"Bosch: Legacy" Always/All Ways
ID | 13199029 |
---|---|
Movie Name | "Bosch: Legacy" Always/All Ways |
Release Name | BOSCH LEGACY S01E10 |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 15565118 |
Format | srt |
1
00:00:04,992 --> 00:00:07,072
<i>Досега в "Бош: Наследство"..</i>
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,360
Пистолет, пистолет, пистолет!
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,480
<i>Значи от вашата гледна точка,</i>
4
00:00:12,630 --> 00:00:14,630
не видяхте пистолет?
- Точно така.
5
00:00:14,780 --> 00:00:17,472
<i>"Роуз и Съдружници" ще представляват
семейство Дейвис в процес</i>
6
00:00:17,680 --> 00:00:19,968
за причиняване на неправомерна
смърт с/у полицията на Лос Анджелис.
7
00:00:20,176 --> 00:00:22,464
Винаги търсите да ударите кьоравото.
<i>- Може ли да се срещнем?</i>
8
00:00:22,672 --> 00:00:25,376
Да поговорим за аудиозаписа, който
сте накарал да направи г-жа Дейвис.
9
00:00:25,584 --> 00:00:28,288
<i>Пистолета му още ли е у него?
- Да, в багажника е.</i>
10
00:00:28,704 --> 00:00:30,784
Най-скорошният одит на рецептите
на добрият доктор.
11
00:00:30,992 --> 00:00:33,072
Кой е изписал най-много рецепти
за опиоиди?
12
00:00:33,280 --> 00:00:35,360
Определено е д-р Ванс Шипман.
13
00:00:35,568 --> 00:00:37,648
А ако един от докторите му е изписвал
прекомерно много рецепти?
14
00:00:37,856 --> 00:00:40,144
<i>Изписване на рецепти
за несъществуващи пациенти.</i>
15
00:00:40,352 --> 00:00:42,640
Звъннах на д-р Басу да проверя.
Той не ми върна обаждането.
16
00:00:42,848 --> 00:00:45,760
И после научавам, че е убит.
- Просто преравяме квартала.
17
00:00:46,384 --> 00:00:48,464
Имаше поредица от секусални нападения
посред бял ден.
18
00:00:48,672 --> 00:00:50,752
<i>Може да сте чул.</i>
- Не, не съм чувал за това.
19
00:00:50,960 --> 00:00:55,328
<<i>Често ли сте в района, господин..</i>
- Докуайлър. Кърт Докуайлър.
20
00:00:55,744 --> 00:00:58,240
Клиентът ми е бил биологичният баща
на Доминик Сантанело.
21
00:00:58,448 --> 00:01:00,528
Твоят дядо. Трябва да знаеш,
че състоянието му преминава
22
00:01:00,678 --> 00:01:02,678
при наследниците му.
Ти и сина ти.
23
00:01:02,828 --> 00:01:05,312
Ако ДНК-анализа потвърди
кръвно родство, което ще стане.
24
00:01:05,520 --> 00:01:08,224
Имаме съвпадение.
- Сега само трябва да ги опазим живи.
25
00:01:08,432 --> 00:01:11,968
Ще продължда да пазя наследниците.
- Ще уведомя Вибиана, че ги наглеждаш.
26
00:01:14,048 --> 00:01:16,544
Шибан предател.
- Аз ще се погрижа за това.
27
00:01:16,752 --> 00:01:19,040
Г-н Слоун току-що се обади да се качи.
Да направи проверка на сигурността.
28
00:01:19,248 --> 00:01:21,328
Добре, вероятно просто е..
<i>- Той вече направи такава</i>
29
00:01:21,536 --> 00:01:23,200
тази вечер, Хари.
- Добре, трябва да се махате оттам.
30
00:01:23,408 --> 00:01:24,656
Какво става?
- Просто ела с мен. Всичко е наред.
31
00:01:24,864 --> 00:01:26,944
Качи се по стълбите, и изчезвай оттам.
Пътувам натам. Ще те намеря.
32
00:01:34,432 --> 00:01:36,512
Побързай!
- Добре.
33
00:01:38,176 --> 00:01:40,256
Давай, бъро.
34
00:01:41,088 --> 00:01:43,168
Тихо.
35
00:01:45,000 --> 00:01:51,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:04:22,912 --> 00:04:25,200
Да тръгваме. Хайде. Вървете. Давайте.
37
00:04:28,528 --> 00:04:30,608
Тръгвайте, тръгвайте, тръгвайте.
38
00:04:34,144 --> 00:04:36,224
Дръжте се.
39
00:04:48,080 --> 00:04:50,136
Добре ли сте?
- Да.
40
00:05:49,024 --> 00:05:51,104
БОШ: НАСЛЕДСТВО
сез. 1, еп. 10 - "Винаги / По Всеки Начин
41
00:06:00,672 --> 00:06:03,168
Ваша чест, Спецчастите използват
вратичка в закона за публичните архиви
42
00:06:03,376 --> 00:06:07,120
която им позволява да задържат тези
записи от телесната камера,
43
00:06:07,328 --> 00:06:11,696
докато тече разследването.
Не това целеше този закон.
44
00:06:11,904 --> 00:06:14,816
Ваша чест, цялостно разследване
отнема време,
45
00:06:15,024 --> 00:06:18,560
а полицията има нужда от това време,
за да довърши разпитите си.
46
00:06:18,768 --> 00:06:20,848
Нуждата обществеността да знае
истината далеч натежава над нуждите
47
00:06:21,056 --> 00:06:25,216
на полицейският отдел. Г-жо съдия,
искам само това, на което имаме право.
48
00:06:25,632 --> 00:06:28,960
Ваша Чест, това е възмутително.
Адвокатката отново парадира.
49
00:06:29,584 --> 00:06:33,744
Г-н Кеслър, слънчевата светлина винаги
е най-добрият дезинфектант.
50
00:06:33,952 --> 00:06:37,488
Очаквам общината да действа коректно,
и да освободи поисканите записи.
51
00:06:37,696 --> 00:06:39,984
Ако не го стори, ще наложа
публично разкриване.
52
00:06:45,392 --> 00:06:47,472
Да, Ваша Чест.
53
00:06:49,968 --> 00:06:52,672
Навремето имахме истинска почивка
за обяд.
54
00:06:52,880 --> 00:06:55,376
Можеше да седнеш в истински ресторант,
и да хапнеш здравословна храна.
55
00:06:55,584 --> 00:06:58,288
Казва го кралицата на
"Понички Трехо".
56
00:06:58,438 --> 00:07:00,438
Поничките не се броят.
57
00:07:00,588 --> 00:07:02,864
Ченгетата имат ензим,
който нулира калориите.
58
00:07:04,112 --> 00:07:06,816
Въпросът е, че след пет години,
отделът ще е куп тлъсти задници,
59
00:07:07,024 --> 00:07:09,936
от всичките лайна, които ядем.
- Мисля, че вече си има
60
00:07:10,144 --> 00:07:13,056
куп тлъсти задници.
61
00:07:13,888 --> 00:07:15,968
Внимавайс приказките, бобеницо.
62
00:07:16,176 --> 00:07:19,712
Хей, видя ли онзи тип? Който слиза
от траспортния микробус?
