"Trigger" Episode #1.1
ID | 13199009 |
---|---|
Movie Name | "Trigger" Episode #1.1 |
Release Name | Trigger.2025.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 29686470 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,730 --> 00:00:24,441
<i>Nõtt a problémás fiatalokról
szóló jelentések száma.</i>
3
00:00:24,524 --> 00:00:29,904
<i>Ennek oka a kortárscsoportokban megjelenõ
düh és az azt követõ érzelmi problémák.</i>
4
00:00:29,988 --> 00:00:34,367
<i>Egy köztisztviselõ öngyilkos lett,
miután rosszindulatú kommenteket kapott.</i>
5
00:00:34,451 --> 00:00:37,620
<i>A szakértõk szerint
ez egy mentális betegség,</i>
6
00:00:37,704 --> 00:00:41,124
<i>amelyet idõszakos robbanékonysági
zavarnak neveznek.</i>
7
00:00:41,207 --> 00:00:46,004
<i>Egy tanulmány szerint a koreaiak élik át
a legnagyobb stresszt a tanulás során.</i>
8
00:00:46,087 --> 00:00:49,632
<i>Dél-Koreában gyakoriak
a testi sértések és a gyilkosságok,</i>
9
00:00:49,716 --> 00:00:52,635
<i>valamint az állatkínzással
kapcsolatos esetek.</i>
10
00:00:52,719 --> 00:00:54,929
<i>A globális statisztikák alapján</i>
11
00:00:55,013 --> 00:00:59,392
<i>az OECD-országok közül Dél-Koreában
a legmagasabb az öngyilkossági ráta.</i>
12
00:01:02,687 --> 00:01:03,772
ÖNKÉNTES IZOLÁCIÓ
13
00:01:04,647 --> 00:01:05,774
SZOCIÁLIS SZORONGÁS
14
00:01:07,484 --> 00:01:08,484
DOPAMINFÜGGÕSÉG
15
00:01:08,526 --> 00:01:09,778
DÜHÖNGÉS
ERÕSZAK
16
00:01:21,456 --> 00:01:23,708
- Kérem, fújjon a szondába!
- Rendben.
17
00:01:31,758 --> 00:01:34,928
<i>Lee járõr!
Minden rendben a domyeongi piacon?</i>
18
00:01:35,678 --> 00:01:37,013
Igen, minden rendben.
19
00:01:43,478 --> 00:01:47,774
RAVASZ
20
00:01:48,358 --> 00:01:49,359
Jaj, a nyakam!
21
00:01:51,694 --> 00:01:55,031
A sírba tesz engem.
Hogy lehet így kezdeni egy reggelt?
22
00:01:55,115 --> 00:01:58,326
Mégis hogyan tudott
belemenni egy álló autóba?
23
00:01:58,409 --> 00:02:00,120
Arra nézzen, amerre megy!
24
00:02:02,413 --> 00:02:05,667
Kisasszony, figyeljen rám!
Tud egyáltalán vezetni?
25
00:02:06,251 --> 00:02:07,961
- Nagyon sajnálom.
- Jó ég!
26
00:02:08,044 --> 00:02:09,212
Jó reggelt!
27
00:02:10,421 --> 00:02:12,507
Nyugodjon meg! Súlyos a sérülése?
28
00:02:13,091 --> 00:02:15,176
Igen, meghúztam a nyakamat.
29
00:02:15,260 --> 00:02:17,053
- Ön jól van?
- Igen.
30
00:02:17,137 --> 00:02:18,763
Mindenki nyugodjon meg!
31
00:02:18,847 --> 00:02:22,934
Jelentsék az esetet a biztosítójuknak,
aztán álljanak odébb!
32
00:02:23,017 --> 00:02:24,978
Kezd feltorlódni a forgalom.
33
00:02:26,187 --> 00:02:27,522
Köszönöm. Viszlát!
34
00:02:32,485 --> 00:02:33,862
Hadd segítsek!
35
00:02:38,032 --> 00:02:39,117
ÁPOLÓ
36
00:02:39,200 --> 00:02:40,618
Bizonyára elfáradt.
37
00:02:40,702 --> 00:02:41,604
Igen.
38
00:02:41,619 --> 00:02:45,331
Éjszakai mûszakom volt.
Egy pillanatra elaludtam vezetés közben.
39
00:02:46,040 --> 00:02:49,043
Ha fáradt, inkább hívnia kéne egy sofõrt.
40
00:02:49,127 --> 00:02:52,422
Nem szükséges.
Most már figyelni fogok. Köszönöm.
41
00:02:52,505 --> 00:02:54,966
- Értem. Vezessen óvatosan!
- Szép napot!
42
00:03:05,268 --> 00:03:08,688
KOREA TÍZ ÉVE A VILÁG
EGYIK LEGBIZTONSÁGOSABB ORSZÁGA.
43
00:03:10,773 --> 00:03:13,401
Na, figyelmet kérek! Hahó!
44
00:03:13,484 --> 00:03:15,820
- Ezért 5000 vont kérek.
- Nem, kösz.
45
00:03:15,904 --> 00:03:18,781
Miért nem veszitek meg? Csak 5000 von.
46
00:03:18,865 --> 00:03:21,451
Na, 5000-ért? Mit szólsz?
47
00:03:21,534 --> 00:03:23,369
Csak 5000 von. Szeretnéd?
48
00:03:23,453 --> 00:03:26,164
Most 5000 vonért eladó.
49
00:03:26,748 --> 00:03:27,748
Hahó, 5000!
50
00:03:29,125 --> 00:03:30,111
Istenem!
51
00:03:30,126 --> 00:03:32,837
Fegyver van nála. Meneküljünk!
52
00:03:32,921 --> 00:03:34,297
Nyugi, ez öngyújtó!
53
00:03:34,380 --> 00:03:36,090
Meggyújthatod vele a cigidet.
54
00:03:36,591 --> 00:03:37,967
Mi a picsa?
55
00:03:38,051 --> 00:03:40,053
Koreában tilos fegyvert tartani!
56
00:03:40,136 --> 00:03:42,847
A koreaiaknak nem lehet fegyverük,
jól mondom?
57
00:03:42,931 --> 00:03:45,099
A mindenit! Nem kell aggódni.
58
00:03:45,183 --> 00:03:46,351
Nem veszed meg?
59
00:03:47,393 --> 00:03:48,478
Jó utat!
60
00:03:48,561 --> 00:03:49,547
Ez kemény volt.
61
00:03:49,562 --> 00:03:51,397
Amint az imént láttátok,
62
00:03:51,481 --> 00:03:55,318
annyira igazinak tûnik,
hogy megijednek tõle a külföldiek.
63
00:03:55,401 --> 00:03:58,780
A klasszikus M16 10 000 von,
a Glock pedig 5000.
64
00:03:59,530 --> 00:04:02,700
Tudod, mi nem fogy ki belõle soha? A gáz!
65
00:04:02,784 --> 00:04:04,410
ÁLLAPOTOS NÕK ÜLÕHELYE
66
00:04:11,125 --> 00:04:12,125
Elnézést!
67
00:04:13,503 --> 00:04:15,255
Ez a hely a terhes nõké.
68
00:04:16,172 --> 00:04:17,172
Mi van?
69
00:04:18,424 --> 00:04:21,177
Ez a hely a terhes nõké,
ez a hölgy pedig áll.
70
00:04:21,261 --> 00:04:23,012
Át kéne adnia neki.
71
00:04:23,096 --> 00:04:26,224
Neked meg ehhez mi közöd?
72
00:04:29,227 --> 00:04:30,353
Hát csak...
73
00:04:31,396 --> 00:04:36,192
Nem kötelezõ átadnia, de a szabályokat
mindenkinek követnie kell, szóval...
74
00:04:36,276 --> 00:04:38,611
Haver, így is eléggé fáradt vagyok.
75
00:04:39,946 --> 00:04:41,322
Nem gond, én megleszek.
76
00:04:42,490 --> 00:04:44,075
Már mindenki minket néz.
77
00:04:49,372 --> 00:04:51,291
- Uram...
- Hagyja!
78
00:04:51,374 --> 00:04:52,375
Tényleg nem gond.
79
00:04:53,001 --> 00:04:54,794
Nemsokára úgyis leszállok.
80
00:04:56,546 --> 00:04:57,547
Köszönöm.
81
00:05:01,676 --> 00:05:05,805
Az M16-ért 10 000 vont kérek.
Szinte ingyen van. Nézd csak meg!
82
00:05:44,719 --> 00:05:46,554
Légy szíves, elõre nézz!
83
00:05:46,637 --> 00:05:47,638
Bocsánat.
84
00:06:04,947 --> 00:06:07,825
Mit szólna hozzá a kormány?
Meglepné õket, ugye?
85
00:06:07,909 --> 00:06:09,869
Ezért a kormány nem engedi...
86
00:06:10,495 --> 00:06:15,041
Hékás, megmondtam,
hogy aki késében van, be se jöjjön!
87
00:06:15,124 --> 00:06:17,877
Nézzétek, hogy mennyire
bajban van az idõvel!
88
00:06:17,960 --> 00:06:20,838
Ezért bukik meg a vizsgán minden évben.
89
00:06:27,387 --> 00:06:28,805
A SZORGALOM A SIKER ZÁLOGA
90
00:06:28,888 --> 00:06:30,139
Menekülj! Kifelé!
91
00:06:49,784 --> 00:06:51,702
Máris sokkal jobban érzem magam.
92
00:07:00,962 --> 00:07:04,257
Az eredmények sokkal rosszabbak,
mint legutóbb.
93
00:07:05,716 --> 00:07:06,884
Ahogy telik az idõ,
94
00:07:08,469 --> 00:07:11,222
ez és ez folyton egymásnak esik.
95
00:07:11,806 --> 00:07:15,393
Ez azt akarja,
hogy megtegyek valamit, de ez elnyomja.
96
00:07:16,561 --> 00:07:17,561
Összezavarnak.
97
00:07:18,229 --> 00:07:20,690
Nem szeded a gyógyszereidet, igaz?
98
00:07:21,274 --> 00:07:25,111
Álmos leszek tõlük,
és akkor nem tudok tanulni.
99
00:07:27,405 --> 00:07:29,323
Idén nem bukhatok meg.
100
00:07:30,783 --> 00:07:32,743
Mindenki küzd az érzéseivel.
101
00:07:33,578 --> 00:07:37,915
A szorongással,
a nyomással, a depresszióval.
102
00:07:37,999 --> 00:07:41,794
Csak különbözõ módon
irányítjuk és enyhítjük õket.
103
00:07:43,254 --> 00:07:44,964
Ezek szerint normális vagyok?
104
00:07:46,466 --> 00:07:47,466
Mindaddig,
105
00:07:47,884 --> 00:07:48,884
amíg a fejed...
106
00:07:50,595 --> 00:07:52,597
képes legyõzni a szívedet.
107
00:07:56,350 --> 00:08:01,189
Mindenkinek van
egyfajta trigger a szívében.
108
00:08:02,648 --> 00:08:08,070
De egy egészséges elméjû ember
sosem engedne ennek az ingernek.
109
00:08:09,489 --> 00:08:15,036
<i>A gyógyszer segít visszatartani
téged attól, hogy meghúzd, Jeong-tae.</i>
110
00:08:19,874 --> 00:08:21,709
Mindenkiben van ravasz.
111
00:08:24,962 --> 00:08:26,672
Hûha! Sokan kivonultak.
112
00:08:27,173 --> 00:08:30,343
Miért van ennyi konfliktus
ebben a rohadt országban?
113
00:08:31,302 --> 00:08:33,471
Ez már az a szint, amikor felmerül,
114
00:08:33,554 --> 00:08:36,140
hogy valaki szándékosan
szítja a tüzet, nem?
115
00:08:38,976 --> 00:08:41,020
Nem látod, milyen jó dolgod van?
116
00:08:42,021 --> 00:08:45,483
Számít, hogy szándékos-e, vagy sem?
117
00:08:47,401 --> 00:08:51,614
Nekünk így is, úgy is ebbõl lesz pénzünk.
Szóval csak fényképezz szépen!
118
00:08:52,448 --> 00:08:55,159
Miket beszélsz, Wang? Te riporter vagy.
119
00:08:56,118 --> 00:09:01,123
Ebben a világban a konfliktus pénzt hoz.
Tûnjön úgy, hogy tízszer annyian vannak!
120
00:09:01,207 --> 00:09:04,043
<i>Dolgozók, talpra!
Harcoljatok a jogaitokért!</i>
121
00:09:04,126 --> 00:09:06,379
Talpra!
122
00:09:06,462 --> 00:09:09,840
Elvégre mi ezzel keressük a kenyerünket.
123
00:09:14,762 --> 00:09:15,762
<i>Hé!</i>
124
00:09:16,806 --> 00:09:21,185
Két hónapja nem fizettél lakbért!
Szerinted én mibõl veszem az ételt?
125
00:09:21,269 --> 00:09:22,728
Ki sem dugod az orrodat?
126
00:09:22,812 --> 00:09:25,022
Ám legyen! Most lett elegem ebbõl.
127
00:09:27,066 --> 00:09:30,027
Te jó ég! Mi ez az undorító bûz?
128
00:09:33,823 --> 00:09:36,951
Hegyekben állnak a számlák!
Meg a szemét is.
129
00:09:37,577 --> 00:09:39,954
Hiba volt kiadnom ezt a lakást.
130
00:09:40,037 --> 00:09:41,122
Ez annyira...
131
00:09:47,962 --> 00:09:51,966
- Találtatok valamit a testen?
- Nincs nyoma erõszakos behatolásnak.
132
00:09:52,049 --> 00:09:53,426
És gyilkosságnak sem.
133
00:09:53,509 --> 00:09:56,637
A nyakán lévõ jelekbõl
öngyilkosságra következtetnék.
134
00:09:58,014 --> 00:09:59,014
Értem.
135
00:10:00,224 --> 00:10:01,642
Seo nyomozó!
136
00:10:01,726 --> 00:10:02,768
Igen?
137
00:10:02,852 --> 00:10:05,146
- Találtam valamit.
- Mit?
138
00:10:13,279 --> 00:10:14,363
Mi a fene?
139
00:10:16,907 --> 00:10:21,037
- Mit keresnek itt ezek a gyerekek?
- Jó napot!
140
00:10:21,120 --> 00:10:22,121
Szóval,
141
00:10:23,205 --> 00:10:24,582
mi szél hozott titeket?
142
00:10:24,665 --> 00:10:26,459
Ezt találtuk az utcán.
143
00:10:28,127 --> 00:10:29,127
Tényleg?
144
00:10:31,922 --> 00:10:33,758
- Várjatok, gyerekek!
- Igen?
145
00:10:33,841 --> 00:10:35,384
- Vegyetek belõle!
- Hûha!
146
00:10:35,468 --> 00:10:37,637
- De jó!
- Köszönjük.
147
00:10:37,720 --> 00:10:40,139
Hékás! Mindenki csak egyet!
148
00:10:40,222 --> 00:10:42,600
- Vegyetek csak többet!
- Köszönjük.
149
00:10:42,683 --> 00:10:44,935
- Szívesen. Sziasztok!
- Köszönjük.
150
00:10:45,019 --> 00:10:46,062
Hé, Lee Do!
151
00:10:46,145 --> 00:10:48,939
Ne adj annyit!
Az adófizetõk pénzébõl vettük.
152
00:10:49,023 --> 00:10:51,108
Te többet vettél el, mint õk.
153
00:10:51,192 --> 00:10:54,070
Ha leesik a vércukorszintem, elájulok.
154
00:10:54,654 --> 00:10:56,906
- Akkor te is kérsz?
- Kapok?
155
00:10:56,989 --> 00:10:59,909
Nem szabadna vennem. Mindjárt ebédidõ van.
156
00:11:07,208 --> 00:11:08,876
- Szia! Mi újság?
<i>- Szia, Do!</i>
157
00:11:08,959 --> 00:11:12,421
Kéne egy kis segítség az ügyemhez.
Ide tudnál jönni?
158
00:11:19,011 --> 00:11:20,888
- Ezek voltak nála?
- Igen.
159
00:11:21,389 --> 00:11:24,850
Az állományban töltött éveim alatt
még sosem láttam ilyet.
160
00:11:25,935 --> 00:11:29,313
Azért hívtalak,
mert reméltem, hogy te segíthetsz.
161
00:11:30,606 --> 00:11:32,858
Lényegében te vagy a téma szakértõje.
162
00:11:34,110 --> 00:11:35,110
Mi a véleményed?
163
00:11:38,322 --> 00:11:40,574
Ezek valószínûleg illegális töltények.
164
00:11:41,450 --> 00:11:43,994
Ezeken kívül találtatok mást is?
165
00:11:44,078 --> 00:11:48,124
Nem. Gondolod, hogy egy katonai
bázisról csempészték ki õket?
166
00:11:51,419 --> 00:11:52,321
Nem tudom.
167
00:11:52,336 --> 00:11:56,757
Ezt a konkrét típust
csupán a hadsereg kis része használja.
168
00:11:56,841 --> 00:11:58,801
Nem könnyû ilyesmit szerezni.
169
00:12:00,845 --> 00:12:02,471
Mi volt az elhunyt munkája?
170
00:12:03,889 --> 00:12:05,182
Munkanélküli volt.
171
00:12:06,851 --> 00:12:07,753
Munkanélküli?
172
00:12:07,768 --> 00:12:08,769
Igen.
173
00:12:13,691 --> 00:12:17,570
Büntetett elõéletû volt.
Nemrég engedték ki a börtönbõl.
174
00:12:18,946 --> 00:12:22,074
Átnéztünk mindent,
de nem találtunk semmi rendkívülit.
175
00:12:24,368 --> 00:12:27,747
Még egy hiányzó üres hüvely is
nagy port kavar a seregnél.
176
00:12:27,830 --> 00:12:30,833
Mi meg egy csomó éles töltényt találtunk.
177
00:12:35,379 --> 00:12:36,379
Mi az?
178
00:12:37,882 --> 00:12:38,924
Találtál valamit?
179
00:12:49,143 --> 00:12:51,103
A rohadt életbe! Mi folyik itt?
180
00:13:01,030 --> 00:13:04,033
YEONGSEONG DIÁKSZÁLLÓ
181
00:13:06,035 --> 00:13:09,830
Miért rendelgetnek állandóan
ezek a csóró barmok?
182
00:13:17,671 --> 00:13:19,089
Végeztél?
183
00:13:19,173 --> 00:13:20,173
Igen.
184
00:13:43,739 --> 00:13:45,533
Hagyjátok már abba!
185
00:13:48,077 --> 00:13:50,204
Az ég szerelmére, szeretnék tanulni.
186
00:13:50,746 --> 00:13:52,248
Olyan jól csinálod!
187
00:13:55,292 --> 00:13:56,794
Ez tetszik?
188
00:14:02,007 --> 00:14:03,551
YU JEONG-TAE
189
00:14:07,388 --> 00:14:09,515
Azt hittem, már mindent láttam.
190
00:14:10,224 --> 00:14:13,936
Most komolyan?
Töltények potyognak a mennyezetbõl?
191
00:14:14,019 --> 00:14:16,522
Még egy filmben is irreális lenne.
192
00:14:18,232 --> 00:14:21,443
Mégis honnan szerezte
a pasas azt a sok lõszert?
193
00:14:22,194 --> 00:14:25,489
Nem tudom. De Seo nyomozó
ki fogja deríteni az igazságot.
194
00:14:26,156 --> 00:14:28,784
Igen. Akkor csak várni kell.
195
00:14:29,618 --> 00:14:32,872
Értesz az ilyen ügyekhez,
de ebbõl inkább maradj ki, jó?
196
00:14:32,955 --> 00:14:36,166
„A tudás hatalom,
a tudatlanság áldás.” Nem igaz?
197
00:14:38,627 --> 00:14:41,839
Amúgy, megpróbálkozol újra
az elõléptetési vizsgával?
198
00:14:43,132 --> 00:14:45,634
Nekem jó úgy minden, ahogy most van.
199
00:14:45,718 --> 00:14:49,388
Nem örülök neki,
hogy ilyennek látlak, te ostoba.
200
00:14:50,097 --> 00:14:53,601
Figyelj! A korod, a tapasztalod
és a képességeid alapján
201
00:14:53,684 --> 00:14:57,855
már régen õrmesternek
vagy még rangosabb tisztnek kéne lenned.
202
00:14:57,938 --> 00:15:00,816
Mások mindent megadnának
egy elõléptetésért.
203
00:15:01,317 --> 00:15:02,359
Jóságos ég!
204
00:15:02,443 --> 00:15:06,530
Az önfejû beosztottam
meg a lányom az õrületbe kergetnek.
205
00:15:07,031 --> 00:15:09,366
Nem tudom, kire haragudjak jobban.
206
00:15:10,284 --> 00:15:11,535
Mi van Se-Yeonggal?
207
00:15:11,619 --> 00:15:13,871
Továbbra is el akar költözni.
208
00:15:13,954 --> 00:15:17,416
Folyton a munka és a magánélet
egyensúlyáról magyaráz.
209
00:15:17,499 --> 00:15:19,752
- De már épp ideje, nem?
- Tessék?
210
00:15:20,878 --> 00:15:22,838
Te Se-yeongnak adsz igazat?
211
00:15:24,465 --> 00:15:30,554
Elkölti a nehezen megszerzett pénzét.
Ha csak lakbért fizetne, nem haragudnék.
212
00:15:30,638 --> 00:15:34,683
De kölcsönt is felvesz,
hogy a letétet ki tudja fizetni.
213
00:15:34,767 --> 00:15:39,021
Munka meg magánélet?
Én az érzelmi egyensúlyomat veszítem el.
214
00:15:40,564 --> 00:15:43,692
Erre! Do, ez a lányom autója.
215
00:15:43,776 --> 00:15:45,903
- Igyunk még egyet!
- Nem, elég volt.
216
00:15:45,986 --> 00:15:49,823
Nagy hiba felhalmoznod
az adósságot, kölyök!
217
00:15:49,907 --> 00:15:51,241
Most komolyan?
218
00:15:52,368 --> 00:15:53,869
Hallom, elköltözöl.
219
00:15:53,953 --> 00:15:54,953
Igen.
220
00:15:55,579 --> 00:15:56,580
Már nagyon várom.
221
00:15:57,081 --> 00:15:59,541
Eddig napi két órát ingáztam.
222
00:15:59,625 --> 00:16:04,088
Így csak fél órát fogok.
És az épület is új. Hát nem csodás?
223
00:16:04,880 --> 00:16:06,340
Szükséged van valamire?
224
00:16:06,423 --> 00:16:07,508
Talán egy tévére.
225
00:16:08,175 --> 00:16:10,094
Meg egy kanapéra. És egy hûtõre.
226
00:16:10,177 --> 00:16:12,638
- Más nem kell.
- Na, vidd haza apádat!
227
00:16:12,721 --> 00:16:15,182
- Te kis irigy. Majd találkozunk.
- Oké.
228
00:16:15,265 --> 00:16:16,265
Pá!
229
00:16:32,074 --> 00:16:33,367
<i>Lee Do, jelentkezz!</i>
230
00:16:33,450 --> 00:16:35,869
<i>Szétszóródtunk. Mindenki vonuljon vissza!</i>
231
00:16:36,787 --> 00:16:39,415
<i>Negatív, még vannak túlélõk a zónában!</i>
232
00:16:39,498 --> 00:16:41,875
<i>Elõbb vissza kell vonulnunk! Ez parancs.</i>
233
00:16:43,460 --> 00:16:44,460
<i>Lee õrmester!</i>
234
00:16:45,212 --> 00:16:48,590
<i>Mindenhonnan lõnek rám!
Lee õrmester, segíts!</i>
235
00:16:49,466 --> 00:16:50,759
<i>Lee õrmester!</i>
236
00:16:50,843 --> 00:16:54,013
Kitûnõ eredményeid vannak.
237
00:16:54,096 --> 00:16:58,851
A fizikumoddal sincsen baj.
És fekete övet szereztél taekwondóban.
238
00:16:58,934 --> 00:17:02,438
Testnevelési iskolába jártam,
és tengerészgyalogos is voltam!
239
00:17:02,521 --> 00:17:03,521
A mindenit!
240
00:17:04,356 --> 00:17:05,983
Nem vagy semmi.
241
00:17:06,066 --> 00:17:09,361
Köszönöm! A hazáért...
Vagyis szolgálunk és védünk!
242
00:17:09,445 --> 00:17:11,864
Igen, persze. Üdv a csapatban!
243
00:17:14,199 --> 00:17:16,869
Szóval, kit rendelnek mellém kiképzõnek?
244
00:17:16,952 --> 00:17:18,954
Hát, a te kiképzõd...
245
00:17:20,330 --> 00:17:21,540
Ott van, mögötted.
246
00:17:26,920 --> 00:17:29,590
Talán írnok voltál a seregben?
247
00:17:31,467 --> 00:17:33,135
- Tessék?
- Nos...
248
00:17:33,635 --> 00:17:38,390
Azok alapján, ahogyan gépelsz,
azt hittem, az voltál.
249
00:17:38,474 --> 00:17:41,894
A rendõrök munkaköre
sok papírmunkával jár.
250
00:17:42,519 --> 00:17:44,938
Hamar hozzá fogsz szokni.
251
00:17:45,522 --> 00:17:49,860
A papírmunka nem az én világom.
252
00:17:50,527 --> 00:17:55,407
Tudod, én inkább elkapok
minden rosszfiút, akit meglátok.
253
00:17:55,491 --> 00:17:59,745
Az erõszakos bûncselekményeket
pedig megoldom a fegyveremmel.
254
00:17:59,828 --> 00:18:04,958
Aztán irány a Regionális Nyomozóiroda.
Vagy szerinted nem illenék oda?
255
00:18:05,667 --> 00:18:06,570
De.
256
00:18:06,585 --> 00:18:09,922
A HALOTT FIAM ÜZENETE:
„TILTSÁK BE A VESZÉLYES KISZERVEZÉSEKET!”
257
00:18:26,063 --> 00:18:29,650
A DOLGOZÓKAT KELL MEGMENTENI,
NEM A CÉGEKET.
258
00:18:30,484 --> 00:18:31,484
Hölgyem!
259
00:18:32,736 --> 00:18:34,446
Ezt itt nem csinálhatja.
260
00:18:35,030 --> 00:18:37,616
Nem szegem meg a törvényt.
261
00:18:37,699 --> 00:18:43,455
Bejelentést kaptunk. A szabályzatunk
szerint minden esettel foglalkoznunk kell.
262
00:18:43,539 --> 00:18:44,441
Oh asszony!
263
00:18:44,456 --> 00:18:47,835
Elnézést, csak azt csinálom,
amit minden egyes nap.
264
00:18:48,335 --> 00:18:50,295
Ma tilos itt állnom?
265
00:18:50,379 --> 00:18:54,133
Dehogy. Az önálló tüntetések legálisak.
Nincsen semmi baj.
266
00:18:55,592 --> 00:19:00,180
Minden rendben, de a kettõ vagy több fõs
tüntetéseket elõre be kell jelenteni.
267
00:19:01,348 --> 00:19:06,019
Látja azt az urat? Amíg több mint 20 méter
van önök között, nincs gond.
268
00:19:06,770 --> 00:19:09,481
Ha valaki zaklatná önt,
tudja, mit kell tennie.
269
00:19:12,776 --> 00:19:14,111
SEOBUI RENDÕRÖRS
LEE DO
270
00:19:15,112 --> 00:19:16,196
Hát megtartotta.
271
00:19:20,242 --> 00:19:21,410
Uram!
272
00:19:21,493 --> 00:19:22,703
Uram!
273
00:19:23,412 --> 00:19:25,539
Uram!
274
00:19:25,622 --> 00:19:26,790
- Én csak...
- Mi a baj?
275
00:19:26,874 --> 00:19:29,751
Csak beszélni akarok önnel!
Miért ilyen nehéz ez?
276
00:19:29,835 --> 00:19:32,004
Lee, ez nem különleges bánásmód?
277
00:19:32,504 --> 00:19:35,257
- Tudom, hogy a kocsiban van!
- Hölgyem!
278
00:19:35,340 --> 00:19:36,341
Hogy érted?
279
00:19:36,425 --> 00:19:39,511
Nem jelentik fel
folyton a hölgyet akadályozásért?
280
00:19:39,595 --> 00:19:43,140
Úgy érzem, rendõrökként
nekünk kell megoldanunk a problémát.
281
00:19:44,099 --> 00:19:46,018
Mint mondtam, legálisan jár el.
282
00:19:46,518 --> 00:19:48,353
Kérem, hadd beszéljek vele!
283
00:19:48,437 --> 00:19:51,440
A fia elvállalt
egy kifejezetten veszélyes munkát.
284
00:19:51,523 --> 00:19:54,484
Mindössze a fõállású bér
harmadát kapta meg.
285
00:19:54,568 --> 00:19:56,278
Majd egy balesetben meghalt.
286
00:19:56,361 --> 00:20:01,742
De a bocsánatkérés és a felelõsségvállalás
elmaradt. A fiút el kellett hamvasztani.
287
00:20:03,243 --> 00:20:07,164
Az is a munkánk része, hogy megvédjük
az embereket és a jogaikat.
288
00:20:08,749 --> 00:20:09,917
Uram!
289
00:20:10,000 --> 00:20:11,126
Menj, segíts neki!
290
00:20:12,044 --> 00:20:13,670
A végén még rosszul lesz.
291
00:20:13,754 --> 00:20:15,464
Csak beszélni szeretnék vele.
292
00:20:17,132 --> 00:20:18,132
Asszonyom?
293
00:20:22,721 --> 00:20:24,556
- Parancsoljon!
- Köszönöm.
294
00:20:26,266 --> 00:20:28,060
Még nem is evett, ugye?
295
00:20:31,647 --> 00:20:34,942
- Semmit sem kell adnia nekem.
- Ugyan, semmiség.
296
00:20:35,025 --> 00:20:36,944
Erõre van szüksége a harchoz.
297
00:20:37,027 --> 00:20:40,656
Fárasztó lehet itt állni egész nap.
Legalább egyen egy kicsit!
298
00:20:40,739 --> 00:20:42,241
MÉZES-GYÖMBÉRES SÜTEMÉNY
299
00:20:46,245 --> 00:20:48,914
Sajnálom. És nagyon hálás vagyok.
300
00:20:48,997 --> 00:20:51,124
Komolyan semmiség.
301
00:20:53,126 --> 00:20:55,379
Itt autók közlekednek, menjünk arrébb!
302
00:20:55,462 --> 00:20:57,214
- Azt én viszem.
- De kedves!
303
00:21:00,133 --> 00:21:01,760
YEONGSEONG DIÁKSZÁLLÓ
304
00:21:31,123 --> 00:21:32,123
Mi az?
305
00:21:32,833 --> 00:21:35,585
- Valaki megint megette a kajámat.
- Mi?
306
00:21:35,669 --> 00:21:40,966
Az anyám küldött nekem sült szardellát.
Ráírtam a nevem, a saját helyemre tettem.
307
00:21:41,049 --> 00:21:43,927
És elrejtettem a kimcshi mögé.
De valaki kitúrta.
308
00:21:44,011 --> 00:21:45,762
Tényleg? Ezúttal ki lehetett?
309
00:21:48,557 --> 00:21:52,853
Többször is ráírtam a kajámra,
hogy ne nyúljanak hozzá. Miért nem...
310
00:21:52,936 --> 00:21:56,273
Jól van, felfogtam!
Hányszor fogod még elmondani?
311
00:21:57,691 --> 00:22:01,778
Tudod, melyik a 306-os szoba?
Folyton egy nõ nyögéseit hallom onnan.
312
00:22:02,446 --> 00:22:05,365
- A lakó ide hordja a barátnõjét.
- Komolyan?
313
00:22:05,449 --> 00:22:08,994
Miért vagy ilyen irigy?
Azonnal szólnod kellett volna.
314
00:22:09,077 --> 00:22:10,996
Külsõsök nem jöhetnek be ide.
315
00:22:12,706 --> 00:22:16,626
A szabályokat be kell tartani.
Miért tesz magasról rájuk mindenki?
316
00:22:16,710 --> 00:22:20,380
Jeong-tae, könyörgök neked,
317
00:22:20,464 --> 00:22:23,342
hogy ne zárkózz be a szobádba tanulni.
318
00:22:23,425 --> 00:22:26,928
Menj ki a napra,
és szívj egy kis friss levegõt!
319
00:22:27,012 --> 00:22:29,639
Miért vagy ennyire feszült?
Ebbõl lesz a baj.
320
00:22:29,723 --> 00:22:33,226
Társadalmi hulladék leszel,
aki imád áldozatnak tûnni.
321
00:22:34,728 --> 00:22:36,396
Teszel arra, amit mondtam?
322
00:22:37,606 --> 00:22:39,149
Nem, csupán tanácsot adok.
323
00:22:39,691 --> 00:22:42,694
Oké, értem a problémádat.
Na, menj tanulni!
324
00:22:42,778 --> 00:22:44,946
Mozgás! Felfogtam, elmehetsz.
325
00:22:46,198 --> 00:22:49,910
A SZÁLLÓMENEDZSER IRODÁJA
KÉRLEK, KOPOGJ!
326
00:22:52,996 --> 00:22:54,164
Mit mûveltek?
327
00:22:54,247 --> 00:22:55,624
Mihaszna barmok.
328
00:23:04,132 --> 00:23:05,132
Mi az?
329
00:23:05,884 --> 00:23:07,511
A 307-es szobában lakom.
330
00:23:09,179 --> 00:23:11,723
Nem cigizhetsz a szobában. Áll itt füst.
331
00:23:12,307 --> 00:23:14,559
Pontosan ezért szellõztetek.
332
00:23:15,560 --> 00:23:18,855
Ha nyitva hagyod az ajtót,
mindenhol füst lesz.
333
00:23:19,439 --> 00:23:23,193
Itt tilos dohányozni!
Ez a szabály, szóval a legjobb lesz, ha...
334
00:23:23,276 --> 00:23:24,611
Te rohadék!
335
00:23:26,488 --> 00:23:28,490
Mit mondtál? Ez a szabály?
336
00:23:29,699 --> 00:23:30,700
Figyu, pöcsfej!
337
00:23:31,785 --> 00:23:32,953
Ezt te írtad, ugye?
338
00:23:33,870 --> 00:23:37,541
Úgy nézek ki, mint egy vesztes,
aki kaját lop? Igen?
339
00:23:39,000 --> 00:23:40,502
Csak figyelmeztetni...
340
00:23:40,585 --> 00:23:41,962
Fogd be a pofádat!
341
00:23:46,425 --> 00:23:49,428
Szeretnéd tudni,
mi lesz, ha még egy ilyet írsz?
342
00:23:49,511 --> 00:23:50,679
Megöllek.
343
00:23:55,934 --> 00:23:57,310
NE NYÚLJ MÁS KAJÁJÁHOZ!
344
00:23:57,394 --> 00:23:59,438
Na, húzd el a beledet!
345
00:24:07,446 --> 00:24:09,114
A kurva anyád!
346
00:24:38,143 --> 00:24:41,062
Te rohadt holdkóros! Bírjál magaddal!
347
00:24:44,524 --> 00:24:46,318
Nem teheted meg, te állat.
348
00:24:48,778 --> 00:24:50,989
Uralkodj magadon, te hülye barom!
349
00:25:09,716 --> 00:25:10,759
Uralkodj magadon!
350
00:25:12,886 --> 00:25:13,887
Uralkodj magadon!
351
00:25:59,140 --> 00:26:00,350
Nincs itt senki?
352
00:26:02,519 --> 00:26:03,562
Ki az?
353
00:26:05,939 --> 00:26:07,023
Üdv!
354
00:26:07,941 --> 00:26:09,693
Ez Park Kyeong-ja lakása?
355
00:26:10,318 --> 00:26:11,570
„Park Kyeong-ja”?
356
00:26:11,653 --> 00:26:17,117
- Ja, anya elment a boltba.
- Nemrég víztisztítót szereltettek be.
357
00:26:17,200 --> 00:26:18,910
Ez lesz az elsõ karbantartás.
358
00:26:19,452 --> 00:26:20,452
Jöjjön be!
359
00:26:22,622 --> 00:26:24,165
Elnézést a zavarásért!
360
00:26:27,085 --> 00:26:28,085
A konyhában van.
361
00:26:42,517 --> 00:26:45,186
Akadt bármi probléma a használata során?
362
00:26:46,605 --> 00:26:47,605
Nem.
363
00:26:48,064 --> 00:26:49,357
Én nagyon szeretem.
364
00:26:49,899 --> 00:26:51,192
Pont nekem való.
365
00:26:52,027 --> 00:26:54,988
Szóljon, ha szeretne jégadagolós modellt!
366
00:26:56,781 --> 00:26:59,743
Egy különleges ajánlat keretében
mindent elintézek.
367
00:27:06,583 --> 00:27:07,834
„Különleges ajánlat”?
368
00:27:23,141 --> 00:27:24,726
Miféle ajánlatról van szó?
369
00:27:26,227 --> 00:27:27,227
Megijesztett.
370
00:27:30,649 --> 00:27:32,942
Nos, számos ingyenes termékünk van.
371
00:27:33,526 --> 00:27:35,612
Értem, szóval ingyen vannak.
372
00:27:40,742 --> 00:27:42,410
Kér egy hideg üdítõt?
373
00:27:43,620 --> 00:27:45,205
Nem, köszönöm.
374
00:27:45,288 --> 00:27:46,289
Rendben.
375
00:28:16,319 --> 00:28:18,238
Nincs férjnél, ugye?
376
00:28:18,321 --> 00:28:21,574
Igazából már egy ideje házas vagyok.
377
00:28:22,617 --> 00:28:23,827
Értem.
378
00:28:25,161 --> 00:28:26,538
Szóval férjes asszony.
379
00:28:27,205 --> 00:28:29,833
Ha jól sejtem, ön még nem nõs.
380
00:28:30,542 --> 00:28:33,628
Keressen egy rendes nõt,
és házasodjanak össze!
381
00:29:00,905 --> 00:29:03,324
- Arra nem sok esély van, igaz?
- Tessék?
382
00:29:04,659 --> 00:29:06,494
Nem tudom, mire céloz.
383
00:29:07,412 --> 00:29:09,038
A házasságról beszélek.
384
00:29:14,544 --> 00:29:16,379
Elnézést! Nem tartozik rám.
385
00:29:17,172 --> 00:29:18,590
Máris végzek.
386
00:29:24,262 --> 00:29:25,305
Fejezze csak be!
387
00:29:26,264 --> 00:29:27,891
Én kimegyek cigizni.
388
00:29:36,900 --> 00:29:37,900
Már megy is?
389
00:29:59,923 --> 00:30:00,924
Jeon itthon van?
390
00:30:03,718 --> 00:30:04,719
Mit akartok?
391
00:30:05,303 --> 00:30:06,429
Rendõrség.
392
00:30:07,263 --> 00:30:11,059
Ellenõriznünk kell a nyomkövetõt,
mert jelzést kaptunk.
393
00:30:11,142 --> 00:30:12,143
Alkalmas most?
394
00:30:13,394 --> 00:30:14,521
Nem.
395
00:30:14,604 --> 00:30:16,272
Hát, akkor...
396
00:30:16,356 --> 00:30:19,442
Végeztem a víztisztító
szûrõjének a cseréjével.
397
00:30:19,526 --> 00:30:20,777
További szép napot!
398
00:30:20,860 --> 00:30:21,861
Ko Ji-yeong!
399
00:30:23,196 --> 00:30:24,239
Jöjjön máskor is!
400
00:30:25,281 --> 00:30:27,450
Megrendelem a jégadagolós modellt.
401
00:30:40,880 --> 00:30:42,757
Körülnéznél odabent?
402
00:30:42,841 --> 00:30:43,883
Persze.
403
00:30:54,269 --> 00:30:55,478
Jó ég, megijesztett!
404
00:31:00,483 --> 00:31:01,651
Minden rendben?
405
00:31:01,734 --> 00:31:03,570
Köszönöm, hogy segítettek.
406
00:31:04,571 --> 00:31:06,114
Történt valami odabent?
407
00:31:06,197 --> 00:31:08,283
Megláttam a lábán a nyomkövetõt.
408
00:31:09,826 --> 00:31:11,369
Nagyon megijedtem, és...
409
00:31:11,953 --> 00:31:17,000
A következõ karbantartás elõtt nézze meg
a szexuális bûnözõk nyilvántartását!
410
00:31:22,881 --> 00:31:25,174
<i>Lee, ellenõrzöm a nyomkövetõt.</i>
411
00:31:25,967 --> 00:31:27,969
Én addig körülnézek.
412
00:31:43,902 --> 00:31:46,529
Jeon Won-seong, van családja?
413
00:31:46,613 --> 00:31:47,989
Egyedül élek. Miért?
414
00:31:48,823 --> 00:31:50,158
Összehozol valakivel?
415
00:31:55,705 --> 00:31:57,415
Akkor ki az a Park Kyeong-ja?
416
00:31:59,709 --> 00:32:01,044
Az anyám. Miért?
417
00:32:01,794 --> 00:32:03,630
Azt mondta, egyedül él.
418
00:32:03,713 --> 00:32:08,009
Figyelj, mi dolgotok itt?
Balhét akartok? Vagy csak szórakoztok?
419
00:32:09,594 --> 00:32:12,805
Hogy éljek teljes életet,
amikor ez itt van a lábamon?
420
00:32:12,889 --> 00:32:15,016
A kurva életbe már!
421
00:32:15,642 --> 00:32:16,768
A frászt hozta rám.
422
00:32:18,978 --> 00:32:21,606
Felesleges ennyire felhúznia magát.
423
00:32:26,319 --> 00:32:28,863
Még mindig pofázik ez a kis faszfej.
424
00:32:32,408 --> 00:32:33,534
Ne káromkodjon!
425
00:32:34,452 --> 00:32:38,081
Pedig káromkodni fogok, te pöcs.
Mégis mit fogsz tenni ellene?
426
00:32:38,164 --> 00:32:39,749
Magasról szarok rád.
427
00:32:40,333 --> 00:32:41,542
Jól van, nyugalom!
428
00:32:42,085 --> 00:32:45,088
Hadd lássam a lábát!
Megnézem, aztán megyek is.
429
00:32:46,214 --> 00:32:47,214
Gyerünk!
430
00:32:47,548 --> 00:32:48,548
A lábát!
431
00:32:49,300 --> 00:32:52,804
Tessék, itt a kurva lábam!
Csinálj, amit akarsz, baszod!
432
00:33:00,603 --> 00:33:02,146
Jang Jeong-u a neved?
433
00:33:07,652 --> 00:33:09,696
Él még mindkét szülõd?
434
00:33:11,364 --> 00:33:12,365
Ezt hagyja abba!
435
00:33:21,332 --> 00:33:24,419
Most milyen a jel?
Ránézésre az eszköz rendben van.
436
00:33:25,503 --> 00:33:28,715
Megnéztem, de sehol sem látok
külsérelmi nyomot.
437
00:33:29,549 --> 00:33:30,549
Igen.
438
00:33:31,467 --> 00:33:32,719
Az nagy kár, Jeong-u.
439
00:33:38,433 --> 00:33:39,767
Szomorúak lesznek.
440
00:33:46,774 --> 00:33:48,901
Te rohadék! Engedj el!
441
00:33:55,783 --> 00:33:56,783
Minden rendben?
442
00:33:57,493 --> 00:33:58,493
Hát...
443
00:33:59,203 --> 00:34:00,203
igen.
444
00:34:00,621 --> 00:34:02,457
A nyomkövetõvel nincs gond.
445
00:34:03,958 --> 00:34:05,835
A kurva életbe!
446
00:34:05,918 --> 00:34:09,172
Miért bánik ilyen szarul velem mindenki?
447
00:34:10,715 --> 00:34:11,716
Menjünk!
448
00:34:14,677 --> 00:34:15,677
Hé!
449
00:34:16,054 --> 00:34:17,597
Álljatok meg!
450
00:34:18,806 --> 00:34:20,850
Lehet, hogy bûnt követtem el,
451
00:34:20,933 --> 00:34:24,020
de attól még vannak jogaim!
452
00:34:25,021 --> 00:34:27,982
Miért vesz el tõlem mindent a rendõrség?
453
00:34:28,608 --> 00:34:29,608
Mi?
454
00:34:30,985 --> 00:34:32,695
Ha nem törõdtök a jogaimmal,
455
00:34:32,779 --> 00:34:35,823
ha továbbra is elnyomtok,
azt nem fogom eltûrni.
456
00:34:41,287 --> 00:34:44,832
Azért kapott nyomkövetõt,
mert tiszteletben tartjuk a jogait.
457
00:34:47,627 --> 00:34:48,627
Érti?
458
00:34:57,470 --> 00:35:00,640
Ez egy kibaszott vicc!
Tiszteletben tartják?
459
00:35:02,016 --> 00:35:04,060
Azt mondta, tiszteletben tartják!
460
00:35:13,069 --> 00:35:14,487
Sajnálom, Lee.
461
00:35:17,532 --> 00:35:20,701
Ne sajnálkozz! Csak jegyezz meg valamit!
462
00:35:21,702 --> 00:35:26,374
Bánj empatikusan az áldozatokkal!
A bûnözõkkel pedig a törvény szerint!
463
00:35:26,457 --> 00:35:30,461
Igenis! Ezt örökre megjegyzem.
464
00:35:32,130 --> 00:35:34,173
- Jang!
- Igen?
465
00:35:34,257 --> 00:35:37,969
Ne csupán megjegyezd!
Ha visszaérünk az õrsre, írd is le!
466
00:35:38,052 --> 00:35:41,472
- Malgun Gothic betûtípus, 11-es méret.
- Rendben.
467
00:35:42,223 --> 00:35:43,474
Tizenegyes betûméret.
468
00:35:47,395 --> 00:35:49,480
<i>Újabb lövöldözés történt.</i>
469
00:35:49,564 --> 00:35:53,693
<i>Az iskolai lövöldözés
legalább 15 halálos áldozatot követelt.</i>
470
00:35:53,776 --> 00:35:57,613
Hogy lehet állandóan lövöldözés
egy fejlett országban? Félelmetes.
471
00:35:59,615 --> 00:36:02,785
A mi országunkban
ezért tök fasza élni, nem igaz?
472
00:36:03,703 --> 00:36:06,372
<i>Kapcsoljuk az amerikai tudósítónkat,
Bae Su-hyeont.</i>
473
00:36:06,455 --> 00:36:09,375
A szart! De szerencsére
itt nincsenek lõfegyverek!
474
00:36:09,458 --> 00:36:13,754
Mi tudjuk, hogy kell a fegyverekkel bánni.
Mindhárman voltunk a seregben.
475
00:36:13,838 --> 00:36:16,591
Hagyjuk is a témát!
Inkább ezt nézzétek meg!
476
00:36:17,341 --> 00:36:19,635
A bitcoin már megint zuhan. Francba!
477
00:36:19,719 --> 00:36:22,180
Még mindig azzal szórakozol? Függõ vagy.
478
00:36:22,263 --> 00:36:23,973
Már elértem a hitelkeretemet.
479
00:36:37,320 --> 00:36:38,988
- Te seggfej, én...
- Komolyan!
480
00:36:39,071 --> 00:36:40,323
Hé, a rohadt...
481
00:36:40,948 --> 00:36:43,284
<i>A hatóságok vizsgálják
az eset körülményeit.</i>
482
00:36:43,367 --> 00:36:45,453
TILOS A HANGOSKODÁS!
483
00:36:45,536 --> 00:36:49,123
<i>További intézkedéseket fontolgatnak
a biztonság javítása érdekében.</i>
484
00:36:49,207 --> 00:36:50,109
<i>A lövöldözés...</i>
485
00:36:50,124 --> 00:36:52,418
- Mi a fene?
- Ennek meg mi baja van?
486
00:36:53,836 --> 00:36:56,339
Egy vaktöltény, négy éles. Minden rendben.
487
00:36:57,882 --> 00:36:59,717
Tényleg számíthatok rád?
488
00:36:59,800 --> 00:37:00,801
Uram!
489
00:37:00,885 --> 00:37:01,829
FEGYVERTÁR
490
00:37:01,844 --> 00:37:06,474
Én voltam a legjobb lövész
a Rendõrakadémia 313. osztályában.
491
00:37:07,350 --> 00:37:09,060
Értem. Azt töltsd ki!
492
00:37:16,817 --> 00:37:19,695
És mi van Leevel?
Õ nem hord magánál lõfegyvert?
493
00:37:20,196 --> 00:37:23,282
Lee szívesebben használja
a sokkoló pisztolyt.
494
00:37:23,950 --> 00:37:24,951
Valóban?
495
00:37:25,034 --> 00:37:29,372
Kétlem, hogy használnod kéne
a fegyveredet. De azért vigyázz rá, jó?
496
00:37:29,455 --> 00:37:31,332
- Igen, uram!
- Leléphetsz.
497
00:37:40,132 --> 00:37:41,968
Olyan szép és békés minden.
498
00:37:42,885 --> 00:37:44,553
Az éjszakai mûszak sima...
499
00:37:44,637 --> 00:37:46,055
Na, gyere csak ide!
500
00:37:46,138 --> 00:37:47,974
Hogy mondtad? „Békés”?
501
00:37:48,057 --> 00:37:50,726
- Ez itt tiltott szó. Szívd vissza!
- Igenis.
502
00:37:50,810 --> 00:37:51,852
- Szívd!
- Szívom.
503
00:37:51,936 --> 00:37:54,188
Mihez kezdjek veled, te zöldfülû?
504
00:37:54,272 --> 00:37:55,648
- Hé, Lee Do!
- Igen?
505
00:37:55,731 --> 00:37:57,316
Rendesen képezd ki, jó?
506
00:37:58,150 --> 00:37:59,151
Hihetetlen.
507
00:37:59,235 --> 00:38:00,235
Jang?
508
00:38:37,315 --> 00:38:38,858
Ez bejön?
509
00:38:38,941 --> 00:38:39,942
Hagyjátok abba!
510
00:38:40,526 --> 00:38:41,610
Igen, drágám.
511
00:38:43,404 --> 00:38:45,072
Sikítani fogsz.
512
00:38:46,073 --> 00:38:47,241
Ne már!
513
00:39:01,505 --> 00:39:04,592
A picsába már! Itt vagyok a szomszédban!
514
00:39:04,675 --> 00:39:07,178
Micsoda? Azt mondtad, senki sem lakik ott.
515
00:39:07,261 --> 00:39:10,056
Kit érdekel? Ettõl csak még izgalmasabb.
516
00:39:10,723 --> 00:39:11,723
Bocsánat.
517
00:39:12,933 --> 00:39:17,104
- Legyünk tekintettel egymásra, rendben?
- Kapd be, te pöcs!
518
00:39:17,188 --> 00:39:18,689
Te is dugnál, mi?
519
00:39:18,773 --> 00:39:21,233
Ha kanos vagy, kiverheted a mûsorra.
520
00:39:21,317 --> 00:39:24,612
Ne nézzetek levegõnek,
amikor hozzátok beszélek!
521
00:39:31,452 --> 00:39:33,120
Ezért olyan nehéz az élet.
522
00:39:39,627 --> 00:39:40,753
<i>A 112-t hívta.</i>
523
00:39:40,836 --> 00:39:42,671
Fegyver... Nála...
524
00:39:43,255 --> 00:39:44,757
Fegyver van nála.
525
00:39:44,840 --> 00:39:46,092
<i>Tessék? Fegyver?</i>
526
00:39:48,677 --> 00:39:49,677
<i>Halló!</i>
527
00:39:50,304 --> 00:39:51,514
<i>Lövéseket hallottam.</i>
528
00:39:51,597 --> 00:39:53,641
<i>- Hol van most?</i>
- Siessenek!
529
00:39:53,724 --> 00:39:55,101
Hívtad a rendõrséget?
530
00:39:59,188 --> 00:40:01,190
Hívtad a rendõrséget?
531
00:40:01,273 --> 00:40:03,401
Hozzád beszélek, válaszolj!
532
00:40:03,484 --> 00:40:07,905
Elõször szartok a fejemre,
aztán kihívjátok a rendõröket, mi?
533
00:40:11,951 --> 00:40:14,078
<i>Ezek lövések voltak?</i>
534
00:40:14,954 --> 00:40:16,038
<i>Halló!</i>
535
00:40:17,748 --> 00:40:18,748
<i>Hall engem?</i>
536
00:40:21,252 --> 00:40:23,337
Na, ezután is leszartok engem?
537
00:40:28,300 --> 00:40:31,178
- A hölgy bejelentést tett?
<i>- Ki maga, uram?</i>
538
00:40:31,929 --> 00:40:33,722
- Ne hívjon uramnak!
<i>- Rendben.</i>
539
00:40:34,723 --> 00:40:37,143
Diák vagyok, a vizsgámra készülök.
540
00:40:37,226 --> 00:40:38,811
<i>- Uram?</i>
- Nehéz lesz.
541
00:40:38,894 --> 00:40:39,797
<i>Uram?</i>
542
00:40:39,812 --> 00:40:41,814
Amúgy is hívni akartam önöket.
543
00:40:41,897 --> 00:40:43,607
A többiek tesznek arra,
544
00:40:44,483 --> 00:40:45,901
amit mondok.
545
00:40:45,985 --> 00:40:48,529
<i>- Hol van?</i>
- A Yeongseong Diákszállón.
546
00:40:48,612 --> 00:40:49,515
<i>Myeongseong?</i>
547
00:40:49,530 --> 00:40:50,474
- Yeong.
<i>- „Yeong”.</i>
548
00:40:50,489 --> 00:40:51,991
- Aztán Seong.
<i>- „Seong”.</i>
549
00:40:52,074 --> 00:40:54,660
A harmadikon.
A Tomorrow Karaoke épületében.
550
00:40:55,536 --> 00:40:57,371
De már hiába jönnek.
551
00:41:00,958 --> 00:41:02,877
Mert már meghúztam a ravaszt.
552
00:41:06,839 --> 00:41:10,050
Hányszor mondtam,
hogy menjetek egy motelba baszni?
553
00:41:10,968 --> 00:41:12,511
Itt szar a hangszigetelés.
554
00:41:18,476 --> 00:41:20,102
Ne ölj meg!
555
00:41:21,187 --> 00:41:22,187
Kérlek!
556
00:41:29,487 --> 00:41:31,280
Igazi seggfej vagy. Igen, te.
557
00:41:32,072 --> 00:41:33,866
Egy motel nem is olyan drága.
558
00:41:34,909 --> 00:41:38,245
De te folyton ide hozod
a gyönyörû barátnõdet.
559
00:41:44,585 --> 00:41:46,003
Mindegy, leszarom.
560
00:41:49,048 --> 00:41:50,424
Vállald a felelõsséget!
561
00:41:52,551 --> 00:41:53,552
SEGÉLYHÍVÁS
562
00:41:56,138 --> 00:41:57,138
Mi a helyzet?
563
00:41:58,057 --> 00:41:59,642
Minden rendben.
564
00:42:00,643 --> 00:42:02,019
Ha baj van, nyomja meg!
565
00:42:02,102 --> 00:42:03,854
- Rendben. Köszönöm.
- Szép estét!
566
00:42:03,938 --> 00:42:08,192
<i>Lövéseket adtak le a Yeongseong
Diákszállón. Minden egység menjen oda!</i>
567
00:42:08,275 --> 00:42:10,945
<i>Ismétlem: lövések
a Yeongseong Diákszállón.</i>
568
00:42:12,571 --> 00:42:14,782
Picsába, rohadt hangosan kockulsz a...
569
00:42:15,658 --> 00:42:16,659
Mit csinálsz?
570
00:42:18,953 --> 00:42:19,954
Hova mész?
571
00:42:22,957 --> 00:42:23,958
Én csak...
572
00:42:29,255 --> 00:42:30,464
Mi a fene volt ez?
573
00:42:32,299 --> 00:42:34,218
Mi a picsa? Meneküljünk!
574
00:42:37,221 --> 00:42:38,222
Fegyver van nála!
575
00:42:56,031 --> 00:42:57,017
Sajnálom.
576
00:42:57,032 --> 00:42:58,617
Bocsánatot kérek.
577
00:42:59,326 --> 00:43:01,495
Te rohadék! Kérlek, ne ölj meg!
578
00:43:01,579 --> 00:43:02,579
Miért ne?
579
00:43:03,247 --> 00:43:05,332
Szépen kértelek, de te szartál rám.
580
00:43:05,416 --> 00:43:08,168
Mi tart ilyen sokáig? Kérem, siessenek!
581
00:43:08,252 --> 00:43:11,463
Valami õrült lövöldözni kezdett!
582
00:43:12,172 --> 00:43:13,841
Kérem, siessenek!
583
00:43:19,972 --> 00:43:23,183
- Jeong-tae!
- Miért nem végzed rendesen a munkádat?
584
00:43:46,081 --> 00:43:47,207
Figyelmet kérek!
585
00:43:58,969 --> 00:44:01,347
Melyik szarházi ette meg a szardellámat?
586
00:48:10,554 --> 00:48:12,514
A feliratot fordította: D. Ferenc
587
00:48:13,305 --> 00:49:13,356