"Arcane" The Message Hidden Within the Pattern

ID13198988
Movie Name"Arcane" The Message Hidden Within the Pattern
Release NameАркейн season 02 ep 06 kz
Year2024
Kindtv
LanguageKazakh
IMDB ID34383697
Formatsrt
Download ZIP
Download Аркейн s02ep06 kz.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:44,500 --> 00:00:46,125 <i>Енді бәрін түсіндім.</i> 3 00:00:53,916 --> 00:00:55,416 <i>Мен сені жібере алмаймын.</i> 4 00:00:57,500 --> 00:00:59,916 <i>Сен солай ойласаң, обалың өзіңе.</i> 5 00:00:59,916 --> 00:01:01,375 <i>Маған да оңай емес.</i> 6 00:01:19,625 --> 00:01:21,125 Бейшара Сало... 7 00:01:21,708 --> 00:01:23,500 Бұл Джейс емес. 8 00:01:23,500 --> 00:01:26,333 Оның ішінде басқа біреудің еркі бар. 9 00:01:27,166 --> 00:01:31,041 Портал жабылар алдында бір нәрсе естігендей болдым. 10 00:01:31,041 --> 00:01:32,583 Бір ескі, бөгде дауыс. 11 00:01:32,583 --> 00:01:33,916 Дауыс сияқты... 12 00:01:35,166 --> 00:01:38,208 Бұл өте күрделі сиқыр. 13 00:01:38,916 --> 00:01:40,333 Бір ерекше сингулярлық, 14 00:01:40,333 --> 00:01:44,791 бір мезетте көбейіп әрі жойылып жатқан күш. 15 00:01:44,791 --> 00:01:47,708 Мен мұндай күрделі нәрсені бұрын көрмеппін. 16 00:01:49,250 --> 00:01:50,458 Тамаша... 17 00:01:52,375 --> 00:01:53,583 Керемет... 18 00:01:56,416 --> 00:01:57,541 Түпсіз хаос. 19 00:03:17,291 --> 00:03:21,666 <i>Ноксус бәрінен бұрын күшті бағалайды.</i> 20 00:03:21,666 --> 00:03:24,958 <i>Бұл үш негізгі қағидамен анықталады.</i> 21 00:03:26,125 --> 00:03:27,000 <i>Көру қабілеті.</i> 22 00:03:27,625 --> 00:03:29,250 <i>Барлық нәрсенің басында тұрады.</i> 23 00:03:30,000 --> 00:03:33,583 <i>Жол салу мен оны ақылмен жүргізу өнері.</i> 24 00:03:34,416 --> 00:03:37,333 <i>Сенің негізің осы, балақай.</i> 25 00:03:37,333 --> 00:03:40,250 <i>Көзің өзгелер көрмегенді көреді.</i> 26 00:03:41,625 --> 00:03:42,458 <i>Күш.</i> 27 00:03:43,125 --> 00:03:46,625 <i>Айналаңды пайдаланып, артықшылыққа ие болу.</i> 28 00:03:47,625 --> 00:03:50,083 <i>Жылдам боласың,</i> 29 00:03:50,083 --> 00:03:53,250 <i>бірақ соңында күш керек болады.</i> 30 00:03:56,791 --> 00:03:59,833 <i>Шектен тыс күш өзіңді де құртады.</i> 31 00:04:01,375 --> 00:04:02,333 <i>Солай.</i> 32 00:04:06,833 --> 00:04:09,416 <i>Ал соңғысы — айлакерлік.</i> 33 00:04:10,458 --> 00:04:11,666 <i>Аруақтар...</i> 34 00:04:11,666 --> 00:04:13,125 <i>Айлакерлер...</i> 35 00:04:13,916 --> 00:04:14,916 <i>Сиқыршылар...</i> 36 00:04:14,916 --> 00:04:16,333 <i>Ар-намысты таптау.</i> 37 00:04:17,041 --> 00:04:18,833 <i>Жауапкершіліктен қашу.</i> 38 00:04:24,833 --> 00:04:26,208 <i>Есте ұста, Кэйтлин!</i> 39 00:04:27,791 --> 00:04:29,291 <i>Көзіңде туннельдер,</i> 40 00:04:29,958 --> 00:04:31,458 <i>тамырларыңда лава,</i> 41 00:04:32,125 --> 00:04:34,166 <i>жаныңда көлеңке болсын!</i> 42 00:04:37,208 --> 00:04:39,416 Міне, күрестің шынайы мәні осында. 43 00:04:41,416 --> 00:04:43,791 Бірақ мен төртінші қағиданы таптым. 44 00:04:44,333 --> 00:04:47,208 Барлығынан жоғары тұратын қасиет. 45 00:04:48,541 --> 00:04:50,583 Құрбандық. 46 00:04:50,583 --> 00:04:52,583 Азаптан туатын күш. 47 00:04:53,250 --> 00:04:56,208 Біз оны өзгелерден артық түсінеміз. 48 00:04:56,916 --> 00:04:58,916 Біз бір тамырданбыз. 49 00:05:03,875 --> 00:05:05,041 Кешіріңіздер. 50 00:05:07,041 --> 00:05:09,125 Оның ізі Заунда табылды. 51 00:05:10,666 --> 00:05:12,791 Кеттік, аңшылық басталды! 52 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 Ви! 53 00:05:36,083 --> 00:05:37,583 Келеді деп үміттенгем. 54 00:05:38,625 --> 00:05:40,375 Сен арамсың! 55 00:05:41,833 --> 00:05:42,666 Иә. 56 00:05:43,208 --> 00:05:45,125 Төменге құлағанмын. 57 00:05:45,125 --> 00:05:46,333 Жағдай тым нашар болды. 58 00:05:47,083 --> 00:05:50,375 Бірақ Пайғамбар мені қайта тірілтті. 59 00:05:50,375 --> 00:05:53,416 Маған жаңа жол ұсынды. 60 00:05:55,083 --> 00:05:57,708 - Су керек пе? - Мұнда бәрі қошеметпен қарсы алынады. 61 00:05:57,708 --> 00:06:01,375 Бірақ қаруларыңды тапсырып кетулерің керек. 62 00:06:01,375 --> 00:06:03,125 Біз бейбітшілік ордасымыз. 63 00:06:44,250 --> 00:06:45,541 Қош келдіңдер! 64 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 Ассалаумағалейкүм! 65 00:06:49,750 --> 00:06:51,125 Жеміс жейсің бе? 66 00:06:53,375 --> 00:06:54,750 Пайғамбардың арманы. 67 00:07:23,583 --> 00:07:26,041 Келіңдер, ол күтіп отыр. 68 00:08:00,208 --> 00:08:02,000 Адамдарды емдей аласың деп естідім. 69 00:08:58,333 --> 00:08:59,166 Виктор! 70 00:09:00,000 --> 00:09:03,958 Бір кездері сен барлық жүйенің шегі бар дегенсің. 71 00:09:07,041 --> 00:09:09,583 Бұл жігіт тәуекелге тұрарлық. 72 00:09:18,458 --> 00:09:22,416 Вандердің ақылы мен хайуанның санасы матасып қалған. 73 00:09:23,000 --> 00:09:24,500 Оның атын қайдан білесің? 74 00:09:25,041 --> 00:09:26,666 Өзі айтты. 75 00:09:26,666 --> 00:09:28,958 Емші іздедік, темірден кәмпит таптық. 76 00:09:28,958 --> 00:09:31,125 Металлдан жасалған бәле, әйтеуір. 77 00:09:32,208 --> 00:09:34,041 Мен сендердің әкелеріңді көрдім. 78 00:09:34,833 --> 00:09:39,250 Оның сендерге және Заунға арнаған арманы... 79 00:09:39,250 --> 00:09:40,166 керемет еді. 80 00:09:41,250 --> 00:09:42,083 Кәмпит! 81 00:09:43,000 --> 00:09:43,875 Оны құтқара аласың ба? 82 00:09:45,208 --> 00:09:46,208 Бар күшімді саламын. 83 00:09:46,916 --> 00:09:49,208 Бірақ бір шартпен. 84 00:09:51,041 --> 00:09:54,208 Түнде оны байлап қою керек. 85 00:09:54,208 --> 00:09:55,791 Себебі ол өте қауіпті. 86 00:09:56,875 --> 00:10:00,000 Сенің қабілеттерің, Паудер, тек қирату үшін емес, 87 00:10:04,916 --> 00:10:09,125 құру, жасау үшін де керек екенін ұмытпа. 88 00:10:09,791 --> 00:10:13,208 Рақмет, бірақ мен өзімнің әдісімді жақсы көрем. 89 00:10:14,583 --> 00:10:17,833 Шартым — түнде оны міндетті түрде байлап қою. 90 00:10:17,833 --> 00:10:21,666 Оның қандай жойқын күшке ие екенін өз көзіммен көрдім. 91 00:10:24,708 --> 00:10:25,791 Не дейсің? 92 00:10:27,791 --> 00:10:31,791 Менің пікірімді шынымен естігің келе ме? 93 00:10:38,041 --> 00:10:39,916 Мен мына бәле кәмпиттерді жек көрем. 94 00:10:43,500 --> 00:10:45,916 Сені ол жерден шығарамыз, Вандер. 95 00:12:42,250 --> 00:12:44,625 - Қыздарым! - Поу-Поу, бері кел! 96 00:13:30,958 --> 00:13:32,458 Танисың ба оларды? 97 00:13:35,708 --> 00:13:37,791 Анамның иісін есімде сақтаппын. 98 00:13:39,291 --> 00:13:40,500 - Майдың иісі еді. - Майдың иісі еді. 99 00:13:43,000 --> 00:13:44,250 Бұл жер... 100 00:13:46,333 --> 00:13:48,166 Сен шынымен істей аламыз деп ойлайсың ба? 101 00:13:48,708 --> 00:13:52,875 Жер астындағы утопия... Қаңсыған темір пайғамбар басқарып... 102 00:13:53,416 --> 00:13:55,833 Пилтовер құламайынша мүмкін емес шығар. 103 00:13:59,166 --> 00:14:00,750 Бәлкім біз де қалсақ ше? 104 00:14:01,583 --> 00:14:02,541 Көмектессек ше? 105 00:14:04,750 --> 00:14:05,583 «Біз» дейсің бе? 106 00:14:23,708 --> 00:14:24,708 Алға! 107 00:14:34,333 --> 00:14:35,166 Тоқтаңдар! 108 00:14:37,333 --> 00:14:38,375 Қарусыз кіріңдер! 109 00:14:39,125 --> 00:14:40,916 Пайғамбардың бұйрығы. 110 00:14:57,250 --> 00:14:58,541 Рұқсат берсеңдер... 111 00:14:59,333 --> 00:15:03,041 Мүмкін бұл Пайғамбар менің бұрынғы шәкіртім шығар. 112 00:15:03,041 --> 00:15:04,958 Бұрынғы ғалым. 113 00:15:04,958 --> 00:15:06,375 Онымен сөйлесуге рұқсат етіңдер. 114 00:15:17,708 --> 00:15:19,750 Бүгін кешке дайын болыңдар! 115 00:15:19,750 --> 00:15:22,375 Мен сол Пайғамбармен жолығуға асығам. 116 00:15:51,625 --> 00:15:53,666 Сен де сездің бе? 117 00:15:54,375 --> 00:15:55,541 Әлсіреп бара жатқаныңды. 118 00:15:59,000 --> 00:16:01,250 Күшің шектеулі, 119 00:16:01,250 --> 00:16:03,291 және әр қолданғанда азайып барады. 120 00:16:03,833 --> 00:16:06,041 Сені күтіп едім, доктор. 121 00:16:07,291 --> 00:16:08,625 Виктор! 122 00:16:08,625 --> 00:16:10,083 Сен ғажапсың! 123 00:16:10,666 --> 00:16:14,166 Сенің көзіңмен әлемді бір көрсем ғой! 124 00:16:14,166 --> 00:16:15,958 Сен білгенді білсем ғой. 125 00:16:17,833 --> 00:16:21,625 Сапарың сені әдеттегі жолдардан алыстатыпты. 126 00:16:21,625 --> 00:16:24,500 Көлеңкелерге сіңген ізіңді жоғалтқансың. 127 00:16:24,500 --> 00:16:27,500 Алдыңдағы жол ғана қалған. 128 00:16:28,375 --> 00:16:31,916 Жылытыны – өз арманың ғана. 129 00:16:34,750 --> 00:16:36,750 Білім – парадокс. 130 00:16:36,750 --> 00:16:38,416 Көбірек білген сайын, 131 00:16:38,416 --> 00:16:42,416 өзінің ештеңе білмейтініңді түсінесің. 132 00:16:45,625 --> 00:16:48,208 Нағыз ерекше үлгі, солай ма? 133 00:16:49,291 --> 00:16:53,166 Оның қанындағы регенеративті қасиеттер сені тұрақтандырады. 134 00:16:53,875 --> 00:16:56,916 Оның табиғи шарықтауы мен сенің Hextech күшіңді біріктірсек... 135 00:16:56,916 --> 00:16:59,541 шексіз мүмкіндік. 136 00:17:00,500 --> 00:17:03,000 Бірақ сен ұсынған нәрсе оны құртады. 137 00:17:03,833 --> 00:17:04,875 Не үшін? 138 00:17:05,500 --> 00:17:06,458 Жаулап алу үшін бе? 139 00:17:07,041 --> 00:17:09,166 Ашкөздік үшін бе? 140 00:17:10,958 --> 00:17:12,916 Бәрі өзімізден құтқару үшін. 141 00:17:12,916 --> 00:17:15,458 Өзіңді құтқару үшін, Виктор. 142 00:17:17,041 --> 00:17:19,375 Сен тағдырға сенесің бе, доктор? 143 00:17:21,250 --> 00:17:24,250 Бәрі алдын ала жазылған деп ойлайсың ба? 144 00:17:24,250 --> 00:17:27,333 Көрінбейтін бір қолдың жетегімен жүріп келеміз деп? 145 00:17:27,333 --> 00:17:30,916 Мен тағдырға емес, эволюцияға сенемін. 146 00:17:31,458 --> 00:17:34,708 Табиғаттың ең ұлы күші, тоқтаусыз алға жылжу. 147 00:17:34,708 --> 00:17:38,833 Бірақ эволюцияның да бір соңы бар. 148 00:17:39,416 --> 00:17:40,250 Жоқ. 149 00:17:40,916 --> 00:17:43,625 Табиғатты жеңу емес, 150 00:17:43,625 --> 00:17:45,916 оны жоқ қылу. 151 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 Бұл – Ұлы Өзгеріс. 152 00:17:49,083 --> 00:17:52,416 Соңғы эволюция. 153 00:17:55,250 --> 00:17:57,250 Бірақ ол — үлгі емес. 154 00:17:58,000 --> 00:17:59,208 Ол — адам. 155 00:17:59,916 --> 00:18:01,833 Және мен оған көмектесем. 156 00:18:03,500 --> 00:18:07,875 Мен оның адамшылығын сенің мақсатыңа құрбан етпеймін. 157 00:18:09,125 --> 00:18:10,458 Кете бер. 158 00:18:11,875 --> 00:18:12,708 Жарайды. 159 00:18:13,416 --> 00:18:16,083 Бірақ сен жақсы білесің, 160 00:18:16,083 --> 00:18:20,166 сен жоғалсаң, бұл қауым да жоғалады. 161 00:19:21,166 --> 00:19:22,541 Қарашы кім келгенін! 162 00:19:25,125 --> 00:19:26,500 Мұнда саған орын жоқ! 163 00:19:27,250 --> 00:19:31,791 Қайда дейсің? Қашан бір бай есалаң мангуст шабуыл жасаған жер ме? 164 00:19:31,791 --> 00:19:33,333 Мангуст дейсің бе? 165 00:19:35,083 --> 00:19:36,083 Түстеріңді көрсең ғой! 166 00:19:36,833 --> 00:19:40,125 Құдды ашулы мұнай дақындайсың! 167 00:19:41,083 --> 00:19:43,083 Менімен әзілдеспе! 168 00:19:46,791 --> 00:19:50,125 Бұл шатқалға кіретін-шығатын жолдардың бәрі бақыланып тұр. 169 00:19:52,375 --> 00:19:55,333 Ешкім байқалмай өте алмайды. 170 00:19:55,875 --> 00:19:56,875 Анау кім? 171 00:20:01,333 --> 00:20:04,166 Бір қару сияқты бірдеңенің ізі осында жетіпті. 172 00:20:04,166 --> 00:20:06,333 Қанды аң. 173 00:20:07,583 --> 00:20:09,375 Ал сен не істеп жүрсің? 174 00:20:10,750 --> 00:20:13,666 Әкемді құтқаруға тырысып жүрмін. 175 00:20:19,583 --> 00:20:22,875 Виктор әлі де хайуанның ішіндегі адамды сақтап қалғысы келеді. 176 00:20:22,875 --> 00:20:27,541 Егер ол сәтті болса, біз аңды жоғалтамыз. 177 00:20:27,541 --> 00:20:29,875 Сондықтан біз оның қолын байлауымыз керек. 178 00:20:30,458 --> 00:20:35,916 Мен Викторды тоқтататын сарысу жасауды ұсынам. 179 00:20:37,125 --> 00:20:38,500 Дайын болыңдар! 180 00:20:40,666 --> 00:20:41,958 Иә? 181 00:20:48,333 --> 00:20:49,541 Бұл Ви екен. 182 00:21:13,458 --> 00:21:15,666 Қоштасулар жайлы тәтті ертегі аяқталды. 183 00:21:16,708 --> 00:21:18,166 Жарайсың, Кэйтлин! 184 00:21:46,875 --> 00:21:47,750 Уақыты келді. 185 00:22:03,916 --> 00:22:05,541 Барлаушылар жіберілді, тақсыр. 186 00:22:06,083 --> 00:22:07,333 Алтауы да. 187 00:22:24,750 --> 00:22:27,000 Балықтай бұлқынған екен... 188 00:22:36,375 --> 00:22:37,916 Сенің қолыңнан келеді деп сенгем! 189 00:22:43,541 --> 00:22:45,916 Соңғы кезде көп ойландым. 190 00:22:47,416 --> 00:22:53,041 Сен өміріме кіргелі бәрі өзгергендей, әлдебір көзілдірік тағып алғандаймын. 191 00:22:53,791 --> 00:22:58,333 Бірақ сол арқылы бәрін анық көріп тұрмын ба, әлде бәрі бұлыңғыр ма — айыра алмаймын. 192 00:23:02,875 --> 00:23:04,625 Қаласаң, бір ақымақ анекдот айтайын ба? 193 00:23:04,625 --> 00:23:08,458 Түрмеден шыққан бір қайғышыл қыз, бір дәу мақұлық, 194 00:23:08,458 --> 00:23:13,416 және Пилтовердің ең іздеудегі екі аруы бір қызық культқа кіріп кетеді. 195 00:23:15,541 --> 00:23:18,416 Әзілінің шыңы алда. 196 00:23:21,625 --> 00:23:22,666 Ви... 197 00:23:23,333 --> 00:23:26,000 Сен шынымен қызықсың. 198 00:23:26,000 --> 00:23:28,666 Кэйтлиннің жүрегін ұрлаған қыз сен екенсің. 199 00:23:28,666 --> 00:23:30,666 Саған алғыс айтуым керек. 200 00:23:31,250 --> 00:23:34,833 Сен кеткенде туған бос орынды мен толтыра алдым. 201 00:23:36,541 --> 00:23:41,166 Басқа жағдайда саған ұйымымнан орын ұсынар едім. 202 00:23:41,166 --> 00:23:42,916 Қарсыласа алмас едің. 203 00:23:46,416 --> 00:23:48,250 Бірақ өкінішке орай болмайды. 204 00:23:48,791 --> 00:23:51,708 Сен тым көп қиындық туғыздың. 205 00:23:52,291 --> 00:23:55,166 Кэйтлин алаңдамауы керек. 206 00:23:56,166 --> 00:23:58,791 Уайымдама, ол алаңдап жүрген жоқ. 207 00:24:00,250 --> 00:24:02,458 Әкем маған сенім туралы үйреткен. 208 00:24:03,250 --> 00:24:07,166 Ол былай деген: сенімге ие болу үшін үш нәрсе керек. 209 00:24:07,916 --> 00:24:11,166 Біріншіден — шыншыл болу, тіпті көккөкірекке аузының сасығанын айту керек болса да. 210 00:24:11,166 --> 00:24:13,041 Турасын айту. 211 00:24:13,833 --> 00:24:14,958 Екіншіден — сабыр. 212 00:24:15,708 --> 00:24:19,250 Әлі де үйреніп жатырмын, байлаулы болған соң амал жоқ шыдаймын. 213 00:24:19,916 --> 00:24:21,250 Үшіншісі ше? 214 00:24:22,083 --> 00:24:25,541 Аузыңды жап та тыныш отыр. 215 00:24:40,958 --> 00:24:42,708 Өткелдерді күзетшілер жауып тастаған. 216 00:24:42,708 --> 00:24:45,416 Қауымның айналасы патрульмен қоршалған. 217 00:24:45,416 --> 00:24:49,708 Оның жеке күзеті осында, осында және осында. 218 00:24:49,708 --> 00:24:51,875 Бұл жақтан шабуыл күтпейді. 219 00:24:51,875 --> 00:24:54,291 Сенімді жоспар, сәттілік және... 220 00:24:54,291 --> 00:24:56,291 Әрине, алаңдату керек! 221 00:25:05,708 --> 00:25:07,458 <i>Не істесең де,</i> 222 00:25:07,458 --> 00:25:10,041 <i>Амбессаны елемеуге болмайды.</i> 223 00:25:20,458 --> 00:25:21,875 <i>Вандер қауіпті жағдайда.</i> 224 00:25:21,875 --> 00:25:23,125 <i>Менде жоспар бар.</i> 225 00:25:23,666 --> 00:25:25,250 <i>Саған ұнамайды мүмкін.</i> 226 00:25:40,750 --> 00:25:42,416 Назар аударғаныңа лайықпын деп үміттенем. 227 00:25:57,208 --> 00:25:58,333 <i>Мен сәтсіздікке ұшырамаймын!</i> 228 00:27:39,291 --> 00:27:40,291 Мені Ви жіберді. 229 00:27:41,333 --> 00:27:43,291 Сені бұл жерден шығарам. 230 00:27:51,458 --> 00:27:53,541 Амбесса саған сенген еді. 231 00:27:55,833 --> 00:27:58,875 Сенің өлімің ол үшін ауыр соққы болады. 232 00:28:56,333 --> 00:29:00,833 Қызымның бір тал шашына да тиіспе! 233 00:29:24,250 --> 00:29:25,250 Сен бе?! 234 00:30:04,916 --> 00:30:05,750 <i>Мен сәтсіздікке ұшырамаймын.</i> 235 00:30:07,166 --> 00:30:08,541 <i>Ант етем!</i> 236 00:32:09,000 --> 00:32:10,041 Вандер! 237 00:33:02,958 --> 00:33:04,500 <i>Енді бәрін түсіндім.</i> 238 00:33:05,458 --> 00:33:08,000 <i>Әр үлгінің ішіне жасырылған хабарды.</i> 239 00:33:08,791 --> 00:33:12,166 <i>Біздің барлық сәтсіздіктеріміздің себебін.</i> 240 00:33:12,916 --> 00:33:14,208 <i>Доктор дұрыс айтқан.</i> 241 00:33:15,541 --> 00:33:16,875 <i>Бұл қашып құтыла алмайтын нәрсе.</i> 242 00:33:18,416 --> 00:33:19,541 <i>Адамшылық.</i> 243 00:33:21,333 --> 00:33:23,375 <i>Біздің өзегіміз.</i> 244 00:33:24,708 --> 00:33:26,041 <i>Біздің сезімдеріміз.</i> 245 00:33:27,625 --> 00:33:28,625 <i>Ашу.</i> 246 00:33:29,791 --> 00:33:31,208 <i>Мейірім.</i> 247 00:33:32,250 --> 00:33:33,083 <i>Жек көру.</i> 248 00:33:34,958 --> 00:33:37,625 <i>Бұл бәрі бір монетаның екі жағы.</i> 249 00:33:38,166 --> 00:33:40,916 <i>Бөлінбейтіндей біріктірілген.</i> 250 00:33:51,875 --> 00:33:53,208 Вандер, тоқта! 251 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 Жоқ! 252 00:35:44,458 --> 00:35:45,500 Иша! 253 00:36:04,375 --> 00:36:08,166 <i>Жақсылық жасауға итермелейтін күш...</i> 254 00:36:11,458 --> 00:36:15,083 <i>Бізді ең ауыр зұлымдықтарға да жетелей алады.</i> 255 00:37:46,750 --> 00:37:49,250 Субтитр: QYZYQNAMA 255 00:37:50,305 --> 00:38:50,850 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm