"Arcane" Pretend Like It's the First Time

ID13198989
Movie Name"Arcane" Pretend Like It's the First Time
Release NameАркейн season 02 ep 07 kz
Year2024
Kindtv
LanguageKazakh
IMDB ID34383698
Formatsrt
Download ZIP
Download Аркейн s02ep07 kz.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:04,083 --> 00:01:05,500 Енді құтылмайсың. 3 00:01:06,041 --> 00:01:08,291 Бәрін сабырға шақыр, жүйкеңді тоздырма! 4 00:01:08,375 --> 00:01:10,458 Менде басқа жоспар бар... 5 00:01:15,750 --> 00:01:17,541 Әлгі затты лақтырып жібердің бе? 6 00:01:17,625 --> 00:01:18,875 Жақындама маған! 7 00:01:21,750 --> 00:01:22,583 Әй! 8 00:01:23,458 --> 00:01:26,208 Бұл жерде не шу болып жатыр? 9 00:01:28,750 --> 00:01:30,875 Бүгін бір бәле күн сияқты ғой? 10 00:01:32,958 --> 00:01:36,625 Білесің бе, нағыз данышпандар аздап есуас келеді дейді. 11 00:01:37,208 --> 00:01:39,541 Тек осында әңгір таяқ ойнатпаңдаршы! 12 00:01:39,625 --> 00:01:42,000 Істейтін басқа шаруаларым бар еді... 13 00:01:44,291 --> 00:01:45,791 Оған не болған өзі? 14 00:03:44,333 --> 00:03:45,666 Әй, қайда кеткен санаң? 15 00:03:46,458 --> 00:03:48,583 Мен саған өзіммен сөйлесіп отырғам жоқ қой. 16 00:03:49,125 --> 00:03:53,041 Не болды? Бүгін басың басқа әлемде жүргендей. 17 00:03:54,000 --> 00:03:57,250 Бәрі бөтен бір ғаламда оянғандай сезіледі. 18 00:03:57,333 --> 00:03:59,083 Кеше түнімен ұйықтамасаң солай болады. 19 00:03:59,166 --> 00:04:03,500 Нейрондарың ішіп алған ұлулар сияқты қимылдайды. 20 00:04:03,583 --> 00:04:06,583 Әлі байтақ уақыт бар жарысқа дейін. 21 00:04:07,125 --> 00:04:09,666 Әлі бәрін түзеп үлгереміз. 22 00:04:09,750 --> 00:04:10,875 Көмектесемін. 23 00:04:15,250 --> 00:04:17,000 Әне, нағыз ханшайым келе жатыр! 24 00:04:17,625 --> 00:04:19,041 Тақ иесі келді! 25 00:04:20,916 --> 00:04:22,416 Отырыңдар! 26 00:04:22,500 --> 00:04:25,166 Сәлем, Мақұлық! Жұмақтан бәле шықты ма? 27 00:04:26,416 --> 00:04:28,416 Әдеттегі жобамен байланысты уайым ғой. 28 00:04:28,500 --> 00:04:29,916 Білмеймін деп пе ең? 29 00:04:30,000 --> 00:04:33,958 Ақыры, газды сіңіретін будандар шығардым, 30 00:04:34,041 --> 00:04:36,375 бірақ олар тым әлсіз боп шықты. 31 00:04:36,458 --> 00:04:37,333 Ешнәрсе өзгермейді. 32 00:04:37,416 --> 00:04:40,458 Бүкіл ауаны тазарту үшін миллиондап отырғызу керек. 33 00:04:40,541 --> 00:04:43,458 - Ондайға бармаймыз әрине. - Әрине. 34 00:04:43,541 --> 00:04:47,541 Топырақты жақсартуға тырыстық, суды өңдедік... 35 00:04:48,208 --> 00:04:49,375 Ештеңе шықпады. 36 00:04:49,458 --> 00:04:51,625 Қазір барамын. 37 00:04:51,708 --> 00:04:54,916 О, жоқ! Бар да өз-өзіңді құтқар! 38 00:04:58,000 --> 00:04:59,833 Онсыз қалай күн көресің, ә? 39 00:05:05,833 --> 00:05:06,958 Сәлем, Герт! 40 00:05:07,708 --> 00:05:08,833 Жоқ! 41 00:05:08,916 --> 00:05:10,083 Қане! 42 00:05:10,166 --> 00:05:11,791 - Сәлем... - Сәлем, Герт! 43 00:05:11,875 --> 00:05:14,666 Chem Sisters тағы бір концерт береді ме? 44 00:05:14,750 --> 00:05:17,083 Майло үлкен фанат қой. 45 00:05:17,166 --> 00:05:19,083 Әлбетте. 46 00:05:20,083 --> 00:05:21,000 Керемет. 47 00:05:21,875 --> 00:05:24,666 Иә. Ертеңгі жарыстың алдында концерт береміз. 48 00:05:24,750 --> 00:05:28,291 Осы Инноваторлар сайысына сендер қатысатынсыңдар ғой. 49 00:05:41,833 --> 00:05:43,875 Онсыз бұл жер не болар еді? 50 00:05:43,958 --> 00:05:46,458 Бәлкім төбелес алаңына айналар ма еді? 51 00:05:49,666 --> 00:05:53,125 Бір нәрсені біліп ал: бармен бола жүріп, 52 00:05:53,958 --> 00:05:56,875 өзгелердің стақанын толтыру қызық көрінеді, 53 00:05:56,958 --> 00:06:00,541 бірақ кейде өз стақаныңды да толтыру керек болады. 54 00:06:01,708 --> 00:06:05,250 Қазір айтасың ғой: "Өзіңнің шынайы әлеуетіңді жоғалтып жатырсың" деп. 55 00:06:05,333 --> 00:06:09,583 Меніңше, сен мұндай барда тұра беруге тым ақылдысың. 56 00:06:15,208 --> 00:06:16,166 Профессор мырза! 57 00:06:17,416 --> 00:06:20,625 - Профессор дейсің бе? - Ақылдылар жиналысына кешігіп қалдық па? 58 00:06:45,375 --> 00:06:47,416 Бүкіл әлемге айқайлап: 59 00:06:47,500 --> 00:06:49,916 "Мен басқа өлшемге түстім" десең, 60 00:06:50,000 --> 00:06:52,041 қызық салдарсыз қалмайды. 61 00:06:53,458 --> 00:06:58,541 Бізді өз өлшемімізден жұлып алған аномалия 62 00:06:58,625 --> 00:07:01,250 уақыт ішінде де шашыратып жіберген секілді. 63 00:07:03,250 --> 00:07:05,208 Бірден есімнен адасам деп ойладым. 64 00:07:06,208 --> 00:07:07,750 Қашаннан бері осындасың? 65 00:07:07,833 --> 00:07:10,125 1 128 күн, 66 00:07:10,208 --> 00:07:12,791 6 сағат және 20 минуттан аса уақыт. 67 00:07:12,875 --> 00:07:13,916 Шамамен. 68 00:07:15,666 --> 00:07:18,541 Осы уақыт бойы мені күттің бе? 69 00:07:18,625 --> 00:07:22,000 Иә! Дәл солай... немесе дәл емес. 70 00:07:22,083 --> 00:07:23,875 Шынын айтсам, үміт үзгем. 71 00:07:23,958 --> 00:07:26,750 Тіпті менің ұзақ өміріме сенбей қалғам. 72 00:07:26,833 --> 00:07:28,750 Бірақ Джейс қайда? 73 00:07:31,000 --> 00:07:34,041 Қорқамын, ол басқа жаққа түсіп кеткен. 74 00:07:34,125 --> 00:07:36,875 Оның қасында аномалия басқаша әсер етті. 75 00:07:37,708 --> 00:07:40,416 Бізді үйге қайтаратын жол таптың дей гөр! 76 00:07:41,458 --> 00:07:44,250 Бұл үлкен мәселе... 77 00:07:44,333 --> 00:07:47,083 Өкінішке орай, мұнда Хекстек ойлап табылмаған. 78 00:07:47,166 --> 00:07:51,500 Ал Хексгейт мұнаралары болмаса... 79 00:07:51,583 --> 00:07:53,333 Аномалия да жоқ. 80 00:07:54,541 --> 00:07:56,583 Бәрі соншалықты жаман емес қой. 81 00:07:56,666 --> 00:07:59,833 Бұл әлемде мен керемет дүниелер жасадым. 82 00:07:59,916 --> 00:08:03,833 Сәл сабыр етсең, сен де осы жерге бауыр басарсың. 83 00:08:04,625 --> 00:08:06,125 Бауырым ба? 84 00:08:06,208 --> 00:08:10,125 Үйде мені күтетін адамдар бар. Біз бұл жерде қалмауымыз керек. 85 00:08:10,208 --> 00:08:12,958 Бірақ әзірге кете алмаймыз. 86 00:08:13,041 --> 00:08:15,833 Сен болмасаң да, мен жол табам! 87 00:08:19,833 --> 00:08:22,000 Мен Ви-ді іздеп бара жатырмын. 88 00:08:22,541 --> 00:08:24,666 - Ви-ді ме? - Жол серігің болайын ба? 89 00:08:26,500 --> 00:08:28,083 <i>Мен не істеп қойдым?..</i> 90 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Әй! 91 00:09:20,333 --> 00:09:21,541 Бұл жерде біреу бар ма? 92 00:09:28,833 --> 00:09:29,666 Бұл жерде кім бар? 93 00:09:38,833 --> 00:09:39,666 Сен бе?! 94 00:09:42,458 --> 00:09:44,208 Мені осында сен әкелдің бе? 95 00:09:45,875 --> 00:09:46,833 Қайдамыз өзі? 96 00:09:51,750 --> 00:09:52,666 Тоқта! 97 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Жоқ! 98 00:10:24,666 --> 00:10:25,666 Бұл мүмкін емес! 99 00:10:32,166 --> 00:10:35,666 Не көп сұрақ қойдың ғой, Экко. Бұл жобамен айлар бойы айналысып жүрміз. 100 00:10:37,041 --> 00:10:38,166 Көңілімді көтерші! 101 00:10:38,833 --> 00:10:40,750 Сен тағы да түс көрдің. 102 00:10:40,833 --> 00:10:44,583 Энергияны сақтайтын құрылғы ойлап тауып, жарысты ұтамыз деп сендің. 103 00:10:44,666 --> 00:10:47,458 Сосын көмек сұрап маған келгенсің. 104 00:10:47,541 --> 00:10:49,125 Мен бе саған келген? 105 00:10:49,208 --> 00:10:51,625 Өзің жалғыз шеше алмадың ғой. 106 00:10:51,708 --> 00:10:54,041 "Энергияны жоғалтпайтын химиялық батарея..." 107 00:10:56,750 --> 00:10:58,333 Ал бұл өнертабыс... 108 00:10:58,875 --> 00:11:02,166 Сен оны басқа бірдеңеге қолданбақ емессің бе? 109 00:11:02,250 --> 00:11:04,041 Үлкен идеялар сенен шыққан. 110 00:11:04,125 --> 00:11:05,666 Кешір, құрбым! 111 00:11:06,416 --> 00:11:10,291 Біреу жобасына бола күйзеліп, тағы да өз болмысын жоғалтқан сияқты. 112 00:11:10,875 --> 00:11:11,875 Кімді меңзеп тұрмын екен? 113 00:11:13,250 --> 00:11:17,625 Вандер маған тағы да сенің қабілеттерің жайлы ұзақ лекция оқып берді. 114 00:11:17,708 --> 00:11:18,958 Өзіңе ұқсайды екенсің. 115 00:11:21,500 --> 00:11:23,541 Ол өлген бе? 116 00:11:26,541 --> 00:11:27,375 Қалай? 117 00:11:28,625 --> 00:11:30,125 Бұл күлкілі емес, Экко. 118 00:11:31,708 --> 00:11:33,291 Мұнда келу қате болған. 119 00:11:34,291 --> 00:11:36,083 Не деп тұрсың? 120 00:11:37,791 --> 00:11:40,958 Бүгінгі күнің нашар болса, кінәлі мен емеспін. 121 00:11:41,708 --> 00:11:42,708 Бұл сен бе? 122 00:11:44,583 --> 00:11:46,250 Планды сен бергенсің. 123 00:11:46,333 --> 00:11:48,833 Сол үшін біз тоналды жасадық. 124 00:11:49,833 --> 00:11:50,666 Тонау! 125 00:11:51,208 --> 00:11:53,416 Сондықтан мұнда Хекстек жоқ қой. 126 00:11:53,500 --> 00:11:54,500 Кет! 127 00:11:54,583 --> 00:11:57,416 Кет осы жерден, бірдеңе істеп қоймай тұрғанда! 128 00:11:57,500 --> 00:11:59,708 Мен де кеткім келіп тұр. 129 00:12:49,291 --> 00:12:51,458 Тездет! Ол мына жақта. 130 00:12:55,708 --> 00:12:57,750 Шай ішесіз бе, мырза? 131 00:12:57,833 --> 00:12:58,708 Тезірек! 132 00:12:58,791 --> 00:12:59,875 Шаштараз 133 00:13:09,083 --> 00:13:10,750 <i>Дөңгелекті айналдыр</i> 134 00:13:10,833 --> 00:13:14,500 <i>Сыйлықты көр!</i> 135 00:13:15,416 --> 00:13:17,416 <i>Циркке кір</i> 136 00:13:17,500 --> 00:13:19,750 <i>Билеп бер!</i> 137 00:13:19,833 --> 00:13:24,041 <i>Соғыс тынышталса</i> 138 00:13:24,125 --> 00:13:27,208 <i>Достарыңды жинап</i> 139 00:13:27,291 --> 00:13:30,791 <i>Алға бас!</i> 140 00:13:30,875 --> 00:13:32,875 <i>Досым</i> 141 00:13:33,583 --> 00:13:36,125 <i>Әлі де күрес!</i> 142 00:13:46,875 --> 00:13:49,750 <i>Әпке-бауырларыңа көрсет</i> 143 00:13:49,833 --> 00:13:53,541 <i>Қайда жүргеніңді</i> 144 00:13:53,625 --> 00:13:56,125 <i>Баратын жолың мәреден маңыздырақ болса</i> 145 00:13:56,208 --> 00:13:58,750 <i>Құмсағатты кері аудар</i> 146 00:13:58,833 --> 00:14:02,416 <i>Онға дейін сана</i> 147 00:14:02,500 --> 00:14:05,791 <i>Бұл соңы емес...</i> 148 00:14:05,875 --> 00:14:07,416 Вайолет, тоқта! 149 00:14:07,500 --> 00:14:09,916 Жалынбаймын, тоқташы! 150 00:14:10,000 --> 00:14:12,208 Өтінемін! 151 00:14:12,291 --> 00:14:14,666 <i>Бұл тек бастамасы</i> 152 00:14:18,166 --> 00:14:21,541 <i>Алға, достар!</i> 153 00:14:51,166 --> 00:14:53,625 <i>Қателік жасаңдар</i> 154 00:14:53,708 --> 00:14:57,000 <i>Себебі қателіктен үйренеміз</i> 155 00:14:58,083 --> 00:14:59,875 <i>Бәрін өз жайына қалдыр</i> 156 00:14:59,958 --> 00:15:04,000 <i>Уайымдама</i> 157 00:15:04,083 --> 00:15:06,875 <i>Жел соғады</i> 158 00:15:06,958 --> 00:15:09,791 <i>От жанады</i> 159 00:15:09,875 --> 00:15:13,708 <i>Ал дөңгелектер айналады</i> 160 00:15:13,791 --> 00:15:15,250 <i>Досым</i> 161 00:15:15,875 --> 00:15:19,875 <i>Айнала берсін!</i> 162 00:15:20,458 --> 00:15:22,666 <i>Досым</i> 163 00:15:25,208 --> 00:15:27,416 <i>Айнала берсін!</i> 164 00:15:28,958 --> 00:15:30,166 Рақмет саған. 165 00:16:31,875 --> 00:16:35,541 Сен осы құралдармен аномалияны қайталай аласың ба? 166 00:16:36,125 --> 00:16:37,208 Теория жүзінде. 167 00:16:37,958 --> 00:16:39,750 Есің дұрыс па?! 168 00:16:40,708 --> 00:16:41,875 Яғни көмектесесің бе? 169 00:16:42,708 --> 00:16:44,791 Мен тура мағынасында айтып тұрмын. 170 00:16:44,875 --> 00:16:46,833 Бұл мүмкін емес. 171 00:16:47,375 --> 00:16:49,083 Арканмен ойнауға болмайды. 172 00:16:49,166 --> 00:16:50,750 Әрқашан соңы жаман болады. 173 00:16:50,833 --> 00:16:52,750 Тым қауіпті. 174 00:16:54,208 --> 00:16:55,458 Мені шәкіртім дейтін едің ғой. 175 00:16:56,125 --> 00:16:57,375 Маған ұстаз керек. 176 00:16:58,000 --> 00:16:58,833 Не одан да жақсы... 177 00:16:59,416 --> 00:17:00,333 Серіктес керек. 178 00:17:02,291 --> 00:17:04,291 Әлі де кеш емес. 179 00:17:05,000 --> 00:17:08,125 Осындай талантты баланы жалғыз қалдырмаймын. 180 00:17:08,208 --> 00:17:09,375 <i>Тағы бір мәрте.</i> 181 00:18:35,166 --> 00:18:36,625 <i>Мен мұны қаламадым!</i> 182 00:18:39,291 --> 00:18:41,916 <i>Бұл зерттеулер — менің бар өмірім!</i> 183 00:18:48,333 --> 00:18:49,666 <i>Ол менің ұстазым еді, Мел.</i> 184 00:18:50,666 --> 00:18:51,833 <i>Ал мен оны сатып кеттім.</i> 185 00:18:53,541 --> 00:18:54,833 <i>Бұны құрту керек.</i> 186 00:18:55,958 --> 00:18:56,916 <i>Ол адамды бүлдіреді.</i> 187 00:18:57,500 --> 00:18:58,458 <i>Жан-дүниесін жейді.</i> 188 00:18:59,250 --> 00:19:01,250 <i>Мен сиқыр жасағым келген еді...</i> 189 00:19:01,333 --> 00:19:03,458 <i>- Пилтовер үшін...</i><i>- Енді сенің уақытың келді, Джейс.</i> 190 00:19:04,250 --> 00:19:05,500 <i>Бәлкім, расымен уақыты жеткен шығар.</i> 191 00:19:05,583 --> 00:19:06,916 Жоқ! 192 00:19:07,000 --> 00:19:10,166 <i>- Бұл сиқыр дәуірі.</i><i>- Мен талай халықтың жойылғанын көрдім.</i> 193 00:19:11,250 --> 00:19:12,166 <i>Өтінем!</i> 194 00:19:12,750 --> 00:19:13,875 <i>Дәл солай болады.</i> 195 00:20:23,958 --> 00:20:24,958 Абайлап бас! 196 00:20:26,041 --> 00:20:27,291 Жетіп қалдық. 197 00:20:27,375 --> 00:20:29,500 Экко, бұл не өзі? 198 00:20:29,583 --> 00:20:32,958 Егер кешірім сұрағың келсе, мұндай балшықтан өткізбей-ақ қойсаң болар еді. 199 00:20:37,416 --> 00:20:40,125 Мынаны сен салдың ба? 200 00:20:41,875 --> 00:20:43,125 Бір түс көрдім... 201 00:20:44,166 --> 00:20:46,291 онда бәрі басқаша болған еді. 202 00:20:47,791 --> 00:20:50,375 Керемет екен! 203 00:20:51,583 --> 00:20:53,375 Әлі түсінбейсің ғой. 204 00:20:53,458 --> 00:20:56,041 Ол Заунның ең қорқыныштысы болатын. 205 00:20:56,125 --> 00:20:57,708 Ештеңеден тайсалмайтын. 206 00:20:57,791 --> 00:20:59,375 Бірақ ол менің әпкем емес еді. 207 00:21:01,208 --> 00:21:03,625 Вай нағыз күшті еді, өйткені қорқатын. 208 00:21:04,166 --> 00:21:07,875 Бізді жоғалтудан қорқып, аяғына дейін күресетін. 209 00:21:09,958 --> 00:21:12,916 - Сен де басқа болдың түсімде. - Рас па? 210 00:21:13,000 --> 00:21:15,958 Мені өзгерткің келіп жүр ме сонда? 211 00:21:16,041 --> 00:21:16,875 Жоқ. 212 00:21:18,083 --> 00:21:19,708 Жоқ, мен тек... 213 00:21:21,041 --> 00:21:25,500 Сен біреулердің жобаларын сүйреп жүретін адам емессің. 214 00:21:26,541 --> 00:21:28,916 Сенің идеяларың әлемді өзгертеді. 215 00:21:29,625 --> 00:21:33,500 Мен әрдайым сен дәл сол үшін жаралғандай сезінемін. 216 00:21:34,041 --> 00:21:36,125 Бәрі дұрыс, Экко. 217 00:21:37,041 --> 00:21:38,500 Маған өз өмірім ұнайды. 218 00:21:39,375 --> 00:21:43,291 Өзімді жоғалтып, бір бос қиялдың артынан жүгіргім келмейді. 219 00:21:43,375 --> 00:21:45,250 Сол ғана. 220 00:21:49,625 --> 00:21:53,958 Кейде алға жылжу үшін өткенді артта қалдыру керек. 221 00:21:54,791 --> 00:21:58,083 Неткен жұмбақ сөздер! 222 00:22:00,791 --> 00:22:02,916 Айта берсеңші енді! 223 00:22:03,458 --> 00:22:04,666 Не сұрайсың менен? 224 00:24:40,875 --> 00:24:42,208 Неткен шағын! 225 00:24:42,916 --> 00:24:45,166 Істедің! 226 00:24:45,708 --> 00:24:46,958 Біз жарты жолдамыз! 227 00:24:53,125 --> 00:24:55,375 Бұл не істейді екен? 228 00:25:03,708 --> 00:25:05,708 Бұл не істейді екен? 229 00:25:05,791 --> 00:25:07,500 Жаңа сұрадың ғой! 230 00:25:08,291 --> 00:25:09,125 Жоқ қой. 231 00:25:09,958 --> 00:25:11,625 Қазір қалжың көтеретін күйде емеспін. 232 00:25:16,375 --> 00:25:17,708 Шынымен жоқ қой. 233 00:25:21,958 --> 00:25:23,250 Бұл уақыт циклдары! 234 00:25:24,416 --> 00:25:25,500 Уақыт тұзағы ма? 235 00:25:27,875 --> 00:25:29,958 - Уақыт тұзағы! - Уақыт тұзағы! 236 00:25:31,250 --> 00:25:32,833 Өткенге қайта ораласың. 237 00:25:32,916 --> 00:25:35,458 Ау, қалай істедің бұны?! 238 00:25:35,541 --> 00:25:39,375 Джейстің үдеткіш рунасын кері айналдырып көрдім. 239 00:25:39,458 --> 00:25:40,583 Қаншалық уақытқа? 240 00:25:40,666 --> 00:25:42,583 Шамамен бір секундқа. 241 00:25:42,666 --> 00:25:45,291 - Тағы артқа кетіп көр! - Байқа, балақай! 242 00:25:45,375 --> 00:25:48,958 Біз жаңа құрылғыны шектен тыс жүктемеуіміз керек. 243 00:26:23,500 --> 00:26:24,500 Бір! 244 00:26:28,875 --> 00:26:29,875 Екі! 245 00:26:30,458 --> 00:26:31,583 Үш! 246 00:26:33,000 --> 00:26:34,541 - Қарашы өзің! - Төрт! 247 00:26:42,875 --> 00:26:44,791 Төрт секунд — шек екен. 248 00:26:44,875 --> 00:26:47,708 Сенімдісің бе, балақай? Белгілер қандай болды? 249 00:26:48,833 --> 00:26:50,166 Маған сен. 250 00:26:50,750 --> 00:26:52,083 Төрт секунд. 251 00:26:53,208 --> 00:26:54,375 Керемет! 252 00:26:54,458 --> 00:26:56,541 Кеште көрсетеміз! 253 00:26:57,500 --> 00:26:59,125 Әлі біткен жоқ. 254 00:27:01,125 --> 00:27:03,208 Кешке дейін киіміңді ауыстыршы. 255 00:27:09,041 --> 00:27:12,083 Мен оны әлі де күшейте аламын. 256 00:27:14,458 --> 00:27:15,458 Күшейту ме? 257 00:27:15,541 --> 00:27:17,875 Уақытша апгрейд дейікші. 258 00:27:17,958 --> 00:27:20,125 Керемет! Қайдан бастаймыз? 259 00:27:20,208 --> 00:27:22,458 Алдымен кешке бар. 260 00:27:23,333 --> 00:27:26,250 Мен жалғыз отырып ойланғым келеді. 261 00:27:26,333 --> 00:27:28,833 Өмірдің уақытын бағаламасаң, техникадан қайран жоқ. 262 00:28:21,666 --> 00:28:22,916 Әне, келе жатыр! 263 00:28:23,750 --> 00:28:25,500 Қобалжып тұрсың ба, балақай? 264 00:28:25,583 --> 00:28:27,208 Ертең үлкен күн ғой. 265 00:28:27,291 --> 00:28:28,958 Одан басқа ештеңе ойламаймын. 266 00:28:29,875 --> 00:28:31,291 Ал ханшайым қайда? 267 00:28:31,875 --> 00:28:35,875 Білмеймін. Бір ерекше қойылым болады деді. 268 00:28:36,875 --> 00:28:38,916 Иә, оған сахна керек қой. 269 00:28:41,166 --> 00:28:42,083 Иә. 270 00:28:44,375 --> 00:28:48,208 Ертең айтуды ұмытып кетсем деп... 271 00:28:49,166 --> 00:28:51,416 Бенцо, сен мен үшін өте маңызды адам болдың. 272 00:28:53,958 --> 00:28:55,541 Қап... 273 00:28:57,333 --> 00:29:01,541 Сен... Мынандай сәтте жыламашы! 274 00:29:03,958 --> 00:29:08,166 - Ол жылап жіберді ме?! - Аллергия ғой, аллергия! 275 00:29:08,250 --> 00:29:10,416 Экко, мақтансаң болады. 276 00:29:10,500 --> 00:29:12,875 Порох тек сенің Z-Drive құрылғың жайлы айтады. 277 00:29:13,583 --> 00:29:16,166 Оны соңғы рет осылай көңілді көргенім қашан екені есімде жоқ. 278 00:29:17,916 --> 00:29:20,708 Сен жуырда бүкіл қаланы басқарасың ба деп қаламын. 279 00:29:20,791 --> 00:29:23,666 Әлі үміт бар екен ғой. 280 00:29:24,291 --> 00:29:25,250 Ал сен ше? 281 00:29:26,041 --> 00:29:29,666 Әрине, сенің үлкен күніңді жіберіп аламын деп ойладың ба? 282 00:29:29,750 --> 00:29:31,791 Ол сені өлтірмекші болған жоқ па еді? 283 00:29:33,291 --> 00:29:37,625 Кейде ең жақсы нәрсе — кешіре білу ғой. 284 00:29:47,041 --> 00:29:48,791 ИННОВАТОРЛАР БАЙҚАУЫ 285 00:30:54,166 --> 00:30:55,625 Неткен түн! 286 00:30:55,708 --> 00:30:56,833 Керемет қой. 287 00:30:58,458 --> 00:31:00,291 Былай билеуді қайдан үйрендің? 288 00:31:01,333 --> 00:31:03,583 <i>Жәй ғана сені ердім ғой.</i> 289 00:31:06,333 --> 00:31:07,583 <i>Әзілдері де өтімді екен.</i> 290 00:31:09,833 --> 00:31:10,833 <i>Тыңдашы...</i> 291 00:31:14,625 --> 00:31:16,125 Саған рахмет айтқым келеді. 292 00:31:17,000 --> 00:31:18,500 Барлығы үшін. 293 00:31:19,916 --> 00:31:22,583 <i>Төменгі қала осындай болады деп армандайтынмын.</i> 294 00:31:23,125 --> 00:31:27,750 <i>Бірақ уақыт өте келе оның әлі де сондай еместігі мені қажытты.</i> 295 00:31:29,625 --> 00:31:30,625 <i>Мен бәрінен бас тарттым.</i> 296 00:31:32,250 --> 00:31:33,458 <i>Сенен де.</i> 297 00:31:34,375 --> 00:31:38,250 Ал мен сені ешқашан бір нәрседен бас тартқан күйде көрмеппін, Экко. 298 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 Кейде бір сәтте мәңгі қалып қойғың келеді, иә? 299 00:31:45,875 --> 00:31:49,791 Бірақ алға жылжу үшін... 300 00:31:50,875 --> 00:31:52,666 кей нәрселерді артта қалдыру керек. 301 00:31:53,208 --> 00:31:55,166 Мұны есімде сақтаймын, уәде берем. 302 00:31:55,791 --> 00:31:57,041 Жақсы болар еді. 303 00:31:59,250 --> 00:32:00,916 - Кешір, мен... - Жоқ... 304 00:32:01,750 --> 00:32:03,083 Ештеңе етпейді. 305 00:32:06,291 --> 00:32:10,250 Біз мұны бірінші рет болып жатқандай көрейікші? 306 00:33:47,666 --> 00:33:50,583 Экко, балақай! Дәл уақытында келдің! 307 00:33:50,666 --> 00:33:52,333 Бұған үлкен өзгеріс керек екен! 308 00:33:52,416 --> 00:33:53,791 Күте тұр! 309 00:33:53,875 --> 00:33:56,833 Тек соңғы қуат көзін жалғап алайын. 310 00:34:19,041 --> 00:34:21,250 Бәрі осы жерден басталған еді, иә? 311 00:34:24,833 --> 00:34:26,541 Пилтовердің ақыры. 312 00:34:27,291 --> 00:34:28,583 Хекстек кесірінен. 313 00:34:34,916 --> 00:34:36,708 Мынаны маған неге бердің? 314 00:34:38,000 --> 00:34:38,833 Неге? 315 00:34:44,875 --> 00:34:47,250 Бұлай болмауы керек қой, дұрыс па? 316 00:34:50,291 --> 00:34:52,375 Бәрін түзетуге мүмкіндік бар ма? 317 00:35:05,750 --> 00:35:08,541 Мен ханым Порохтан кешірім сұрағым келеді, 318 00:35:08,625 --> 00:35:10,666 бұл орынды осылай пайдаланғаным үшін. 319 00:35:11,250 --> 00:35:13,250 Бірақ басқа амалымыз болмады. 320 00:35:30,541 --> 00:35:31,708 Мені қайта жібер! 321 00:36:10,500 --> 00:36:12,625 Бірде-бір іш пыстырарлық сәт болмады! 322 00:36:13,875 --> 00:36:16,666 Сенімен танысқан кезден бастап, 323 00:36:16,750 --> 00:36:18,291 мен шынайы өмір сүрдім. 324 00:36:18,375 --> 00:36:19,208 Не дейсің? 325 00:36:20,750 --> 00:36:23,083 - Қазір ораламын. - Хаймердингер, тұра тұр! 326 00:36:47,875 --> 00:36:49,250 Мен мұнда қателеспеймін. 327 00:36:54,708 --> 00:36:56,083 Антым бар! 328 00:36:58,666 --> 00:36:59,791 Жоқ! 329 00:37:47,666 --> 00:37:48,500 Порох? 330 00:37:51,916 --> 00:37:52,916 Не болды? 331 00:39:57,541 --> 00:40:00,041 Субтитр: QYZYQNAMA 331 00:40:01,305 --> 00:41:01,581 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm