"Trigger" Episode #1.4

ID13199012
Movie Name"Trigger" Episode #1.4
Release NameTrigger.2025.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37436498
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:48,673 --> 00:00:51,134 Utoljára szólok. Dobd el a fegyvert! 3 00:00:51,217 --> 00:00:52,260 Jól van. 4 00:00:52,343 --> 00:00:53,470 Rendben. 5 00:00:53,553 --> 00:00:55,430 Itt van. Itt van a fegyver. 6 00:00:56,347 --> 00:00:57,432 Uram, jól van? 7 00:00:59,976 --> 00:01:01,811 A vérveszteség ellenére túléli. 8 00:01:42,018 --> 00:01:44,771 <i>Utoljára szólok. Dobd el a fegyvert!</i> 9 00:01:49,317 --> 00:01:50,317 A mindenit! 10 00:01:51,903 --> 00:01:56,991 Ez igen! Hihetetlen. Egyáltalán hogyan jutott eszedbe bemenni oda? 11 00:01:57,075 --> 00:01:58,075 Ugyan már! 12 00:01:58,409 --> 00:02:02,622 Az információért bármit megteszünk, nem igaz? Sima ügy volt. 13 00:02:02,705 --> 00:02:04,791 Te aztán nem vagy semmi. 14 00:02:06,084 --> 00:02:07,377 - Amúgy... - Igen? 15 00:02:08,002 --> 00:02:10,088 Láttál már valaha ilyen fegyvert? 16 00:02:11,005 --> 00:02:12,215 Nem. Miért kérded? 17 00:02:13,800 --> 00:02:17,637 Általában jók a megérzéseim. Ennek köze van a diákszállós esethez. 18 00:02:20,515 --> 00:02:22,142 Másoknál is lehetnek fegyverek. 19 00:02:23,226 --> 00:02:26,437 Ha így van, szerezz még nekem exkluzív felvételeket! 20 00:02:26,521 --> 00:02:27,814 És akkor mi lesz? 21 00:02:27,897 --> 00:02:31,901 Akkor elintézem, hogy ne csupán szabadúszóként dolgozz nekünk. 22 00:02:31,985 --> 00:02:34,487 Kapsz egy otthonos irodát, jó kilátással. 23 00:02:34,571 --> 00:02:37,699 - Jó kilátással? - Panorámaablakokkal. Oké? 24 00:02:38,950 --> 00:02:39,950 Szavadon foglak. 25 00:02:40,827 --> 00:02:42,203 Szép panoráma vár. 26 00:02:44,455 --> 00:02:46,207 Egy iroda jó kilátással... 27 00:02:53,590 --> 00:02:57,927 RAVASZ 28 00:03:03,683 --> 00:03:07,437 <i>Friss híreink: november 21-én borzalmas tûzharcra került sor.</i> 29 00:03:07,520 --> 00:03:10,148 <i>Az elkövetõ, Jeon levágta a nyomkövetõjét,</i> 30 00:03:10,231 --> 00:03:14,235 <i>majd a rendõrkapitányságon tüzet nyitott a dolgozókra.</i> 31 00:03:14,944 --> 00:03:19,073 <i>Éjszaka indított támadást, amikor kevesen tartózkodtak az épületben.</i> 32 00:03:19,157 --> 00:03:20,158 Király. 33 00:03:21,534 --> 00:03:25,038 <i>Az elkövetõt a rendõrök a helyszínen lelõtték.</i> 34 00:03:25,622 --> 00:03:28,249 <i>Ez újabb vitát robbantott ki.</i> 35 00:03:31,586 --> 00:03:33,087 LÕFEGYVER VÁSÁRLÁSA 36 00:03:33,171 --> 00:03:34,714 INGYEN ADUNK FEGYVERT! 37 00:03:43,431 --> 00:03:46,184 GYEONGIN SEOBU-I RENDÕRKAPITÁNYSÁG 38 00:03:51,940 --> 00:03:54,817 A fegyvert a bizonyítékraktárból vetted ki. 39 00:03:56,819 --> 00:03:59,155 De hol szereztél töltényt hozzá? 40 00:03:59,739 --> 00:04:02,367 A bizonyítékok listáján nem szerepel lõszer. 41 00:04:03,785 --> 00:04:08,539 Moon Baektõl koboztad el, aki veled tartott a helyszínre, ugye? 42 00:04:09,707 --> 00:04:11,542 A lakásban találkoztál vele? 43 00:04:12,043 --> 00:04:12,946 Igen. 44 00:04:12,961 --> 00:04:14,545 Miért mentél oda? 45 00:04:14,629 --> 00:04:18,758 Már mindent elmondtam annak a pasasnak. 46 00:04:19,968 --> 00:04:21,052 Hova lett? 47 00:04:22,053 --> 00:04:23,054 Kinek? 48 00:04:24,430 --> 00:04:25,430 Jól van. 49 00:04:25,932 --> 00:04:28,851 Elmondom az egész történetet az elejétõl fogva. 50 00:04:28,935 --> 00:04:31,604 Moon Baek azt mondta, elvetted tõle a lõszert, 51 00:04:32,146 --> 00:04:34,148 amit át akart adni a rendõrségnek. 52 00:04:35,316 --> 00:04:36,818 Milyen kapcsolatban állsz 53 00:04:37,568 --> 00:04:38,778 Moon Baekkel? 54 00:04:39,988 --> 00:04:41,406 Véletlenül találkoztunk. 55 00:04:41,489 --> 00:04:43,116 Vészhelyzet volt. 56 00:04:45,285 --> 00:04:46,619 És õ segített nekem. 57 00:04:53,710 --> 00:04:57,463 Mondd el, mi történt, amikor végeztél Jeon Won-seonggal! 58 00:04:59,007 --> 00:05:00,675 Jeon lelõtte a pártfogóját. 59 00:05:02,010 --> 00:05:04,679 Megõrült. További bûncselekményekre készült. 60 00:05:06,139 --> 00:05:07,139 Úgy véltem... 61 00:05:08,558 --> 00:05:10,977 hogy azonnali beavatkozásra van szükség. 62 00:05:11,060 --> 00:05:15,565 Ettõl függetlenül nem érzed túlzásnak, hogy csak úgy lelõtted? 63 00:05:19,736 --> 00:05:21,279 Belenéztünk az aktádba. 64 00:05:22,030 --> 00:05:25,199 Önként szolgáltál olyan veszélyes helyeken, 65 00:05:26,159 --> 00:05:28,286 amiket mások inkább elkerülnek. 66 00:05:29,829 --> 00:05:32,582 A jelentések szerint 99 célpontot lõttél le. 67 00:05:35,877 --> 00:05:37,712 És ez a szám ma 100 lett. 68 00:05:42,300 --> 00:05:44,052 Mi köze ennek a történtekhez? 69 00:05:45,345 --> 00:05:48,306 Egyszerûen csak legyél õszinte velünk! 70 00:05:51,392 --> 00:05:54,437 Benned volt a vágy, hogy lelõdd õket, igaz? 71 00:05:56,898 --> 00:05:58,274 Ne lépjük át a határt! 72 00:05:58,358 --> 00:06:01,444 Azért kérdezem, mert jó okom van gyanakodni. 73 00:06:10,620 --> 00:06:11,620 Lee járõr! 74 00:06:12,121 --> 00:06:14,123 Mit keresel itt? Gyere velem! 75 00:06:14,874 --> 00:06:17,251 Rendõrfõnök úr, még tart a kihallgatás. 76 00:06:17,335 --> 00:06:19,420 Kihallgatás, mi? Ti rohadékok. 77 00:06:19,504 --> 00:06:23,633 Kivizsgáljuk, hogy helyesen járt-e el a fegyverhasználat során. 78 00:06:23,716 --> 00:06:28,346 Nem láttátok a kamerák felvételét? Lee megmentette 30 rendõr életét. 79 00:06:28,429 --> 00:06:32,600 Õ volt az egyetlen, aki segített. Ti mit tettetek volna a helyében? 80 00:06:32,683 --> 00:06:36,312 Akkor is illegális lõszert használt a fegyver elsütésekor. 81 00:06:37,063 --> 00:06:39,607 Átadjuk az ügyet a fegyelmi bizottságnak. 82 00:06:39,690 --> 00:06:40,690 Ám legyen! 83 00:06:41,818 --> 00:06:45,238 Ha meg akartok büntetni egy rendõrt, kezdjétek velem! 84 00:06:45,321 --> 00:06:46,864 Én vagyok a felettese. 85 00:06:46,948 --> 00:06:49,784 Én adtam ki a parancsokat, és az én szavam dönt. 86 00:06:49,867 --> 00:06:51,327 Én vagyok a rendõrfõnök! 87 00:06:51,411 --> 00:06:53,996 Ne merjetek bûnbakot csinálni Leebõl! 88 00:06:54,080 --> 00:06:59,001 Ha büntetni akartok, velem kezdjétek! Egy tûzharcban ti futnátok el elsõként. 89 00:06:59,085 --> 00:07:00,378 Hogy van képetek... 90 00:07:01,504 --> 00:07:02,504 Kifelé! 91 00:07:03,089 --> 00:07:04,841 KIHALLGATÓ 92 00:07:08,719 --> 00:07:09,719 Sajnálom. 93 00:07:10,263 --> 00:07:11,305 Mégis mit? 94 00:07:12,849 --> 00:07:15,017 Innen átvesszük. Pihenj egy kicsit! 95 00:07:16,894 --> 00:07:17,895 Fel a fejjel! 96 00:07:35,163 --> 00:07:36,065 Lee Do! 97 00:07:36,080 --> 00:07:38,040 - Százados! - Nehéz estéd volt. 98 00:07:43,296 --> 00:07:46,424 - Mi történt a lövöldözõvel? - Nem volt túlzás lelõni? 99 00:07:46,507 --> 00:07:49,010 - Nem kommentálja. - Honnan volt a fegyver? 100 00:07:57,435 --> 00:07:58,978 Miért jöttél el értem? 101 00:08:03,774 --> 00:08:08,905 Általános iskolai ballagás, diplomaosztó, lövészversenyek, jelentkezés a sereghez, 102 00:08:08,988 --> 00:08:13,284 külföldi bevetések, rendõrvizsga... Volt olyan, amelyiknél nem támogattalak? 103 00:08:15,786 --> 00:08:16,786 Igen vagy nem? 104 00:08:18,122 --> 00:08:19,122 Nem. 105 00:08:19,165 --> 00:08:24,253 Akkor miért úgy fejezed ki mindig a háládat, hogy közben feldühítesz? 106 00:08:25,588 --> 00:08:27,507 A következetesség jó dolog. 107 00:08:27,590 --> 00:08:30,092 Tessék? Még mindig feleselgetsz. 108 00:08:34,597 --> 00:08:35,932 Se-yeong hogy van? 109 00:08:36,015 --> 00:08:40,311 Látod? Mindig terelni kezdesz, amikor magad alatt vagy. 110 00:08:40,394 --> 00:08:43,606 Tényleg éppen mások miatt kéne aggódnod? 111 00:08:43,689 --> 00:08:46,484 Ne aggódj Se-yeong miatt! Magaddal foglalkozz! 112 00:08:52,114 --> 00:08:54,116 Amúgy jól vagy? 113 00:08:54,992 --> 00:08:56,410 Miért ne lennék? 114 00:08:57,411 --> 00:08:59,664 Nem a kõkemény tested miatt kérdeztem. 115 00:09:00,957 --> 00:09:03,292 Hanem mert újra fegyvert használtál. 116 00:09:05,878 --> 00:09:08,464 Jobb lesz, ha kimaradsz ebbõl, rendben? 117 00:09:09,507 --> 00:09:11,759 Nem szeretném, ha sebeket szereznél. 118 00:09:12,927 --> 00:09:14,303 Testit vagy lelkit. 119 00:09:15,638 --> 00:09:18,933 - Mondhat ilyet egy rendõr? - Már majdnem 60 éves vagyok! 120 00:09:19,016 --> 00:09:23,771 Teszek másokra. Azt mondok, amit akarok. Ezt még sosem árultam el neked, 121 00:09:24,855 --> 00:09:28,776 de nagyon aggódtam, amikor megtudtam, hogy fegyvert ragadtál. 122 00:09:29,277 --> 00:09:31,028 Fogalmad sincs, mit éreztem. 123 00:09:52,216 --> 00:09:54,969 A jelentések szerint 99 célpontot lõttél le. 124 00:09:56,262 --> 00:09:58,264 <i>És ez a szám ma 100 lett.</i> 125 00:09:58,848 --> 00:10:01,809 Benned volt a vágy, hogy lelõdd õket, igaz? 126 00:10:13,487 --> 00:10:16,240 - Ne fossál, te pöcs! - Megjött az uzsidoboz. 127 00:10:16,324 --> 00:10:18,909 Mozogjál már, baszod! A rohadt életbe! 128 00:10:22,455 --> 00:10:23,455 Seo Yeong-dong! 129 00:10:25,166 --> 00:10:26,375 Szívass meg valakit! 130 00:10:27,293 --> 00:10:28,544 Hé, Fasz-gyu! 131 00:10:38,554 --> 00:10:40,431 Szerezd meg anyád igazolványát! 132 00:10:42,308 --> 00:10:43,351 Te balfasz! 133 00:10:48,022 --> 00:10:49,982 Igen, ezt értem. Igen. 134 00:10:50,066 --> 00:10:52,026 A FEGYELMI BIZOTTSÁG DÖNTÉSE 135 00:10:52,109 --> 00:10:53,319 De tudod, hogy ez... 136 00:10:54,612 --> 00:10:56,614 Jól van, rendben. Értem. 137 00:10:59,033 --> 00:11:01,202 Komolyan? Három hónap felfüggesztés? 138 00:11:01,994 --> 00:11:03,496 Nem túlzás ez egy kicsit? 139 00:11:04,205 --> 00:11:05,956 Én is annak érzem. 140 00:11:07,291 --> 00:11:09,669 Nem tudják, Lee hány életet mentett meg? 141 00:11:12,296 --> 00:11:13,296 Itt van Lee. 142 00:11:27,144 --> 00:11:31,899 Jang! Kiderítetted, hogy ki volt az, aki elmenekült Jeon lakásától? 143 00:11:32,650 --> 00:11:34,443 Lee, hát... 144 00:11:34,527 --> 00:11:37,738 Figyelj! Az a helyzet, hogy jelenleg nem dolgozhatsz. 145 00:11:38,948 --> 00:11:42,076 Ugyan már! Ne vegyetek mindent ennyire komolyan! 146 00:11:43,035 --> 00:11:45,871 Lee egy szóval sem mondta, hogy dolgozni akar. 147 00:11:45,955 --> 00:11:48,040 Csak feltett egy kérdést, nem igaz? 148 00:11:48,124 --> 00:11:51,752 Mindenkinek vannak kérdései, amelyekre szeretne választ kapni. 149 00:11:54,088 --> 00:11:55,088 Ami azt illeti, 150 00:11:55,923 --> 00:11:57,717 éppen rá akartam kérdezni. 151 00:11:57,800 --> 00:12:00,594 Jang, jelentést kérek arról, ami történt. 152 00:12:00,678 --> 00:12:02,847 Ez esetben máris összefoglalom. 153 00:12:02,930 --> 00:12:06,100 Kiderült, hogy ki az, aki elmenekült Jeon lakásától? 154 00:12:06,183 --> 00:12:08,811 - Nem volt a helyszínen! - Nem? Te zöldfülû! 155 00:12:08,894 --> 00:12:11,564 Csiripelj, vagy téged is felfüggesztenek! 156 00:12:11,647 --> 00:12:12,898 Tényleg nem volt ott. 157 00:12:13,441 --> 00:12:16,235 Micsoda? Mondtam, hogy azonnal menj oda. 158 00:12:16,318 --> 00:12:18,112 Mondta, hogy azonnal menj oda! 159 00:12:18,195 --> 00:12:19,697 És így is tettem. 160 00:12:19,780 --> 00:12:23,075 - De? - De voltak ott mások is. 161 00:12:24,910 --> 00:12:27,037 Rendszámot és útvonalat kérek. 162 00:12:27,955 --> 00:12:31,500 Áruld el az autó útvonalát és a rendszámát! Nekem mondd! 163 00:12:31,584 --> 00:12:32,486 Igen, uram. 164 00:12:32,501 --> 00:12:34,587 - A jármû valaki másé volt. - És? 165 00:12:34,670 --> 00:12:36,255 A rendszáma pedig: 166 00:12:36,338 --> 00:12:39,133 15N 23 valami... 167 00:12:42,845 --> 00:12:44,346 15N 2335? 168 00:12:45,139 --> 00:12:46,125 Az lesz az! 169 00:12:46,140 --> 00:12:48,434 - Engedj ide! - Rendben. 170 00:12:51,437 --> 00:12:52,772 Várjunk csak! 171 00:12:55,816 --> 00:12:57,985 Pont úgy fest, mint Jo U-tae, nem? 172 00:12:58,068 --> 00:13:00,154 Ugye? Nekem is egybõl õ ugrott be. 173 00:13:02,156 --> 00:13:03,157 Ki az a Jo U-tae? 174 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 Pitiáner bûnözõ, 175 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 aki az elmúlt években mindenféle bajt okozott a környéken. 176 00:13:09,955 --> 00:13:13,083 Jól emlékszem, hogy mostanában szabadult a börtönbõl? 177 00:13:13,167 --> 00:13:17,254 Nemrég tudtam meg, Gong embere lett. 178 00:13:18,047 --> 00:13:21,425 Gong alatt a Glory banda Gong Seok-hóját érted? 179 00:13:21,509 --> 00:13:23,302 Igen, õt bizony! Pontosan. 180 00:13:23,969 --> 00:13:27,515 Régebben Seo nyomozóval próbáltátok elkapni Gongot, ugye? 181 00:13:28,098 --> 00:13:29,934 Igen, õ az a Gong. 182 00:13:31,811 --> 00:13:34,188 Lássuk csak! 183 00:13:35,231 --> 00:13:38,025 „Gong Seok-ho, a mai horoszkópod: 184 00:13:38,776 --> 00:13:41,403 Egy elfeledett ellenség meg fog látogatni. 185 00:13:41,487 --> 00:13:43,322 Történjék bármi, légy óvatos!” 186 00:13:44,031 --> 00:13:45,031 Az anyját! 187 00:13:46,492 --> 00:13:48,202 A frászt hozta rám. 188 00:13:48,285 --> 00:13:49,188 ZSARUKÁM 189 00:13:49,203 --> 00:13:51,121 Ez a horoszkóp baromi pontos. 190 00:13:53,332 --> 00:13:54,542 Szerencsétlen pöcs. 191 00:13:54,625 --> 00:13:57,753 Szia, Seo! Én vagyok az. Tudod, hol van Gong Seok-ho? 192 00:13:57,837 --> 00:14:01,006 <i>- Lee, hiszen te...</i> - Nyugi! Csupán érdeklõdöm. 193 00:14:01,090 --> 00:14:03,342 - Ha baj lesz, felhívlak. <i>- Rendben.</i> 194 00:14:04,218 --> 00:14:07,012 <i>Megnéztem Moon Baek aktáját. Büntetlen elõéletû.</i> 195 00:14:07,721 --> 00:14:08,931 - Tényleg? <i>- Igen.</i> 196 00:14:09,807 --> 00:14:13,602 Értem. Kérlek, mihamarabb derítsd ki, hol van Gong Seok-ho! Kösz. 197 00:14:15,771 --> 00:14:17,147 Parancsolj, Lee! 198 00:14:20,067 --> 00:14:23,320 - Köszönöm. Kérhetek egy szívességet? - Persze. 199 00:14:23,404 --> 00:14:26,240 Deríts ki mindent, amit tudsz, errõl az emberrõl! 200 00:14:28,951 --> 00:14:30,286 Igyekezni fogok. 201 00:14:30,369 --> 00:14:32,037 - Vezess óvatosan! - Rendben. 202 00:14:40,588 --> 00:14:42,423 „Dongwol Mûvek. Moon Baek.” 203 00:14:54,977 --> 00:14:55,977 Te meg ki vagy? 204 00:14:56,812 --> 00:14:57,812 Ki vele! 205 00:14:59,648 --> 00:15:00,941 Gong úr odabent van? 206 00:15:01,025 --> 00:15:03,694 Kinek képzeled magad? Gong nincs itt. Húzz el! 207 00:15:04,612 --> 00:15:06,405 Egy rendõr pofátlankodott a... 208 00:15:07,406 --> 00:15:08,406 Gong Seok-ho! 209 00:15:11,744 --> 00:15:14,496 Basszus! A horoszkóp lehet az oka. 210 00:15:14,580 --> 00:15:16,290 Ki mondta, hogy bejöhetsz? 211 00:15:16,790 --> 00:15:18,292 Hé, hagyjátok! 212 00:15:19,501 --> 00:15:21,712 Hozzátok beszélek. Félre az útból! 213 00:15:21,795 --> 00:15:25,883 Álljatok félre, ti idióták! Ne keménykedjetek! Gyerünk, mozgás! 214 00:15:30,679 --> 00:15:31,680 A francba! 215 00:15:35,726 --> 00:15:38,187 Nagyon morcosan nézel. 216 00:15:39,647 --> 00:15:43,192 Lee járõr! A körzeted biztonságával kéne foglalkoznod. 217 00:15:43,275 --> 00:15:44,401 Mit keresel itt? 218 00:15:48,072 --> 00:15:49,073 Gong Seok-ho! 219 00:15:51,075 --> 00:15:53,619 - Mostanság fegyverben utazol? - Fegyverben? 220 00:15:57,122 --> 00:15:58,122 Fegyverben? 221 00:15:58,999 --> 00:15:59,999 Most komolyan? 222 00:16:00,501 --> 00:16:03,295 Azért rontottál be ide, hogy hülyeséget kérdezz? 223 00:16:04,380 --> 00:16:05,381 Válaszolj! 224 00:16:07,925 --> 00:16:09,551 Kereskedsz lõfegyverekkel? 225 00:16:09,635 --> 00:16:12,930 Téged fejbe lõttek, vagy mi bajod van? 226 00:16:13,555 --> 00:16:15,808 Nézd csak! Ezek lõfegyvereknek tûnnek? 227 00:16:17,643 --> 00:16:20,688 Valamelyikõtök játszadozott mostanában lõfegyverrel? 228 00:16:21,271 --> 00:16:23,399 Akár játékpisztollyal? 229 00:16:23,482 --> 00:16:25,150 Nem, uram! 230 00:16:27,611 --> 00:16:28,611 Hallottad õket? 231 00:16:38,080 --> 00:16:39,164 Ismered õt? 232 00:16:42,292 --> 00:16:43,292 Nem. 233 00:16:46,463 --> 00:16:48,841 Úgy tudom, az egyik üzleted embere. 234 00:16:49,425 --> 00:16:51,927 Van fogalmad róla, hányan dolgoznak nekem? 235 00:16:52,011 --> 00:16:54,638 Mégis hogyan ismerhetném mindegyikõjüket? 236 00:16:56,015 --> 00:16:57,224 Tényleg nem ismered? 237 00:17:01,020 --> 00:17:03,480 És a fegyverekrõl sincs mit mondanod? 238 00:17:03,564 --> 00:17:05,149 Nem tudok semmit. 239 00:17:06,316 --> 00:17:07,443 Nincs mondandóm. 240 00:17:09,778 --> 00:17:13,198 Ez esetben elkezdek bizonyítékokat gyûjteni az ügyhöz. 241 00:17:14,992 --> 00:17:16,618 Ha valami azt bizonyítja, 242 00:17:17,911 --> 00:17:20,122 hogy lõfegyverekkel kereskedsz... 243 00:17:22,624 --> 00:17:23,876 tudod, mi lesz, ugye? 244 00:17:26,545 --> 00:17:31,508 Lehet, hogy mindenféle melót elvállalunk, de nem vagyunk olyan hülyék, 245 00:17:31,592 --> 00:17:33,093 hogy megölessük magunkat. 246 00:17:42,269 --> 00:17:44,688 Ajánlom, hogy igaz legyen, amit mondtál. 247 00:17:47,441 --> 00:17:49,318 Ezt vegyétek figyelmeztetésnek! 248 00:18:03,373 --> 00:18:04,458 Ez meg ki a tököm? 249 00:18:04,541 --> 00:18:06,335 Még sosem láttam a pofáját. 250 00:18:14,009 --> 00:18:15,427 DONGWOL MÛVEK 251 00:18:16,470 --> 00:18:19,389 Meg tudná erõsíteni, hogy õ itt dolgozik-e? 252 00:18:19,473 --> 00:18:21,642 MOON BAEK MÛSZAKI SALES MANAGER 253 00:18:21,725 --> 00:18:26,605 <i>Sajnálom, ezt nem tudom azonnal megmondani. Védelmi vállalat vagyunk.</i> 254 00:18:26,688 --> 00:18:29,983 <i>Még kérvénnyel is macerás megszerezni a dolgozók adatait.</i> 255 00:18:30,067 --> 00:18:31,151 <i>Lee!</i> 256 00:18:31,652 --> 00:18:35,197 <i>Megszereztem Moon Baek címét. A Dongjin Lakóparkban él.</i> 257 00:18:44,706 --> 00:18:45,706 <i>Halló?</i> 258 00:18:46,208 --> 00:18:47,543 Helló, én vagyok az. 259 00:18:47,626 --> 00:18:50,462 <i>- Szia, mi újság?</i> - Ráérsz most egy kicsit? 260 00:18:50,546 --> 00:18:54,049 <i>- Most? Igen, persze.</i> - Beszélni szeretnék veled. 261 00:19:16,238 --> 00:19:18,240 Nem jó. Újra! Gyerünk, állj fel! 262 00:19:25,873 --> 00:19:30,252 A rohadt életbe! Hétköznapi csomagoknak álcázva szállították a fegyvereket? 263 00:19:31,170 --> 00:19:32,171 Merész húzás. 264 00:19:33,505 --> 00:19:34,505 Miért lenne az? 265 00:19:35,382 --> 00:19:38,760 Kis kockázat, és nem is kelt gyanút. Igazából okos húzás. 266 00:19:38,844 --> 00:19:41,847 Az országunkban nem szokás ellopni más csomagját. 267 00:19:41,930 --> 00:19:44,057 Az emberek tartják magukat ehhez. 268 00:19:44,141 --> 00:19:45,767 Mesélj még a fickókról! 269 00:19:47,853 --> 00:19:52,774 Nem igazán tudok újat mondani. De nagyon karizmatikus kisugárzásuk volt. 270 00:19:53,358 --> 00:19:54,735 Mennyi fegyvert láttál? 271 00:19:56,195 --> 00:19:59,615 Rohadtul sokat. Talán tíz teherautónyi lehetett? 272 00:19:59,698 --> 00:20:00,699 Tíz? 273 00:20:01,283 --> 00:20:04,411 Igen, de mi nagyjából csak fél teherautónyit kaptunk. 274 00:20:04,494 --> 00:20:08,165 - Hol léptetek kapcsolatba? - Hol is? Ja, a Telegramon. 275 00:20:08,248 --> 00:20:10,209 Csak akkor írnak, ha kell valami. 276 00:20:10,292 --> 00:20:14,046 - Add ide a telefonod! - Gong Seok-ho elvette tõlem. 277 00:20:14,129 --> 00:20:16,548 Így nem tudok játszani, amikor unatkozom. 278 00:20:18,008 --> 00:20:20,177 Amúgy benéztél a raktárba? 279 00:20:21,011 --> 00:20:22,011 Zárva volt. 280 00:20:22,429 --> 00:20:25,432 Oké, ez azt jelenti, hogy Gong sem nézett még bele. 281 00:20:26,433 --> 00:20:30,187 - Megvan a címlista? - Menjünk biztosra, legyünk óvatosak! 282 00:20:30,270 --> 00:20:33,607 A fiúk belefutottak egy zsaruba a diákszállónál. 283 00:20:33,690 --> 00:20:34,690 Figyeljetek! 284 00:20:35,692 --> 00:20:38,070 Ha egy rendõr is szaglászik, akkor tuti, 285 00:20:38,153 --> 00:20:40,864 hogy fegyverek vannak azokon a címeken. Igaz? 286 00:20:40,948 --> 00:20:43,325 - Basszus! - Olyan ostobák vagytok. 287 00:20:49,373 --> 00:20:50,666 GONG SEOK-HO 288 00:20:50,749 --> 00:20:51,875 Hülye farok. 289 00:20:51,959 --> 00:20:54,795 Miért hív téged az a faszfej Gong Seok-ho? 290 00:20:58,507 --> 00:21:00,842 Jeong-man! 291 00:21:01,510 --> 00:21:06,098 <i>A hívott szám jelenleg nem kapcsolható. Kérjük, ismételje meg hívását késõbb!</i> 292 00:21:07,724 --> 00:21:09,851 Te kibaszott seggfej! 293 00:21:15,732 --> 00:21:17,818 Mi történik? Gong miért hívott? 294 00:21:19,111 --> 00:21:20,097 Szagot fogott? 295 00:21:20,112 --> 00:21:23,907 Csinálj valamit, Jeong-man! Miért habozol? 296 00:21:24,491 --> 00:21:26,702 Még jó, hogy elrejtettem egyet. 297 00:21:26,785 --> 00:21:30,747 Ha Gong megtudja, hogy fegyverek vannak a raktárban, mind rábaszunk. 298 00:21:32,291 --> 00:21:35,794 Húzzunk bele! Az szerzi meg a fegyvereket, aki elsõként lép! 299 00:21:40,507 --> 00:21:41,507 Akkor... 300 00:21:43,468 --> 00:21:44,761 lépjünk elsõként! 301 00:21:44,845 --> 00:21:47,055 - Ez az! - Na, baszd meg! 302 00:21:47,139 --> 00:21:49,850 Szerezzétek meg mindet! Egy se maradjon ott! 303 00:21:50,600 --> 00:21:52,561 Gyerünk, hozzátok ide õket! 304 00:21:53,270 --> 00:21:54,896 - Mozgás! - Jó, menjünk! 305 00:21:54,980 --> 00:21:56,940 Gyerünk! Mozgás, ti szarháziak! 306 00:21:57,024 --> 00:21:57,926 Húzzatok bele! 307 00:21:57,941 --> 00:21:59,443 Gyertek, fiúk! 308 00:21:59,526 --> 00:22:00,652 - Mozgás! - Oké. 309 00:22:00,736 --> 00:22:01,736 Gyerünk! 310 00:22:09,036 --> 00:22:12,664 Istenkém! A mai rizs tökéletes lett. 311 00:22:15,667 --> 00:22:17,210 Jaj, de jól néz ki! 312 00:22:21,548 --> 00:22:25,260 A HALOTT FIAM ÜZENETE: „TILTSÁK BE A VESZÉLYES KISZERVEZÉSEKET!” 313 00:22:28,096 --> 00:22:29,096 Uram! 314 00:22:29,473 --> 00:22:31,266 Csak beszélni akarok önnel. 315 00:22:32,059 --> 00:22:32,961 Én csak... 316 00:22:32,976 --> 00:22:34,644 Még nem tüntetted el innen? 317 00:22:34,728 --> 00:22:38,148 Csak beszélni akarok önnel! Miért nem bírja megérteni? 318 00:22:52,037 --> 00:22:54,498 Miért csúszik ennyire a padló? 319 00:22:54,581 --> 00:22:57,000 - Jaj, ne! Minden oké? - Basszus! 320 00:22:57,084 --> 00:22:59,836 Ez a kis disznó mindig lekajálja magát. 321 00:22:59,920 --> 00:23:00,920 De jól néz ki! 322 00:23:37,374 --> 00:23:39,209 <i>Hé, Fasz-gyu! Nem veszed fel?</i> 323 00:23:39,292 --> 00:23:41,294 <i>Menjünk el anyád éttermébe?</i> 324 00:23:41,378 --> 00:23:43,463 <i>Elveszítenéd még õt is?</i> 325 00:23:43,547 --> 00:23:44,491 <i>Árva lesz?</i> 326 00:23:44,506 --> 00:23:46,466 <i>- Meghalt az apja? - Nem tudtátok?</i> 327 00:23:46,550 --> 00:23:50,303 <i>- Hát ezért lett pöcs. - Sajnálom anyádat, amiért ilyen fia van.</i> 328 00:23:50,387 --> 00:23:52,013 <i>- Vedd fel! - Hát nem érted?</i> 329 00:23:52,097 --> 00:23:55,142 <i>Ha meglátlak, véged. Te kibaszott vesztes.</i> 330 00:23:57,853 --> 00:23:58,853 A francba! 331 00:24:09,990 --> 00:24:12,325 Bocsi! Az 1311-es lakásban laksz? 332 00:25:07,422 --> 00:25:09,216 Helló! Kérsz belõle? 333 00:25:20,310 --> 00:25:22,437 Mit dolgoztál a Dongwol Mûveknél? 334 00:25:25,315 --> 00:25:28,777 Új töltényeket terveztem és teszteltem. 335 00:25:30,779 --> 00:25:34,157 Tudtad, hogy Dél-Koreában nincsenek lõfegyverek, 336 00:25:34,241 --> 00:25:37,160 mégis a világ egyik legnagyobb lõszerexportõre? 337 00:25:38,453 --> 00:25:39,453 Ironikus, nem? 338 00:25:45,752 --> 00:25:47,754 Mit akartál csinálni a fegyverrel? 339 00:25:50,966 --> 00:25:52,008 Hát, izé... 340 00:25:53,510 --> 00:25:54,761 Nem akarom elmondani. 341 00:26:07,440 --> 00:26:08,440 Ám legyen! 342 00:26:10,777 --> 00:26:13,572 Rákos vagyok. Hat hónapon belül meg fogok halni. 343 00:26:14,573 --> 00:26:15,740 Vagy még hamarabb. 344 00:26:17,492 --> 00:26:18,743 Nem hiszed el? 345 00:26:24,416 --> 00:26:25,416 Nézd! 346 00:26:26,167 --> 00:26:27,669 Már három mûtétem volt. 347 00:26:28,545 --> 00:26:32,090 A véremben vannak a rákos sejtek, és gyorsan terjednek. 348 00:26:33,133 --> 00:26:35,510 Elõször elérték Szöult. 349 00:26:36,845 --> 00:26:38,680 Aztán Puszant. 350 00:26:39,598 --> 00:26:41,725 Majd Kvangdzsu következett. 351 00:26:46,730 --> 00:26:48,231 A rák már csak ilyen. 352 00:26:49,858 --> 00:26:51,693 És az a helyzet, 353 00:26:52,819 --> 00:26:53,945 hogy pokolian fáj. 354 00:26:55,488 --> 00:26:56,740 Ezért úgy döntöttem, 355 00:26:56,823 --> 00:27:00,327 hogy egy nagy durranás kíséretében távozom ebbõl a világból. 356 00:27:07,834 --> 00:27:09,544 De csak töltényeid voltak. 357 00:27:10,629 --> 00:27:11,796 Hol szerezted õket? 358 00:27:12,505 --> 00:27:17,093 Házilag elkészíthetõ fegyverek után kutattam a neten, hogy lelõhessem magam. 359 00:27:17,177 --> 00:27:21,431 És közben egy fura weboldalra bukkantam, ami ingyen kínált fegyvereket. 360 00:27:21,514 --> 00:27:24,309 <i>Gondoltam, adok neki egy esélyt. Rákattintottam.</i> 361 00:27:24,392 --> 00:27:26,811 HA FEGYVERT AKARSZ, KATTINTS IDE! 362 00:27:26,895 --> 00:27:30,982 <i>Pár nappal késõbb pedig kaptam egy csomagot.</i> 363 00:27:32,025 --> 00:27:34,778 De sajnos nem volt benne egyetlen fegyver sem. 364 00:27:34,861 --> 00:27:37,906 Csak egy darab papír meg egy csomó lõszer. 365 00:27:40,992 --> 00:27:43,036 Próbálj újra belépni a weboldalra! 366 00:27:45,914 --> 00:27:47,707 Jó lenne, ha sikerülne. 367 00:27:50,460 --> 00:27:52,295 De nem tölt be. 368 00:27:53,254 --> 00:27:54,631 Teljesen eltûnt. 369 00:27:54,714 --> 00:27:56,132 A WEBHELY NEM ELÉRHETÕ. 370 00:27:57,175 --> 00:28:01,137 Ezért megnéztem a papírt, ami a csomagban volt. 371 00:28:01,638 --> 00:28:05,141 Azoknak a címe volt rajta, akik szintén rendeltek fegyvert. 372 00:28:05,725 --> 00:28:09,688 Véletlenszerûen kiválasztottam egyet, aztán felkerestem. 373 00:28:09,771 --> 00:28:11,189 Hátha szerzek fegyvert. 374 00:28:13,024 --> 00:28:14,693 Hol van most ez a címlista? 375 00:28:16,569 --> 00:28:17,570 Kidobtam. 376 00:28:19,447 --> 00:28:22,325 - Komolyan mondom. - Ezt tényleg el kéne hinnem? 377 00:28:22,409 --> 00:28:26,454 De nagyon jó memóriám van. Minden itt van a fejemben. 378 00:28:28,498 --> 00:28:29,498 Értem. 379 00:28:32,502 --> 00:28:34,170 Ha ilyen jó a memóriád, 380 00:28:35,422 --> 00:28:37,215 akkor a fejedben lévõ címeket... 381 00:28:41,010 --> 00:28:42,053 írd le ide! 382 00:28:44,764 --> 00:28:46,141 Igenis, rendõr bácsi. 383 00:29:00,238 --> 00:29:01,573 DOMYEONG-RO 1-GIL 384 00:29:01,656 --> 00:29:02,866 DONGAN-GU 385 00:29:02,949 --> 00:29:04,284 GYEONGIN 386 00:29:08,913 --> 00:29:11,583 - Mi az? - Biztos, hogy ezek voltak a papíron? 387 00:29:13,793 --> 00:29:14,794 Igen. 388 00:29:18,798 --> 00:29:19,798 Hé! 389 00:29:20,425 --> 00:29:22,218 Hova mész? A fenébe! 390 00:29:23,803 --> 00:29:26,264 OH ASSZONY 391 00:29:27,140 --> 00:29:29,559 <i>A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.</i> 392 00:29:33,813 --> 00:29:34,939 Haver! 393 00:29:36,483 --> 00:29:38,234 Ezúttal mi történt? 394 00:29:40,487 --> 00:29:41,988 - A fenébe! - Uram! 395 00:29:42,071 --> 00:29:45,408 - Meddig kell még kerülgetnem õket? - Uram, nézzen ide! 396 00:29:45,492 --> 00:29:47,285 Szabadulj meg tõlük! 397 00:29:47,368 --> 00:29:50,997 Igazából nem szegnek törvényt. De azonnal intézkedni fogok. 398 00:29:54,417 --> 00:29:56,461 - A fenébe! - Sajnálom, uram. 399 00:29:57,170 --> 00:30:00,548 - Vezess normálisan! - Elnézést! Ez a nõ kiugrott elénk. 400 00:30:00,632 --> 00:30:04,552 Uram, kérem, szálljon ki! Csak beszélni szeretnék önnel. 401 00:30:05,220 --> 00:30:06,220 Ez meg ki? 402 00:30:06,763 --> 00:30:08,306 Elment az esze, hölgyem? 403 00:30:08,807 --> 00:30:11,476 Tudja, kihez beszél? Félre az útból! 404 00:30:11,559 --> 00:30:15,605 Tényleg olyan nehéz bocsánatot kérni? Én csak beszélni akarok önnel. 405 00:30:15,688 --> 00:30:16,633 Mit tegyek? 406 00:30:16,648 --> 00:30:18,983 Szerinted? Csak menj tovább! 407 00:30:19,067 --> 00:30:21,444 - Tessék? - Azt akarod, hogy én vezessek? 408 00:30:22,070 --> 00:30:23,070 Gyerünk már! 409 00:30:24,030 --> 00:30:26,491 Azt mondtam, hogy menj tovább! Gázt neki! 410 00:30:28,952 --> 00:30:30,161 Miért álltál meg? 411 00:30:30,245 --> 00:30:32,747 - Hölgyem, kérem... - Tedd a dolgodat! 412 00:30:37,126 --> 00:30:38,126 Gyerünk! 413 00:30:40,630 --> 00:30:42,757 Mi van ennél az õrült kurvánál? 414 00:30:43,800 --> 00:30:45,426 - Egy fegyver? - Micsoda? 415 00:30:45,510 --> 00:30:46,412 Uram! 416 00:30:46,427 --> 00:30:48,137 Nézd ezt féleszût! 417 00:31:02,068 --> 00:31:03,361 Ez meg mi lehet? 418 00:31:16,332 --> 00:31:18,167 RENDELÕK CÍMLISTÁJA 419 00:31:18,251 --> 00:31:19,251 OH KYEONG-SUK 420 00:31:28,803 --> 00:31:30,430 - Sajnálom, uram! - Ji-ung! 421 00:31:31,014 --> 00:31:33,016 - Ji-ung! Hé, Ji-ung! - Uram! 422 00:31:35,602 --> 00:31:38,104 Tudja, ki az a Hwang Min-ju, ugye? 423 00:31:38,187 --> 00:31:40,607 Hwang Min-ju? Fogalmam sincs, hogy ki az! 424 00:31:51,492 --> 00:31:52,492 Nem tudja? 425 00:31:53,286 --> 00:31:54,287 Miért nem? 426 00:31:55,079 --> 00:31:56,205 Hogyhogy nem tudja? 427 00:31:57,040 --> 00:31:59,167 Hogy lehet, hogy nem ismeri a nevét? 428 00:31:59,918 --> 00:32:01,044 Maga... 429 00:32:02,086 --> 00:32:03,086 Hogy lehetséges... 430 00:32:03,630 --> 00:32:07,884 Az isten szerelmére! Nem tudom, ki az a Hwang Min-ju! 431 00:32:08,551 --> 00:32:10,345 Az ön alkalmazottja volt. 432 00:32:12,055 --> 00:32:15,183 És a fiam. Akit maga halálra dolgoztatott. 433 00:32:16,309 --> 00:32:17,894 Hogy pénzt takarítson meg. 434 00:32:18,603 --> 00:32:22,565 Addig hajszolta a fiamat, amíg a teste már nem bírta tovább. 435 00:32:24,567 --> 00:32:25,567 Mindeddig 436 00:32:26,361 --> 00:32:28,905 torkom szakadtából kiabáltam a nevét. 437 00:32:31,115 --> 00:32:33,242 Ön bizonyára jól szórakozott ezen. 438 00:32:34,160 --> 00:32:36,537 Maga tényleg annyira lenéz minket, 439 00:32:37,747 --> 00:32:41,709 hogy még a halott fiam nevét sem volt képes megjegyezni? 440 00:32:43,586 --> 00:32:44,963 Kérem, kegyelmezzen! 441 00:32:45,046 --> 00:32:48,424 Csak most az egyszer kímélje meg az életemet! 442 00:32:50,093 --> 00:32:53,471 Kérem, ne öljön meg! Sajnálom. 443 00:32:53,554 --> 00:32:57,892 Kímélje meg az életemet! Bocsánatot kérek. 444 00:33:00,812 --> 00:33:01,938 Azt ne tõlem kérje! 445 00:33:05,316 --> 00:33:06,901 Hanem a fiamtól. 446 00:33:24,127 --> 00:33:26,045 <i>Oh asszony, miért nem vette fel?</i> 447 00:33:26,546 --> 00:33:27,797 <i>Lee járõr!</i> 448 00:33:31,175 --> 00:33:32,301 Ma végre 449 00:33:33,428 --> 00:33:35,054 megkaptam a bocsánatkérést. 450 00:33:38,474 --> 00:33:40,435 Nem számított, mennyit kiabáltam, 451 00:33:40,977 --> 00:33:45,231 az a férfi nem is figyelt rám. De ma egybõl bocsánatot kért. 452 00:33:46,774 --> 00:33:48,568 <i>Amikor fegyver fogtam rá.</i> 453 00:33:49,444 --> 00:33:50,444 Oh asszony! 454 00:33:50,862 --> 00:33:51,862 Igen, tudom. 455 00:33:53,948 --> 00:33:55,199 Rossz dolgot tettem. 456 00:33:56,993 --> 00:34:00,329 Most, hogy megkaptam a bocsánatkérést, 457 00:34:01,956 --> 00:34:03,875 nekem is bûnhõdnöm kell. 458 00:34:05,293 --> 00:34:06,461 <i>Lee járõr!</i> 459 00:34:07,712 --> 00:34:10,089 <i>Engedje meg, hogy készítsek</i> 460 00:34:10,673 --> 00:34:13,801 <i>egy utolsó vacsorát a fiamnak!</i> 461 00:34:26,689 --> 00:34:27,815 Min-ju! 462 00:34:28,816 --> 00:34:30,359 Jó étvágyat! 463 00:34:32,111 --> 00:34:33,446 Rávettem azt a férfit, 464 00:34:34,655 --> 00:34:36,032 hogy bocsánatot kérjen. 465 00:34:38,076 --> 00:34:39,077 Azt hiszem... 466 00:34:43,164 --> 00:34:45,750 egy ideig nem fogok tudni fõzni neked. 467 00:34:50,338 --> 00:34:51,338 Sajnálom. 468 00:35:02,975 --> 00:35:04,018 Lee járõr? 469 00:35:17,615 --> 00:35:18,616 Ki maga? 470 00:35:19,283 --> 00:35:20,284 Hölgyem! 471 00:35:21,119 --> 00:35:22,119 Igen? 472 00:35:23,162 --> 00:35:24,664 Önnek van fegyvere, ugye? 473 00:35:39,178 --> 00:35:41,430 Mi az? Ismerõs az a kocsi? 474 00:35:42,181 --> 00:35:43,599 Tartsd rajta a szemed! 475 00:36:21,679 --> 00:36:22,763 OH ASSZONY 476 00:36:57,506 --> 00:36:59,133 LEE DO JÁRÕR 477 00:37:05,765 --> 00:37:06,765 A mindenit! 478 00:37:07,642 --> 00:37:09,852 Kíváncsi vagyok. Nagyon kíváncsi. 479 00:37:14,732 --> 00:37:17,693 A HALOTT FIAM ÜZENETE 480 00:37:32,833 --> 00:37:34,919 Moon Baek sosem fogja vissza magát. 481 00:37:44,178 --> 00:37:46,847 - Az anyját! Mi a fene? - A frászt hoztad rám. 482 00:37:46,931 --> 00:37:48,474 - Mi bajod van? - Faszomba! 483 00:37:50,226 --> 00:37:53,521 - Mondtam, hogy ne parkoljatok ide! - Te meg ki vagy? 484 00:37:53,604 --> 00:37:55,147 A nevem Moon Baek. 485 00:37:55,231 --> 00:37:56,565 - Nyugi! - Te seggfej! 486 00:37:56,649 --> 00:38:00,903 Miért parkoltatok le egy szûk utcában? Azért, hogy mások ne férjenek el? 487 00:38:07,118 --> 00:38:10,454 A rohadt életbe! Hát újra találkozunk, te pöcsfej. 488 00:38:16,085 --> 00:38:20,172 Nézz ide! Csinálok egy képet a temetésedhez. Mondd: „<i>kimcshi</i>”! 489 00:38:21,007 --> 00:38:23,718 Jól van, felfogtuk. Most pedig húzz innen! 490 00:38:25,845 --> 00:38:27,430 - Mi van? - Mi az? 491 00:38:27,513 --> 00:38:28,514 Ez meg mi? 492 00:38:29,140 --> 00:38:30,224 Ki ez? 493 00:38:31,684 --> 00:38:34,312 - Mit nézel? - Megértettük. Menj innen! 494 00:38:34,395 --> 00:38:37,523 „Megértettük. Menj innen!” Ti menjetek innen! 495 00:38:37,606 --> 00:38:38,509 Mi van? 496 00:38:38,524 --> 00:38:40,192 - Különben végetek. - Tessék? 497 00:38:40,276 --> 00:38:42,528 - Te seggfej! - Mi a picsa? 498 00:38:42,611 --> 00:38:45,031 Látta az arcunkat. Nem lesz ebbõl baj? 499 00:38:45,114 --> 00:38:46,824 De. Kiszállás! 500 00:38:47,616 --> 00:38:50,286 Ez az ügy egyre érdekesebb lesz. 501 00:38:51,954 --> 00:38:54,248 Hé, te! Gyere ide! 502 00:38:54,332 --> 00:38:55,624 Hova mész? 503 00:38:55,708 --> 00:38:56,792 Állj meg, te pöcs! 504 00:39:01,630 --> 00:39:02,533 Hé! 505 00:39:02,548 --> 00:39:05,343 - Nézzétek, milyen arcot vág! - Hé, te! 506 00:39:05,426 --> 00:39:07,762 Szálanként tépem ki a hajadat! 507 00:39:09,180 --> 00:39:10,681 - Õrült fasz! - Hé! 508 00:39:10,765 --> 00:39:12,475 - Hé! - Kapjuk el! 509 00:39:12,558 --> 00:39:13,726 A kurva anyádat! 510 00:39:13,809 --> 00:39:15,394 - Te szarházi! - Állj meg! 511 00:39:16,187 --> 00:39:18,230 - Te faszfej! - Állj meg! 512 00:39:19,565 --> 00:39:20,775 Hova mész? 513 00:39:23,527 --> 00:39:25,738 - A hölgy hol van? - Te balfasz! 514 00:39:25,821 --> 00:39:28,574 Nemsokára meghalsz. Inkább magad miatt aggódj! 515 00:39:42,505 --> 00:39:44,006 Gong parancsát követitek? 516 00:39:44,090 --> 00:39:47,051 Ennek a csávónak fogalma sincs, hogy mi folyik itt. 517 00:39:47,593 --> 00:39:49,011 Ez egy igazi pisztoly. 518 00:39:49,095 --> 00:39:51,889 Ha meghúzom a ravaszt, kilyuggatja a fejedet. 519 00:39:51,972 --> 00:39:52,972 Baszd meg! 520 00:39:56,519 --> 00:39:58,104 Ostoba farok! 521 00:40:01,774 --> 00:40:03,150 Mi az? Mit láttál? 522 00:40:10,449 --> 00:40:12,201 Itt is van egy furgon. 523 00:40:33,889 --> 00:40:35,224 A picsába! 524 00:40:40,146 --> 00:40:41,564 A kurva életbe! 525 00:40:47,069 --> 00:40:49,280 Azt sem tudjátok, mi az a vaktöltény. 526 00:40:49,864 --> 00:40:51,907 A faszomba! Öljük meg! 527 00:40:55,953 --> 00:40:56,953 Baszódj meg! 528 00:41:05,296 --> 00:41:06,672 Most komolyan? 529 00:41:31,322 --> 00:41:32,448 U-tae hív. 530 00:41:32,531 --> 00:41:33,434 Mondjad! 531 00:41:33,449 --> 00:41:34,992 Mindannyian gyertek ide! 532 00:41:37,661 --> 00:41:38,913 Irány befelé! 533 00:41:38,996 --> 00:41:41,332 - Intézzétek el azt a pasast! - Gyerünk! 534 00:41:42,625 --> 00:41:43,569 Siessünk! 535 00:41:43,584 --> 00:41:45,085 Azonnal menjetek be! 536 00:41:46,128 --> 00:41:48,672 Jó nagy balhé lehet. Hé, gyertek már! 537 00:41:48,756 --> 00:41:49,840 Mozgás! 538 00:42:02,186 --> 00:42:03,312 Az anyját! 539 00:42:12,863 --> 00:42:13,863 Baszódj meg! 540 00:42:26,293 --> 00:42:27,293 Oh asszony! 541 00:42:35,010 --> 00:42:36,971 Mindjárt visszajövök. Tartson ki! 542 00:42:53,404 --> 00:42:57,241 Mondtam, hogy szedd elõ a fegyvert! Mi tart annyi ideig? Gyerünk! 543 00:42:57,324 --> 00:42:58,659 - Tempó! - Ez nem igaz! 544 00:43:02,746 --> 00:43:05,416 - Miért jött vissza? - Ez nagyon hülye. 545 00:43:15,593 --> 00:43:16,802 - Hé! - Nekünk jön! 546 00:43:20,389 --> 00:43:22,933 Beszari pöcsfejek vagytok. 547 00:43:24,810 --> 00:43:26,437 - Kapjuk el! - Bassza meg! 548 00:43:41,118 --> 00:43:42,119 A rohadt életbe! 549 00:44:20,699 --> 00:44:21,867 Rohadjál meg! 550 00:44:27,581 --> 00:44:28,666 Hé! 551 00:44:32,836 --> 00:44:33,837 - Engedj el! - Hé! 552 00:44:33,921 --> 00:44:37,591 - A többiek hol a faszomban vannak? - Hova mész? 553 00:44:51,730 --> 00:44:53,816 Ti mocskos faszfejek! 554 00:44:54,650 --> 00:44:57,444 Engedj el! Azt mondtam, engedj el, te pöcs! 555 00:45:12,000 --> 00:45:13,001 Az anyádat! 556 00:45:21,051 --> 00:45:22,302 Ezért 557 00:45:22,386 --> 00:45:23,846 kéne 558 00:45:23,929 --> 00:45:24,930 normálisan 559 00:45:26,181 --> 00:45:27,182 parkolnotok! 560 00:45:39,361 --> 00:45:41,029 Te rohadt szarházi! 561 00:45:43,699 --> 00:45:44,992 Baszódj meg! 562 00:45:57,045 --> 00:45:58,172 Engedj el, te fasz! 563 00:45:58,255 --> 00:46:01,133 Azt mondtam, engedj el! Te faszfej! Eressz el! 564 00:46:01,216 --> 00:46:02,634 Megöllek! 565 00:46:07,681 --> 00:46:09,391 - Baszd ki! - Mi a picsa? 566 00:46:10,893 --> 00:46:12,186 Te meg ki vagy? 567 00:46:29,620 --> 00:46:31,997 - Mi az, megsérült? - Nyisd ki az ajtót! 568 00:46:39,755 --> 00:46:41,840 - Itt nyomd! Én vezetek. - Rendben. 569 00:47:08,659 --> 00:47:09,993 Minden rendben lesz. 570 00:47:10,702 --> 00:47:12,496 Még egy kicsit tartson ki! 571 00:47:12,996 --> 00:47:14,414 Minden rendben lesz. 572 00:47:14,498 --> 00:47:16,750 Már majdnem ott vagyunk. 573 00:47:18,210 --> 00:47:20,546 <i>Öt perce jobbra, Geumseong-ro 96.</i> 574 00:47:20,629 --> 00:47:23,465 <i>- Micsoda? Nem, balra fordult!</i> - Állj meg! Ott volt a 96. 575 00:47:25,425 --> 00:47:26,328 KONTROLLER 576 00:47:26,343 --> 00:47:27,427 OH ASSZONY 577 00:47:28,136 --> 00:47:29,263 Tartsa, kérem! 578 00:47:31,139 --> 00:47:34,643 Oh asszony, éppen fontos dolgom van. Visszahívhatom késõbb? 579 00:47:34,726 --> 00:47:37,229 Értem. Persze. Bocsánat a zavarásért. 580 00:47:39,606 --> 00:47:40,941 Itt vagyok. 581 00:48:06,425 --> 00:48:07,425 Oh asszony! 582 00:48:08,218 --> 00:48:09,845 Óvatosan! Vigyázz a fejére! 583 00:48:11,930 --> 00:48:13,640 Minden rendben lesz. 584 00:48:13,724 --> 00:48:15,350 Itt vagyunk. Legyen erõs! 585 00:48:15,851 --> 00:48:17,936 Oh asszony, hall engem? 586 00:48:18,812 --> 00:48:21,815 Eszméleténél kell maradnia. Minden rendben lesz. 587 00:48:25,527 --> 00:48:27,112 BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL 588 00:48:38,332 --> 00:48:39,499 MÛTÕ 589 00:52:45,370 --> 00:52:47,330 A feliratot fordította: D. Ferenc 590 00:52:48,305 --> 00:53:48,271 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm