"Bosch: Legacy" Cat Got a Name?

ID13199028
Movie Name"Bosch: Legacy" Cat Got a Name?
Release Name BOSCH LEGACY S01E09
Year2022
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID15565102
Formatsrt
Download ZIP
Download BOSCH LEGACY S01E09.srt
1 00:00:05,100 --> 00:00:07,100 <i>Досега в "Бош: Наследство"..</i> 2 00:00:07,904 --> 00:00:09,984 Пистолет, пистолет, пистолет! 3 00:00:10,816 --> 00:00:13,728 "Роуз и Съдружници" започнаха процес по завеждане на гражданско дело срещу 4 00:00:13,936 --> 00:00:19,344 града и полицията на Лос Анджелис, от името на сина на Никол, Кейлон. 5 00:00:19,552 --> 00:00:23,088 Успях да идентифицирам лейтенанта от Спецчастите, Спенсър Косгроув. 6 00:00:23,296 --> 00:00:26,208 Чандлър ще изкриви истината. Ще възпламени общественото мнение. 7 00:00:26,416 --> 00:00:29,436 Е, няма да й е трудно. - Целия отдел ще е под обсада. 8 00:00:29,586 --> 00:00:31,466 Трябва да се държим заедно в тази ситуация. 9 00:00:31,616 --> 00:00:34,112 Д-р Басу е имал 5 прободни рани, всички, засягащи жизненоважни 10 00:00:34,320 --> 00:00:36,400 кръвоносни съдове. Убиецът е знаел какво прави. 11 00:00:36,608 --> 00:00:38,896 Бих предположил, че нападателят има някаква военна, 12 00:00:39,104 --> 00:00:41,184 или медицинска подготовка. - Можете ли да го опишете? 13 00:00:41,392 --> 00:00:44,304 Носеше маска. Една от онези мексикански маски на борци. 14 00:00:45,552 --> 00:00:47,632 Не сме детективи, и адски сигурно е, че не сме социални работници. 15 00:00:47,840 --> 00:00:49,920 Случаят е на "Сексуални престъпления" сега. 16 00:00:50,070 --> 00:00:51,850 Какво стана с онова обаждане от Тайландският квартал? 17 00:00:52,000 --> 00:00:53,664 Опит за изнасилване. Заподозряният е избягал. 18 00:00:53,872 --> 00:00:55,872 Успяла ли е да го види добре? - Носел е маска на борец. 19 00:00:56,022 --> 00:00:58,032 Черна и червена? <i>- Нещо ново за удостоверяването на</i> 20 00:00:58,240 --> 00:01:00,312 <i>автентичността на завещанието на Ванс?</i> - Все още не е решено. 21 00:01:02,608 --> 00:01:06,144 Ако остане нерешено, всички дялове и активи ще преминат към Борда. 22 00:01:06,352 --> 00:01:09,056 Клиентът ми е бил биологичният баща на Доминик Сантанело. 23 00:01:09,264 --> 00:01:11,344 Твоят дядо. Трябва да знаеш, че състоянието му 24 00:01:11,552 --> 00:01:13,632 отива при наследниците му. Ти, и сина ти. 25 00:01:14,880 --> 00:01:17,376 Ако ДНК-анализа потвърви кръвно родство, което ще стане. 26 00:01:17,584 --> 00:01:19,872 И, колко? - Милиарди. 27 00:01:20,604 --> 00:01:22,604 По-добре ги пази с цената на живота си. 28 00:01:22,784 --> 00:01:24,864 А, ще ги занеса директно там. 29 00:01:25,072 --> 00:01:28,400 "Байорайт Тестинг" са добри, надеждни. - Дано да са такива. 30 00:01:28,608 --> 00:01:30,688 Трябва да направим нещо по въпроса с тази ДНК-ситуация. 31 00:01:30,896 --> 00:01:33,808 Трябва да удушим бебето в люлката, така да се каже. 32 00:01:36,304 --> 00:01:39,216 Г-н Крейтън, разбирам, че имате работа за мен. 33 00:01:39,424 --> 00:01:41,504 Наистина имам. 34 00:01:43,000 --> 00:01:49,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 35 00:02:27,056 --> 00:02:29,136 Добро утро. 36 00:02:41,616 --> 00:02:43,696 Добро момче. 37 00:04:34,144 --> 00:04:36,432 БОШ: НАСЛЕДСТВО сез. 1, еп. 9 - "Котката Има Ли Си Име" 38 00:05:06,800 --> 00:05:08,880 Г-це Портър. 39 00:05:09,296 --> 00:05:12,208 Г-н Бош. Откъде дойдохте? 40 00:05:12,416 --> 00:05:14,496 Паркирах зад ъгъла. 41 00:05:16,160 --> 00:05:18,864 Какво ви води насам? - Пликът, който ми изпратихте. 42 00:05:19,904 --> 00:05:23,232 Може би трябва да влезем вътре. Човек никога не знае кой наблюдава. 43 00:05:23,440 --> 00:05:25,520 Не, не знае. - Моля. 44 00:05:29,056 --> 00:05:33,324 Отидох до пощенския клон и ви изпратих плика с обикновена поща, 45 00:05:33,474 --> 00:05:35,504 както ме беше инструктирал г-н Ванс. 46 00:05:35,712 --> 00:05:38,416 Знаехте ли какво имаше в плика? - Не знаех. 47 00:05:39,872 --> 00:05:44,448 Ще подпишете ли клетвена декларация в този смисъл? 48 00:05:44,656 --> 00:05:47,152 За какво е всичко това? 49 00:05:47,360 --> 00:05:50,272 За установяване на верига от автентични доказателства. 50 00:05:50,480 --> 00:05:52,560 Което значи? - Уверява, че съдържанието 51 00:05:52,710 --> 00:05:54,710 на плика е автентично. 52 00:05:55,164 --> 00:05:57,164 И какво беше съдържанието? 53 00:05:57,344 --> 00:06:00,048 Ръкописно завещание, и златната писалка на г-н Ванс. 54 00:06:01,296 --> 00:06:03,376 Божичко. 55 00:06:05,040 --> 00:06:07,120 И.. 56 00:06:07,644 --> 00:06:09,644 Какво ще стане сега? - Удостоверяване на автентичността. 57 00:06:09,824 --> 00:06:12,528 Ще сравнят завещанието с други ръкописно образци от г-н Ванс. 58 00:06:12,736 --> 00:06:15,024 Ще анализират мастилото, писалката и хартията. 59 00:06:15,232 --> 00:06:18,976 Като негова секретарка, бих могла да ви помогна, но бях уволнена. 60 00:06:19,184 --> 00:06:21,264 Съжалявам да го чуя. - Цъфна на прага ми и ми връчи 61 00:06:21,472 --> 00:06:23,552 документите за освобождаването ми. 62 00:06:24,384 --> 00:06:26,672 След 40 години. Доста силен шок. 63 00:06:26,880 --> 00:06:30,624 Кой, Слоун? - Не, г-н Коруин. От Борда. 64 00:06:31,872 --> 00:06:35,200 Той управлява фирмените дела сега. Предполагам, че е изпълнителят. 65 00:06:35,408 --> 00:06:37,696 Аз съм. - Вие сте какво? 66 00:06:38,320 --> 00:06:40,400 Аз съм изпълнителят на завещанието на Ванс. 67 00:06:41,856 --> 00:06:44,768 Знам, че г-н Ванс ви беше благодарен за откриването на сина му. 68 00:06:44,976 --> 00:06:47,680 Той ли ви каза това? - Да, каза ми го, но това е нелепо. 69 00:06:48,512 --> 00:06:50,592 Съгласен съм. - Какво знаете за завещания 70 00:06:50,742 --> 00:06:52,742 и имоти и удостоверяване, и всичко това? 71 00:06:52,892 --> 00:06:55,376 Абсолютно нищо. Ще имам нужда от някакъв юридически съвет. 72 00:06:57,456 --> 00:06:59,536 Бедният г-н Ванс не беше с всичкият си. 73 00:06:59,744 --> 00:07:02,032 Да, не бих бил барабана за това твърде силно. 74 00:07:02,240 --> 00:07:04,944 Защо не? - Оставил ви е 10 милиона долара. 75 00:07:09,212 --> 00:07:11,212 Мисля, че трябва да помислите за наемане на адвокат. 76 00:07:11,392 --> 00:07:13,472 И защо да го правя? - Когато това ново завещание 77 00:07:13,680 --> 00:07:15,680 бъде подадено в съда за удостоверяване, 78 00:07:15,830 --> 00:07:18,464 нещата ще станат доста неприятни. Трябва да се защитите. 79 00:07:18,880 --> 00:07:21,376 Не познавам никакви адвокати. - Е, аз мога да ви препоръчам един. 80 00:07:21,584 --> 00:07:23,872 И така и не ми отговорихте за клетвената декларация. 81 00:07:24,080 --> 00:07:26,160 А, разбира се, че ще я подпиша. - Добре, ще я напиша днес, 82 00:07:26,368 --> 00:07:28,448 и ще ви я донеса до утре, и можете да я подпишете. 83 00:07:28,656 --> 00:07:30,944 Така става ли? - Да, няма проблеми. 84 00:07:31,776 --> 00:07:34,480 Надявам се нямате против да излезете отзад. Човек трябва да е внимателен. 85 00:07:34,688 --> 00:07:38,016 Да, така е. Ще се видим утре. 86 00:07:38,640 --> 00:07:42,176 Ключови въпроси. Кой полицай изкрещя, "пистолет"? 87 00:07:42,384 --> 00:07:44,672 И дали наистина е видял пистолета? 88 00:07:45,088 --> 00:07:47,584 Посегнал ли е Шарп към него? 89 00:07:47,792 --> 00:07:52,160 Спецчастите дали ли са му време да се подчини, преди да открият огън? 90 00:07:52,368 --> 00:07:54,864 Кога можем да получим записа от телесната камера? 91 00:07:55,072 --> 00:07:57,568 Трябва да видим доколко ще ни сътрудничи полицията на Лос Анджилис. 92 00:07:57,776 --> 00:08:01,728 Не бих се надявал твърде много. Имат до 45 дни да оповестят записа, 93 00:08:01,936 --> 00:08:04,016 плюс това, трябва да приключи тяхното собствено вътрешно разследване. 94 00:08:04,224 --> 00:08:07,136 Може би можем да създадем някакъв обществен натиск върху полицията, 95 00:08:07,344 --> 00:08:09,840 да оповестят онова, което знаят сега. - Ами, струва си да се опита. 96 00:08:10,672 --> 00:08:12,752 Социалните медии? - Навсякъде из тях. Снимки от телефон, 97 00:08:12,960 --> 00:08:15,040 Снимки от "Ринг", милиони малки парчета. 98 00:08:16,704 --> 00:08:21,072 Сега, нещата са като пвторение на гол. 99 00:08:21,280 --> 00:08:25,024 Никакви определени ъгли? Отсъжда се на терен. 100 00:08:26,272 --> 00:08:29,600 Мисля, че хванах аналогията. Ами Косгроув? 101 00:08:29,808 --> 00:08:33,760 По-късно имам среща с адвокат, който е съдил града и Спецчастите. 102 00:08:33,968 --> 00:08:36,880 Надявам се, че тя може да хвърли светлина върху лейтенант Косгроув. 103 00:08:37,088 --> 00:08:39,168 За най-скорошният инцидент <i>имаше сигнали за човек,</i> 104 00:08:39,376 --> 00:08:44,368 <i>бягащ от мястото, носещ черна</i> и червена мексиканска маска на борец. 105 00:08:44,576 --> 00:08:46,656 Лучадор. - Благодаря ви, полицай. 106 00:08:46,806 --> 00:08:48,806 <i>Маска на борец-лучадор и черни ръкавици.</i> 107 00:08:48,956 --> 00:08:51,648 <i>На база на първоначалните разкрития,</i> установихме периметър и проведохме 108 00:08:51,856 --> 00:08:54,144 цялостно издирване.. - Което се оказа напразно. 109 00:08:54,560 --> 00:08:58,720 Така че, накратко, ще разширим периметъра, и ще претърсим 110 00:08:58,928 --> 00:09:01,008 квартала отново. 111 00:09:01,216 --> 00:09:04,336 Лейтенант, какви са шансовете онези предмети все още да са някъде там? 112 00:09:04,544 --> 00:09:07,664 Благодаря ви, полицай Васкез, че доброволно приемате задачата. 113 00:09:07,872 --> 00:09:09,952 Господине? - Поставям ви начело. 114 00:09:10,160 --> 00:09:12,240 Можете да вземете новобранката си с вас. 115 00:09:13,488 --> 00:09:15,568 Да. 116 00:09:16,192 --> 00:09:18,896 <i>Виждал ли сте някакви непознати коли?</i> Някой в квартала, 117 00:09:19,104 --> 00:09:21,808 когото не сте виждал прeди? - Съжалявам. Нищо не ми идва наум. 118 00:09:22,016 --> 00:09:24,096 Прегледахме записите от всички видими камери в района, 119 00:09:24,246 --> 00:09:26,246 но може би при вас има някоя, за която не знаем? 120 00:09:26,396 --> 00:09:28,464 Скрити камери? Не мисля. - Говорите ли с хората, 121 00:09:28,672 --> 00:09:30,960 на които доставяте? - "Подпишете тук". Това е всичко. 122 00:09:32,624 --> 00:09:34,912 Да сте виждали напоследък някой, който да дебне между къщите? 123 00:09:35,120 --> 00:09:37,616 Да дебне? - А непознати коли паркирани в алеите? 124 00:09:38,348 --> 00:09:40,348 Имам си много неща на главата. 125 00:09:40,528 --> 00:09:42,608 Не мога да следя кой и къде паркира. 126 00:10:00,396 --> 00:10:02,396 Обажда се полицай Маделин Бош от полицията на Лос Анджелис. 127 00:10:02,576 --> 00:10:05,280 Моля, обадете ми се възможно най-скоро, 128 00:10:05,488 --> 00:10:09,232 във връзка с уведомление за инспекция номер.. 129 00:10:10,064 --> 00:10:13,808 <i>62544851. Благодаря ви.</i> 130 00:10:14,332 --> 00:10:16,332 Спечелила сте съдебен спор срещу Спецчастите? 131 00:10:16,512 --> 00:10:19,008 Общината се споразумя по въпроса, преди да се стигне до процес. 132 00:10:19,216 --> 00:10:21,920 Първото ми голямо дело, след като напуснах Прокуратурата. 133 00:10:22,128 --> 00:10:24,208 Защо се е споразумяла общината? - Заради проблеми с показанията 134 00:10:24,358 --> 00:10:26,358 на някои полицаи. - Лъжели са? 135 00:10:27,120 --> 00:10:30,864 Координирали са показанията си. - Аха. Косгроув? 136 00:10:31,280 --> 00:10:33,776 Той беше един от тях. - Интересува ме 137 00:10:33,984 --> 00:10:37,936 дисциплинарното му досие. Предполагам, сте го видяла по време на разкритията. 138 00:10:38,144 --> 00:10:42,928 Да, мога да ви дам сбит портрет. Умен, амбициозен, агресивен, 139 00:10:43,136 --> 00:10:45,632 проактивен. Движи се по ръба. 140 00:10:45,840 --> 00:10:47,920 Напомня ми на някого, когото познавам. 141 00:10:49,792 --> 00:10:53,328 Движи се по ръба, но не го прекрачва? - Обича да изпитва системата. 142 00:10:54,576 --> 00:10:57,280 Оплаквания от прилагане на прекомерна сила? 143 00:10:57,488 --> 00:11:01,232 Няколко. Но не много, предвид от колко време е на работа. 144 00:11:01,440 --> 00:11:03,728 Също така и няколко похвали. 145 00:11:03,936 --> 00:11:07,264 Полицаите му се кълнат в него. "Полицай на полицаите". 146 00:11:08,512 --> 00:11:10,800 Значи..нищо уличавощо го. 147 00:11:12,048 --> 00:11:14,128 Съжалявам. 148 00:11:19,744 --> 00:11:22,656 Това е някаква отвратителна, преебана гадост. 149 00:11:22,864 --> 00:11:26,608 Кой го докладва? - Анонимно сведение. 150 00:11:26,758 --> 00:11:28,758 Тип, носещ черна и червена маска, е бягал надолу по тази алея, 151 00:11:28,908 --> 00:11:30,976 малко след 3 следобед, във вторник. 152 00:11:31,184 --> 00:11:35,136 Пробвал е вратите на колите, търсейки незаключена кола, която да открадне. 153 00:11:36,492 --> 00:11:38,492 Това е точно след опита за изнасилване. 154 00:11:38,672 --> 00:11:40,752 Правилно. 155 00:11:42,416 --> 00:11:44,496 Е, не пречи да проучим. 156 00:11:44,704 --> 00:11:46,784 Да, така е. 157 00:12:08,624 --> 00:12:10,704 Васкез. 158 00:12:11,952 --> 00:12:14,140 Мамка му, браво на теб, новобранке. 159 00:12:14,290 --> 00:12:16,320 Да го прибера и опиша? - Още не. 160 00:12:16,528 --> 00:12:19,232 Може да има генетични доказателства вътре, и отвън по маската. 161 00:12:22,044 --> 00:12:24,044 Първо ще извикаме Колмън да дойде да провери това. 162 00:12:24,224 --> 00:12:26,304 После ще го приберем, и опишем. 163 00:12:43,568 --> 00:12:46,272 Добра работа днес, Бош. - Благодаря. 164 00:13:00,832 --> 00:13:02,912 <i>Ало?</i> - Прийда? 165 00:13:03,120 --> 00:13:05,408 <i>Да.</i> - Обажда се полицай Бош. 166 00:13:05,824 --> 00:13:08,528 <i>Да.</i> - Открихме нещо. 167 00:13:33,904 --> 00:13:36,400 Здрасти. <i>- Пусни си новините.</i> 168 00:13:40,768 --> 00:13:42,848 <i>Точно така, Лара. Очевидците казват, че пожара..</i> 169 00:13:43,056 --> 00:13:45,136 Мамицата му. 170 00:13:45,344 --> 00:13:48,672 <i>Не мислех, че ще стигнат толкова далеч.</i> 171 00:13:50,752 --> 00:13:52,832 Играят на сигурно и безразсъдно. 172 00:14:01,568 --> 00:14:04,480 В съда съм. Делото е много важно. 173 00:14:04,688 --> 00:14:08,224 Не помня какво, но и кулоарите бяха препълнени. 174 00:14:09,680 --> 00:14:14,880 И ставам, за пледоарията си, когато внезапно осъзнавам, че съм гола. 175 00:14:15,088 --> 00:14:18,832 Това е класически пример за сън на безпокойство. 176 00:14:19,040 --> 00:14:22,368 Да си гол пред непознати. - Да знам, тотално шибано клише. 177 00:14:22,576 --> 00:14:26,320 Мразя го. Но не това е интересната част. 178 00:14:26,736 --> 00:14:28,816 Добре. - Казах ти, че се събудих. 179 00:14:29,024 --> 00:14:32,352 Но това още беше част от съня. 180 00:14:33,808 --> 00:14:36,512 Значи, в съня, се събуждам.. 181 00:14:36,720 --> 00:14:40,256 и осъзнавам, че съм убила някого. 182 00:14:41,920 --> 00:14:46,080 И напълно съм забравила за това, точно до онзи момент. 183 00:14:46,288 --> 00:14:49,824 Толкова съм ужасена, че се събуждам. В смисъл, наистина се събуждам. 184 00:14:50,032 --> 00:14:52,528 В смисъл, изправям се в леглото, потна. 185 00:14:56,272 --> 00:14:58,352 Кого си убила? 186 00:14:59,392 --> 00:15:01,472 Не знам. 187 00:15:01,888 --> 00:15:03,968 Роджърс? 188 00:15:04,176 --> 00:15:06,256 Не видях лицето му. 189 00:15:08,960 --> 00:15:11,040 Как го беше убила? 190 00:15:13,744 --> 00:15:15,824 Блъснах го с колата си. 191 00:15:16,240 --> 00:15:18,320 Прегазих го, и просто отпраших. 192 00:15:19,360 --> 00:15:23,728 И после.. го изхвърлих от ума си. 193 00:15:27,264 --> 00:15:31,008 Въпросът е там, че сънят беше толкова истински, че аз.. 194 00:15:32,256 --> 00:15:35,584 Не можах да се отърся от него. И през следващият час продължавах 195 00:15:35,792 --> 00:15:39,536 да си мисля, "Боже мой, наистина ли сторих това?" 196 00:15:39,744 --> 00:15:44,320 Наистина ли убих някого, и просто тотално го подтиснах. 197 00:15:45,360 --> 00:15:49,520 Излязох и проверих колата си за следи от удар и бягство. 198 00:15:49,728 --> 00:15:51,808 Откри ли нещо? 199 00:15:52,848 --> 00:15:55,344 Не. 200 00:15:57,424 --> 00:15:59,504 Как тълкуваш това? 201 00:16:01,168 --> 00:16:04,496 Мисля, че се чувстваш виновна за нещо. - Не сме ли така всички? 202 00:16:10,736 --> 00:16:13,856 Не можеш да победиш тази гледка. - Гледка за милион долара. 203 00:16:14,480 --> 00:16:16,560 Благодаря ти. - Внимателно, горещо е. 204 00:16:16,768 --> 00:16:18,840 Да. 205 00:16:19,472 --> 00:16:23,216 И..колко мислиш, че мога да взема за него? 206 00:16:23,424 --> 00:16:25,504 На този пазар? - Заради спора. 207 00:16:27,168 --> 00:16:30,496 Така, както е? - Както е, или ако го реновирам. 208 00:16:30,704 --> 00:16:34,032 Или, или. - Както е? Около 7-8 милиона. 209 00:16:34,656 --> 00:16:37,360 Еха. Сериозно? - Както каза. Гледка за милион долара. 210 00:16:39,648 --> 00:16:42,560 А реновиран? - 21, 22. Приблизително. 211 00:16:44,432 --> 00:16:47,552 Това е атрактивно приблизително. - Ако имаш времето и парите. 212 00:16:47,868 --> 00:16:49,868 Ще ти струва 50 хиляди да го реновираш. 213 00:16:50,048 --> 00:16:53,168 И тормоза да се оправяш със строителни предприемачи и разрешителни. 214 00:16:53,376 --> 00:16:56,496 Месеци, преди да го пуснеш на пазара. - Ти какво би сторила? 215 00:16:58,160 --> 00:17:01,696 Вземам парите и бягам. Нека друг си троши главата с него. 216 00:17:22,496 --> 00:17:25,824 Нещо от всичко това законно ли е? - Дори не близко до законното. 217 00:17:27,280 --> 00:17:30,608 Ето ти го, брато. Най-скорошният одит на рецептите на добрият доктор. 218 00:17:30,816 --> 00:17:33,936 Всеки доктор, който работи в клиниката му. Кой е мишената? 219 00:17:34,144 --> 00:17:38,096 Кой е предписвал най-много рецепти за опиоди? 220 00:17:38,928 --> 00:17:42,672 Да видим..д-р Винс Шипман определено. - Това беше бързо. 221 00:17:42,880 --> 00:17:46,000 Ами, беше лесно. Д-р Басу го е отбелязал. 222 00:17:46,208 --> 00:17:48,912 Последвано от среща с Шипман, няколко дни след одита, 223 00:17:49,120 --> 00:17:51,824 когато го е извикал на килимчето заради изобилното му предписване. 224 00:17:52,032 --> 00:17:55,152 Направи ми услуга. Разпечатай ми списък с пациентите му, 225 00:17:55,302 --> 00:17:57,302 на които е предписвал рецепти. 226 00:17:57,452 --> 00:18:00,768 Доста от тях са бездомни. Без постоянни адреси. 227 00:18:00,976 --> 00:18:03,888 Доктор Шипман ли ти е доктор в клиниката? 228 00:18:04,096 --> 00:18:08,880 Сменят се. Д-р Басу ми беше главният доктор. Докато, знаете. 229 00:18:10,752 --> 00:18:13,456 Какво ви предписваше д-р Шипман? 230 00:18:13,664 --> 00:18:16,576 Нищо. - Нищо. Сигурен ли си? 231 00:18:18,032 --> 00:18:21,152 Нищо, което да не мога аз самият да си взема от аптеката. 232 00:18:21,360 --> 00:18:24,480 Трябва да ти кажа, че точно тук пише, че ти е предписвал окси. 233 00:18:24,688 --> 00:18:26,768 Ще ми се. 234 00:18:28,432 --> 00:18:30,512 Благодаря. 235 00:18:46,944 --> 00:18:49,440 Пойдрас. Жив да не бях. 236 00:18:49,756 --> 00:18:51,756 Момчета, просто не можете да се нарадвате на светлините 237 00:18:51,936 --> 00:18:54,848 на големият град, а? Кой е новият ти партньор? 238 00:18:55,472 --> 00:18:58,384 Казвам се Мусо. - Шегуваш се, нали. 239 00:18:58,592 --> 00:19:01,296 Кого те нае Ванс да откриеш наистина? - И не ни пробутвай глупостите 240 00:19:01,504 --> 00:19:04,000 за отдавна изгубеният му побратим от Университета в Южна Каролина. 241 00:19:04,208 --> 00:19:06,496 Този е истински чаровник. Какво се случи с Франкс? 242 00:19:06,704 --> 00:19:10,032 Пукна. Аневризъм. - Съжалявам да го чуя. 243 00:19:10,656 --> 00:19:12,736 Отговори на въпроса. 244 00:19:12,944 --> 00:19:16,272 Имал е бременна приятелка от Университета. Била е мексиканка. 245 00:19:16,480 --> 00:19:19,392 Баща му е заплашил да го лиши от наследство. Затовя я зарязал. 246 00:19:19,600 --> 00:19:21,680 Каза, че цял живот се е чувствал виновен заради това. 247 00:19:21,888 --> 00:19:23,968 Малко е позакъснял. 248 00:19:24,176 --> 00:19:27,504 Каза ми, че искал да балансира нещата, да ги оправи, преди да умре. 249 00:19:27,712 --> 00:19:30,832 И намери ли му наследник? - А, тук вече правим размяната. 250 00:19:31,040 --> 00:19:33,120 Вие задавате въпрос, аз задавам въпрос. 251 00:19:34,992 --> 00:19:38,112 Добре, задай си въпроса. - Причина за смъртта? 252 00:19:38,320 --> 00:19:41,648 Бил е открит свлечен върху бюрото си, и изглеждало по естествени причини. 253 00:19:41,856 --> 00:19:44,560 Но, понеже е Уитни Шибания Ванс, милиардер, патолога вижда шанс 254 00:19:44,768 --> 00:19:47,888 да се облажи от медиите, и нарежда аутопсия. 255 00:19:48,096 --> 00:19:50,176 И, я виж ти, открива лек точковиден кръвоизлив, записва причината 256 00:19:50,384 --> 00:19:52,464 за смъртта като неопределена. - И ние се връщаме пак там, 257 00:19:52,672 --> 00:19:55,584 правим няколко снимки, изтърбушваме къщата за втори път. 258 00:19:56,416 --> 00:19:59,120 Проверяваме възглавниците на кушетката и откриваме нещо, които изглежда като 259 00:19:59,328 --> 00:20:01,200 засъхнала слюнка върху една от тях. Откриваме съвпадение с ДНК на Ванс. 260 00:20:01,408 --> 00:20:03,904 Решихме, че някой е взел възглавницата, заобиколил зад него, 261 00:20:04,112 --> 00:20:07,024 и я е задържал върху лицето му. Не би отнело голямо усилие. 262 00:20:07,232 --> 00:20:09,520 Наш ред. Откри ли наследник? 263 00:20:09,728 --> 00:20:12,016 Момичето е родило бебето, дало го е за осиновяване. 264 00:20:12,224 --> 00:20:14,304 Проследих осиновяването, идентифицирах детето. 265 00:20:14,512 --> 00:20:16,592 Въпросът е, че когато са го свалили с хеликоптера във Виетнам, 266 00:20:16,800 --> 00:20:19,920 месец преди 20-годишният му рожден ден, през 1972-ра. 267 00:20:20,128 --> 00:20:22,624 Каза ли на Ванс? - Това са два поредни въпроса. 268 00:20:22,832 --> 00:20:25,952 Не ставайте алчни. Да, казах му. 269 00:20:26,368 --> 00:20:29,696 Мой ред. Кой е имал достъп до кабинета му, в деня, когато е умрял? 270 00:20:31,568 --> 00:20:34,896 Хората от охраната, най-вече. - Дейвид Слоун. Кой друг? 271 00:20:35,936 --> 00:20:38,640 Готвач. Медицинска сестра. Секретарката му. 272 00:20:39,680 --> 00:20:42,176 Айда Портър. - Тя го е открила. 273 00:20:42,384 --> 00:20:45,296 Проверяваме ги всички. - Проучихте ли корпоративният мотив? 274 00:20:45,504 --> 00:20:47,584 Проверяваме всеки. - Филип Коруин. Той печели най-много, 275 00:20:47,792 --> 00:20:50,288 ако няма наследник. 276 00:20:50,496 --> 00:20:54,240 Както казах, всеки е заподозрян, до доказване на противното. 277 00:20:55,280 --> 00:20:58,192 Каза, че секретарката му е била там. - Извикал я е да му пише писмата. 278 00:20:58,400 --> 00:21:02,976 Поръчковите му канцеларии, луксозна писалка, всичко пригласено в очакване. 279 00:21:03,184 --> 00:21:06,928 Как така, луксозната му писалка? - Лъскава стара мастилена писалка. 280 00:21:07,136 --> 00:21:09,632 Филигранна. - Имате ли нейна снимка от мястото? 281 00:21:26,896 --> 00:21:30,016 Каза, че сте се върнали там, след аутопсията, направили сте още снимки. 282 00:21:30,224 --> 00:21:34,384 Най-отзад са. Всичко е в хронологичен ред. 283 00:21:42,288 --> 00:21:44,368 Писалката не е там. 284 00:21:45,408 --> 00:21:48,112 Прав си. - Къде се е дянала? 285 00:21:48,736 --> 00:21:52,480 Кой знае? Ние не сме я вземали. 286 00:22:19,312 --> 00:22:21,600 <i>Бош.</i> - Как изглежда утрото ти? 287 00:22:22,224 --> 00:22:24,720 <i>За теб, утрото ми е широко открито. Защо?</i> 288 00:22:24,928 --> 00:22:28,256 Да се срещнем в дома на Айда Портър след половин час. 289 00:22:32,208 --> 00:22:35,120 Ще процедираме ли по плана? - Да го направим. 290 00:22:40,528 --> 00:22:42,608 Г-н Бош, не очаквах да ви видя толкова скоро. 291 00:22:42,816 --> 00:22:45,728 Сега не е ли неудобен момента? - Съвсем не. Моля, влезте. 292 00:22:53,216 --> 00:22:55,296 Айда Портър. Хъни Чандлър. - Приятно ми е да се запознаем. 293 00:22:55,504 --> 00:22:58,624 Г-ца Чандлър представлява пряк на следник на Уитни Ванс. 294 00:22:58,832 --> 00:23:00,912 Наследникът по право. - Много се радвам. Бях се поболяла 295 00:23:01,120 --> 00:23:04,448 от тревога, че имението ще премине към Корпорацията. 296 00:23:04,656 --> 00:23:06,944 А, не се безпокойте, това няма да стане. 297 00:23:07,152 --> 00:23:11,312 Това трябва да се провери. Донесохте ли клетвената декларация? 298 00:23:11,520 --> 00:23:14,016 Може да искате малко време да я прочетете, преди да я подпишете. 299 00:23:26,704 --> 00:23:29,200 Всичко изглежда наред. Не ни ли трябва нотариус? 300 00:23:29,824 --> 00:23:34,608 А, всичко е наред. Аз съм служител на съда, а г-н Бош е вторият свидетел. 301 00:23:34,816 --> 00:23:37,520 И..аз имам писалка. 302 00:23:39,392 --> 00:23:41,888 Писалката му все още е у вас. - Така е, наистина. 303 00:23:43,344 --> 00:23:45,424 Погрижете се да бъде върната на собственика й по право. 304 00:23:46,464 --> 00:23:48,544 Неговият наследник. 305 00:24:01,648 --> 00:24:04,352 Кога ще подадете новото завещание? - А, имате предвид, 306 00:24:04,560 --> 00:24:08,512 кога ще получите парите си? - Не, изобщо нямах предвид това. 307 00:24:08,720 --> 00:24:12,048 Просто съм любопитна кога може да имам нужда от адвокат, да представлява 308 00:24:12,256 --> 00:24:14,960 интересите ми. - Може би използвайте адвокат веднага, 309 00:24:15,168 --> 00:24:17,248 но не такъв, какъвто си мислите. - Какво искате да кажете? 310 00:24:17,456 --> 00:24:19,536 Няма да подаваме ние завещанието. 311 00:24:19,952 --> 00:24:22,448 И защо не, за Бога? - Уитни Ванс не го е написал. 312 00:24:23,072 --> 00:24:25,984 Вие сте го сторила. - Това е нелепо. 313 00:24:26,192 --> 00:24:29,104 Видях тремора на ръката му. От години не е писал нищо. 314 00:24:31,600 --> 00:24:33,680 Имал е вас, да пишете вместо него. 315 00:24:33,888 --> 00:24:35,968 Научила сте се да имитирате почерка му. 316 00:24:37,424 --> 00:24:41,792 Това е страхотна история. Като нещо от готически роман. Но е глупост. 317 00:24:42,624 --> 00:24:47,408 Златната писалка на прадядото беше в пощенската ми кутия.. 318 00:24:47,616 --> 00:24:50,320 в момента, в който се предполага, че сте открила тялото на Уитни Ванс 319 00:24:50,528 --> 00:24:52,608 на Уитни Ванс на бюрото му. 320 00:24:52,816 --> 00:24:54,896 Снимките от мястото на смъртта показват идентична писалка 321 00:24:55,104 --> 00:24:57,184 на бюрото му. 322 00:24:58,432 --> 00:25:00,512 Искам да си тръгнете сега. - Айда, има нещо, 323 00:25:00,720 --> 00:25:04,880 което трябва да знаете. Няма да видите и цент от онези десет милиона. 324 00:25:05,088 --> 00:25:09,040 Такъв е закона. Убиецът не може да наследи от сътоянието на жертвата си. 325 00:25:09,248 --> 00:25:11,536 Аз не съм убийца. - Тогава каква си, Айда? 326 00:25:12,368 --> 00:25:14,864 Удушила си онзи мъж с възглавница. 327 00:25:15,072 --> 00:25:17,776 Полицията знае. В момента пътуват насам. 328 00:25:17,984 --> 00:25:22,144 Така че, можеш да ни кажеш какво стана и може би ще можем да ти помогнем. 329 00:25:22,352 --> 00:25:26,096 Ако те представлявам, всичко, което обсъждаме, става поверително. 330 00:25:26,304 --> 00:25:28,384 Можем да отидем при полицията и Областният прокурор, 331 00:25:28,592 --> 00:25:31,088 и да ти издействаме възможно най-добрата сделка. 332 00:25:49,600 --> 00:25:51,680 Разбрали сте всичко погрешно. 333 00:25:52,928 --> 00:25:55,216 Беше ужасна, ужасна грешка. 334 00:25:57,088 --> 00:25:59,168 Той трябваше да умре, разбирате ли. 335 00:26:04,160 --> 00:26:06,240 През нощта се беше разболял. 336 00:26:07,488 --> 00:26:09,568 Изглеждаше наистина ужасно. 337 00:26:10,816 --> 00:26:13,728 Каза ми, че умира, и че иска да напише ново завещание. 338 00:26:15,600 --> 00:26:18,928 Продиктува ми условията, и аз ги записах с неговият почерк. 339 00:26:20,800 --> 00:26:24,128 После ми даде писалката и ми каза да ви изпратя всичко, г-н Бош. 340 00:26:26,000 --> 00:26:28,080 Само дето нещо липсваше. 341 00:26:29,744 --> 00:26:31,824 Нещо важно. 342 00:26:32,656 --> 00:26:34,736 Ти. 343 00:26:35,360 --> 00:26:37,440 Забравил е за теб. 344 00:26:39,312 --> 00:26:41,392 Всички тези години. 345 00:26:41,600 --> 00:26:43,680 Незабавно на негово разположение. 346 00:26:45,136 --> 00:26:47,216 Приемал те е за даденост. - В това беше въпроса. 347 00:26:47,424 --> 00:26:51,584 Не ме приемаше за даденост. Осланяше се на мен. 348 00:26:53,040 --> 00:26:55,952 И ти си променила новото завещание. 349 00:26:57,200 --> 00:26:59,280 Писалката беше у мен. 350 00:27:00,112 --> 00:27:03,648 Сторих онова, което беше правилно, което си заслужаваше. 351 00:27:05,312 --> 00:27:07,600 Пренаписах завещанието, за да го направя справедливо. 352 00:27:09,056 --> 00:27:12,384 Беше толкова малко, в сравнение с всичко, което имаше. 353 00:27:14,256 --> 00:27:16,336 Каза, че е трябвало да умре. 354 00:27:17,584 --> 00:27:19,664 Беше на смъртният си одър. 355 00:27:20,704 --> 00:27:22,784 Но после той се оживи. 356 00:27:23,408 --> 00:27:25,488 Привика ме неочаквано. 357 00:27:26,528 --> 00:27:29,024 Каза ми да се свържа с вас, за да получа завещанието. 358 00:27:29,232 --> 00:27:31,312 Сега, когато беше по-добре, искаше да го оттегли, 359 00:27:31,520 --> 00:27:33,808 и да накара адвокат да го пренапише официално. 360 00:27:34,016 --> 00:27:36,720 И щеше да види какво си сторила. 361 00:27:36,928 --> 00:27:39,008 Как си променила завещанието. 362 00:27:39,324 --> 00:27:41,324 Това щеше да е краят. 363 00:27:42,128 --> 00:27:44,208 Не можех да позволя да се случи. 364 00:27:45,664 --> 00:27:47,744 Нещо вътре в мен се пречупи. 365 00:27:50,032 --> 00:27:54,192 Взех една възглавница, и минах зад него. 366 00:27:56,480 --> 00:28:00,224 Втората златна писалка. Откъде дойде тя? 367 00:28:02,096 --> 00:28:04,592 Той каза, че тя беше оригиналната, и че онази, която ме е накарал 368 00:28:04,800 --> 00:28:06,880 да ви изпратя, е била дубликат. 369 00:28:08,128 --> 00:28:10,208 Къде е тя сега? 370 00:28:10,416 --> 00:28:12,496 В моята депозитна касета. 371 00:28:21,856 --> 00:28:23,936 Как искаш да го изиграем, Айда? 372 00:28:29,552 --> 00:28:31,632 Моля, поканете ги да влязат. 373 00:28:33,088 --> 00:28:35,168 Добре, внимавайте със стъпалата тук. 374 00:28:41,824 --> 00:28:45,568 Всъщност изглеждат вбесени, че им разрешихме случая. 375 00:28:45,776 --> 00:28:48,480 Неблагодарни копелета. - Наведете се надолу. 376 00:28:48,896 --> 00:28:50,976 <i>Няма да изглеждат толкова добре, когато ще им се наложи да обясняват,</i> 377 00:28:51,184 --> 00:28:54,096 <i>че заподозряната се е предала,</i> преди те дори да са знаели, 378 00:28:54,246 --> 00:28:56,376 че е била заподозряната. 379 00:29:42,352 --> 00:29:45,056 Г-жо Дейвис, сега.. удобен ли е момента? 380 00:29:45,680 --> 00:29:47,968 Какво искате? - Исках само да ви почета. 381 00:29:50,256 --> 00:29:52,336 Не, моля ви. 382 00:29:56,496 --> 00:29:58,576 Искам само да ви кажа колко много съжалявам. 383 00:29:59,200 --> 00:30:01,280 Това, което се случи.. - Обещахте ми, че Никол 384 00:30:01,430 --> 00:30:03,568 нямаше да пострада. 385 00:30:05,232 --> 00:30:07,312 Обещахте ми да я пазите. 386 00:30:19,168 --> 00:30:22,704 Най-вече, искам да предотвратя фалшиви претенции към стоянието н г-н Ванс. 387 00:30:25,616 --> 00:30:30,400 Ако не сме внимателни, може да се озовем в ситуация, тип Хауърд Хюз. 388 00:30:32,064 --> 00:30:34,096 Разбирам. 389 00:30:42,256 --> 00:30:44,296 Оценявам, че отделихте време. - Съжалявам, бързам. 390 00:30:44,446 --> 00:30:47,098 Трябва да се срещна с разследващ в Болдуин Хилс след 30 минути. 391 00:30:47,248 --> 00:30:49,680 Късмет с това. Просто опитвам да приключа криманално разследване 392 00:30:49,830 --> 00:30:51,830 по случая с Джеймс Шарп. 393 00:30:51,980 --> 00:30:54,222 Предадох всичко, което имах. - Прегледах всичко, но също така имам 394 00:30:54,372 --> 00:30:56,400 доклада и на Косгроув. 395 00:30:56,608 --> 00:30:59,104 Той споменава Джеймс Шарп като заподозрян номер едно, 396 00:30:59,312 --> 00:31:01,600 и Никол Дейвис като заподозряна номер две. 397 00:31:02,640 --> 00:31:04,672 Така ли виждате нещата? - Искам да знам какво наистина 398 00:31:04,822 --> 00:31:06,822 мислите за Никол Дейвис. 399 00:31:08,048 --> 00:31:10,680 Остава ли си между нас? - Вие ми кажете. 400 00:31:13,664 --> 00:31:16,784 Казах на Косгроув, че Никол Дейвис е била принудена от Шарп. 401 00:31:16,992 --> 00:31:19,756 Че е била неохотен съучастник. - Майка й ви го е казала. 402 00:31:19,906 --> 00:31:22,400 Може би сте бил изигран от семейството. 403 00:31:22,608 --> 00:31:25,104 Е, чухте записа. Звучеше ли така, сякаш тя играеше? 404 00:31:25,312 --> 00:31:27,760 Тогава защо се е съгласила на това? - За да остане жива, и да си върне 405 00:31:27,910 --> 00:31:31,810 детето обратно. Спецчастите щяха да отчетат, че е имало жертва в колата, 406 00:31:32,592 --> 00:31:34,616 а не заподозряна. - Тогава защо не заявихте това 407 00:31:34,766 --> 00:31:36,766 в документите по случая? - Почти го сторих. 408 00:31:36,916 --> 00:31:38,916 Не можех да преиначавам твърде много. 409 00:31:39,066 --> 00:31:41,952 За тези неща, всеки минава в режим защита. 410 00:31:42,160 --> 00:31:44,924 Не сте ли тук заради това? Опитвате да разберете как най-добре 411 00:31:45,074 --> 00:31:47,862 да си напишете доклада. - Опитвам да остана възможно 412 00:31:48,012 --> 00:31:50,066 най-обективна. Може да ми се наложи да се изправя в съда някой ден 413 00:31:50,216 --> 00:31:53,716 заради това. - Значи, само фактите тогава, нали? 414 00:32:14,608 --> 00:32:17,572 Обажда се Маделин Бош. <i>- Здравейте, оставила сте ми съобщение</i> 415 00:32:18,144 --> 00:32:20,892 Така ли? - Относно уведомление за инспекция 416 00:32:21,042 --> 00:32:23,438 <i>В Източен Холивуд?</i> - А, вярно. 417 00:32:23,760 --> 00:32:26,816 Има ли проблем с уведомлението? <I>- Просто преравяме квартала.</i> 418 00:32:27,096 --> 00:32:29,196 <i>Имаше поредица от секусални нападения посред бял ден.</i> 419 00:32:29,376 --> 00:32:32,500 <i>Може да сте чул.</i> - Не, не съм чувал за това. Ужасно е. 420 00:32:32,704 --> 00:32:34,784 <i>Често ли сте в района, госпидин..</i> 421 00:32:34,934 --> 00:32:36,934 Докуайлър. Кърт Докуайлър. 422 00:32:37,084 --> 00:32:39,568 Добре, е, ако видите нещо необичайно.. 423 00:32:39,776 --> 00:32:42,480 <i>моля, не се колебайте да ми се обадите на този номер.</i> 424 00:32:42,688 --> 00:32:45,600 Абсолютно. Ще сторя всичко, което мога, за да помогна. 425 00:32:48,512 --> 00:32:52,076 Това е солидно разкритие, полицай Бош. - А, бях късметлийка. 426 00:32:52,256 --> 00:32:54,328 Точното място, точното кошче за боклук. 427 00:32:54,478 --> 00:32:59,328 Може би са свалили отпечатъци, или ДНК от маската. 428 00:32:59,536 --> 00:33:01,632 Ами, ето каква е работата. 429 00:33:01,782 --> 00:33:03,904 Не можеш винаги да се осланяш на физическо доказателство. 430 00:33:04,112 --> 00:33:06,592 Да, искам да кажа, случаите, те са свързани с ДНК, но заподозреният 431 00:33:06,742 --> 00:33:08,948 не фигирира в Базата данни. - За това говоря. 432 00:33:09,520 --> 00:33:11,600 И как би търсил ти? 433 00:33:11,808 --> 00:33:14,928 Серийно е. Трябва да определиш моделите. 434 00:33:15,078 --> 00:33:17,078 Всички жертви живеят в същият район, нали? 435 00:33:17,228 --> 00:33:19,296 Да, Тайландския квартал. Нахлуване в дома посред бял ден. 436 00:33:20,544 --> 00:33:22,584 Как е прониквал? - Срязва мухарниците. 437 00:33:22,734 --> 00:33:24,830 Влиза през прозореца. - Жертвите познават ли се една друга? 438 00:33:24,980 --> 00:33:27,408 Имат ли сходни ежедневни дейности? - Не знам. 439 00:33:31,360 --> 00:33:33,856 Някакъв друг начин този тип да им е хвърлил око? 440 00:33:34,064 --> 00:33:36,352 Не знам. 441 00:33:38,640 --> 00:33:41,552 Е, ако детективите си вършат работата, това се нещата, 442 00:33:41,760 --> 00:33:44,464 които трябва да проучат, за да свържат случаите. 443 00:34:27,104 --> 00:34:30,544 <i>Ако не сме внимателни, може да се озовем в ситуация, тип Хауърд Хюз.</i> 444 00:34:34,176 --> 00:34:37,296 Внимателен е. Отрича отговорност. 445 00:34:38,336 --> 00:34:41,872 Докато не знаем повече, ще продължа да се занимавам с наследниците. 446 00:34:42,080 --> 00:34:44,784 Ще уведомя Вибиана, че ще я наглеждаш. 447 00:34:58,512 --> 00:35:01,576 Хари Бош на втора линия. - А, благодаря, Матю. 448 00:35:04,128 --> 00:35:07,260 Безопасно ли е? - Би трябвало. За всеки случай. 449 00:35:07,772 --> 00:35:09,772 <i>Имаме съвпадение.</i> 450 00:35:10,160 --> 00:35:12,224 Сега трябва единствено да ги опазим живи. 451 00:35:12,864 --> 00:35:15,096 Как ще го направим? - Работя по въпроса. 452 00:35:26,800 --> 00:35:29,372 Шибан предател. - Ще се погрижа за това. 453 00:35:40,944 --> 00:35:42,976 <i>Крейтън.</i> - Имаме проблем. 454 00:35:44,064 --> 00:35:46,096 Слоун. 455 00:35:58,416 --> 00:36:00,748 Здрасти. - Г-н Слоун се обади да се качи. 456 00:36:02,160 --> 00:36:05,224 Добре. Каза ли за какво? - Да направи проверка на сигурността. 457 00:36:05,488 --> 00:36:07,568 Добре, вероятно просто е.. <i>- Той вече направи такава</i> 458 00:36:07,776 --> 00:36:11,520 <i>тази вечер, Хари. Плюс това, дадох му ключ.</i> 459 00:36:11,728 --> 00:36:13,808 Защо ще казва "отвори ми да вляза", ако има ключ? 460 00:36:13,958 --> 00:36:15,958 Добре, трябва да се махнете оттам. 461 00:36:16,108 --> 00:36:18,126 Махай се оттам, вземи сина си, качи се по стълбите, и изчезвай оттам. 462 00:36:18,276 --> 00:36:20,276 Пътувам натам. Ще те намеря. 463 00:36:25,872 --> 00:36:27,952 Синко. Синко, ставай. - Мамо? 464 00:36:28,160 --> 00:36:30,200 Ставай, синко. - Какво става? 465 00:36:30,350 --> 00:36:32,356 Всичко ще се оправи. - Какво има? 466 00:36:32,506 --> 00:36:34,594 Просто ела с мен. Всичко е наред. Само ме последвай. 467 00:36:34,744 --> 00:36:36,744 Плашиш ме. 468 00:36:50,416 --> 00:36:53,088 <i>Свързахте се с Дейвид Слоун. Моля оставете..</i> 469 00:37:49,280 --> 00:37:51,436 Насам. 470 00:38:11,328 --> 00:38:13,368 Давай, давай, давай, давай, давай. 471 00:38:19,024 --> 00:38:21,104 Да вървим, синко. 472 00:39:30,576 --> 00:39:33,488 Давай. Върви. 473 00:39:33,696 --> 00:39:35,752 По-бързо. - Добре, добре. 474 00:39:44,096 --> 00:39:47,632 Добре. Добре, давай. Трябва бързо да си тръгнем. 475 00:39:47,840 --> 00:39:49,872 Давай, по-бързо. 476 00:39:59,488 --> 00:40:02,192 Тихо, синко. 477 00:40:04,688 --> 00:40:07,360 Страх ме е. - Мен също. 478 00:40:07,510 --> 00:40:10,8510 Предвод и Субтитри: Harry 479 00:40:11,305 --> 00:41:11,810 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org