"Dexter: Resurrection" Call Me Red

ID13199045
Movie Name"Dexter: Resurrection" Call Me Red
Release NameDexter Resurrection S01E04 Call Me Red 2160p ATV WEB-DL DDP5 1 Atmos DV HDR H 265-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID36351467
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,969 --> 00:00:05,554 <i>Anterior, în „Dexter”...</i> 2 00:00:05,556 --> 00:00:07,433 Ryan! Ceasul ăsta nu mai merge. 3 00:00:07,435 --> 00:00:09,562 Știi vreun loc unde-l pot repara? 4 00:00:09,564 --> 00:00:11,149 Shauna? Ești bine? 5 00:00:13,771 --> 00:00:16,398 Ia-o pe curva asta dacă vrei! Găsesc altele. 6 00:00:16,607 --> 00:00:17,775 Nu, nu, nu! 7 00:00:20,235 --> 00:00:22,654 Parcă văd o fantomă. 8 00:00:22,656 --> 00:00:23,740 Știu ce zici. 9 00:00:23,750 --> 00:00:28,379 <i>Un ucigaș în serie vânează șoferi de Uber.</i> 10 00:00:28,463 --> 00:00:30,632 <i>Îl numesc „Pasagerul Întunecat”.</i> 11 00:00:30,715 --> 00:00:31,716 Cum? 12 00:00:31,799 --> 00:00:34,302 - Îl vânezi pe ucigaș. - Mi-a furat numele! 13 00:00:34,385 --> 00:00:35,762 L-ai cunoscut pe Pasagerul Întunecat? 14 00:00:35,845 --> 00:00:37,180 Să-ți arăt filmarea? 15 00:00:37,263 --> 00:00:38,473 <i>E un hanorac anti-camere.</i> 16 00:00:38,556 --> 00:00:41,017 <i>Gluga cu infraroșu. Imaginea își pierde contrastul.</i> 17 00:00:43,228 --> 00:00:44,604 - Tu ești? - Cine? 18 00:00:44,687 --> 00:00:47,065 <i>Cel care mi-a intrat în casă și a lăsat invitația</i> 19 00:00:47,148 --> 00:00:48,566 <i>cu toate trofeele mele.</i> 20 00:00:48,650 --> 00:00:51,444 Sunt aici pentru toți nevinovații uciși de tine. 21 00:00:51,694 --> 00:00:54,030 „Sunteți cordial invitat la o cină 22 00:00:54,113 --> 00:00:57,325 pentru spirite înrudite, cu pasiuni similare. ” 23 00:00:57,408 --> 00:01:00,578 E loc în lume doar pentru un singur Pasager Întunecat. 24 00:01:00,662 --> 00:01:01,663 Nu! 25 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:30,566 --> 00:01:31,693 Ce crezi? 27 00:01:31,776 --> 00:01:33,486 Zic să nu te duci. 28 00:01:33,778 --> 00:01:35,321 Vorbeam de hanorac. 29 00:01:35,738 --> 00:01:37,156 Ar putea fi o capcană. 30 00:01:37,740 --> 00:01:40,243 Le întindeam mereu astfel de momeli suspecților. 31 00:01:40,326 --> 00:01:42,829 Red a zis că asta era lângă permisele lui. 32 00:01:42,912 --> 00:01:44,247 Poliția l-ar fi arestat, 33 00:01:44,330 --> 00:01:46,416 nu i-ar fi lăsat un bilețel de la un admirator. 34 00:01:46,499 --> 00:01:50,878 Serios? Trofee, pasiuni similare, „spirite înrudite”... 35 00:01:52,171 --> 00:01:54,590 E o cină organizată pentru ucigași în serie. 36 00:01:55,967 --> 00:01:58,803 Un bufet suedez pentru Pasagerul Întunecat. 37 00:01:58,886 --> 00:02:00,805 Dacă nu cred că ești Red? 38 00:02:00,888 --> 00:02:02,849 Red nu prea a lăsat ceva de crezut. 39 00:02:03,224 --> 00:02:05,810 N-are poze, nicio prezență online. 40 00:02:06,144 --> 00:02:08,688 De fiecare dată când ieșea, purta toate astea. 41 00:02:13,109 --> 00:02:15,486 Au zis „amprentă digitală necesară pentru intrare”, 42 00:02:15,570 --> 00:02:17,322 dar n-au zis că trebuie să fie a mea. 43 00:02:41,763 --> 00:02:44,390 Cine are o amprentă falsă și se dă drept Red? 44 00:02:45,308 --> 00:02:46,392 Eu. 45 00:02:51,481 --> 00:02:53,483 Am nevoie doar de un trofeu de-al lui Red. 46 00:02:54,317 --> 00:02:58,279 Nu te pot opri, fiule, dar pot să te rog să fii precaut. 47 00:03:00,365 --> 00:03:02,325 M-am săturat să fiu precaut. 48 00:03:03,368 --> 00:03:06,079 A mai existat o singură întâlnire cunoscută de ucigași în serie. 49 00:03:07,955 --> 00:03:09,165 Crescătorul de Porci. 50 00:03:10,208 --> 00:03:14,545 Se zice că primea alți ucigași la ferma lui din nord-vestul Pacificului. 51 00:03:14,629 --> 00:03:17,173 Pentru o orgie grotescă de sex și măcel. 52 00:03:17,465 --> 00:03:18,758 Dacă ela fel? 53 00:03:18,800 --> 00:03:21,260 Dacă vor să ucidă împreună? Dacă vor să... 54 00:03:21,344 --> 00:03:23,054 Ți-ai epuizat întrebările. 55 00:03:24,263 --> 00:03:27,225 Promit, dacă e prea frumos ca să fie adevărat... 56 00:03:27,308 --> 00:03:28,518 voi fi pregătit. 57 00:03:43,991 --> 00:03:46,911 Cu fața asta vrei să te prezinți în public azi? 58 00:03:47,829 --> 00:03:50,123 - Ce? - N-o să iei niciun bacșiș. 59 00:03:50,206 --> 00:03:53,126 Trebuie să-ți lucrezi fața de client service. 60 00:03:54,669 --> 00:03:56,212 Deschide ochii. 61 00:03:56,295 --> 00:03:58,089 Zâmbește, dar cu gura închisă. 62 00:03:58,172 --> 00:04:00,925 Înclină capul, ca să pară că asculți. 63 00:04:01,008 --> 00:04:02,051 Știi... 64 00:04:02,468 --> 00:04:05,179 Opusul la fața ta. 65 00:04:05,555 --> 00:04:07,974 Asta te învață la cursurile de ospitalitate? 66 00:04:08,057 --> 00:04:09,183 Nici vorbă. 67 00:04:18,359 --> 00:04:20,778 Scuze. Trebuie să răspund. 68 00:04:26,826 --> 00:04:27,952 Alo? 69 00:04:28,035 --> 00:04:30,913 <i>Suntem de la Reparații Bijuterii Quentin. Ceasul e gata.</i> 70 00:04:30,997 --> 00:04:34,500 Ceasul ăsta nu mai merge. Știi vreun loc unde-l pot repara? 71 00:04:34,667 --> 00:04:35,751 <i>Alo?</i> 72 00:04:35,835 --> 00:04:39,005 Sunt la muncă. 73 00:04:39,130 --> 00:04:41,591 <i>Nicio problemă. Trimitem pe cineva să-l livreze.</i> 74 00:04:41,674 --> 00:04:42,967 <i>Care e numele oaspetelui?</i> 75 00:04:43,050 --> 00:04:45,595 Pot să vin eu să-l iau. 76 00:04:51,392 --> 00:04:56,355 DEXTER RENAȘTEREA 77 00:05:00,485 --> 00:05:05,740 SPUNE-MI RED 78 00:05:12,121 --> 00:05:14,665 <i>Red s-a chinuit atât de mult să stea în umbră.</i> 79 00:05:15,124 --> 00:05:17,877 <i>Nerecunoscut, invizibil.</i> 80 00:05:19,462 --> 00:05:22,548 <i>Oare a regretat drumul nostru solitar?</i> 81 00:05:41,234 --> 00:05:42,527 Ronald Schmidt? 82 00:05:42,985 --> 00:05:44,278 Spune-mi Red. 83 00:05:46,989 --> 00:05:49,242 <i>Primul test: trecut.</i> 84 00:05:49,617 --> 00:05:51,869 Nici gând. În față. 85 00:05:51,953 --> 00:05:54,914 Ăsta nu e un Uber, domnule Pasager Întunecat. 86 00:05:54,997 --> 00:05:57,041 <i>Se pare că a venit pregătită.</i> 87 00:06:14,684 --> 00:06:17,395 Deci, tu ești „prietena”? 88 00:06:18,396 --> 00:06:19,647 Nu. 89 00:06:21,649 --> 00:06:23,568 Eu doar am livrat invitația. 90 00:06:24,235 --> 00:06:28,281 Ce-ai crezut când ai găsit-o în mapa ta „magică”? 91 00:06:29,782 --> 00:06:32,535 M-am speriat la început. Aproape am plecat din oraș. 92 00:06:34,954 --> 00:06:36,372 Dar banii erau buni. 93 00:06:36,455 --> 00:06:38,583 Banii schimbă mereu totul. 94 00:06:38,666 --> 00:06:40,376 Cum ați aflat că sunt eu? 95 00:06:40,459 --> 00:06:44,714 Ai fost greu de găsit. Nicio poză online... 96 00:06:44,797 --> 00:06:48,926 Am trucurile mele. Mi-a luat doar trei săptămâni. 97 00:06:49,218 --> 00:06:51,387 <i>Mie mi-a luat doar trei zile.</i> 98 00:06:51,846 --> 00:06:53,055 Impresionant. 99 00:06:53,723 --> 00:06:56,642 Îmi poți spune ceva despre întâlnirea asta? 100 00:06:58,102 --> 00:06:59,270 Nu. 101 00:07:42,438 --> 00:07:45,358 <i>Timpul să testez amprenta făcută de mine.</i> 102 00:07:45,816 --> 00:07:47,526 Nu așa repede. 103 00:07:49,070 --> 00:07:50,154 Întinde-le. 104 00:07:54,950 --> 00:07:56,911 Am un cutter în șosetă. 105 00:07:59,038 --> 00:08:01,290 Nu știam în ce mă bag.. 106 00:08:01,374 --> 00:08:03,125 Încă nu știu, de fapt. 107 00:08:18,140 --> 00:08:21,268 Aș fi adus un vin, dar pe invitație scria „trofeu”. 108 00:08:47,628 --> 00:08:48,921 E transpirat. 109 00:09:04,937 --> 00:09:06,355 <i>Red a intrat...</i> 110 00:09:06,814 --> 00:09:08,899 <i>Dar oare în ce s-a băgat?</i> 111 00:09:55,780 --> 00:09:58,032 <i>Clar nu e o fermă de porci.</i> 112 00:09:59,825 --> 00:10:01,952 E timpul să-l cunoști pe stăpânul casei. 113 00:10:07,500 --> 00:10:09,001 Ronald Schmidt! 114 00:10:09,251 --> 00:10:10,503 Bun venit! 115 00:10:11,462 --> 00:10:14,173 <i>Nu e tocmai „omul” la care mă așteptam.</i> 116 00:10:14,298 --> 00:10:15,883 Preferă Red. 117 00:10:16,008 --> 00:10:17,343 Red! 118 00:10:18,302 --> 00:10:22,097 N-ai idee ce plăcere e să te cunosc în sfârșit! 119 00:10:22,181 --> 00:10:23,682 Leon Prater. 120 00:10:25,351 --> 00:10:27,269 Văd că ai cunoscut-o pe Charley. 121 00:10:28,854 --> 00:10:30,439 Da. 122 00:10:30,523 --> 00:10:33,234 - E foarte... - Directă, știu. 123 00:10:33,317 --> 00:10:35,110 N-aș supraviețui fără ea. 124 00:10:36,028 --> 00:10:40,366 Sunt atât de bucuros că ai acceptat invitația. 125 00:10:40,491 --> 00:10:45,412 Nu știam la ce să mă aștept, dat fiind cât de rezervat ești. 126 00:10:46,580 --> 00:10:50,000 E minunat să pot asocia, în sfârșit, numele cu fața. 127 00:10:50,251 --> 00:10:51,460 Asta e. 128 00:10:52,044 --> 00:10:53,254 Fața mea. 129 00:10:53,379 --> 00:10:55,214 Într-adevăr. 130 00:10:56,715 --> 00:11:00,594 Organizez aceste întâlniri de ani de zile. 131 00:11:00,719 --> 00:11:04,265 Știu ce șoc poate fi pentru cineva ca tine să fie găsit, 132 00:11:04,348 --> 00:11:06,934 dar secretele tale sunt în siguranță cu mine. 133 00:11:07,017 --> 00:11:11,146 Ăsta este un spațiu sigur pentru oameni ca tine. 134 00:11:12,648 --> 00:11:14,024 <i>Ca „mine”?</i> 135 00:11:14,108 --> 00:11:15,317 Tu nu ești... 136 00:11:15,693 --> 00:11:16,819 Ca mine? 137 00:11:17,027 --> 00:11:18,237 Eu? 138 00:11:20,948 --> 00:11:24,243 Doamne, nu! Sunt doar un mare fan. 139 00:11:26,245 --> 00:11:28,873 Nu cred că am abilitățile sau... 140 00:11:29,331 --> 00:11:32,084 imaginația să fac ceea ce faci tu și ceilalți. 141 00:11:33,836 --> 00:11:35,170 Deci mai sunt și alții? 142 00:11:35,921 --> 00:11:37,131 Sunt pe drum. 143 00:11:40,593 --> 00:11:41,635 Vino. 144 00:11:41,719 --> 00:11:44,138 Îmi place să vorbesc puțin singur cu noii mei prieteni 145 00:11:44,221 --> 00:11:45,973 înainte să ne fure noaptea. 146 00:11:46,473 --> 00:11:48,142 Hai să-ți arăt casa. 147 00:12:02,740 --> 00:12:04,575 Deci, cu ce te ocupi? 148 00:12:04,658 --> 00:12:07,703 Chiar ești complet pe dinafară. 149 00:12:09,246 --> 00:12:12,124 Reparatul calculatoarelor nu-mi lasă timp pentru știri. 150 00:12:13,250 --> 00:12:16,587 Fac multe. În general, sunt investitor de risc, 151 00:12:16,670 --> 00:12:19,506 specializat în incubarea și curatoriatul startup-urilor. 152 00:12:19,590 --> 00:12:20,716 Ce șic! 153 00:12:20,799 --> 00:12:24,470 La urma urmei, doar îi aduc împreună pe cei mai buni 154 00:12:24,553 --> 00:12:26,972 și mai pasionați oameni. 155 00:12:27,097 --> 00:12:29,058 Vă las, dlor. 156 00:12:32,811 --> 00:12:36,357 Charley nu apreciază 157 00:12:36,440 --> 00:12:38,192 ce urmează să-ți arăt. 158 00:12:41,195 --> 00:12:42,571 Apasă butonul. 159 00:13:06,428 --> 00:13:10,474 Vreau să-ți arăt una dintre marile mele pasiuni. 160 00:13:13,394 --> 00:13:14,603 Clovni? 161 00:13:16,730 --> 00:13:18,315 Pogo, Clovnul. 162 00:13:30,411 --> 00:13:31,704 John Wayne Gacy. 163 00:13:42,840 --> 00:13:43,882 <i>Să fiu al naibii!</i> 164 00:13:43,966 --> 00:13:45,968 Ești nebun după ucigașii în serie. 165 00:13:46,051 --> 00:13:50,431 Mă mândresc să-i găsesc pe cei mai buni în orice domeniu... 166 00:13:50,514 --> 00:13:51,765 de ce nu și în moarte? 167 00:13:52,891 --> 00:13:55,978 Moartea e o parte naturală și necesară a vieții. 168 00:13:56,061 --> 00:13:59,148 În fiecare secundă, milioane de celule mor, 169 00:13:59,231 --> 00:14:03,110 eliminând părțile bolnave pentru a face loc celor noi. 170 00:14:03,402 --> 00:14:06,655 Renaștere. Creștere. Viață. 171 00:14:08,782 --> 00:14:11,577 Un milion de morți mărunte care ne țin sănătoși. 172 00:14:12,995 --> 00:14:15,122 Asta a fost a Spintecătorului din New York, 173 00:14:15,205 --> 00:14:18,751 omul care teroriza străzile copilăriei mele. 174 00:14:19,835 --> 00:14:22,379 Extrem de prolific. N-a fost prins niciodată. 175 00:14:22,463 --> 00:14:23,505 <i>Ce bine...</i> 176 00:14:24,423 --> 00:14:27,259 <i>Toată colecția asta, trofeele...</i> 177 00:14:28,510 --> 00:14:30,512 <i>Lui Harry i s-ar fi părut dezgustătoare.</i> 178 00:14:31,722 --> 00:14:33,724 <i>Dar aici sunt celebrate.</i> 179 00:14:33,807 --> 00:14:35,017 Arthur Mitchell. 180 00:14:36,435 --> 00:14:38,520 Infamul ucigaș Trinity. 181 00:14:46,028 --> 00:14:47,571 O poreclă greșită. 182 00:14:47,654 --> 00:14:50,074 - Știai că ucidea câte patru? <i>- Câte patru.</i> 183 00:14:50,157 --> 00:14:51,325 Zău? 184 00:14:53,660 --> 00:14:57,414 Am cumpărat-o de la un agent FBI cu probleme de jocuri de noroc. 185 00:15:08,258 --> 00:15:09,968 <i>Mi-e dor de voi, prieteni!</i> 186 00:15:10,094 --> 00:15:11,804 - Te rog, nu atinge. - Scuze. 187 00:15:18,352 --> 00:15:19,812 E o colecție impresionantă. 188 00:15:19,895 --> 00:15:21,730 O colecție în continuă creștere. 189 00:15:22,689 --> 00:15:25,692 Asta e masa pe care "Ucigașul cu camion frigorific" 190 00:15:25,776 --> 00:15:27,152 și-a luat viața. 191 00:15:42,501 --> 00:15:43,794 Tragic, știu. 192 00:15:44,795 --> 00:15:47,589 Poate dacă Brian Moser ar fi avut cu cine vorbi... 193 00:15:47,673 --> 00:15:50,592 Cineva ca el. Poate ar mai fi fost azi printre noi. 194 00:15:55,806 --> 00:15:56,890 <i>Puțin probabil.</i> 195 00:16:00,477 --> 00:16:03,772 Un cadou de la unul dintre invitații mei, Rapunzel. 196 00:16:07,276 --> 00:16:08,569 O să-l cunoști azi. 197 00:16:08,652 --> 00:16:11,029 <i>Super, o să-l cunosc pe tipul cu cozi de cal.</i> 198 00:16:11,113 --> 00:16:13,532 Și vei mai cunoaște pe cineva azi. 199 00:16:15,492 --> 00:16:16,577 Asta e...? 200 00:16:16,660 --> 00:16:19,496 O mânecă de piele tăiată, de la Colecționarul de Tatuaje. 201 00:16:22,791 --> 00:16:26,879 Ți-am păstrat un loc special. 202 00:16:26,962 --> 00:16:30,507 Asta, dacă ești dispus să renunți la trofeu. 203 00:16:31,758 --> 00:16:32,926 Da... 204 00:16:34,386 --> 00:16:35,554 Trofeul. 205 00:16:51,987 --> 00:16:53,197 Tyler Day. 206 00:16:55,115 --> 00:16:56,325 Prima ta victimă. 207 00:16:58,368 --> 00:16:59,494 Sunt onorat. 208 00:17:09,963 --> 00:17:13,300 Sunt surprins că ții toate dovezile astea aici. 209 00:17:13,383 --> 00:17:15,928 Pe ceilalți invitați nu-i deranjează? 210 00:17:16,762 --> 00:17:18,055 Au încredere în mine. 211 00:17:19,431 --> 00:17:23,185 Și în cei 12 cm de oțel masiv din spatele peretelui de calcar. 212 00:17:23,769 --> 00:17:25,562 Iar dacă cineva, din greșeală, 213 00:17:25,646 --> 00:17:28,315 ar introduce o singură dată parola greșită... 214 00:17:33,237 --> 00:17:35,697 Charley s-ar ocupa de problemă. 215 00:17:40,661 --> 00:17:42,037 Doar o demonstrație. 216 00:17:42,537 --> 00:17:44,665 Spune securității să se retragă. 217 00:17:45,290 --> 00:17:46,458 Înțeles. 218 00:17:48,752 --> 00:17:51,964 Cum am zis, secretele tale sunt în siguranță cu mine. 219 00:17:52,047 --> 00:17:53,173 Retragerea. 220 00:17:53,257 --> 00:17:55,175 <i>Vorba aia, cin' se-aseamănă...</i> 221 00:17:55,259 --> 00:17:57,010 <i>Dar tipul ăsta e nebun de-a binelea!</i> 222 00:17:58,887 --> 00:18:00,007 Mia a sosit. 223 00:18:01,011 --> 00:18:02,557 Mulțumesc, Charley. 224 00:18:06,061 --> 00:18:07,562 O să-ți placă Mia. 225 00:18:08,188 --> 00:18:09,982 <i>Să vedem ce e la bufet.</i> 226 00:18:10,732 --> 00:18:14,069 Château Lafite, 1982, 227 00:18:14,403 --> 00:18:18,073 Romanée-Conti, 1990... 228 00:18:18,240 --> 00:18:20,701 Cineva și-a rafinat gustul la vinuri. 229 00:18:20,784 --> 00:18:24,204 O somelieră renumită mi-a dat niște sfaturi. 230 00:18:24,288 --> 00:18:26,164 Mă bucur că merit. 231 00:18:27,582 --> 00:18:31,128 Încă n-ai văzut ce-i mai bun. 232 00:18:33,714 --> 00:18:35,465 Nu se poate. 233 00:18:35,799 --> 00:18:39,720 Whispering Oaks, 1883. 234 00:18:40,137 --> 00:18:42,848 - A stat la decantat jumătate de oră. - O, la la! 235 00:18:42,931 --> 00:18:45,726 Chiar știi cum să distrezi o fată. 236 00:18:48,729 --> 00:18:50,105 Cine e novicele? 237 00:18:51,064 --> 00:18:55,193 El e Red, cunoscut și ca Pasagerul Întunecat. 238 00:18:55,319 --> 00:18:56,820 A, da. 239 00:18:57,029 --> 00:18:59,072 O vedetă recentă a titlurilor de știri. 240 00:18:59,156 --> 00:19:01,116 Nu crede tot ce citești. 241 00:19:02,159 --> 00:19:05,829 Red, bănuiesc că știi despre munca Miei, 242 00:19:05,912 --> 00:19:09,833 cunoscută și ca Doamna Răzbunare. 243 00:19:10,167 --> 00:19:13,378 E faimoasă pentru eliminarea prădătorilor sexuali. 244 00:19:13,628 --> 00:19:14,796 <i>Prădători?</i> 245 00:19:15,380 --> 00:19:16,590 <i>Are un Cod?</i> 246 00:19:16,673 --> 00:19:17,841 Încântat de cunoștință. 247 00:19:18,550 --> 00:19:21,887 Am de lucru. Vă las să vorbiți. 248 00:19:24,848 --> 00:19:28,060 Un pahar, domnule Pasager? 249 00:19:28,769 --> 00:19:29,936 Spune-mi Red. 250 00:19:30,604 --> 00:19:33,648 Încă mă obișnuiesc cu „Pasagerul Întunecat”. 251 00:19:33,815 --> 00:19:38,070 Da. Obsesia presei pentru porecle e absurdă. 252 00:19:38,195 --> 00:19:39,821 Doamna Răzbunare? 253 00:19:40,489 --> 00:19:43,617 Dacă eram bărbat, nu-mi zicea „Domnul Răzbunare”. 254 00:19:48,246 --> 00:19:49,623 Ia paharele. 255 00:19:57,422 --> 00:19:59,466 <i>E din ce în ce mai bine.</i> 256 00:20:06,014 --> 00:20:07,974 Îi place libertatea, văd. 257 00:20:08,058 --> 00:20:11,937 Prater a reușit să ia originalul de la Frédéric Auguste Bartholdi. 258 00:20:12,020 --> 00:20:13,772 Al naibii de ostentativ. 259 00:20:13,897 --> 00:20:16,066 Dar nu e despre libertate sau independență. 260 00:20:16,149 --> 00:20:19,319 Lui Prater îi place să posede lucruri și oameni. 261 00:20:25,909 --> 00:20:29,454 În cinstea bogaților și a vinului pe care-l colecționează. 262 00:20:37,045 --> 00:20:38,630 Bei greșit. 263 00:20:38,713 --> 00:20:41,341 Nu știam că există un mod corect de a bea. 264 00:20:41,883 --> 00:20:43,760 Pentru început, ți-a plăcut? 265 00:20:44,511 --> 00:20:45,929 E bun. 266 00:20:48,682 --> 00:20:52,227 Cheia aprecierii vinului e să-l înțelegi. 267 00:20:52,853 --> 00:20:54,229 Vinul pe care îl bei 268 00:20:54,312 --> 00:20:56,898 a fost îmbuteliat pe când trăia Mark Twain. 269 00:20:56,982 --> 00:21:00,026 Simpla lui existență e un miracol. 270 00:21:00,652 --> 00:21:02,571 Încearcă din nou... 271 00:21:03,363 --> 00:21:04,865 dar fără grabă. 272 00:21:12,747 --> 00:21:14,249 Ei, ce zici? 273 00:21:14,374 --> 00:21:15,417 Foarte bun. 274 00:21:15,500 --> 00:21:17,836 Ar fi și cazul. Sticla a costat 4.000. 275 00:21:20,046 --> 00:21:25,010 Deci, maestru somelier ziua, Doamna Răzbunare noaptea? 276 00:21:25,093 --> 00:21:26,928 Sunt o femeie cu multe talente. 277 00:21:29,389 --> 00:21:32,934 Ai dat gol? Incredibil! 278 00:21:33,018 --> 00:21:36,021 Trebuie să închid. Vă iubesc pe tine și pe mama, da? 279 00:21:36,104 --> 00:21:37,564 Bine, pa! 280 00:21:39,816 --> 00:21:41,109 Mamma Mia! 281 00:21:41,193 --> 00:21:42,694 O luăm de la capăt! 282 00:21:42,777 --> 00:21:44,571 - Ce mai faci? - Bună, dragă. 283 00:21:44,654 --> 00:21:45,780 Doamne! 284 00:21:45,864 --> 00:21:49,284 <i>Pare mai degrabă o reuniune de liceu decât o cină a ucigașilor.</i> 285 00:21:49,367 --> 00:21:51,161 Al, el e Red. 286 00:21:51,536 --> 00:21:53,955 Dă-mi o îmbrățișare, voinicule! 287 00:21:56,208 --> 00:21:57,751 Așa. 288 00:21:58,168 --> 00:21:59,628 Ia te uită la tine! 289 00:21:59,794 --> 00:22:02,422 - Deci, ai copii? - Da, o grămadă. 290 00:22:02,506 --> 00:22:04,191 De fapt, cred că ultima dată când te-am văzut, 291 00:22:04,224 --> 00:22:06,885 - Bonnie încă era gravidă. - Da. 292 00:22:06,968 --> 00:22:10,639 Îngerașul nostru, Mabel, s-a născut în iulie. 293 00:22:10,722 --> 00:22:12,132 Fiecare zi a fost un dar. 294 00:22:12,166 --> 00:22:14,476 <i>Tipul ăsta are o familie fericită...</i> 295 00:22:14,643 --> 00:22:16,686 <i>Fiul meu nici nu știe că trăiesc.</i> 296 00:22:16,770 --> 00:22:19,940 Bebelușii drăgălași mă fac să-mi doresc să fi avut unul. 297 00:22:20,023 --> 00:22:22,025 Dar apoi îmi amintesc că se scapă pe ei... 298 00:22:22,108 --> 00:22:23,527 Așa e. 299 00:22:23,610 --> 00:22:27,239 Deci, cum îți faci timp pentru familie și „asta”? 300 00:22:27,322 --> 00:22:29,074 Recunosc, mă simt vinovat când plec, 301 00:22:29,107 --> 00:22:31,785 dar călătoriile de afaceri sunt bune pentru mine și familie, 302 00:22:31,868 --> 00:22:36,248 îmi satisfac nevoile ca să fiu mai bun pentru ei. 303 00:22:36,414 --> 00:22:38,917 Nu e egoism. E grijă de sine. 304 00:22:39,251 --> 00:22:43,129 <i>Cum zic însoțitoarele de zbor, „pune-ți masca mai întâi”.</i> 305 00:22:43,213 --> 00:22:46,258 În plus, soția mea adoră bonusul gras de la Prater. 306 00:22:46,341 --> 00:22:49,719 Dar partea mea preferată e timpul petrecut cu grupul. 307 00:22:49,803 --> 00:22:52,847 Nu e firesc ca oamenii ca noi să se adune. 308 00:22:52,931 --> 00:22:54,808 - Ai văzut seiful? - Da. 309 00:22:55,058 --> 00:22:56,685 Eu sunt... 310 00:22:58,311 --> 00:23:00,021 Tipul cu Coadă-de-Cal. 311 00:23:01,565 --> 00:23:03,692 N-am crezut că voi găsi un loc 312 00:23:03,775 --> 00:23:07,571 unde să aparținem, să credem, să devenim... Nu? 313 00:23:07,654 --> 00:23:08,822 Nici eu. 314 00:23:11,157 --> 00:23:14,786 Ce faci, Rapunzel, rahat cu ochi? 315 00:23:16,621 --> 00:23:18,748 - Ce mai faci? - Sunt bine. 316 00:23:19,499 --> 00:23:23,753 Bună, Mia! Știi că vrei... 317 00:23:24,170 --> 00:23:26,298 Cu pumnu', bine. 318 00:23:26,423 --> 00:23:27,632 Salut! 319 00:23:28,049 --> 00:23:30,051 Am auzit că s-ar putea să avem un tip nou. 320 00:23:30,135 --> 00:23:32,053 Bun venit în circul ororilor. 321 00:23:33,346 --> 00:23:35,348 N-aș vrea să fiu în altă parte. 322 00:23:44,024 --> 00:23:45,734 Ești de la livrări? 323 00:23:48,111 --> 00:23:49,321 La naiba! 324 00:23:50,655 --> 00:23:52,490 Trebuie să vorbesc cu Jim Lindsay. 325 00:23:53,116 --> 00:23:54,000 Cine? 326 00:23:54,014 --> 00:23:56,953 Jim Lindsay, proprietarul camionetei de pe stradă. 327 00:23:57,162 --> 00:23:59,039 E a mea, tocmai am luat-o. 328 00:23:59,873 --> 00:24:00,915 De la Jim? 329 00:24:00,999 --> 00:24:02,834 Nu, de la prietenul meu, Harrison. 330 00:24:05,920 --> 00:24:07,088 Harrison Morgan? 331 00:24:10,258 --> 00:24:12,510 Le trimiți undeva sau le ascuți singur? 332 00:24:12,594 --> 00:24:15,472 Nu, am piatră, disc și șlefuitor în atelier 333 00:24:15,555 --> 00:24:17,891 - pe care le învârt... - Le ascuți singur? 334 00:24:17,974 --> 00:24:19,976 - Da, e ușor. - Scuzați-mă. 335 00:24:20,060 --> 00:24:22,103 Am găsit greu un Uber. 336 00:24:22,187 --> 00:24:24,314 Ai vreo legătură cu asta, Red? 337 00:24:24,814 --> 00:24:27,150 - Gareth! - El e ucigașul Gemini. 338 00:24:27,233 --> 00:24:29,361 Salut, omule! Zi-ne ce-ai mai făcut. 339 00:24:29,444 --> 00:24:30,779 Mai bine nu. 340 00:24:31,071 --> 00:24:34,658 Gareth, prietene! Încearcă să nu fii așa previzibil. 341 00:24:34,741 --> 00:24:38,000 Faceți cunoștință cu tipul votat cel mai probabil să devină ucigaș în serie 342 00:24:38,013 --> 00:24:39,996 în anuarul liceului. 343 00:24:40,080 --> 00:24:43,208 De fapt, și eu eram puțin ciudat atunci, deci... 344 00:24:43,291 --> 00:24:45,126 - Vinovat. - Clar. 345 00:24:45,210 --> 00:24:46,878 Mă simțeam ca un străin... 346 00:24:48,838 --> 00:24:50,674 Pentru că voiam să ucid oameni. 347 00:24:52,509 --> 00:24:54,302 - Da, da... - Așa e. 348 00:24:54,386 --> 00:24:56,513 Mi-ai plăcut. Din prima. 349 00:24:56,596 --> 00:24:57,764 Și mie de tine. 350 00:24:57,847 --> 00:24:59,641 - Mă bucur să te văd. - Da. 351 00:24:59,766 --> 00:25:01,518 Scuzați-mă. 352 00:25:01,601 --> 00:25:02,769 Te rog. 353 00:25:02,936 --> 00:25:04,688 E direct. 354 00:25:06,606 --> 00:25:08,024 E bine să poți vorbi liber. 355 00:25:08,108 --> 00:25:09,776 A fost bine s-o spun cu voce tare. 356 00:25:09,859 --> 00:25:11,486 <i>E o senzație eliberatoare...</i> 357 00:25:11,569 --> 00:25:15,407 Dacă n-aș ști, aș zice că e clubul bau-baului. 358 00:25:15,990 --> 00:25:17,909 O să-i omori, nu? 359 00:25:17,992 --> 00:25:19,869 Încă n-am dovezi solide. 360 00:25:19,953 --> 00:25:22,330 Mai ții minte ce m-ai învățat despre cod? 361 00:25:22,414 --> 00:25:24,791 Te-am învățat și să nu te joci cu mâncarea. 362 00:25:25,750 --> 00:25:27,335 Cina este servită. 363 00:25:28,712 --> 00:25:30,672 - Haideți! - Minunat! 364 00:25:30,797 --> 00:25:32,716 Stai lângă mine. 365 00:25:32,799 --> 00:25:34,968 - Ai văzut ce e în meniu? - Da. 366 00:25:41,641 --> 00:25:44,185 Măi, măi! 367 00:25:48,732 --> 00:25:50,316 Keith vine? 368 00:25:50,984 --> 00:25:52,610 Nu ni se va alătura. 369 00:25:55,739 --> 00:25:57,615 Avem o singură regulă: 370 00:25:59,617 --> 00:26:01,202 niciodată să nu trădați grupul. 371 00:26:01,870 --> 00:26:05,165 Keith a ales să n-o respecte. 372 00:26:06,207 --> 00:26:10,378 Regulile mele sunt pentru siguranța voastră, nu ca pedeapsă. 373 00:26:13,882 --> 00:26:17,552 Bâta Batter-ului din Canton va ajunge în colecția mea... 374 00:26:19,512 --> 00:26:22,140 din moment ce el n-o va mai folosi. 375 00:26:27,812 --> 00:26:29,981 <i>Deci bufetul ăsta poate să și muște.</i> 376 00:26:30,064 --> 00:26:33,318 Dar partea bună e că încă avem... 377 00:26:33,401 --> 00:26:36,821 multe motive de recunoștință. Bun venit, Red! 378 00:26:38,615 --> 00:26:40,658 Ne bucurăm să te avem aici. 379 00:26:43,036 --> 00:26:44,329 Pentru noii prieteni. 380 00:26:45,163 --> 00:26:47,540 - Pentru noii prieteni. - Pentru noii prieteni. 381 00:26:49,918 --> 00:26:51,669 Mulțumesc că m-ați primit. 382 00:26:54,923 --> 00:26:57,801 Să mâncăm înainte să se răcească. 383 00:26:58,635 --> 00:27:01,137 Fiecare ia câte una? 384 00:27:01,763 --> 00:27:03,014 Bine. 385 00:27:06,142 --> 00:27:07,352 Îți place salata? 386 00:27:07,811 --> 00:27:09,312 Rozmarin! 387 00:27:11,397 --> 00:27:13,066 Conopidă rumenită la tigaie 388 00:27:13,983 --> 00:27:16,361 cu medalioane de napi japonezi. 389 00:27:16,444 --> 00:27:19,155 Cu piure de cartofi dulci. 390 00:27:19,489 --> 00:27:21,699 Charley a găsit produsele vegane 391 00:27:21,783 --> 00:27:23,827 și cărțile de bucate din apartamentul tău. 392 00:27:24,536 --> 00:27:26,830 Vești bune, avem destul. 393 00:27:30,083 --> 00:27:31,876 Bine că n-am mâncat la prânz! 394 00:27:31,960 --> 00:27:33,753 E de calitate. 395 00:27:48,560 --> 00:27:50,061 Ce se întâmplă? 396 00:27:50,144 --> 00:27:51,896 Punctul culminant al serii. 397 00:27:52,313 --> 00:27:53,690 Lowell. 398 00:27:53,773 --> 00:27:55,733 Să trecem la treabă. 399 00:27:57,068 --> 00:28:00,905 Am vrut să încerc ceva nou, eva distractiv! 400 00:28:01,030 --> 00:28:04,075 Am pregătit o mică prezentare multimedia pentru voi. 401 00:28:04,158 --> 00:28:06,828 <i>Nu! O să ne arate poze din vacanța lui?</i> 402 00:28:06,911 --> 00:28:11,457 Dacă pune poze din vacanță, dă-mi voie să-mi dau foc. 403 00:28:11,541 --> 00:28:15,503 Vă voi arăta procesul meu. 404 00:28:15,628 --> 00:28:17,005 Cum știu mulți, 405 00:28:17,088 --> 00:28:20,091 am avut mereu o conexiune profundă cu tatuajele. 406 00:28:20,174 --> 00:28:21,676 Da, are. 407 00:28:21,885 --> 00:28:27,724 Recent, acest artist a făcut o treabă foarte interesantă. 408 00:28:27,974 --> 00:28:30,999 E vorba de opera potrivită 409 00:28:31,100 --> 00:28:33,313 pe persoana potrivită. 410 00:28:37,108 --> 00:28:38,318 Ea e Jules. 411 00:28:39,193 --> 00:28:42,071 Am urmărit-o săptămâni întregi. 412 00:28:43,406 --> 00:28:46,143 Dacă nenorocitul ăsta ar încerca asta cu mine, 413 00:28:46,176 --> 00:28:49,120 l-aș face să-și mănânce ochii. 414 00:28:50,313 --> 00:28:55,084 Câinele ei de 15 ani tocmai a murit. 415 00:28:55,209 --> 00:28:56,502 Săracul. 416 00:28:56,586 --> 00:29:00,298 Așa că Jules a decis să-și facă un tatuaj nou, 417 00:29:00,381 --> 00:29:02,008 drept omagiu. 418 00:29:08,056 --> 00:29:09,515 <i>Hărțuire online?</i> 419 00:29:09,599 --> 00:29:12,393 <i>Pe vremea mea, trebuia să ieși din casă pentru asta.</i> 420 00:29:12,477 --> 00:29:15,000 Am știut că asta va fi următoarea mea operă 421 00:29:15,006 --> 00:29:17,357 din clipa în care am văzut-o. 422 00:29:19,442 --> 00:29:21,361 Ce urmează... 423 00:29:22,862 --> 00:29:24,364 e inevitabil. 424 00:29:26,699 --> 00:29:28,117 Inevitabil? 425 00:29:28,201 --> 00:29:30,078 Pentru că nu mă pot opri. 426 00:29:31,746 --> 00:29:34,165 Simt cum crește presiunea. 427 00:29:34,248 --> 00:29:36,167 Și e atât de intensă... 428 00:29:37,627 --> 00:29:39,545 că amețesc. 429 00:29:40,880 --> 00:29:42,298 E de neoprit. 430 00:29:43,424 --> 00:29:44,968 <i>Cunosc senzația.</i> 431 00:29:45,301 --> 00:29:46,970 Eu îi spun mâncărime. 432 00:29:47,387 --> 00:29:48,554 Nevoia. 433 00:29:48,763 --> 00:29:50,990 Tânjirea. 434 00:29:52,934 --> 00:29:54,352 Compulsia. 435 00:29:58,940 --> 00:30:00,608 Unde e tatuajul? 436 00:30:01,901 --> 00:30:03,111 Urmează. 437 00:30:03,403 --> 00:30:07,031 Jules mai are ședințe de făcut. Arta cere timp. 438 00:30:07,156 --> 00:30:09,367 Dar promit, 439 00:30:10,201 --> 00:30:12,453 înainte să plec din oraș, 440 00:30:13,037 --> 00:30:14,747 va fi a mea. 441 00:30:15,123 --> 00:30:16,708 <i>Felicitări, Lowell.</i> 442 00:30:16,791 --> 00:30:18,751 <i>Ești primul pe lista mea.</i> 443 00:30:18,835 --> 00:30:21,087 N-ai mai avut un trofeu atât de proaspăt. 444 00:30:21,671 --> 00:30:23,131 Bravo, Lowell. 445 00:30:25,675 --> 00:30:27,844 Mulțumesc că ne-ai arătat procesul tău. 446 00:30:30,346 --> 00:30:31,431 Red... 447 00:30:31,514 --> 00:30:33,975 Nu voiam să te presez în prima ta seară, 448 00:30:34,058 --> 00:30:36,602 dar banii din invitație 449 00:30:36,686 --> 00:30:38,413 au fost un avans ca să ne arăți cum procedezi, 450 00:30:38,496 --> 00:30:41,107 sper că ești gata să contribui data viitoare. 451 00:30:41,190 --> 00:30:42,567 Vor mai fi întâlniri? 452 00:30:43,901 --> 00:30:46,904 Desigur! Multe evenimente urmează în următoarele două săptămâni. 453 00:30:46,988 --> 00:30:48,406 Am atâtea planuri! 454 00:30:49,490 --> 00:30:50,825 <i>Și eu.</i> 455 00:31:01,878 --> 00:31:03,421 Hei, <i>Diablo</i>! 456 00:31:05,048 --> 00:31:06,215 Harrison? 457 00:31:06,716 --> 00:31:08,134 Harrison Morgan? 458 00:31:09,886 --> 00:31:11,054 Angel Batista. 459 00:31:11,387 --> 00:31:13,639 Am lucrat cu tatăl tău în Miami. 460 00:31:14,891 --> 00:31:17,393 Scuze, nu-mi amintesc. 461 00:31:17,477 --> 00:31:19,437 Sora mea, Jamie, a fost bona ta. 462 00:31:20,271 --> 00:31:22,106 - Stai, Jamie? - Da. 463 00:31:22,565 --> 00:31:25,943 Spunea niște povești de culcare grozave. 464 00:31:26,027 --> 00:31:27,028 Ce mai face? 465 00:31:27,111 --> 00:31:30,990 Și-a terminat doctoratul. E directoare de școală. 466 00:31:31,616 --> 00:31:32,825 Ce bine! 467 00:31:32,909 --> 00:31:34,577 Stai jos, bea ceva cu mine. 468 00:31:34,660 --> 00:31:35,995 Trebuie să-mi termin tura. 469 00:31:36,079 --> 00:31:38,498 Servirea clienților nu face parte din fișa postului? 470 00:31:41,459 --> 00:31:43,169 - Ai dreptate. - Vino-ncoace. 471 00:31:43,795 --> 00:31:46,672 Te-am văzut ultima oară când ai împlinit patru ani. 472 00:31:46,798 --> 00:31:48,633 Ți-am dat un trenuleț roșu. 473 00:31:50,134 --> 00:31:52,011 Iubeam trenulețul ăla. 474 00:31:53,012 --> 00:31:55,098 Erai apropiat de tatăl meu? 475 00:31:55,181 --> 00:31:58,267 Am lucrat cu el 20 de ani. Am trecut prin multe. 476 00:31:58,351 --> 00:32:01,062 - Cum ar fi? - Mi-a fost naș la nuntă. 477 00:32:01,145 --> 00:32:04,000 Fosta mea, Maria, lucra și ea la secție, 478 00:32:04,008 --> 00:32:07,318 așa că ne-am căsătorit în secret ca să nu ne afecteze munca. 479 00:32:08,277 --> 00:32:10,154 L-am chemat pe tatăl tău în ultimul moment. 480 00:32:10,238 --> 00:32:12,532 Habar n-avea ce se întâmplă. 481 00:32:14,867 --> 00:32:16,577 Da, pare genul lui. 482 00:32:16,661 --> 00:32:18,579 Tatăl tău, de fapt, e motivul 483 00:32:18,663 --> 00:32:20,957 pentru care am fost în Iron Lake acum câteva săptămâni. 484 00:32:22,083 --> 00:32:23,709 Deci ai aflat 485 00:32:24,544 --> 00:32:26,879 că a fost împușcat și a murit. 486 00:32:32,802 --> 00:32:34,387 Condoleanțe. 487 00:32:36,472 --> 00:32:38,724 Am auzit că și tu ai fost în Iron Lake. 488 00:32:38,738 --> 00:32:39,809 Ai plecat în grabă. 489 00:32:39,892 --> 00:32:42,061 Da, m-am dus acolo să-l găsesc pe tata. 490 00:32:42,812 --> 00:32:44,438 Nu-l mai văzusem de ani buni. 491 00:32:46,774 --> 00:32:49,235 Până la urmă, n-a fost tatăl de care aveam nevoie. 492 00:32:50,862 --> 00:32:52,947 Când totul a luat-o razna, am plecat. 493 00:32:53,030 --> 00:32:55,908 Îmi pare rău că Dexter n-a fost omul pe care-l credeai. 494 00:32:56,534 --> 00:32:58,828 Și eu am pățit la fel. 495 00:32:58,911 --> 00:33:01,122 - Cu tatăl tău? - Cu al tău. 496 00:33:05,960 --> 00:33:08,171 Nu ne-am întâlnit din întâmplare, nu-i așa? 497 00:33:09,422 --> 00:33:12,758 Dexter ți-a spus vreodată ceva despre trecutul lui? 498 00:33:12,842 --> 00:33:14,844 De ce a plecat din Miami? 499 00:33:14,927 --> 00:33:16,554 Trebuie să mă întorc la muncă. 500 00:33:16,888 --> 00:33:19,223 Fosta mea soție avea o teorie, 501 00:33:19,515 --> 00:33:21,726 una care m-a bântuit ani la rând. 502 00:33:23,895 --> 00:33:25,521 Că tatăl tău... 503 00:33:26,647 --> 00:33:30,067 era faimosul ucigaș în serie, Măcelarul din Bay Harbor. 504 00:33:31,819 --> 00:33:34,572 - Ce? - Știu că trebuie să fie un șoc. 505 00:33:35,072 --> 00:33:37,241 Dar dacă știi ceva, 506 00:33:38,159 --> 00:33:39,535 poți să-mi spui. 507 00:33:40,494 --> 00:33:43,122 Tatăl tău s-a dus. Nimic nu-l mai poate afecta. 508 00:33:45,124 --> 00:33:46,834 Nu știu despre ce vorbești. 509 00:33:46,849 --> 00:33:49,712 Te rog. Trebuie să închid capitolul ăsta. 510 00:33:52,590 --> 00:33:54,258 Aș vrea să te pot ajuta. 511 00:33:54,425 --> 00:33:55,426 Mult noroc. 512 00:33:55,439 --> 00:33:57,678 Mai stau în oraș câteva zile. 513 00:33:58,012 --> 00:33:59,597 Dacă vrei să vorbești. 514 00:34:08,814 --> 00:34:11,442 Mai ai de lucrat la fața pentru clienți. 515 00:34:20,993 --> 00:34:25,831 Scuzați-mă, dar dacă credeți că Harrison a avut legătură cu crima... 516 00:34:27,083 --> 00:34:28,334 Crima? 517 00:34:29,085 --> 00:34:30,920 Ryan Foster, era oaspete. 518 00:34:32,171 --> 00:34:35,508 Tipul găsit tăiat în bucăți, în saci de gunoi. 519 00:34:38,636 --> 00:34:40,179 De-ar merge scula asta. 520 00:34:40,263 --> 00:34:42,056 Stă pe-o parte. Gata. 521 00:34:42,139 --> 00:34:43,266 Uite-o. 522 00:34:44,684 --> 00:34:49,063 Draga noastră Mabel... 523 00:34:49,230 --> 00:34:51,899 îngerașul nostru, din iulie. 524 00:34:52,024 --> 00:34:54,277 Da, fiecare zi a fost un dar. 525 00:34:54,360 --> 00:34:55,778 Te-am prins. 526 00:34:56,112 --> 00:34:59,198 - Scuze... - Mă căutai pe internet? 527 00:34:59,699 --> 00:35:00,908 E în regulă. 528 00:35:00,992 --> 00:35:02,920 Și eu m-am interesat de tine. 529 00:35:02,952 --> 00:35:04,245 Da? 530 00:35:04,328 --> 00:35:07,081 N-am găsit nimic. Ești așa misterios... 531 00:35:07,164 --> 00:35:09,375 - Enervant, nu? - Foarte. 532 00:35:09,458 --> 00:35:13,462 Umple-mi paharul, domnișoară Somelier. 533 00:35:16,966 --> 00:35:18,509 Perfect. 534 00:35:22,596 --> 00:35:24,056 Ți-ai făcut un tatuaj nou. 535 00:35:25,349 --> 00:35:27,727 Nu sunt una dintre operele tale perverse. 536 00:35:27,893 --> 00:35:29,687 Bine. Bine. 537 00:35:32,106 --> 00:35:33,899 Fii atent la ea, Red. 538 00:35:34,150 --> 00:35:35,860 De-aia beau... 539 00:35:35,985 --> 00:35:39,572 Lowell trebuie să învețe ce înseamnă limitele. 540 00:35:39,864 --> 00:35:41,741 Ești o profesoară bună. 541 00:35:44,368 --> 00:35:45,703 Deci... 542 00:35:46,287 --> 00:35:49,206 care-i povestea ta? 543 00:35:49,915 --> 00:35:52,793 Nu-mi spune: o mamă oribilă? 544 00:35:53,836 --> 00:35:55,880 De fapt, am avut o mamă incredibilă. 545 00:35:56,005 --> 00:35:57,340 Interesant. 546 00:35:58,132 --> 00:36:01,594 Credeam că problemele cu mama sunt o regulă în grupul ăsta. 547 00:36:02,678 --> 00:36:05,473 Ghici în ce își prindea părul mama lui Al? 548 00:36:05,973 --> 00:36:07,224 - Pahare? - Da. 549 00:36:07,308 --> 00:36:08,709 - Patru. - Am numărat șase. 550 00:36:08,713 --> 00:36:10,228 Și eu am avut probleme cu mama. 551 00:36:10,241 --> 00:36:13,272 Ale mele vin din felul în care am pierdut-o. 552 00:36:16,942 --> 00:36:18,486 Care-i treaba cu asta? 553 00:36:19,111 --> 00:36:21,655 Pe lângă bani și vinurile rare? 554 00:36:21,864 --> 00:36:23,741 Ce-i iese lui Prater? 555 00:36:25,659 --> 00:36:27,703 Ce-ar fi să vorbim mâine? 556 00:36:27,787 --> 00:36:29,455 - Doar noi doi? - Sigur. 557 00:36:30,915 --> 00:36:35,628 Telefoane, să vorbiți cu grupul în următoarele două săptămâni. 558 00:36:35,753 --> 00:36:37,046 Șapcă? 559 00:36:37,129 --> 00:36:38,172 Mulțumesc. 560 00:36:38,255 --> 00:36:40,800 Vă mulțumesc tuturor că ați venit în seara asta. 561 00:36:40,925 --> 00:36:42,718 A fost minunat să vă revăd. 562 00:36:42,802 --> 00:36:46,389 Charley vă va contacta pentru următoarea reuniune. 563 00:36:46,472 --> 00:36:49,483 Până atunci, bucurați-vă de oraș. 564 00:36:49,497 --> 00:36:51,060 Are multe de oferit. 565 00:36:51,103 --> 00:36:54,605 Fac un grup de chat să ținem legătura... 566 00:36:54,688 --> 00:36:57,274 un tur la Ellis Island sau ceva, nu? 567 00:36:57,358 --> 00:36:58,943 - Da. - Merge? 568 00:36:59,068 --> 00:37:00,778 Mulțumesc. Ne vedem. 569 00:37:02,822 --> 00:37:04,323 Mi-a părut bine să te cunosc. 570 00:37:06,033 --> 00:37:07,326 Dă-mi un mesaj. 571 00:37:08,994 --> 00:37:11,247 Data viitoare, un trofeu. 572 00:37:15,376 --> 00:37:16,502 Pa! 573 00:37:21,924 --> 00:37:23,175 Mulțumesc. 574 00:37:23,884 --> 00:37:25,094 Pentru tot. 575 00:37:25,386 --> 00:37:26,554 Eu... 576 00:37:27,221 --> 00:37:30,766 În seara asta am zis lucruri pe care nu le-am putut rosti niciodată. 577 00:37:30,850 --> 00:37:32,685 Pentru asta sunt aceste întâlniri, 578 00:37:32,768 --> 00:37:35,604 ca oamenii ca tine să știe că nu sunt singuri. 579 00:37:35,688 --> 00:37:37,898 Nu știam că am nevoie de asta. 580 00:37:37,982 --> 00:37:40,568 Înseamnă enorm să îți spui povestea. 581 00:37:40,901 --> 00:37:43,195 De-abia aștept să văd cum procedezi. 582 00:37:44,655 --> 00:37:46,240 Apropo de asta... 583 00:37:46,323 --> 00:37:48,951 chiar trebuie să fac o prezentare? 584 00:37:49,034 --> 00:37:51,495 Nimic atât de complex. 585 00:37:51,579 --> 00:37:54,373 Vrem doar să cunoaștem adevăratul Pasager Întunecat. 586 00:37:55,166 --> 00:37:59,378 Agresivitatea animalică necesară să tai capul unui om. 587 00:38:02,590 --> 00:38:03,716 Da. 588 00:38:07,094 --> 00:38:09,430 Sunt convins c-o să fii incredibil. 589 00:38:09,763 --> 00:38:11,265 Abia aștept. 590 00:38:23,152 --> 00:38:25,946 A mers excepțional de bine, nu crezi? 591 00:38:26,322 --> 00:38:27,865 Dacă spui tu. 592 00:38:32,077 --> 00:38:34,663 <i>M-am considerat mereu un lup singuratic,</i> 593 00:38:34,747 --> 00:38:36,540 <i>urlând în gol.</i> 594 00:38:37,041 --> 00:38:38,501 <i>Dar după seara asta...</i> 595 00:38:39,118 --> 00:38:41,670 <i>aud alte urlete răspunzându-mi.</i> 596 00:38:41,754 --> 00:38:44,256 - Un Chili Dog. - Sigur. 597 00:38:44,340 --> 00:38:45,925 De fapt, două. 598 00:38:50,763 --> 00:38:52,806 - Poftă bună! - Mersi! 599 00:39:00,689 --> 00:39:04,818 <i>Cum de „tipul de la gală” mai organizează asta cu noi toți?</i> 600 00:39:05,236 --> 00:39:06,695 <i>E un om ocupat.</i> 601 00:39:46,235 --> 00:39:47,361 E totul bine? 602 00:39:47,444 --> 00:39:49,572 Cred că am nevoie de o prietenă. 603 00:39:49,989 --> 00:39:51,323 Sigur. 604 00:40:09,258 --> 00:40:11,260 <i>Sunt oameni buni.</i> 605 00:40:12,511 --> 00:40:14,054 <i>Dar nu sunt ai mei.</i> 606 00:40:23,856 --> 00:40:27,484 TE-AI GÂNDIT CE FACI MÂINE? 607 00:40:34,074 --> 00:40:36,744 FÂNTÂNA DIN CENTRAL PARK, 14:00. ADU ADIDAȘI. 608 00:40:38,287 --> 00:40:41,790 <i>Am alergat „spre” și „de” ucigași în serie.</i> 609 00:40:41,915 --> 00:40:43,250 <i>Niciodată „cu” unul.</i> 610 00:40:53,260 --> 00:40:56,555 E incredibil cum o mișcare din păr 611 00:40:57,306 --> 00:40:59,058 compensează o sincronizare groaznică. 612 00:40:59,141 --> 00:41:02,186 Asta n-a fost nimic. Să vezi când face șpagatul. 613 00:41:06,607 --> 00:41:08,942 Mai bine plec. 614 00:41:09,068 --> 00:41:11,153 Nu vreau să adorm iar în tren. 615 00:41:11,236 --> 00:41:14,323 Trenurile circulă prost la ora asta. Nu vrei să dormi pe canapea? 616 00:41:14,823 --> 00:41:17,242 - Ești sigură? - Da. 617 00:41:17,660 --> 00:41:18,827 Da. 618 00:41:19,161 --> 00:41:21,121 Bine. Mulțumesc. 619 00:41:25,125 --> 00:41:27,336 Mă faci mereu să mă simt ca acasă aici. 620 00:41:28,379 --> 00:41:30,714 Ești mereu binevenit. Serios. 621 00:41:34,218 --> 00:41:36,011 - Harrison... - La naiba. 622 00:41:36,095 --> 00:41:37,888 - Îmi pare rău. - Nu, nu-ți face griji. 623 00:41:37,971 --> 00:41:39,098 Suntem prieteni. 624 00:41:39,181 --> 00:41:41,892 Și ești grozav. Dar știu că treci prin momente grele. 625 00:41:41,975 --> 00:41:43,686 Sunt un idiot. Trebuie să plec. 626 00:41:43,769 --> 00:41:45,354 Nu... Fir-ar! 627 00:41:56,615 --> 00:41:58,242 Stric totul. 628 00:42:06,041 --> 00:42:08,627 - Pa! - Mulțumesc. 629 00:42:10,295 --> 00:42:11,505 Mulțumesc. 630 00:42:11,839 --> 00:42:13,215 O zi bună. 631 00:42:17,845 --> 00:42:21,682 - Pare obosit. - Zâmbește. 632 00:42:22,516 --> 00:42:25,227 Probabil a stat până târziu cu prietenii aseară. 633 00:42:25,477 --> 00:42:26,729 De unde să știi? 634 00:42:26,979 --> 00:42:29,148 Ai fost prea ocupat să ieși cu ai tăi. 635 00:42:29,231 --> 00:42:30,232 Lasă-mă. 636 00:42:30,315 --> 00:42:33,527 Ultima dată când am fost la cină cu prietenii a fost la nunta mea. 637 00:42:33,944 --> 00:42:36,864 Nu pot avea grijă de fiul meu dacă nu am grijă de mine. 638 00:42:36,947 --> 00:42:40,242 Primești sfaturi de la tipul care colecționează cozi de cal? 639 00:42:40,325 --> 00:42:44,037 Dex, dacă vrei o conexiune reală, e acolo. 640 00:42:44,830 --> 00:42:47,708 Am încercat. M-a împușcat. 641 00:42:49,084 --> 00:42:52,921 N-am crezut că voi mai avea șansa să mă deschid cuiva așa. 642 00:42:53,422 --> 00:42:54,965 Până aseară. 643 00:42:56,049 --> 00:42:58,051 Nu sunt prietenii tăi! 644 00:42:58,260 --> 00:43:00,053 Ar trebui să fie victimele tale. 645 00:43:00,077 --> 00:43:02,156 O s-o fac, tată. Acționez strategic, atâta tot. 646 00:43:02,179 --> 00:43:05,517 Strategic? Sau tragi de timp pentru că-ți plac? 647 00:43:05,601 --> 00:43:09,313 Dacă încep să dispară, n-aș fi eu suspectul? 648 00:43:10,439 --> 00:43:12,524 E mai bine să aștept să se termine întâlnirile. 649 00:43:12,608 --> 00:43:14,943 Asta merge pentru majoritatea amicilor tăi. 650 00:43:15,027 --> 00:43:17,946 Dar explică-i asta femeii al cărei braț va fi jupuit 651 00:43:18,030 --> 00:43:20,699 - înainte ca Lowell să plece din oraș. - E o complicație. 652 00:43:20,783 --> 00:43:23,035 Da, ca și întâlnirea ta cu Doamna Răzbunare. 653 00:43:23,118 --> 00:43:24,828 Nu e o întâlnire. E... 654 00:43:25,120 --> 00:43:26,413 o misiune de recunoaștere. 655 00:43:29,750 --> 00:43:31,752 N-am uitat de ce sunt aici. 656 00:43:36,590 --> 00:43:39,426 <i>La naiba! Nu e nici 11!</i> 657 00:43:39,510 --> 00:43:41,804 Scuze, am uitat. Ești în vacanță. 658 00:43:41,887 --> 00:43:44,431 Nu vrei să ne vedem? 659 00:43:44,515 --> 00:43:46,433 Mi-ar plăcea să aud mai multe despre... 660 00:43:46,934 --> 00:43:48,018 pieile tale. 661 00:43:48,101 --> 00:43:51,355 <i>Sigur. Nu sunt prea matinal.</i> 662 00:43:51,438 --> 00:43:53,273 <i>Ne vedem la un pahar mai târziu?</i> 663 00:43:53,357 --> 00:43:55,067 Perfect. Trimite-mi adresa... 664 00:43:57,194 --> 00:43:58,320 Vezi? 665 00:43:59,196 --> 00:44:01,448 Și tot mai am timp pentru o alergare. 666 00:44:05,244 --> 00:44:06,870 Alergi zilnic? 667 00:44:06,954 --> 00:44:08,288 Trebuie să mă mențin în formă. 668 00:44:08,372 --> 00:44:12,459 Nu toți putem face „asta” stând pe bancheta din spate a unei mașini. 669 00:44:12,543 --> 00:44:15,254 Când putem să vorbim de Prater? 670 00:44:15,337 --> 00:44:16,380 Dă-i drumul. 671 00:44:16,463 --> 00:44:20,259 Răspund la orice întrebare cât timp ții pasul cu mine. 672 00:44:20,342 --> 00:44:22,803 La câte întâlniri de-ale lui Prater ai fost? 673 00:44:23,178 --> 00:44:24,930 E al patrulea an al meu, 674 00:44:25,013 --> 00:44:27,140 dar au început cu câțiva ani înainte. 675 00:44:27,224 --> 00:44:29,017 Patru ani? Trebuie să-ți placă. 676 00:44:29,476 --> 00:44:30,936 Îmi plac banii. 677 00:44:31,562 --> 00:44:33,772 Prater e doar un fan? 678 00:44:34,106 --> 00:44:36,400 E un voyeur. 679 00:44:36,483 --> 00:44:40,112 E un vampir. Vrea toate detaliile sordide. 680 00:44:40,195 --> 00:44:43,490 Dar nu, nu cred că e un ucigaș. 681 00:44:43,574 --> 00:44:45,659 Vrei o apă? Eu vreau. 682 00:44:46,577 --> 00:44:48,912 - Două sticle. - Șase dolari. 683 00:44:49,454 --> 00:44:50,622 Mersi. 684 00:44:51,331 --> 00:44:52,916 Nu-i nicio șmecherie? 685 00:44:53,208 --> 00:44:56,295 Doar să nu-i încalci regulile. 686 00:44:57,337 --> 00:44:59,464 Deci, încălcarea regulilor... 687 00:45:00,841 --> 00:45:03,886 asta i s-a întâmplat lui Keith, cel menționat de Prater? 688 00:45:03,969 --> 00:45:08,682 Da. Se pare că Batter-ul din Canton e scos din joc. 689 00:45:09,057 --> 00:45:11,643 Se întâmplă des ca oamenii să încalce regulile? 690 00:45:11,727 --> 00:45:13,470 Nu toți sunt invitați înapoi, 691 00:45:13,484 --> 00:45:17,274 dacă asta întrebi. Unuia i-a retras invitația. 692 00:45:17,691 --> 00:45:19,067 Altul a fost arestat. 693 00:45:19,192 --> 00:45:22,863 În prima noapte la închisoare, s-a sinucis. 694 00:45:23,071 --> 00:45:24,364 Chipurile. 695 00:45:28,118 --> 00:45:31,121 Unde ai copilărit? 696 00:45:35,334 --> 00:45:36,376 Peste tot. 697 00:45:37,711 --> 00:45:40,047 Mama căuta mereu ceva nou. 698 00:45:40,589 --> 00:45:44,134 Pe cineva nou. Cel mai mult am stat în Tulsa. 699 00:45:46,053 --> 00:45:47,679 Am trecut pe acolo. 700 00:45:47,804 --> 00:45:49,973 Atunci știi că e o hazna. 701 00:45:50,766 --> 00:45:52,559 Nu că i-aș fi dat vreo șansă. 702 00:45:54,937 --> 00:45:56,605 Eram singuratică. 703 00:45:58,982 --> 00:46:01,151 Cu excepția surorii mele mai mici, Hazel. 704 00:46:02,361 --> 00:46:03,695 Era un înger. 705 00:46:04,696 --> 00:46:07,032 Eu... 706 00:46:08,241 --> 00:46:09,660 nu eram. 707 00:46:10,619 --> 00:46:12,663 Când ai realizat că ești... 708 00:46:14,915 --> 00:46:16,083 diferită? 709 00:46:18,418 --> 00:46:19,628 Dintotdeauna. 710 00:46:21,421 --> 00:46:25,425 În clasa întâi, un băiat tuns castron mă enerva, 711 00:46:25,509 --> 00:46:28,261 așa că l-am lovit în cap cu o carte de la bibliotecă 712 00:46:28,345 --> 00:46:30,514 și i-am înfipt pioneze în față. 713 00:46:31,264 --> 00:46:33,917 Dacă aveam părinți normali, care credeau în psihologi, 714 00:46:33,927 --> 00:46:37,980 poate primeam un diagnostic de tulburare de personalitate. 715 00:46:38,063 --> 00:46:40,899 În schimb, mi-au zis să nu mai fiu furioasă tot timpul. 716 00:46:43,527 --> 00:46:46,738 Era să înjunghii un băiat pe terenul de baschet. 717 00:46:48,031 --> 00:46:49,574 Tata m-a oprit. 718 00:46:52,244 --> 00:46:55,414 A încercat să mă ajute cât a putut. 719 00:47:00,836 --> 00:47:02,771 La 15 ani, am descoperit baletul. 720 00:47:03,547 --> 00:47:05,382 Te termină. 721 00:47:05,716 --> 00:47:08,593 Mi-a dat o supapă pentru furia reprimată. 722 00:47:09,511 --> 00:47:13,015 Și eram destul de bună pentru o academie de dans din alt oraș. 723 00:47:14,016 --> 00:47:16,226 Departe de noul iubit al mamei. 724 00:47:17,310 --> 00:47:19,479 Felul în care mă privea bolnavul ăla... 725 00:47:21,356 --> 00:47:22,691 Dar ai plecat. 726 00:47:23,025 --> 00:47:24,151 Da. 727 00:47:26,153 --> 00:47:27,946 Hazel, nu. 728 00:47:29,740 --> 00:47:31,533 Am crezut că e prea mică. 729 00:47:33,076 --> 00:47:36,795 Când m-am întors în vară, am aflat. 730 00:47:38,040 --> 00:47:39,416 Și l-am ucis. 731 00:47:40,384 --> 00:47:42,461 Și să-ți spun, 732 00:47:43,253 --> 00:47:45,380 o supapă mult mai bună decât baletul. 733 00:47:48,008 --> 00:47:50,677 N-o să uit niciodată prima mea crimă. 734 00:47:53,263 --> 00:47:56,683 Parcă mi s-a deschis în sfârșit un drum. 735 00:48:01,188 --> 00:48:03,398 - Ți-e foame? - Mereu. 736 00:48:03,482 --> 00:48:06,459 Airbnb-ul meu e la câteva străzi. Vrei să vii? 737 00:48:09,529 --> 00:48:11,990 - Mi-ar plăcea, dar... - Haide. 738 00:48:13,658 --> 00:48:15,577 Am niște foietaje incredibile. 739 00:48:15,660 --> 00:48:18,455 Și iubesc o recompensă bună după o alergare. 740 00:48:37,099 --> 00:48:40,102 Ăsta e vegan. 741 00:48:40,227 --> 00:48:41,394 Cu varză kale. 742 00:48:42,896 --> 00:48:44,523 Mersi că ai ținut minte. 743 00:48:58,370 --> 00:48:59,830 Au venit cu casa? 744 00:49:03,041 --> 00:49:04,209 Vezi singur. 745 00:49:21,059 --> 00:49:22,894 - Asta e...? - Colecția mea. 746 00:49:28,692 --> 00:49:30,777 Încă le țin minte fețele. 747 00:49:31,695 --> 00:49:33,738 Privirile chiar înainte să-i ucid. 748 00:49:36,283 --> 00:49:37,552 E frumos... 749 00:49:39,411 --> 00:49:40,999 că poți să-ți amintești. 750 00:49:46,042 --> 00:49:47,252 Mă... 751 00:49:48,336 --> 00:49:50,255 Mă duc să fac un duș rapid. 752 00:49:50,380 --> 00:49:51,506 Bine. 753 00:49:52,048 --> 00:49:54,926 E un espressor italian în bucătărie. 754 00:49:56,553 --> 00:49:59,181 - Simte-te ca acasă. - Bine. 755 00:50:24,581 --> 00:50:26,458 Să faci duș cu o ucigașă în serie? 756 00:50:27,792 --> 00:50:29,920 Nu prea face parte din Cod. 757 00:50:31,588 --> 00:50:33,423 Îți amintești de întâlnirea cu Lowell? 758 00:50:37,093 --> 00:50:40,055 - A intervenit ceva. - Ce? 759 00:50:42,015 --> 00:50:43,141 Mersi pentru alergare! 760 00:50:55,153 --> 00:50:57,253 Salut! Scuze de întârziere. 761 00:50:58,365 --> 00:51:00,000 Fac eu cinste cu următorul. Ce bei? 762 00:51:00,017 --> 00:51:03,078 Putem amâna? Trebuie să mă pregătesc. 763 00:51:03,411 --> 00:51:04,512 Pentru ce? 764 00:51:07,958 --> 00:51:12,128 Credeam că vor mai fi ședințe, dar are o toleranță uriașă la durere. 765 00:51:12,545 --> 00:51:14,699 - Adică...? - Da. 766 00:51:14,781 --> 00:51:18,051 Diseară e seara cea mare! 767 00:51:18,618 --> 00:51:20,428 Bine că am venit pregătit. 768 00:51:21,346 --> 00:51:22,472 Uită-te. 769 00:51:24,891 --> 00:51:27,811 Sunt anstezist. 770 00:51:27,894 --> 00:51:29,854 Mă ajută și în viața de noapte. 771 00:51:32,065 --> 00:51:35,193 Următoarea mea operă de artă va fi gata în două ore. 772 00:51:35,277 --> 00:51:37,654 Apoi se va întoarce acasă. 773 00:51:37,737 --> 00:51:40,490 La câteva străzi, pe întuneric. 774 00:51:41,157 --> 00:51:42,242 Așa că... 775 00:51:42,325 --> 00:51:45,036 Te rog mă scuzi, trebuie să mă pregătesc. 776 00:51:45,120 --> 00:51:46,995 Îmi place să vorbim, dar... 777 00:51:47,038 --> 00:51:50,448 următoarea operă e ceva personal. 778 00:51:50,565 --> 00:51:51,626 Înțelegi. 779 00:51:51,710 --> 00:51:54,504 Da, nu-mi imaginez să fac asta cu cineva. 780 00:52:03,638 --> 00:52:04,764 <i>La naiba!</i> 781 00:52:04,848 --> 00:52:06,725 <i>Lowell e gata, eu nu.</i> 782 00:52:07,142 --> 00:52:08,935 <i>Nu mi-am adus uneltele.</i> 783 00:52:18,737 --> 00:52:22,699 <i>Super. Îmi ia doar două ore să ajung în Queens.</i> 784 00:52:22,824 --> 00:52:24,534 New York afurisit! 785 00:52:42,844 --> 00:52:44,471 Tot pe Harrison Morgan te concentrezi? 786 00:52:44,554 --> 00:52:47,682 Să dormi la hotelul crimei nu e chiar un alibi. 787 00:52:47,766 --> 00:52:50,935 Crezi că un puști e capabil de o crimă atât de sofisticată? 788 00:52:51,019 --> 00:52:52,771 Recunosc că e improbabil. 789 00:52:53,688 --> 00:52:55,440 Ne scapă ceva. 790 00:52:55,523 --> 00:52:57,859 Trebuie să iau o pauză, să mă reorientez. 791 00:52:57,942 --> 00:53:00,487 S-o iau de la capăt și să reanalizez totul. 792 00:53:04,449 --> 00:53:06,493 Te-am mai văzut așa concentrată. 793 00:53:09,037 --> 00:53:10,789 Era să te coste slujba. 794 00:53:10,872 --> 00:53:12,499 Claude, te rog, 795 00:53:12,582 --> 00:53:14,667 nu-l transforma în noul Spintecător din New York. 796 00:53:14,751 --> 00:53:18,171 Nu plănuiesc să fac o obsesie. Echilibrul e cheia. 797 00:53:18,254 --> 00:53:21,257 De fapt, am o activitate în afara programului. 798 00:53:21,341 --> 00:53:24,803 - Merg la o serie de conferințe. - Da? Despre ce? 799 00:53:25,303 --> 00:53:26,846 Spintecătorul din New York. 800 00:53:29,432 --> 00:53:30,725 Detectiv Wallace? 801 00:53:32,185 --> 00:53:33,395 Cu ce vă putem ajuta? 802 00:53:33,478 --> 00:53:35,855 Angel Batista, Omucideri Miami. 803 00:53:35,939 --> 00:53:39,067 Am auzit de cadavrul găsit tăiat în nouă bucăți. 804 00:53:39,150 --> 00:53:42,070 Am avut un caz în Miami foarte asemănător. 805 00:53:42,153 --> 00:53:44,572 N-am fost niciodată sigur că am prins pe cine trebuie. 806 00:53:45,281 --> 00:53:47,200 Vă deranjează dacă stăm puțin de vorbă? 807 00:53:50,537 --> 00:53:51,871 Cât timp aveți? 808 00:53:52,038 --> 00:53:53,915 Cât îmi puteți oferi. 809 00:54:37,459 --> 00:54:39,085 Numără invers de la 1. 810 00:55:00,023 --> 00:55:03,735 <i>Studiourile de tatuaje au tot ce-mi trebuie.</i> 811 00:55:07,322 --> 00:55:08,781 <i>Și, din fericire...</i> 812 00:55:09,866 --> 00:55:11,826 <i>Lowell a adus restul.</i> 813 00:55:20,919 --> 00:55:23,338 <i>Harry îmi considera trofeele dezgustătoare.</i> 814 00:55:26,132 --> 00:55:27,425 <i>Nu înțelegea.</i> 815 00:55:28,218 --> 00:55:29,511 <i>Nu era ca mine.</i> 816 00:55:35,642 --> 00:55:37,227 <i>Ca noi.</i> 817 00:55:51,324 --> 00:55:52,951 Să-mi bag picioarele! 818 00:55:53,034 --> 00:55:54,744 Ai avut dreptate într-o privință. 819 00:55:55,787 --> 00:55:58,039 Diseară e seara cea mare. 820 00:55:59,958 --> 00:56:03,999 Încalci regulile lui Prater din prima zi. 821 00:56:04,629 --> 00:56:05,855 Ai tupeu. 822 00:56:06,589 --> 00:56:07,999 Îmi asum riscul. 823 00:56:12,220 --> 00:56:16,140 De regulă, acum ai țipa și implora să trăiești. 824 00:56:16,474 --> 00:56:19,018 Am fost de cealaltă parte de prea multe ori 825 00:56:19,102 --> 00:56:20,895 ca să știu când e inevitabil. 826 00:56:21,396 --> 00:56:23,659 Scuze că-ți stric distracția. 827 00:56:25,733 --> 00:56:28,570 Poți măcar să mă adormi mai întâi? 828 00:56:30,071 --> 00:56:31,274 Nu. 829 00:56:36,828 --> 00:56:38,621 De ce păstrezi pieile? 830 00:56:41,749 --> 00:56:45,086 Îmi place să mă uit la ele când 831 00:56:45,587 --> 00:56:47,589 presiunea începe să crească. 832 00:56:47,672 --> 00:56:48,965 Mă... 833 00:56:49,882 --> 00:56:51,426 calmează. 834 00:56:52,969 --> 00:56:55,179 Dacă n-aș fi avut pieile, 835 00:56:55,638 --> 00:56:57,473 aș fi ucis mult mai des, 836 00:56:57,557 --> 00:56:59,559 aș fi fost neglijent și prins... 837 00:57:00,935 --> 00:57:02,020 La naiba! 838 00:57:02,687 --> 00:57:04,022 O să-mi fie dor de ele. 839 00:57:08,443 --> 00:57:09,999 Știu cum te simți. 840 00:57:28,254 --> 00:57:30,298 De asta mă întorc la origini. 841 00:57:50,109 --> 00:57:51,611 Ăsta e trofeul tău? 842 00:57:53,488 --> 00:57:56,658 Ridicol pentru un tip care taie capete. 843 00:58:05,333 --> 00:58:07,919 Ieri n-am putut fi sincer în legătură cu ceva. 844 00:58:08,086 --> 00:58:09,270 Zău? 845 00:58:09,837 --> 00:58:11,756 Nu sunt Ronald Schmidt. 846 00:58:14,967 --> 00:58:16,277 Sunt Dexter Morgan. 847 00:58:17,345 --> 00:58:18,571 Cine-i ăsta? 848 00:58:18,930 --> 00:58:20,556 Măcelarul din Bay Harbor. 849 00:58:22,058 --> 00:58:23,101 Băga-mi-aș! 850 00:58:26,854 --> 00:58:27,939 Tu... 851 00:58:28,564 --> 00:58:30,149 Tu... 852 00:58:56,676 --> 00:58:59,303 Când te-am adus acasă, n-am crezut că vom conduce 853 00:58:59,387 --> 00:59:01,806 cu un cadavru ciopârțit în portbagaj. 854 00:59:02,348 --> 00:59:06,269 Îmi pare rău că n-am avut relația tată-fiu la care visai. 855 00:59:06,352 --> 00:59:07,920 Cum am fi putut? 856 00:59:08,062 --> 00:59:09,597 Nu erai ca mine. 857 00:59:09,605 --> 00:59:12,483 Așa că a trebuit să uit de dorințele mele 858 00:59:12,567 --> 00:59:14,360 și să mă concentrez pe nevoile tale. 859 00:59:15,403 --> 00:59:18,406 Privind înapoi, n-aș schimba nimic. 860 00:59:23,786 --> 00:59:26,080 Știu ce faci. Și ai dreptate. 861 00:59:26,164 --> 00:59:28,833 Prefer o relație cu Harrison decât... 862 00:59:28,916 --> 00:59:30,543 cu gașca lui Prater. 863 00:59:30,626 --> 00:59:33,671 - Atunci de ce n-o faci? - Nu e doar decizia mea. 864 00:59:34,672 --> 00:59:37,300 Dacă Harrison ar prefera să fiu mort? 865 00:59:38,634 --> 00:59:40,778 De obicei nu mi-e frică, 866 00:59:41,371 --> 00:59:43,306 dar asta mă îngrozește. 867 00:59:44,056 --> 00:59:45,908 Atunci fă ceva. 868 00:59:53,065 --> 00:59:55,735 Lowell, ți-l prezint pe Red. 869 01:00:01,282 --> 01:00:02,992 Să vorbim despre Lowell. 870 01:00:03,075 --> 01:00:06,037 O să bată la ochi când n-o să apară la întâlnirea lui Prater. 871 01:00:06,204 --> 01:00:09,123 Fiind nou, ești primul pe lista suspecților. 872 01:00:09,207 --> 01:00:11,851 Nu mi-ai spus tu să-l ucid pe Lowell? 873 01:00:16,297 --> 01:00:18,007 Găsesc eu o soluție. 874 01:00:18,800 --> 01:00:20,593 La asta mă pricep cel mai bine. 875 01:00:28,768 --> 01:00:29,894 Hei, Lance. 876 01:00:31,479 --> 01:00:32,605 Mulțumesc. 877 01:00:33,105 --> 01:00:34,232 Ce faci? 878 01:00:34,565 --> 01:00:36,275 Mi-ai vândut o mașină furată? 879 01:00:36,692 --> 01:00:38,578 Ce? Nu. 880 01:00:38,611 --> 01:00:39,695 Era a tatălui meu. 881 01:00:39,779 --> 01:00:42,782 Atunci de ce a venit un polițist la mine ieri? 882 01:00:44,283 --> 01:00:46,385 Nu știu. 883 01:00:48,120 --> 01:00:50,456 Mai bine afli repede. Vine-ncoace. 884 01:01:04,637 --> 01:01:06,175 O cafea? 885 01:01:13,896 --> 01:01:16,524 Bănuiesc că nu ți-ai amintit mai multe despre Miami. 886 01:01:16,607 --> 01:01:18,669 Am auzit de oaspetele de la hotelul tău. 887 01:01:19,819 --> 01:01:21,612 L-ai cunoscut pe Ryan Foster? 888 01:01:22,530 --> 01:01:24,198 Cunosc mulți oameni la hotel. 889 01:01:24,282 --> 01:01:26,033 Dar poate ți-l amintești pe el. 890 01:01:26,659 --> 01:01:29,412 A intrat întreg, a ieșit în nouă bucăți. 891 01:01:30,913 --> 01:01:32,415 Da, am văzut la știri. 892 01:01:32,498 --> 01:01:33,749 Chestia e că... 893 01:01:34,876 --> 01:01:37,628 e exact stilul Măcelarului din Bay Harbor. 894 01:01:40,339 --> 01:01:42,258 Sper din suflet să-l prindă. 895 01:01:43,175 --> 01:01:45,803 Am vorbit cu detectiva cazului, Wallace. 896 01:01:46,262 --> 01:01:49,849 A spus că locul crimei era lună. 897 01:01:49,932 --> 01:01:52,268 Ca și cum făptașul ar fi fost un expert. 898 01:01:52,852 --> 01:01:54,372 Sau ucenicul unuia. 899 01:01:56,022 --> 01:01:57,373 E absurd! 900 01:01:57,815 --> 01:02:00,752 Nu chiar, când afli că fiul unui faimos ucigaș în serie 901 01:02:00,782 --> 01:02:03,070 era în același hotel în acea noapte. 902 01:02:04,113 --> 01:02:06,574 Încă n-am spus nimic despre tine. 903 01:02:07,575 --> 01:02:09,118 Și nici nu trebuie. 904 01:02:09,744 --> 01:02:11,746 Vreau doar o confirmare. 905 01:02:12,496 --> 01:02:13,748 Despre Dexter. 906 01:02:15,541 --> 01:02:16,667 Ți-am mai spus. 907 01:02:17,043 --> 01:02:19,921 - Nu știu despre ce vorbești. - Sincer... 908 01:02:20,004 --> 01:02:23,649 Ryan pare să fi fost un ticălos. Ducă-se. 909 01:02:24,133 --> 01:02:26,761 Tatăl tău te-a făcut să crezi că făcea doar asta? 910 01:02:28,137 --> 01:02:29,847 Că elimina cei mai răi criminali? 911 01:02:30,389 --> 01:02:32,558 Că făcea lumea un loc mai bun? 912 01:02:32,683 --> 01:02:35,519 Ca și cum ar fi un fel de răzbunător întunecat? 913 01:02:35,686 --> 01:02:38,773 Mulți nevinovați au murit din cauza tatălui tău. 914 01:02:38,806 --> 01:02:40,358 Oameni dragi mie. 915 01:02:40,983 --> 01:02:44,612 Fosta mea soție, Maria LaGuerta. Mătușa ta, Deb. Mama ta! 916 01:02:49,659 --> 01:02:52,662 Se pare că ai căzut într-o vizuină a conspirațiilor. 917 01:02:54,205 --> 01:02:55,831 Mult noroc să ieși din ea. 918 01:02:55,915 --> 01:02:57,041 Am terminat. 919 01:02:59,752 --> 01:03:01,999 Urmezi o cale întunecată. 920 01:03:05,758 --> 01:03:08,260 Sper din suflet să nu ajungi ca tatăl tău. 921 01:03:33,953 --> 01:03:36,205 <i>Tatăl tău te-a făcut să crezi că făcea doar asta?</i> 922 01:03:36,747 --> 01:03:39,333 <i>Ca și cum ar fi un fel de răzbunător întunecat?</i> 923 01:03:40,501 --> 01:03:43,421 <i>Mulți nevinovați au murit din cauza tatălui tău.</i> 924 01:03:43,754 --> 01:03:46,674 <i>Fosta mea soție, Maria LaGuerta. Mătușa ta, Deb.</i> 925 01:03:46,841 --> 01:03:48,092 <i>Mama ta!</i> 926 01:03:58,894 --> 01:04:01,522 <i>Urmezi o cale întunecată.</i> 927 01:04:21,876 --> 01:04:25,296 <i>Ați sunat la detectivul Wallace, divizia Omucideri.</i> 928 01:04:30,801 --> 01:04:33,179 <i>Sper din suflet să nu ajungi ca tatăl tău.</i> 929 01:04:33,637 --> 01:04:36,697 Prima regulă a codului: nu te lăsa prins. 930 01:04:38,309 --> 01:04:40,603 Trebuie să te predai. Nu există altă cale. 931 01:04:40,686 --> 01:04:42,646 <i>Dacă fac asta, primesc pedeapsa cu moartea.</i> 932 01:04:42,730 --> 01:04:43,898 <i>Poate că o meriți.</i> 933 01:04:46,317 --> 01:04:47,568 Nu, nu, nu! 934 01:05:03,125 --> 01:05:04,643 Harrison, nu. 935 01:05:12,551 --> 01:05:13,719 Tată? 936 01:05:17,151 --> 01:05:20,919 Traducerea și adaptarea: jarvis 936 01:05:21,305 --> 01:06:21,923 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-