20,515
- prima di lasciare la città.
- Questa è una complicazione.
690
00:43:20,599 --> 00:43:23,018
Sì, e anche il tuo appuntamento
con Lady Vendetta.
691
00:43:23,226 --> 00:43:24,561
Non è un appuntamento!
È una…
692
00:43:24,895 --> 00:43:26,688
missione di ricerca.
693
00:43:29,691 --> 00:43:31,693
Non ho dimenticato perché sono qui.
694
00:43:35,864 --> 00:43:39,284
Che cazzo vuoi?
Non sono nemmeno le undici!
695
00:43:39,367 --> 00:43:41,536
Oh, scusa.
Ho dimenticato che sei in vacanza.
696
00:43:41,870 --> 00:43:46,166
Senti, ti andrebbe di vederci?
Vorrei sapere di più sulle tue…
697
00:43:46,958 --> 00:43:47,959
pelli.
698
00:43:48,126 --> 00:43:49,127
Sì, certo.
699
00:43:49,544 --> 00:43:51,004
Non sono un tipo diurno,
700
00:43:51,254 --> 00:43:54,883
- che ne dici di un bell'happy hour?
- Perfetto. Scrivimi dove…
701
00:43:57,093 --> 00:43:58,094
Vedi?
702
00:43:59,179 --> 00:44:01,097
E ho ancora tempo
per fare una corsetta.
703
00:44:05,226 --> 00:44:08,146
- Quindi, corri tutti i giorni?
- Bisogna tenersi in forma.
704
00:44:08,313 --> 00:44:11,691
Non tutti possiamo agire seduti
sul sedile posteriore di un'auto.
705
00:44:12,233 --> 00:44:15,028
Allora, quando è il momento
giusto per parlare di Prater?
706
00:44:15,236 --> 00:44:16,237
Spara pure.
707
00:44:16,363 --> 00:44:19,658
Risponderò a tutte le domande
finché riesci a stare al mio passo.
708
00:44:20,283 --> 00:44:22,994
A quanti incontri di Prater
sei stata finora?
709
00:44:23,161 --> 00:44:26,623
Questo è il mio quarto anno,
ma hanno iniziato qualche anno prima.
710
00:44:26,915 --> 00:44:28,708
Quattro anni? Deve piacerti molto.
711
00:44:29,542 --> 00:44:31,044
Mi piace il denaro.
712
00:44:31,586 --> 00:44:33,630
Sicura che Prater sia solo un fan?
713
00:44:34,130 --> 00:44:37,217
Insomma, quel tipo è un voyeur.
È un vampiro.
714
00:44:37,550 --> 00:44:39,970
Vuole tutti i dettagli più scabrosi.
715
00:44:40,136 --> 00:44:43,223
Comunque no, non credo
che anche lui sia un assassino.
716
00:44:43,390 --> 00:44:45,558
Vuoi dell'acqua? Muoio di sete.
717
00:44:46,476 --> 00:44:48,478
- Due bottigliette.
- Sei dollari.
718
00:44:49,020 --> 00:44:50,021
Grazie.
719
00:44:50,522 --> 00:44:52,816
- Grazie.
- E non c'è nessuna fregatura?
720
00:44:53,066 --> 00:44:54,067
Sembra di no,
721
00:44:54,150 --> 00:44:56,319
a patto che non si infrangano
le sue regole.
722
00:44:57,654 --> 00:44:59,656
Quindi, infrangere le regole…
723
00:45:00,740 --> 00:45:03,702
È quello che è successo a quel Keith
di cui parlava Prater?
724
00:45:03,785 --> 00:45:04,744
Sì.
725
00:45:04,828 --> 00:45:08,790
Sembra che Canton Clubber
non ci sia più.
726
00:45:09,165 --> 00:45:11,501
Succede spesso
che le persone infrangano le regole?
727
00:45:11,584 --> 00:45:15,171
Non tutti vengono invitati a tornare,
se è questo che vuoi sapere.
728
00:45:15,338 --> 00:45:17,424
Un uomo non è stato più invitato.
729
00:45:17,590 --> 00:45:18,758
Un altro è stato arrestato.
730
00:45:18,925 --> 00:45:22,762
Purtroppo la prima notte in carcere
si è tolto la vita.
731
00:45:22,929 --> 00:45:24,431
A quanto pare.
732
00:45:28,143 --> 00:45:31,396
Allora, dove sei cresciuta?
733
00:45:35,108 --> 00:45:36,401
Dappertutto.
734
00:45:37,444 --> 00:45:39,946
Mamma era sempre alla ricerca
di qualcosa di nuovo.
735
00:45:40,530 --> 00:45:41,614
Qualcuno di nuovo.
736
00:45:42,073 --> 00:45:44,534
Il soggiorno più lungo
è stato a Tulsa.
737
00:45:45,827 --> 00:45:47,412
Ci sono passato una volta.
738
00:45:47,704 --> 00:45:49,831
Allora sai
che non c'è un cazzo da fare.
739
00:45:50,665 --> 00:45:52,459
Non che io ci abbia provato.
740
00:45:54,878 --> 00:45:56,421
Ero una ragazza solitaria,
741
00:45:58,673 --> 00:46:00,967
al contrario
di mia sorella minore, Hazel.
742
00:46:02,302 --> 00:46:03,386
Lei era un angelo.
743
00:46:04,679 --> 00:46:05,680
Io…
744
00:46:06,139 --> 00:46:08,808
invece… no.
745
00:46:10,518 --> 00:46:12,437
Quando hai capito di essere…
746
00:46:14,814 --> 00:46:15,815
diversa?
747
00:46:18,318 --> 00:46:19,319
Da subito.
748
00:46:21,071 --> 00:46:22,530
In prima elementare
749
00:46:22,655 --> 00:46:25,158
c'era un ragazzino odioso
che mi infastidiva,
750
00:46:25,241 --> 00:46:27,994
così l'ho colpito in testa
con un libro della biblioteca
751
00:46:28,036 --> 00:46:30,622
e gli ho infilato
delle puntine da disegno in faccia.
752
00:46:31,164 --> 00:46:33,625
Se i miei genitori avessero
creduto nella terapia,
753
00:46:33,708 --> 00:46:35,919
forse mi avrebbero
diagnosticato precocemente
754
00:46:36,002 --> 00:46:37,670
un disturbo della personalità.
755
00:46:37,962 --> 00:46:40,757
Invece mi hanno detto di smettere
di essere sempre arrabbiata.
756
00:46:43,343 --> 00:46:46,554
Una volta ho quasi accoltellato
un ragazzo su un campo da basket.
757
00:46:47,889 --> 00:46:49,349
Mio padre mi ha fermato.
758
00:46:52,310 --> 00:46:55,146
Ha cercato di aiutarmi
come ha potuto.
759
00:47:00,735 --> 00:47:02,821
A quindici anni
ho scoperto la danza.
760
00:47:03,488 --> 00:47:05,240
È una pratica punitiva.
761
00:47:05,865 --> 00:47:08,535
Mi ha permesso di sfogare
tutta la rabbia repressa.
762
00:47:09,369 --> 00:47:13,123
Ero abbastanza brava da entrare
in un'accademia di danza fuori città.
763
00:47:13,957 --> 00:47:16,126
Lontano dal fidanzato di mia madre.
764
00:47:17,210 --> 00:47:18,878
Il modo in cui lui mi guardava…
765
00:47:21,297 --> 00:47:23,883
- Ma te ne sei andata.
- Io l'ho fatto,
766
00:47:25,927 --> 00:47:27,428
Hazel invece no.
767
00:47:29,681 --> 00:47:31,349
Pensavo fosse troppo giovane.
768
00:47:32,892 --> 00:47:36,437
E quando sono tornata per l'estate,
sono venuta a saperlo,
769
00:47:37,897 --> 00:47:39,691
e ho ucciso quell'uomo.
770
00:47:40,483 --> 00:47:45,697
Devo ammettere che è una liberazione
migliore del balletto.
771
00:47:47,824 --> 00:47:50,869
Non dimenticherò mai
la mia prima volta.
772
00:47:53,037 --> 00:47:56,666
Finalmente si era aperta
una strada per me.
773
00:48:01,087 --> 00:48:02,255
Hai fame?
774
00:48:02,422 --> 00:48:03,590
Sempre.
775
00:48:03,840 --> 00:48:06,467
Il mio appartamento è qui vicino.
Ti va di venire da me?
776
00:48:09,220 --> 00:48:10,471
Mi piacerebbe, ma…
777
00:48:10,763 --> 00:48:11,890
Andiamo.
778
00:48:13,433 --> 00:48:15,351
Ho dei dolci davvero incredibili.
779
00:48:15,518 --> 00:48:18,271
Adoro una buona ricompensa
alla fine di una corsa.
780
00:48:37,916 --> 00:48:40,001
Oh, questo è quello vegano.
781
00:48:40,251 --> 00:48:41,586
È kale.
782
00:48:42,837 --> 00:48:44,505
Grazie per esserti ricordata.
783
00:48:58,353 --> 00:48:59,854
Grazioso, che c'è dentro?
784
00:49:02,941 --> 00:49:03,983
Guarda tu stesso.
785
00:49:20,875 --> 00:49:23,253
- Questa è…
- La mia collezione.
786
00:49:28,341 --> 00:49:30,969
Ricordo perfettamente
tutti i loro volti.
787
00:49:31,552 --> 00:49:33,721
E il loro sguardo prima di morire.
788
00:49:36,266 --> 00:49:37,767
È bello essere…
789
00:49:39,269 --> 00:49:41,145
in grado di ricordare.
790
00:49:45,858 --> 00:49:46,859
Io…
791
00:49:48,236 --> 00:49:50,071
vado a fare una doccia veloce.
792
00:49:50,405 --> 00:49:51,614
Va bene.
793
00:49:51,990 --> 00:49:54,534
In cucina c'è una macchina
per l'espresso italiano.
794
00:49:56,744 --> 00:49:57,745
Serviti pure.
795
00:49:58,288 --> 00:49:59,289
Ok.
796
00:50:23,771 --> 00:50:26,065
Fare la doccia con un serial killer?
797
00:50:27,692 --> 00:50:29,485
Non fa esattamente parte del Codice.
798
00:50:31,404 --> 00:50:33,281
Ricordi l'happy hour con Lowell?
799
00:50:36,951 --> 00:50:38,411
Scusami, ho un impegno.
800
00:50:38,953 --> 00:50:39,954
Cosa?
801
00:50:41,831 --> 00:50:43,041
Grazie per la corsa.
802
00:50:55,053 --> 00:50:56,846
Ciao, scusa il ritardo.
803
00:50:58,014 --> 00:51:00,433
Il prossimo giro lo offro io.
Che prendi?
804
00:51:00,641 --> 00:51:03,269
Ti spiace se rimandiamo?
Sai com'è, devo prepararmi.
805
00:51:03,478 --> 00:51:04,562
Per cosa?
806
00:51:07,732 --> 00:51:09,817
Pensavo che ci sarebbero
volute più sedute,
807
00:51:09,901 --> 00:51:11,944
ma la sua tolleranza al dolore
è pazzesca.
808
00:51:12,362 --> 00:51:13,654
Vuoi dire…
809
00:51:13,905 --> 00:51:15,031
Sì.
810
00:51:15,114 --> 00:51:17,742
È la notte giusta, baby.
811
00:51:18,743 --> 00:51:20,661
Per fortuna sono venuto preparato.
812
00:51:21,287 --> 00:51:22,705
Dai un'occhiata.
813
00:51:24,916 --> 00:51:27,460
Il mio lavoro diurno
è l'anestesista.
814
00:51:27,585 --> 00:51:30,213
Mi aiuta anche nella vita notturna.
815
00:51:32,173 --> 00:51:35,009
Il mio prossimo pezzo
sarà pronto tra circa due ore.
816
00:51:35,218 --> 00:51:36,803
Poi tornerà a casa sua,
817
00:51:36,928 --> 00:51:40,306
che si trova
a pochi isolati di distanza, al buio.
818
00:51:41,057 --> 00:51:44,685
Quindi, se vuoi scusarmi,
devo recarmi sul posto.
819
00:51:45,103 --> 00:51:46,729
Mi piace parlare di lavoro,
820
00:51:46,938 --> 00:51:49,857
ma questo pezzo è più una cosa
"mia" che una cosa "nostra".
821
00:51:50,358 --> 00:51:51,359
Mi capisci?
822
00:51:51,442 --> 00:51:54,487
Oh, sì. Non potrei mai immaginare
di farlo con qualcun altro.
823
00:52:03,538 --> 00:52:05,456
Cazzo. Lowell è pronto
824
00:52:05,665 --> 00:52:06,916
e io no.
825
00:52:06,999 --> 00:52:08,668
Non ho portato gli attrezzi.
826
00:52:18,678 --> 00:52:22,223
Ottimo, mi ci vorranno solo due ore
per arrivare nel Queens.
827
00:52:22,807 --> 00:52:24,183
New York del cazzo.
828
00:52:42,994 --> 00:52:44,454
Sei ancora convinta
di Harrison Morgan?
829
00:52:44,620 --> 00:52:47,540
Dormire nell'hotel dove è avvenuto
il crimine non è un alibi.
830
00:52:47,623 --> 00:52:49,542
Pensi davvero
che un ragazzo sia capace
831
00:52:49,625 --> 00:52:52,670
- di un crimine così sofisticato?
- Ammetto che è improbabile.
832
00:52:53,171 --> 00:52:55,131
Ci sta sfuggendo qualcosa.
833
00:52:55,548 --> 00:52:57,842
Devo fare un passo indietro,
ricalibrarmi,
834
00:52:57,925 --> 00:53:00,136
ricominciare dall'inizio
e guardare tutto da capo.
835
00:53:04,140 --> 00:53:06,517
Non è la prima volta
che ti ossessioni così.
836
00:53:08,853 --> 00:53:10,521
Erano sul punto di licenziarti.
837
00:53:10,688 --> 00:53:11,689
Claudette,
838
00:53:11,772 --> 00:53:14,358
ti prego, non farne un altro
Squartatore di New York.
839
00:53:14,484 --> 00:53:17,862
Non ho intenzione di ossessionarmi.
L'equilibrio è importante.
840
00:53:18,112 --> 00:53:20,823
Infatti, ho intrapreso
un'attività extracurricolare.
841
00:53:21,282 --> 00:53:24,660
- Una serie di conferenze.
- Ah, sì? Su cosa?
842
00:53:25,036 --> 00:53:26,496
Lo Squartatore di New York.
843
00:53:29,415 --> 00:53:30,833
Detective Wallace?
844
00:53:32,043 --> 00:53:33,294
Come possiamo aiutarla?
845
00:53:33,419 --> 00:53:35,713
Angel Batista,
della Omicidi di Miami.
846
00:53:36,005 --> 00:53:38,716
Ho sentito del corpo che avete
trovato tagliato in nove pezzi.
847
00:53:39,258 --> 00:53:41,844
Una volta ho lavorato
a un caso molto simile a Miami.
848
00:53:42,136 --> 00:53:44,013
Non abbiamo mai preso il vero killer.
849
00:53:45,223 --> 00:53:46,933
Posso parlarle in privato?
850
00:53:50,394 --> 00:53:51,729
Quanto tempo le serve?
851
00:53:52,146 --> 00:53:53,940
Tutto quello che è disposta a darmi.
852
00:54:37,066 --> 00:54:38,943
Conta lentamente da uno a dieci.
853
00:54:59,880 --> 00:55:03,551
Gli studi di tatuaggi hanno davvero
tutto ciò di cui ho bisogno.
854
00:55:07,471 --> 00:55:09,015
E per mia fortuna,
855
00:55:09,807 --> 00:55:12,226
Lowell ha portato tutto il resto.
856
00:55:20,401 --> 00:55:23,946
Harry pensava
che i miei trofei fossero disgustosi.
857
00:55:25,906 --> 00:55:27,033
Non poteva capire.
858
00:55:27,742 --> 00:55:29,285
Non era come me.
859
00:55:34,915 --> 00:55:36,459
Come noi.
860
00:55:51,223 --> 00:55:52,516
Vaffanculo.
861
00:55:52,933 --> 00:55:54,518
Su una cosa avevi ragione.
862
00:55:55,686 --> 00:55:57,980
"È la notte giusta, baby".
863
00:55:59,815 --> 00:56:03,611
Te ne fotti delle regole di Prater
dopo soltanto un giorno.
864
00:56:04,528 --> 00:56:05,988
Che coraggio.
865
00:56:06,530 --> 00:56:07,907
Correrò il rischio.
866
00:56:12,203 --> 00:56:14,121
Questa è la parte
in cui le persone gridano
867
00:56:14,205 --> 00:56:16,165
e implorano per la propria vita.
868
00:56:16,916 --> 00:56:19,001
Sì, sono stato abbastanza volte
dall'altra parte
869
00:56:19,085 --> 00:56:21,087
per sapere quando è inevitabile.
870
00:56:21,170 --> 00:56:23,631
Mi dispiace
di avertelo fatto ammosciare.
871
00:56:25,466 --> 00:56:28,552
Fammi il favore,
mettimi fuori combattimento prima.
872
00:56:30,054 --> 00:56:31,055
No.
873
00:56:36,644 --> 00:56:38,729
Perché conservi le pelli?
874
00:56:41,691 --> 00:56:43,693
Mi piace guardarle
875
00:56:44,276 --> 00:56:47,196
quando la pressione inizia a salire.
876
00:56:47,571 --> 00:56:48,572
Loro…
877
00:56:49,824 --> 00:56:51,158
mi calmano.
878
00:56:52,868 --> 00:56:54,495
Se non avessi avuto quei trofei,
879
00:56:55,621 --> 00:56:57,289
avrei ucciso molto più spesso.
880
00:56:57,498 --> 00:57:00,000
Sarei stato più disordinato.
881
00:57:00,835 --> 00:57:01,836
Accidenti,
882
00:57:02,795 --> 00:57:03,963
mi mancheranno.
883
00:57:08,342 --> 00:57:09,760
Io so come ti senti.
884
00:57:27,903 --> 00:57:30,030
Ecco perché torno alle origini.
885
00:57:49,884 --> 00:57:51,260
È questo il tuo trofeo?
886
00:57:53,387 --> 00:57:56,474
Piuttosto sfigato per uno
che sega le teste della gente.
887
00:58:05,149 --> 00:58:07,693
C'è una cosa su cui
non sono stato onesto ieri sera.
888
00:58:08,027 --> 00:58:09,028
Ma davvero?
889
00:58:09,779 --> 00:58:11,447
Non sono Ronald Schmidt.
890
00:58:14,950 --> 00:58:16,076
Sono Dexter Morgan.
891
00:58:17,244 --> 00:58:18,245
E chi è?
892
00:58:18,829 --> 00:58:20,331
Il Macellaio di Bay Harbor.
893
00:58:21,624 --> 00:58:22,708
Cazzo!
894
00:58:56,200 --> 00:58:58,744
Sai, quando ti ho portato
a casa per la prima volta,
895
00:58:58,786 --> 00:59:01,497
non avrei mai immaginato
che saremmo arrivati a questo.
896
00:59:02,206 --> 00:59:05,835
Mi dispiace che non abbiamo avuto
il rapporto padre-figlio che sognavi.
897
00:59:06,126 --> 00:59:07,336
Come avremmo potuto?
898
00:59:08,087 --> 00:59:09,213
Tu non eri come me.
899
00:59:09,672 --> 00:59:11,966
Ho smesso di preoccuparmi
di ciò che volevo io
900
00:59:12,675 --> 00:59:14,552
e mi sono concentrato su di te.
901
00:59:15,344 --> 00:59:16,345
Se ci pensi,
902
00:59:16,846 --> 00:59:18,472
non potevo fare altrimenti.
903
00:59:23,894 --> 00:59:25,271
Capisco perché sei qui,
904
00:59:25,354 --> 00:59:28,148
hai ragione, vorrei avere
un rapporto con Harrison
905
00:59:28,941 --> 00:59:30,442
e non con gli amici di Prater.
906
00:59:30,776 --> 00:59:33,112
- Perché non lo fai?
- Non è solo una mia decisione.
907
00:59:34,029 --> 00:59:37,408
E se Harrison fosse felice
sapendomi morto?
908
00:59:38,367 --> 00:59:39,994
Non mi spavento facilmente,
909
00:59:41,245 --> 00:59:43,330
ma questa cosa mi fa cacare addosso.
910
00:59:44,164 --> 00:59:45,833
Allora fai qualcosa.
911
00:59:52,882 --> 00:59:55,718
Lowell, ti presento Red.
912
01:00:01,265 --> 01:00:02,725
Parliamo di Lowell.
913
01:00:03,183 --> 01:00:05,686
Sarà strano
quando non si presenterà da Prater.
914
01:00:06,103 --> 01:00:08,439
Essere l'ultimo arrivato
ti rende molto sospetto.
915
01:00:08,772 --> 01:00:11,525
Non sei stato tu a dirmi
di uccidere Lowell?
916
01:00:16,196 --> 01:00:17,531
Troverò una soluzione.
917
01:00:18,574 --> 01:00:20,284
È quello che so fare meglio.
918
01:00:28,667 --> 01:00:29,668
Ciao, Lance.
919
01:00:31,170 --> 01:00:32,212
- Certo.
- Grazie.
920
01:00:33,047 --> 01:00:34,048
Cosa c'è?
921
01:00:34,423 --> 01:00:36,258
Mi hai venduto un auto rubata?
922
01:00:36,634 --> 01:00:38,427
Cosa? No.
923
01:00:38,552 --> 01:00:39,762
Era di mio padre.
924
01:00:39,845 --> 01:00:42,514
Perché l'altra sera si è presentato
a casa mia un poliziotto?
925
01:00:44,099 --> 01:00:46,310
Io non lo so.
926
01:00:47,728 --> 01:00:50,272
È meglio che lo scopri, cazzo.
È proprio laggiù.
927
01:01:04,578 --> 01:01:05,955
Ti va di bere un caffè?
928
01:01:13,587 --> 01:01:16,632
Immagino che tu non sia tornato
per fare due chiacchiere.
929
01:01:16,757 --> 01:01:19,051
Ho appena saputo
di un ospite del vostro hotel.
930
01:01:19,760 --> 01:01:21,428
Hai mai conosciuto Ryan Foster?
931
01:01:22,262 --> 01:01:23,973
Incontro molte persone in hotel.
932
01:01:24,056 --> 01:01:25,891
Questo ospite
non puoi non ricordarlo.
933
01:01:26,517 --> 01:01:28,894
Arrivato in un pezzo,
se n'è andato in nove!
934
01:01:30,854 --> 01:01:34,024
- Sì, l'ho visto al telegiornale.
- La cosa buffa è che…
935
01:01:34,858 --> 01:01:37,444
è il modus operandi
del Macellaio di Bay Harbor.
936
01:01:40,114 --> 01:01:42,241
Spero davvero che lo prendano.
937
01:01:43,033 --> 01:01:45,577
Ho parlato con una poliziotta,
la detective Wallace.
938
01:01:45,786 --> 01:01:48,288
Ha detto che la pulizia del luogo
del sospetto omicidio
939
01:01:48,372 --> 01:01:49,581
è stata impeccabile.
940
01:01:49,748 --> 01:01:51,750
Come se il killer
fosse un professionista
941
01:01:52,167 --> 01:01:54,545
o avesse imparato
da un vero esperto.
942
01:01:55,963 --> 01:01:57,172
Una situazione folle.
943
01:01:57,631 --> 01:02:00,259
Meno folle se si sa
che il figlio di un serial killer
944
01:02:00,342 --> 01:02:02,761
si trovava nello stesso hotel
quella notte.
945
01:02:04,054 --> 01:02:06,306
Non ho ancora detto niente di te.
946
01:02:07,766 --> 01:02:08,809
E non devo farlo.
947
01:02:09,601 --> 01:02:11,228
Sto solo cercando conferme,
948
01:02:12,396 --> 01:02:13,689
su Dexter.
949
01:02:15,274 --> 01:02:18,402
Te l'ho già detto.
Non so di cosa stai parlando.
950
01:02:18,610 --> 01:02:22,239
Sinceramente, quell'uomo,
Ryan, sembrava un vero stronzo.
951
01:02:22,406 --> 01:02:23,615
Che liberazione!
952
01:02:24,116 --> 01:02:27,119
Tuo padre fingeva che fosse
solo questo il suo lavoro.
953
01:02:28,037 --> 01:02:29,580
Far fuori i peggiori criminali.
954
01:02:30,372 --> 01:02:32,416
Rendere il mondo un posto migliore.
955
01:02:32,666 --> 01:02:35,252
Come se fosse una sorta
di vendicatore oscuro.
956
01:02:35,669 --> 01:02:38,589
Molte persone innocenti
sono morte a causa di tuo padre.
957
01:02:38,922 --> 01:02:40,466
Persone che io amavo!
958
01:02:40,799 --> 01:02:43,427
La mia ex moglie, Maria LaGuerta,
tua zia Deb
959
01:02:43,552 --> 01:02:44,553
e tua madre!
960
01:02:49,725 --> 01:02:52,603
Ti stai arrovellando
con le tue teorie cospiratorie.
961
01:02:54,021 --> 01:02:55,481
Ti auguro buona fortuna.
962
01:02:56,231 --> 01:02:57,316
Abbiamo finito.
963
01:02:59,610 --> 01:03:01,904
È un sentiero buio
quello che stai percorrendo.
964
01:03:05,657 --> 01:03:08,077
Spero che tu non diventi
come tuo padre.
965
01:03:33,936 --> 01:03:36,021
Tuo padre fingeva
che fosse solo questo il suo lavoro?
966
01:03:36,522 --> 01:03:39,066
Come se fosse una sorta
di vendicatore oscuro?
967
01:03:40,317 --> 01:03:43,112
Molte persone innocenti
sono morte a causa di tuo padre.
968
01:03:43,779 --> 01:03:46,448
La mia ex moglie,
Maria LaGuerta, tua zia Deb
969
01:03:46,698 --> 01:03:47,741
e tua madre!
970
01:03:58,836 --> 01:04:01,130
È un sentiero buio
quello che stai percorrendo.
971
01:04:21,733 --> 01:04:25,320
Avete chiamato il detective Wallace,
Divisione Omicidi.
972
01:04:30,492 --> 01:04:32,911
Spero che tu non diventi
come tuo padre.
973
01:04:33,829 --> 01:04:36,415
Prima regola del Codice:
non farsi scoprire.
974
01:04:38,709 --> 01:04:40,502
Devi costituirti.
Non c'è altro modo.
975
01:04:40,711 --> 01:04:42,588
Se lo faccio,
mi spetta la pena di morte.
976
01:04:42,671 --> 01:04:43,797
Forse te la meriti.
977
01:04:45,883 --> 01:04:47,259
No, no, no!
978
01:05:02,858 --> 01:05:04,193
Harrison. Non farlo.
979
01:05:12,409 --> 01:05:13,410
Papà?
980
01:06:16,139 --> 01:06:18,141
Traduzione sottotitoli di:
Olivia Costantini
980
01:06:19,305 --> 01:07:19,183
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org