63
00:07:20,752 --> 00:07:23,456
Мисля, че може да е инспектора, с
когото говорих за Резача на мухарници.
64
00:07:30,736 --> 00:07:33,024
Г-н Докуайлър.
- Да?
65
00:07:34,064 --> 00:07:36,144
Имате ли секунда?
66
00:07:36,352 --> 00:07:38,848
Разбира се.
- Пазете му мястото.
67
00:07:40,096 --> 00:07:42,384
Мислех, че може да сте вие.
Аз съм полицай Бош.
68
00:07:42,592 --> 00:07:44,880
Говорихме по телефона за разследването
на Резача на Мухарници.
69
00:07:45,088 --> 00:07:48,832
Вярно. Как върви?
- Все още го издирваме.
70
00:07:49,040 --> 00:07:51,536
Исках само..да ви благодаря, знаете,
дръжте очите си отворени на четири.
71
00:07:51,686 --> 00:07:53,686
Да.
- Обадете ми се, ако видите нещо.
72
00:07:53,836 --> 00:07:55,904
Разбира се, ще го сторя, полицай.
- Оценявам го.
73
00:07:56,054 --> 00:07:58,054
Приятен обяд.
- Благодаря ви.
74
00:07:59,232 --> 00:08:01,312
Съжалявам. Благодаря.
75
00:08:11,920 --> 00:08:14,000
Бош.
76
00:08:17,536 --> 00:08:19,616
Маесро.
77
00:08:20,972 --> 00:08:22,972
Това беше шумно, каквото и да беше.
78
00:08:23,152 --> 00:08:26,064
Камаси Уошингтън.
Доморасъл авангарден джаз.
79
00:08:26,272 --> 00:08:28,560
Трябва да бъде силно.
Какво те води в тези райони?
80
00:08:28,768 --> 00:08:30,848
Искам да провериш това.
81
00:08:31,680 --> 00:08:33,760
Кво е тва, мамка му?
- Просто подреждам записите
82
00:08:33,910 --> 00:08:35,910
от всички камери,
от онзи разстрел на Спецчастите.
83
00:08:36,060 --> 00:08:38,060
Току-що пристигна от Чандлър.
- Това е дъщеря ми. Не искам да бъде
84
00:08:38,210 --> 00:08:40,210
част от нищо от това.
- Човек, говори с Чандлър.
85
00:08:40,416 --> 00:08:43,120
Е, ще го сторя, но в момента
говоря с теб.
86
00:08:43,328 --> 00:08:45,724
Ами, това си е нейното шоу, човече.
И между другото, тя е подаръка,
87
00:08:45,874 --> 00:08:47,904
който продължава да дарява.
Ако зависех от теб,
88
00:08:48,112 --> 00:08:50,192
щях да сърбам рамьон.
- Не ми пука какво ти плаща тя.
89
00:08:50,400 --> 00:08:52,472
Искам да я прередя, ясно?
90
00:08:53,520 --> 00:08:55,600
И, какво е това?
- Някой опита да убие клиентката ми
91
00:08:55,808 --> 00:08:58,928
и сина й. Човека, който бях накарал
да ги наглежда, изчезнал е.
92
00:08:59,552 --> 00:09:02,672
Това е линка към видео-камерите
в художественото й ателие.
93
00:09:02,880 --> 00:09:05,168
Започни оттам. Искам да видя
с какво си имам работа.
94
00:09:05,376 --> 00:09:07,456
По кое време търсим?
95
00:09:07,664 --> 00:09:09,744
Тя ми се обади в 10 вечерта.
Вече са били в сградата.
96
00:09:12,656 --> 00:09:15,776
Те изглеждат като един човек. Тя.
97
00:09:18,688 --> 00:09:20,976
Еха. Тази не си поплюва.
98
00:09:23,888 --> 00:09:25,968
Върни го обратно.
Покажи ми лицето й.
99
00:09:37,200 --> 00:09:39,280
Заглушител. Не е ли незаконен?
- Подтискач. Пак е незаконен.
100
00:09:39,488 --> 00:09:41,776
Suppressor. Still illegal.
101
00:09:41,984 --> 00:09:44,064
Направи ми копие от това.
- Дадено.
102
00:09:44,480 --> 00:09:46,976
Виж можеш ли да открриеш някакви
други камери в сградата, или наблизо.
103
00:09:47,184 --> 00:09:50,096
Всичко, което можеш да откриеш за нея.
- Клиентите ти, в безопасност ли са?
104
00:09:50,304 --> 00:09:53,424
Засега. Скатал съм ги.
- Няма да се забъркваш с тази, нали?
105
00:09:57,168 --> 00:10:00,080
А, какво да правя със записаният
доктор Шипман?
106
00:10:00,288 --> 00:10:02,684
Сгащили сме го да пробутва хапчета.
- Е, трябва да го сгащим
107
00:10:02,834 --> 00:10:04,864
как убива д-р Басу.
108
00:10:06,944 --> 00:10:09,024
До по-късно.
109
00:10:09,174 --> 00:10:11,174
Виж това.
110
00:10:11,324 --> 00:10:13,392
Не мога да го прочета.
Твърде дребно е.
111
00:10:13,600 --> 00:10:16,512
Това са съдебни призовавания.
За пръв път ще свидетелствам.
112
00:10:17,344 --> 00:10:19,424
Онова преследване пеша с О'нийл?
113
00:10:19,632 --> 00:10:22,336
Скоро, новобранке, дори няма да искаш
да отваряш онези имейли.
114
00:10:22,544 --> 00:10:26,288
Трябва само да си носиш униформата,
врато връзката и яката ти
115
00:10:26,496 --> 00:10:28,576
да са яко стегнати,
да си професионалистка
116
00:10:28,784 --> 00:10:30,856
и да не позволяш на адвоката
на защитата да те провокира.
117
00:10:31,488 --> 00:10:34,816
По дяволите, почивният ми ден е.
118
00:10:35,024 --> 00:10:37,936
Ще ми платят ли за това?
- Отговора се съдържа във въпроса.
119
00:10:38,560 --> 00:10:40,640
<i>Холивудски екипи и "6 Адам 79",</i>
120
00:10:40,848 --> 00:10:43,344
<i>Току-що е станала престрелка със
смъртоносно оръжие</i>
121
00:10:43,552 --> 00:10:47,296
<i>на Северен Ардмор. Произведени са
5 до 10 изстрела вътре в жилището.</i>
122
00:10:47,504 --> 00:10:49,584
<i>"6-А-79" отзовете се на спешно
повикване със сирени и светлини.</i>
123
00:10:49,792 --> 00:10:52,704
Това сме ние. Обади се.
- Тук "6-А-79", отбележете,
124
00:10:52,912 --> 00:10:54,992
че се отзоваваме от Холивуд.
125
00:10:55,142 --> 00:10:57,142
Трябва да придвижим разрешаването
на този въпрос. Не мога да държа
126
00:10:57,292 --> 00:10:59,776
Вибиана и сина й покрити вечно.
- Ами, още работя по искането
127
00:10:59,984 --> 00:11:02,480
за пробация. Веднага, след като е
готово, го подоваме и оповестяваме.
128
00:11:02,896 --> 00:11:05,184
Така ли? Работиш по него? Защото,
от това, което чувам, това остава
129
00:11:05,600 --> 00:11:07,680
на заден план, заради работата ти
по стрелбата на Спецчастите.
130
00:11:07,888 --> 00:11:10,176
Хари, мога да те уверя,
че не става това.
131
00:11:10,384 --> 00:11:12,880
Чуй ме, не искам да завличаш Маги
в тая шибана гадост.
132
00:11:13,088 --> 00:11:16,624
Вече говорих с нея по въпроса. Не е
застреляла никого, не е видяла нищо,
133
00:11:16,832 --> 00:11:18,912
и не знае нищо.
- Не е въпросът какво е видяла тя,
134
00:11:19,120 --> 00:11:21,824
Хари. А какво е видяла камерата й.
Като с Джордж Флойд и всички други,
135
00:11:22,032 --> 00:11:24,112
всичко се свежда до
видео-документирането.
136
00:11:24,320 --> 00:11:26,400
Не ми пука до какво се свежда.
137
00:11:27,232 --> 00:11:29,728
Завлечеш ли я в тази гадост,
и с теб приключваме.
138
00:11:42,624 --> 00:11:44,704
Следвай ме.
139
00:11:53,648 --> 00:11:56,352
Полиция на Лос Анджелиз!
Влизам.
140
00:12:04,880 --> 00:12:06,960
Тръгвай.
141
00:12:12,368 --> 00:12:14,448
Върви на стълбите.
142
00:12:38,576 --> 00:12:40,656
Имаме ранен човек.
143
00:12:45,856 --> 00:12:48,560
Тук "6-A-79", моля да изпратите
реанимобил на мястото, където сме,
144
00:12:48,768 --> 00:12:52,304
за мъж, латиноамериканец,
приблизително 25-годишен,
145
00:12:52,512 --> 00:12:54,592
с множество прострелни рани.
Жертвата е в съзнание и диша.
146
00:12:54,742 --> 00:12:56,742
Проверявам го за оръжия.
<i>- Разбрано "6-А-79",</i>
147
00:12:56,892 --> 00:12:59,376
<i>молим за реанимобил на мястото,
където се намирате.</i>
148
00:12:59,584 --> 00:13:01,664
Добре.
- Той бере душа.
149
00:13:04,160 --> 00:13:06,448
Добре.
- Господине. Искате ли да ни кажете
150
00:13:06,656 --> 00:13:08,728
кой ви причини това?
151
00:13:09,360 --> 00:13:13,520
Хей, хей. Просто дишай.
Просто дишай. Всичко е наред.
152
00:13:13,728 --> 00:13:17,056
Само дишай. Слушай, помощта е на път.
Ясно? Помощта пътува насам.
153
00:13:18,304 --> 00:13:20,592
Добре, до теб съм. Просто дишай.
Само остани с мен. Всичко е наред.
154
00:13:22,880 --> 00:13:24,960
Какво правиш, мамка му?
155
00:13:38,688 --> 00:13:40,768
Отиде си.
156
00:14:03,856 --> 00:14:05,936
Никой не бива да умира сам.
157
00:14:10,720 --> 00:14:12,800
Сега това е сцена на убийство.
158
00:14:15,088 --> 00:14:17,168
Трябва да се оттеглим,
и да извикаме детективите.
159
00:14:37,760 --> 00:14:39,840
I got two great seats for the game.
160
00:14:40,048 --> 00:14:43,168
Коства ми цяло състояние,
но напълно ще си струва.
161
00:14:43,376 --> 00:14:45,664
Казвам ти.
- Гъстафсън, искам да поговорим.
162
00:14:46,704 --> 00:14:48,784
Ще ви настигна.
163
00:14:50,656 --> 00:14:52,736
Бош, писва ми да ти гледам
физиономията.
164
00:14:52,944 --> 00:14:55,024
А на мен ми писва
да ти върша работата.
165
00:14:58,144 --> 00:15:00,640
За какво става дума?
- За начин да приключиш случая Басу.
166
00:15:00,848 --> 00:15:02,928
Правилният начин.
167
00:15:03,760 --> 00:15:05,840
Какво има на флашката?
- Д-р Винсънт Шипман работи
168
00:15:06,048 --> 00:15:08,752
в клиниката на Басу.
Говори ли с него?
169
00:15:08,960 --> 00:15:11,040
Нямаше нужда.
170
00:15:11,248 --> 00:15:13,328
Използвал го е да изписва фалшиви
рецепти за лекарства неправомерно
171
00:15:13,536 --> 00:15:16,864
за бездомните, и самият той
да продава лекарствата.
172
00:15:17,072 --> 00:15:19,568
Басу се е конфронтирал с него
по въпроса. Два часа по-късно
173
00:15:19,776 --> 00:15:21,848
Басу е бил наръган до смърт,
с хирургична точност.
174
00:15:22,064 --> 00:15:24,352
И всичко това е на флашката?
- Имам запис на Шипман да дава
175
00:15:24,560 --> 00:15:27,680
лекарствата на купувач. Останалото
можеш да научиш от аутопсията,
176
00:15:27,888 --> 00:15:29,968
и от призовка, в архивите на Басу.
177
00:15:31,216 --> 00:15:33,504
Стикаваш нещата заедно,
арестуваш Шипман, и му ги връчваш.
178
00:15:33,920 --> 00:15:37,248
Толкова е лесно, а?
- Виж, ако имах значка, също щях
179
00:15:37,872 --> 00:15:40,784
и да потърся за изхърлен телефон
в района, където е станало убийството.
180
00:15:40,992 --> 00:15:43,488
Предполагам че телефона на Шипман
ще е някъде там.
181
00:15:43,696 --> 00:15:47,440
Така че, навържи нещата.
Мисля, че ще си признае.
182
00:15:47,648 --> 00:15:50,352
И дори няма да ти се наложи да си
сваляш якето, или да му викеш в лицето
183
00:15:53,472 --> 00:15:55,968
Какво искаш в замяна?
- Искам да постъпиш правилно.
184
00:15:56,176 --> 00:15:59,296
Искам да арестуваш типа, и да го
вкараш в шибаният затвор.
185
00:15:59,504 --> 00:16:03,872
А ако не можеш да сториш, все още
познавам хора от бизнеса, които могат.
186
00:16:16,144 --> 00:16:18,224
Моу.
<I>- Открих нещо.</i>
187
00:16:18,432 --> 00:16:21,344
Има скрита камера на вратата за
доставки, на онова място, в центъра.
188
00:16:21,552 --> 00:16:24,880
Вероятно за да улавя крадците
на колети. Открих я в уй-фай мрежата
189
00:16:25,088 --> 00:16:28,416
мрежата на сградата, и възстанових
записа. Ще искаш да го видиш.
190
00:16:28,624 --> 00:16:31,120
Изпрати ми го.
- Току-що го сторих. Приготви се.
191
00:16:39,232 --> 00:16:41,936
<i>Слоун е. Тук съм, за да направя
проверка на безопасността.</i>
192
00:16:42,144 --> 00:16:44,224
<i>Добре, почакайте.</i>
193
00:16:54,208 --> 00:16:56,288
Исусе Христе.
194
00:17:54,320 --> 00:17:56,400
АФГАНИСТАН, 2003
195
00:18:00,768 --> 00:18:02,848
Добре. Действай, действай.
196
00:18:11,376 --> 00:18:13,456
Залегнете на земята!
197
00:18:18,348 --> 00:18:20,348
Това е той. Сложете му торбата
на главата, мамка му.
198
00:18:20,528 --> 00:18:22,816
Млъквай, мамка ти.
- Да тръгваме, лайнарче.
199
00:18:23,232 --> 00:18:25,312
Да вървим, момчета.
Натоварете ги.
200
00:18:33,008 --> 00:18:35,088
Бомба в пещерата! Бомба в пещерата!
201
00:18:38,208 --> 00:18:41,536
Крипс, поеми тези шибаняци вместо мен.
202
00:18:44,864 --> 00:18:47,152
Крипс, ти водиш.
Върни ни обратно, братко.
203
00:18:47,360 --> 00:18:49,648
Разбрано. Да вървим, момчета.
Товарете се.
204
00:18:49,856 --> 00:18:51,936
Готови сме.
- Да потегляме, хайде.
205
00:18:52,144 --> 00:18:55,056
Да вървим, момчета. Да тръгваме.
- Да потегляме.
206
00:19:17,728 --> 00:19:19,808
Вкарайте го в 19-та.
207
00:19:29,376 --> 00:19:31,456
Сядай и млъквай, мамка му.
208
00:19:38,112 --> 00:19:41,024
Ще се оправиш ли с него?
- Да, ще се оправя.
209
00:19:42,064 --> 00:19:44,144
Ще изляза да видя какво става.
210
00:19:49,344 --> 00:19:51,424
Едж.
211
00:19:52,048 --> 00:19:54,544
Той е саудитец.
Твоят човек говори ли арабски?
212
00:19:54,752 --> 00:19:56,832
Говори всичко, което ни е нужно.
213
00:19:57,980 --> 00:19:59,980
Не намерихме никакви сведения
в пещерата.
214
00:20:00,160 --> 00:20:02,240
Просто ще трябва да видим
какво има да ни каже той.
215
00:20:03,488 --> 00:20:06,608
Добре, каква е идеята ти?
- Ще го накарам да си каже всичко.
216
00:20:08,064 --> 00:20:10,144
И той ще го стори.
- Сигурен ли си в това?
217
00:20:10,352 --> 00:20:12,432
Тези момчета са доста грубички.
- Майната му на това.
218
00:20:14,512 --> 00:20:17,632
Ще нарисувам картинка на всички
кошмарни гадости, които ще му сторя,
219
00:20:17,840 --> 00:20:20,752
и после ще го оставя да го смели,
докато стане разговорлив.
220
00:20:20,960 --> 00:20:23,040
А ако не стане разговорлив?
221
00:20:24,080 --> 00:20:26,784
Тогава всички гадости, които съм
споменал, ще почнат да му се случват.
222
00:20:28,448 --> 00:20:31,360
И ще трябва да го застреляш.
За да го накараш да млъкне.
223
00:20:31,568 --> 00:20:34,272
Да, и какво ще правиш ти?
Ще стискаш шибаните си палци,
224
00:20:35,104 --> 00:20:38,016
и ще се надяваш, че той просто не ти
казва това, което искаш да чуеш?
225
00:20:38,224 --> 00:20:41,136
Защото лошите сведения водят до
смъртта на погрешните хора.
226
00:20:46,128 --> 00:20:48,208
Това е моят свят, сержант.
227
00:20:49,564 --> 00:20:51,564
Така че, защо не се върнеш там
навън при твоят, и да вършиш това,
228
00:20:51,744 --> 00:20:55,488
което вършиш най-добре, което,
вярвам е..да убиваш хора.
229
00:21:16,080 --> 00:21:20,240
Бош. Какво е това, по дяволите?
Къде съм?
230
00:21:22,112 --> 00:21:24,192
Исусе.
231
00:21:28,768 --> 00:21:31,472
Помогнете ми! Някой да ми помогне!
232
00:21:31,680 --> 00:21:35,008
Никой не може да те чуе.
Сградата е нейна.
233
00:21:35,216 --> 00:21:37,920
Чия?
- На онази, при която изпрати убийцата
234
00:21:38,128 --> 00:21:42,080
защото мястото беше празно. Че всички
са били изгонени, освен нея и синът й.
235
00:21:42,288 --> 00:21:44,368
Слушай, Бош, не знам за какво говориш.
236
00:21:44,576 --> 00:21:48,528
Това е грешно. Не си такъв човек.
Ще влезеш в затвора за това.
237
00:21:50,192 --> 00:21:53,936
Такъв човек съм.
Ако аз вляза, и ти ще влезеш.
238
00:21:55,184 --> 00:21:58,928
Всичко ще излезе наяве. Насъскал си
убиец срещу 14-годишно момче
239
00:21:59,136 --> 00:22:01,632
и майка му. Единственото, за което ще
съм виновен, е че съм опитал
240
00:22:01,840 --> 00:22:03,920
и майка му.
- Това е лудост.
241
00:22:04,128 --> 00:22:07,456
Аз съм бивше ченге, за Бога.
Командир!
242
00:22:11,308 --> 00:22:13,308
Коя е тя?
- Бош, не знам.
243
00:22:13,488 --> 00:22:16,400
Не се ебавай с мен. Коя е тя?
- Как мога да ти кажа нещо,
244
00:22:16,608 --> 00:22:18,680
което не знам?
245
00:22:22,224 --> 00:22:26,592
По дяволите.
Бош, недей, моля те.
246
00:22:27,424 --> 00:22:29,920
Не мога да ти кажа нещо,
което не знам.
247
00:22:31,376 --> 00:22:34,080
Проверил си ме.
248
00:22:34,288 --> 00:22:37,200
Тора Бора.
Знаеш какво вършихме там.
249
00:22:37,408 --> 00:22:41,568
Не искаш да го правиш. Не го прави.
Не го прави, Бош. Не, недей.
250
00:22:41,776 --> 00:22:45,728
Не, не, не, не, не, недей.
Не знам името й. Ясно?
251
00:22:45,936 --> 00:22:49,680
Имам само един договор.
Никакви имена.
252
00:22:49,888 --> 00:22:51,968
Дори не я знам откъде е.
253
00:22:52,176 --> 00:22:54,256
Как се свърза с нея?
- Със съобщение.
254
00:22:54,406 --> 00:22:56,406
Имам номер.
Използвам предплатен телефон.
255
00:22:56,556 --> 00:22:59,040
Парите се изпращат на офшорна
сметка, на..Кайманите.
256
00:22:59,248 --> 00:23:01,952
Тогава, можеш да й изпратиш съобщение.
- Да.
257
00:23:02,160 --> 00:23:04,864
Кажи й да спре.
- Не мога. Тя определя правилата.
258
00:23:05,904 --> 00:23:08,192
Когато поеме задачата,3
няма връщане назад.
259
00:23:10,272 --> 00:23:14,016
Какво е сторила със Слоун?
- Мъртъв, и заровен, предполагам.
260
00:23:14,432 --> 00:23:17,552
Тя е професионалистка.
Всеки изчезва.
261
00:23:18,592 --> 00:23:20,880
Къде е предплатеният телефон.
- В куфарчето ми.
262
00:23:22,752 --> 00:23:24,832
Каква е комбинацията?
- Три-едно-две.
263
00:23:45,632 --> 00:23:48,960
Кажи й, че Вибиана и сина й са в
провинциалното имение на Ванс
264
00:23:49,168 --> 00:23:52,912
в Хидън Вали.
- Откъде знаеше за онова място?
265
00:23:53,536 --> 00:23:55,616
Слоун.
266
00:23:56,656 --> 00:23:59,152
Тя няма да го повярва Бош.
Ще надуши постановка.
267
00:23:59,360 --> 00:24:01,440
Тогава ще трябва да я убедиш.
268
00:24:02,480 --> 00:24:04,560
Обади се на хората си,
кажи им да вдигнат дрон.
269
00:24:04,768 --> 00:24:06,848
Ще ти кажа какво да кажеш.
Ако не караш по сценарий,
270
00:24:07,056 --> 00:24:09,136
пак ще те сложа по гръб.
271
00:25:27,344 --> 00:25:29,632
Какво искаш?
- Да гледаш това.
272
00:25:29,840 --> 00:25:32,128
Не се прави на интересна. Тръгвам си.
- Обърни внимание.
273
00:25:32,336 --> 00:25:34,832
Това се случва след стрелбата,
и Никол е мъртва.
274
00:25:35,040 --> 00:25:37,744
Казах да не се правиш на интересна.
- Пистолета е бил подхвърлен,
275
00:25:37,952 --> 00:25:40,024
и мога да го докажа.
276
00:25:44,608 --> 00:25:46,688
Пусни го.
277
00:25:47,420 --> 00:25:49,420
<i>Добре, ето там.</i>
278
00:25:49,600 --> 00:25:52,512
<i>Онзи полицай казва на Косгроув,
че пистолета е бил в багажника,</i>
279
00:25:52,720 --> 00:25:54,800
не там, където шофьора
би могъл да го достигне.
280
00:25:55,424 --> 00:25:57,504
Косгроув после казва на двете
патрулиращи полицайки,
281
00:25:57,712 --> 00:26:00,208
<i>Васкез и Бош, да разпънат лентата
за местопрестъплението.</i>
282
00:26:00,416 --> 00:26:02,912
<i>Това е било, за да се обърнат с гръб,</i>
спрямо онова, което е щяло да стане.
283
00:26:03,120 --> 00:26:05,824
Може би.
- Косгроув се обръща с гръб
284
00:26:06,032 --> 00:26:08,736
към багажника, където е пистолета.
<i>Двете полицайки се обръщат с гръб</i>
285
00:26:08,944 --> 00:26:11,024
към техният автомобил,
за да вземат лентата,
286
00:26:11,174 --> 00:26:13,174
и докато го правят,
Косгроув се пресяга към багажника.
287
00:26:13,324 --> 00:26:15,392
Раменете му се накланят.
288
00:26:15,808 --> 00:26:20,800
Хваща пистолета, <i>премества го отпред
в колата, под седалката на шофьора.</i>
289
00:26:23,088 --> 00:26:26,416
Никол е казала на майка си, че след
прострелването на полицай Калдерон,
290
00:26:26,624 --> 00:26:28,704
Шарп е сложил пистолета в багажника.
А ние знаем, че имаш онзи разговор
291
00:26:28,912 --> 00:26:30,984
между двете на запис.
292
00:26:39,728 --> 00:26:43,472
Така че..ще постъпиш ли правилно?
293
00:26:47,840 --> 00:26:50,544
Ако искаш да установиш наблюдателен
периметър, тези камери са добри.
294
00:26:50,752 --> 00:26:54,080
Използват ги да улавят планински
лъвове и други твари
295
00:26:54,288 --> 00:26:58,448
в гората през нощта. Супер клиър вижън
кристално HD при 12 Mps.
296
00:26:58,656 --> 00:27:01,984
Сега на български.
- Високоплътностна нощна видимост,
297
00:27:02,192 --> 00:27:04,480
кристално изображение
при 12 мегапиксела.
298
00:27:04,688 --> 00:27:07,184
И ще се предава на телефона ти.
- Само се погрижи блутутът ти
299
00:27:07,392 --> 00:27:09,888
да е включен.
300
00:27:14,672 --> 00:27:16,752
Блутут.
301
00:27:26,944 --> 00:27:29,024
Благодаря.
302
00:27:30,064 --> 00:27:32,560
Ами той?
- Градински гном с широкоъгълни лещи.
303
00:27:34,224 --> 00:27:36,720
Наричам го Хари.
- Много смешно.
304
00:27:37,968 --> 00:27:41,296
А има ли плейбек на тонколоните?
- Също се контролира от телефона ти.
305
00:27:41,504 --> 00:27:43,792
А тези, точно тук, са мощни тонколони.
306
00:27:44,000 --> 00:27:46,080
Само едно тупване
и започват да свирят.
307
00:27:46,496 --> 00:27:49,824
Хари, онази жена със заглушителя..
308
00:27:50,864 --> 00:27:52,944
Защо просто не се обадиш на ченгетата,
и да ги оставиш да се оправят с това?
309
00:27:53,094 --> 00:27:55,094
Действат твърде бавно,
ако изобщо се задействат.
310
00:27:55,244 --> 00:27:58,144
Тогава, какъв е плана ти?
Извън протокола.
311
00:27:58,352 --> 00:28:02,304
Ще й дам всяка възможност
да се откаже, и да се предаде.
312
00:28:02,512 --> 00:28:04,592
А ако не го стори?
313
00:28:07,504 --> 00:28:09,584
Ще защитя клиентите си.
314
00:28:13,328 --> 00:28:17,072
Тогава..ти трябва подкрепление?
315
00:28:21,648 --> 00:28:23,728
Оценявам предложението.
316
00:28:25,184 --> 00:28:27,264
Но това е моя война.
317
00:28:31,632 --> 00:28:33,920
Заради ареста ли се обаждаш?
- Какъв арест?
318
00:28:34,128 --> 00:28:36,416
За убийството на д-р Басу.
Дават го по новините.
319
00:28:36,624 --> 00:28:38,704
Кой?
- Доктор, който е работил с Басу
320
00:28:38,912 --> 00:28:41,616
в клиниката му. Джефри Хърщат
вече не е заподозрян.
321
00:28:43,488 --> 00:28:45,984
Не бях чул. Добре.
- Имаш ли нещо общо с това?
322
00:28:47,440 --> 00:28:50,768
Ами, нека просто кажем, че дадох на
Гъстъфсън, път към изкупление.
323
00:28:50,976 --> 00:28:53,264
И той го е поел. Браво.
324
00:28:54,620 --> 00:28:56,620
Та, ако не се обаждаш за това..
325
00:28:56,800 --> 00:28:59,712
Ще сторя нещо, което може
да се обърка. Ако това стане..
326
00:28:59,920 --> 00:29:02,208
Хари, какво си намислил?
- Ами, по-добре е да не знаеш.
327
00:29:02,416 --> 00:29:04,912
Но ако онова, което вършиш, е опасно,
по-добре не го прави.
328
00:29:05,120 --> 00:29:07,200
Малко късничко е за това.
329
00:29:14,480 --> 00:29:16,560
<i>Обажда се Хари Бош.
Оставете ми съобщение.</i>
330
00:29:17,392 --> 00:29:21,968
Татко, познай кой е? Какво, да не си
в Програмата за Защита на Свидетели?
331
00:29:22,176 --> 00:29:26,960
Обади ми се, или ще ти открадна
всичките плочи, и ще ги продам в ибей.
332
00:30:21,248 --> 00:30:23,328
Хъни, какво правиш тук?
333
00:30:23,536 --> 00:30:26,032
Трябва да поговорим. Може ли да вляза?
334
00:30:32,272 --> 00:30:34,560
Току-що се прибрах вкъщи.
Малко е разхвърляно.
335
00:30:36,640 --> 00:30:39,344
Няма да те задържам много.
336
00:30:41,008 --> 00:30:46,208
Ти..знаеш, че представлявам синът
на жената, убита от Спецчастите.
337
00:30:47,456 --> 00:30:50,784
Знам, че ти ме въвлече в това,
338
00:30:50,992 --> 00:30:53,904
можеше да унищожиш кариерата ми,
преди дори да започне.
339
00:30:54,112 --> 00:30:56,192
Това няма да стане.
340
00:30:57,024 --> 00:31:00,144
Не го правя, за да унищожа теб,
или някой друг.
341
00:31:01,808 --> 00:31:05,760
Но онова, което казва полицията,
не се е случило.
342
00:31:05,968 --> 00:31:08,048
И ще го докажа.
343
00:31:12,624 --> 00:31:14,704
Тогава ще унищожиш кариери.
344
00:31:20,112 --> 00:31:22,400
Мислех, че те е грижа за мен.
345
00:31:22,608 --> 00:31:24,688
Грижа ме е.
346
00:31:25,936 --> 00:31:28,016
Разбира се, че ме е грижа.
347
00:31:29,056 --> 00:31:32,176
Но също така съм дълбоко загрижена
да бъде въздадена справедливост.
348
00:31:33,216 --> 00:31:35,296
Ти не си ли?
349
00:34:12,960 --> 00:34:16,080
<i>"Разбрах, че живота на всички честни
хора на борда,</i>
350
00:34:16,288 --> 00:34:18,992
<i>зависеше само и единствено от мен."</i>
351
00:34:19,200 --> 00:34:21,904
<i>Глава 11</i>
352
00:34:22,112 --> 00:34:26,272
<i>"Не, не аз", каза Силвър.</i>
353
00:34:26,480 --> 00:34:30,432
"Флинт беше капитан; аз бях старши
кормчия, заедно с дървеният си крак.
354
00:34:30,640 --> 00:34:33,760
<i>В същата оная работа,
в която загубих крака си,</i>
355
00:34:33,910 --> 00:34:36,672
<i>старият Пю изгуби зъркелите си.</i>
356
00:34:36,822 --> 00:34:42,288
<i>Хирургът, който ми ампутира крака,
излезе голям майстор, бе учил в колеж</i>
357
00:34:42,438 --> 00:34:44,992
<i>и кратуната му беше пълна с латински
и какво ли не още.</i>
358
00:34:45,200 --> 00:34:47,904
<i>Но и него обесиха като куче,
и той изсъхна на слънце,</i>
359
00:34:48,112 --> 00:34:50,192
<i>заедно с другите в Корсо Касъл.</i>
360
00:34:50,400 --> 00:34:54,144
<i>Това бяха хората на Роберто
и всички загазиха за това,</i>
361
00:34:54,352 --> 00:34:58,512
<i>че смениха имената на корабите си
"Кралско щастие" и други.</i>
362
00:34:58,720 --> 00:35:02,880
<i>Затова аз казвам, както е кръстен
един кораб — така да си остане докрай.</i>
363
00:35:03,088 --> 00:35:08,496
<i>Така стана с "Касандра", който ни
докара всички благополучно от Малабар,</i>
364
00:35:08,704 --> 00:35:12,032
<i>след като Ингланд превзе
"Вицекралят на Индиите",</i>
365
00:35:12,240 --> 00:35:16,400
<i>така беше и със стария "Морж"
стария кораб на Флинт,</i>
366
00:35:16,608 --> 00:35:20,352
<i>който съм виждал целия изцапан
от кръв, и претоварен със злато,</i>
367
00:35:20,560 --> 00:35:23,472
<i>та чак щеше да потъне.
- "А!" извика с възхищение</i>
368
00:35:23,680 --> 00:35:27,424
<i>най-младият моряк на кораба.</i>
369
00:35:27,632 --> 00:35:29,920
<i>"Юнак е бил този Флинт!"</i>
370
00:35:30,128 --> 00:35:33,456
<i>"От това, което съм чувал", каза
Силвър, "и Дейвис е бил смелчага.</i>
371
00:35:33,664 --> 00:35:36,576
<i>Но аз никога не съм плавал с него,
а най-напред пътувах с Ингланд,</i>
372
00:35:36,784 --> 00:35:40,944
<i>след това с Флинт, това е цялата ми
история, а сега плавам,</i>
373
00:35:41,152 --> 00:35:43,232
<i>тъй да се каже, за моя сметка.</i>
374
00:35:43,382 --> 00:35:46,560
<i>Когато бях с Ингланд, можах да туря
настрана деветстотин лири стерлинги,</i>
375
00:35:46,710 --> 00:35:48,710
<i>а с Флинт, две хиляди.</i>
376
00:35:48,860 --> 00:35:53,216
<i>Не е малко за обикновен моряк.
Всичко е в банките.</i>
377
00:35:53,424 --> 00:35:57,792
<i>Човек не от спечеленото,
а от спестеното трупа пари.</i>
378
00:35:58,000 --> 00:36:02,576
<i>Къде са сега хората на Ингланд?
Не знам. А Флинтовите?"</i>
379
00:36:02,784 --> 00:36:04,864
Мръднеш ли, умираш.
380
00:36:38,768 --> 00:36:42,096
Шест изстрела.
Донесъл си пистолет на старец, Бош.
381
00:37:00,608 --> 00:37:02,896
Трябваше да броиш пистолети.
382
00:37:15,168 --> 00:37:18,912
Ти си новобранката. Край на смяната,
просто се погрижи да я върнеш чиста,
383
00:37:19,062 --> 00:37:21,062
сякаш е твоята лична кола.
384
00:37:21,212 --> 00:37:23,280
Хората не драйфат и не се осират
на задната седалка
385
00:37:23,430 --> 00:37:25,776
на моята лична кола, сержант.
Поне не и обичайно.
386
00:37:25,984 --> 00:37:30,144
Вярно, но схващаш идеята.
- Разбрано, Манк. Сержант.
387
00:37:30,976 --> 00:37:33,264
Пази се. Поздрави баща си от мен.
388
00:37:33,472 --> 00:37:35,552
Ще го сторя.
- Васкез.
389
00:37:35,760 --> 00:37:38,048
Закъсняваш, новобранка.
Какво искаше той?
390
00:37:38,256 --> 00:37:41,376
Съжалявам. Намилаше ми, че трябва
да поддържам "Орка" чиста.
391
00:37:41,584 --> 00:37:43,872
Наблюдаващият патрулите се оплакал.
392
00:37:44,496 --> 00:37:47,616
Човече, бих очаквала малко повече
грижа и внимание към детайлите,
393
00:37:47,824 --> 00:37:50,320
от новобранка, която получава
ключовете за пръв път.
394
00:37:52,400 --> 00:37:55,104
Наистина ли?
- Да тръгваме, преди да размисля.
395
00:38:00,720 --> 00:38:03,008
Пресконференция в Общината?
- Да, в "Грант Парк"
396
00:38:03,216 --> 00:38:05,296
Искам добрите старейшини
да застанат зад мен.
397
00:38:05,504 --> 00:38:08,000
Добро виждане. Извикай ме,
когато ти потрябвам.
398
00:38:08,208 --> 00:38:10,288
Добре.
- Значи си подредила всичко?
399
00:38:10,496 --> 00:38:13,408
Надявам се.
Отнасяме нещата в съда сега.
400
00:38:13,616 --> 00:38:16,264
Ще бъдат подадени до час.
- Ами сигурността?
401
00:38:16,736 --> 00:38:18,792
Мартин, всичко ще е наред.
402
00:38:19,648 --> 00:38:21,936
Детектив Морисън.
Тъкмо тръгвахме.
403
00:38:22,144 --> 00:38:24,224
Ще ви дам записа, който искате,
при едно условие.
404
00:38:25,264 --> 00:38:27,296
Слушам.
- Да не го използвате,
405
00:38:27,446 --> 00:38:29,446
за да издействате фалшиво
споразумение от Общината.
406
00:38:30,048 --> 00:38:32,612
Да го използвате, за да наложите
промени в Отдела.
407
00:38:34,208 --> 00:38:36,280
Имате думата ми.
408
00:38:37,120 --> 00:38:39,408
Но трябва да имате предвид,
че представлявам 6-годишно момче,
409
00:38:39,616 --> 00:38:42,796
чиято майка е била убита
от ръцете на полицията.
410
00:38:43,360 --> 00:38:46,132
Трябва да сторя онова,
което е най-добро за клиента ми.
411
00:38:51,264 --> 00:38:53,304
Добре.
412
00:38:53,454 --> 00:38:55,454
Аз ще се оправя с това.
Ти трябва да тръгваш.
413
00:38:55,604 --> 00:38:58,838
Благодаря ти.
- Надявам се да не съжалявам за това.
414
00:39:00,208 --> 00:39:02,264
Аз също.
415
00:39:08,944 --> 00:39:12,540
Това са майка ти и баба ти.
Не са ли прекрасни?
416
00:39:13,104 --> 00:39:15,184
Хари, възстановил си го.
417
00:39:16,640 --> 00:39:18,780
И аз искам едно.
- Ще ти дам и на теб.
418
00:39:19,344 --> 00:39:21,384
Готови ли сте да се приберете вкъщи?
419
00:39:22,672 --> 00:39:24,960
А, ето ви малко сандвичи за из път.
420
00:39:25,168 --> 00:39:27,216
Благодаря ти.
- Ще се видим ли довечера?
421
00:39:27,366 --> 00:39:29,962
Разбира се.
Искам да видя творбите ти.
422
00:39:33,904 --> 00:39:36,160
Моята изложба в изгнание.
- Разбирам.
423
00:39:36,400 --> 00:39:38,896
Ако всичко е наред,
ще я открия довечера.
424
00:39:39,104 --> 00:39:41,144
Аз ще ги взема.
425
00:39:43,264 --> 00:39:45,264
Хари..
426
00:39:46,592 --> 00:39:49,432
Грижи се за семейството ми.
- Ще го сторя.
427
00:39:49,712 --> 00:39:51,712
Благодаря ти.
428
00:39:54,496 --> 00:39:57,716
<i>Днес подадох иск за определяне
на разпореждането със състоянието</i>
429
00:39:57,866 --> 00:40:00,556
<i>на Уитни Ванс, което включва
мажоритарната собственост</i>
430
00:40:00,706 --> 00:40:02,766
на "Напреднало Инженерство".
431
00:40:02,916 --> 00:40:05,728
Господин Ванс не е умрял
без никакви наследници.
432
00:40:05,936 --> 00:40:09,416
Има внучка и правнук, и възнамеряваме
да го докажем чрез ДНК-анализ,
433
00:40:09,566 --> 00:40:13,044
и други средства, на изслушването,
в подкрепа на искането.
434
00:40:13,216 --> 00:40:16,140
Г-н и г-жа Анонимни, защо не посочите
по име тези т. нар. наследници?
435
00:40:16,544 --> 00:40:19,004
Ами, мога да се сетя за няколко
милиарда причини,
436
00:40:19,154 --> 00:40:21,154
да не оповестявам имената им
тук публично.
437
00:40:21,304 --> 00:40:24,032
Хора, като вас, ще се спуснат в/у тях.
Други ще протегнат ръчички към тях.
438
00:40:24,240 --> 00:40:27,504
Това са много обикновени хора, а вече
имаше два опита
439
00:40:27,654 --> 00:40:30,954
да ги открият и елиминират.
- Елиминират? От кого бяха опитите?
440
00:40:31,104 --> 00:40:34,016
Всичко, което трябва да знаете,
може да бъде открито в иска.
441
00:40:34,224 --> 00:40:36,272
Прочетете го.
Благодаря ви.
442
00:40:36,512 --> 00:40:38,800
И съм сигурна, че ще ви видя
всички в съдебната зала.
443
00:40:50,656 --> 00:40:52,696
Изчакай секунда.
444
00:41:13,120 --> 00:41:15,168
Мислех, че каза, че всичко е наред.
445
00:41:16,032 --> 00:41:18,064
Наред е.
446
00:41:20,816 --> 00:41:22,848
Стари навици, разбираш.
447
00:41:26,848 --> 00:41:29,304
Обещаваш ли да се върнеш довечера?
- Ще се върна.
448
00:41:29,552 --> 00:41:32,256
И доведи дъщеря си.
Бих искала да се запозная с нея.
449
00:41:32,464 --> 00:41:34,512
Ще я попитам.
450
00:41:36,624 --> 00:41:38,672
Тогава няма да казвам, "сбогом".
451
00:41:39,120 --> 00:41:42,532
Но ще кажа, "благодаря ти", Хари.
452
00:41:43,696 --> 00:41:45,752
За живота на сина ми.
453
00:41:46,816 --> 00:41:50,048
За моят живот.
За всичко, което стори.
454
00:41:51,600 --> 00:41:53,632
Това правя аз.
455
00:41:54,512 --> 00:41:56,560
Беше повече от това.
456
00:41:59,296 --> 00:42:01,344
Стори нещо добро с това, Виби.
457
00:42:02,624 --> 00:42:04,656
Направи промени.
458
00:42:08,656 --> 00:42:10,696
Ще ги направя.
459
00:42:41,312 --> 00:42:43,376
Колата е отвън. Ключовете са в нея.
460
00:42:44,640 --> 00:42:47,204
Ами тя? Тя..
- Няма я.
461
00:42:48,384 --> 00:42:50,672
Ако изплува на повърхността, ще е
с пистолета ти. Не ти трябва това.
462
00:42:59,824 --> 00:43:05,024
Знаеш ли, Бош, човек с уменията ти
би ни бил полезен в "Трайдънт".
463
00:43:05,232 --> 00:43:07,272
Някой, който желае
да прекрачи границита.
464
00:43:07,422 --> 00:43:09,422
Майната ти.
465
00:43:10,224 --> 00:43:12,256
Много добре.
466
00:43:24,992 --> 00:43:27,056
Татко, батерията на телефона
ли ти падна?
467
00:43:27,696 --> 00:43:31,648
Съжалявам. Прключвах някои
недовършени неща.
468
00:43:31,856 --> 00:43:37,596
Разсеял съм се. Как беше денят ти?
- Добре. Дълъг.
469
00:43:39,760 --> 00:43:42,492
Студена бира?
- Пристига.
470
00:43:45,168 --> 00:43:49,000
Къде е Колтрейн?
- А, ще спи при Сам.
471
00:43:49,952 --> 00:43:52,000
Кучешки живот.
472
00:43:53,072 --> 00:43:55,984
Ами..днес ми дадоха да карам.
473
00:43:56,816 --> 00:43:59,728
Така ли? И как беше?
474
00:44:01,600 --> 00:44:04,720
Ще излъжа, ако не кажа, че беше
един от най-яките моменти в живота ми.
475
00:44:07,424 --> 00:44:10,380
Сваляш помощните колелета.
Помня го добре.
476
00:44:10,752 --> 00:44:14,408
Гордея се с теб, Мадс. Тази полицейска
работа може и да се получи.
477
00:44:14,912 --> 00:44:16,936
Мислиш ли?
478
00:44:17,616 --> 00:44:20,404
Да.
- Татко..
479
00:44:24,480 --> 00:44:26,712
Какво има, скъпа?
480
00:44:31,552 --> 00:44:33,592
Искам само да знаеш.
481
00:44:35,504 --> 00:44:40,912
Когато не мога да се свържа с теб,
това ме плаши.
482
00:44:43,200 --> 00:44:45,200
Много.
483
00:44:46,320 --> 00:44:48,608
Защо аз съм някъде, там,
вън по улиците,
484
00:44:48,816 --> 00:44:53,808
и виждам всички лоши гадости,
които се случват.
485
00:44:59,424 --> 00:45:01,712
И това..просто ти се набива
в главата, знаеш.
486
00:45:03,584 --> 00:45:05,656
Да.
487
00:45:06,704 --> 00:45:11,488
И аз опитвам да остана разумна,
за да мога върша тази работа,
488
00:45:11,696 --> 00:45:15,648
защото мисля, че ми харесва.
489
00:45:17,936 --> 00:45:19,968
Разбирам те.
- Знам, че е така.
490
00:45:20,432 --> 00:45:22,496
Повече от всеки, когото познавам.
491
00:45:23,760 --> 00:45:28,128
Затова, когато ти звънне телефона,
или получиш съобщение,
492
00:45:28,336 --> 00:45:31,664
просто ме уведоми, че си добре.
493
00:45:33,328 --> 00:45:36,076
Става ли? Защото имам нужда от това.
494
00:45:38,528 --> 00:45:40,568
Както и ти също.
495
00:45:41,648 --> 00:45:43,688
Ще го правя.
496
00:45:44,976 --> 00:45:47,016
Винаги.
497
00:45:47,888 --> 00:45:49,952
По всички начини.
498
00:45:51,632 --> 00:45:55,168
Обичам те.
499
00:45:57,456 --> 00:45:59,804
Наистина те обичам.
- И аз те обичам, тате.
500
00:47:30,640 --> 00:47:33,344
Толкова се радвам, че дойде.
501
00:47:33,552 --> 00:47:35,616
Не бих го пропуснал,
не бих го пропуснал.
502
00:47:35,956 --> 00:47:37,978
Само да знаеш, имам среща
с дъщеря си тук.
503
00:47:38,128 --> 00:47:40,128
Искам да се запозная с нея.
504
00:47:40,278 --> 00:47:42,496
Знаеш ли, много скоро ще можеш
да купиш тази сграда.
505
00:47:42,704 --> 00:47:45,736
Няма да е нужно да си тръгваш.
- Г-ца Чандлър ми каза същото.
506
00:47:48,944 --> 00:47:51,008
Може пък и точно това да сторя.
507
00:47:51,856 --> 00:47:56,016
И, Хари, всяка творба, която виждаш
тук, и ти харесва, е твоя.
508
00:47:57,164 --> 00:47:59,204
Може и да се възползвам от това.
509
00:47:59,354 --> 00:48:01,354
Това са наистина прекрасни картини.
510
00:48:01,840 --> 00:48:04,336
Хайде, върши си работата.
Свърши си задължението.
511
00:48:11,824 --> 00:48:13,872
<i>Няма ме. Оставете съобщение.</i>
512
00:48:14,112 --> 00:48:17,856
Тук съм. Идваш ли?
Обади ми се.
513
00:48:31,168 --> 00:48:33,248
Съжалявам, заета е.
514
00:48:33,456 --> 00:48:36,160
Червената..точка значи,
че е договорена.
515
00:48:36,368 --> 00:48:38,392
Знаех го.
516
00:48:40,320 --> 00:48:43,092
Тя каза, че бих могъл да имам
всяка една, която поискам.
517
00:48:44,272 --> 00:48:46,320
Трябваше да дойда тук по-рано.
518
00:48:46,976 --> 00:48:49,264
Мади ще идва ли?
Мислех, че ще е тук.
519
00:48:49,472 --> 00:48:51,536
Защо, за да можеш
да й връчиш призовка?
520
00:48:55,712 --> 00:49:00,704
Хари, моля те. Казах ти, че не бих
я въвлякла в това.
521
00:49:00,912 --> 00:49:03,368
Казах го също и на Мади. Ще трябва
най-много да се появи
522
00:49:03,518 --> 00:49:05,930
за две минути на процеса,
да удостовери записа
523
00:49:06,080 --> 00:49:08,136
от телесната й камера.
- И това не е въвличане?
524
00:49:08,400 --> 00:49:12,352
Камерата й е уловила повратен момент
от последствията след стрелбата.
525
00:49:12,560 --> 00:49:14,724
Не ми пука какво е уловила.
Обича работата,
526
00:49:14,874 --> 00:49:17,674
а ти ще я превърнеш в парий.
Не разбираш ли?
527
00:49:39,808 --> 00:49:41,872
<i>Няма ме. Оставете съобщение.</i>
528
00:49:42,720 --> 00:49:45,216
Мади, обади ми се.
Като теб, аз също искам да ми звъниш.
529
00:50:14,128 --> 00:50:16,160
Мади.
530
00:50:19,536 --> 00:50:21,568
Мади, тук ли си?
531
00:50:23,072 --> 00:50:25,128
Майната му на това.
532
00:50:25,568 --> 00:50:27,624
Мадс?
533
00:50:28,064 --> 00:50:30,144
Мадс, тук ли си?
534
00:50:33,264 --> 00:50:35,296
Мадс?
535
00:50:35,446 --> 00:50:39,046
Превод и Субтитри: Harry
536
00:50:40,305 --> 00:51:40,336
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm