"Trigger" Episode #1.1
ID | 13199079 |
---|---|
Movie Name | "Trigger" Episode #1.1 |
Release Name | Trigger.2025.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 29686470 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,730 --> 00:00:24,441
Son dönemde
risk altındaki gençlerde artış var.
3
00:00:24,524 --> 00:00:27,235
Bunun nedeni
akran gruplarındaki aşırı öfke
4
00:00:27,318 --> 00:00:29,904
ve ardından gelen duygusal problemler.
5
00:00:29,988 --> 00:00:34,367
İftiraya maruz kalan bir memur
canına kıydı.
6
00:00:34,451 --> 00:00:36,286
Uzmanlar bunun kaynağının
7
00:00:36,369 --> 00:00:41,124
aralıklı patlayıcı bozukluk adlı
zihinsel rahatsızlık olduğunu düşünüyor.
8
00:00:41,207 --> 00:00:44,419
Bir araştırmaya göre,
dünyada en yüksek akademik stres
9
00:00:44,502 --> 00:00:46,004
bizim öğrencilerimizde.
10
00:00:46,087 --> 00:00:49,632
Güney Kore'de rastgele saldırılar
ve cinayetler çok yaygın.
11
00:00:49,716 --> 00:00:52,635
Hayvan zulmü gibi olaylar devam ediyor.
12
00:00:52,719 --> 00:00:54,929
Yıllık intihar verilerine göre
13
00:00:55,013 --> 00:00:59,392
OECD ülkelerinde en yüksek intihar oranı
Güney Kore'de.
14
00:01:02,687 --> 00:01:03,772
GÖNÜLLÜ TECRİT
15
00:01:04,689 --> 00:01:05,774
SOSYAL ANKSİYETE
16
00:01:07,484 --> 00:01:08,443
DOPAMİN BAĞIMLILIĞI
17
00:01:08,526 --> 00:01:09,778
SÜRÜCÜ SALDIRGANLIĞI
18
00:01:21,956 --> 00:01:23,750
-Alkol muayenesi.
-Tabii.
19
00:01:31,758 --> 00:01:32,801
Memur Lee.
20
00:01:33,301 --> 00:01:37,055
-Domyeong Pazarı'nda işler yolunda mı?
-Evet, yolunda.
21
00:01:48,358 --> 00:01:49,359
Boynum.
22
00:01:51,694 --> 00:01:55,031
Beni mahvettin.
Sabah sabah başıma gelene bak.
23
00:01:55,115 --> 00:01:58,326
Duran arabaya toslanır mı böyle?
24
00:01:58,409 --> 00:02:00,120
Önüne baksana!
25
00:02:02,413 --> 00:02:03,748
Bak küçük hanım.
26
00:02:03,832 --> 00:02:05,667
Böyle araba mı kullanılır?
27
00:02:06,251 --> 00:02:07,961
-Özür dilerim.
-Aman be.
28
00:02:08,044 --> 00:02:09,212
Günaydın.
29
00:02:10,421 --> 00:02:12,507
Sakin olun. Ciddi bir durum var mı?
30
00:02:13,091 --> 00:02:15,176
Sanırım boynum incindi.
31
00:02:15,260 --> 00:02:17,053
-Siz iyi misiniz?
-Evet.
32
00:02:17,137 --> 00:02:18,763
Önce sakin olalım.
33
00:02:18,847 --> 00:02:22,934
Kazayı sigorta şirketinize bildirin,
sonra da arabaları çekin.
34
00:02:23,017 --> 00:02:24,978
Gördüğünüz gibi trafik tıkandı.
35
00:02:26,187 --> 00:02:27,605
Teşekkürler. İyi günler.
36
00:02:32,485 --> 00:02:33,862
Yardım edeyim.
37
00:02:38,032 --> 00:02:39,117
HEMŞİRE
PARK SO-HYEON
38
00:02:39,200 --> 00:02:41,536
-Herhâlde çok yorgundunuz.
-Evet.
39
00:02:41,619 --> 00:02:45,540
Gece nöbetinden eve dönüyordum,
araba kullanırken içim geçmiş.
40
00:02:46,040 --> 00:02:49,043
Sürebilecek misiniz?
Şoför çağırmak gerekebilir.
41
00:02:49,127 --> 00:02:52,422
Hayır, tamamen ayıldım, sorun olmaz.
42
00:02:52,505 --> 00:02:54,966
-Peki. Dikkatli gidin.
-İyi günler.
43
00:03:05,268 --> 00:03:06,102
GÜVENLİ KORE
44
00:03:06,186 --> 00:03:08,688
ÜST ÜSTE 10 YIL
EN GÜVENLİ ÜLKELERDEN BİRİ SEÇİLDİ
45
00:03:10,773 --> 00:03:13,401
Bakın. Şuna bakın.
46
00:03:13,484 --> 00:03:15,820
-5.000 won.
-İlgilenmiyorum.
47
00:03:15,904 --> 00:03:18,781
Neden almıyorsun? 5.000 won.
48
00:03:18,865 --> 00:03:21,451
5.000 won. Ne dersin?
49
00:03:21,534 --> 00:03:23,369
5.000 won. İster misin?
50
00:03:23,453 --> 00:03:26,164
Sadece 5.000 won.
51
00:03:26,748 --> 00:03:27,665
Bak, 5.000 won.
52
00:03:29,125 --> 00:03:30,043
Aman tanrım!
53
00:03:30,126 --> 00:03:32,837
Silahı var. Herkes kaçsın!
54
00:03:32,921 --> 00:03:34,297
Durun, çakmak bu.
55
00:03:34,380 --> 00:03:36,090
Sigara çakmağı.
56
00:03:36,591 --> 00:03:37,967
Yok artık.
57
00:03:38,051 --> 00:03:40,053
Kore'de silaha izin yoktur.
58
00:03:40,136 --> 00:03:42,847
Kore'de silah sahibi olamazsın, değil mi?
59
00:03:42,931 --> 00:03:45,099
Hay aksi. Merak etmeyin.
60
00:03:45,183 --> 00:03:46,434
Almıyorsun, değil mi?
61
00:03:47,393 --> 00:03:49,395
-İyi yolculuklar.
-Ne acayipti.
62
00:03:49,479 --> 00:03:50,396
Gördünüz.
63
00:03:51,481 --> 00:03:55,318
Bu çakmak o kadar gerçekçi ki
yabancıları bile şaşırtıyor.
64
00:03:55,401 --> 00:03:57,487
10.000 won'a nostaljik bir M16.
65
00:03:57,570 --> 00:03:59,447
5.000 won'a Glock var.
66
00:03:59,530 --> 00:04:02,700
Hem de nesi hiç bitmiyor? Gazı!
67
00:04:02,784 --> 00:04:04,410
HAMİLELERE AYRILMIŞTIR
68
00:04:11,125 --> 00:04:11,960
Affedersiniz.
69
00:04:13,503 --> 00:04:15,255
Bu yer hamileler için.
70
00:04:16,172 --> 00:04:17,006
Ne?
71
00:04:18,424 --> 00:04:21,177
Bu koltuk hamileler için,
bu hanım da ayakta.
72
00:04:21,261 --> 00:04:23,012
Yerinizi verseniz iyi olur.
73
00:04:23,096 --> 00:04:26,224
Sana ne be?
74
00:04:29,227 --> 00:04:30,353
Hayır, yani…
75
00:04:31,396 --> 00:04:33,189
Kanunen zorunlu değil
76
00:04:33,273 --> 00:04:36,192
ama kurallar herkes uysun diye var…
77
00:04:36,276 --> 00:04:38,611
Oğlum bak, zaten çok yorgunum.
78
00:04:40,029 --> 00:04:41,322
Ben iyiyim.
79
00:04:42,490 --> 00:04:44,075
Herkes bize bakıyor.
80
00:04:49,372 --> 00:04:51,332
-Beyefendi…
-Lütfen yapmayın.
81
00:04:51,416 --> 00:04:52,375
Sahiden iyiyim.
82
00:04:53,001 --> 00:04:54,794
Zaten ineceğim birazdan.
83
00:04:56,546 --> 00:04:57,547
Teşekkürler.
84
00:05:01,676 --> 00:05:05,805
10.000 won'a nostaljik M16 var.
Sudan ucuz. Baksana.
85
00:05:44,677 --> 00:05:46,596
Lütfen önünüze bakın.
86
00:05:46,679 --> 00:05:47,680
Özür dilerim.
87
00:05:53,895 --> 00:05:55,021
İNGİLİZCE AKADEMİSİ
88
00:06:04,947 --> 00:06:07,825
Karşı taraf ne hisseder?
Şok olur, değil mi?
89
00:06:07,909 --> 00:06:09,994
Yani karşı taraf buna izin…
90
00:06:10,495 --> 00:06:15,041
Geç kalacaksan gelme demedim mi ben sana?
91
00:06:15,124 --> 00:06:17,877
Bu arkadaşın dakiklik sorunu var millet.
92
00:06:17,960 --> 00:06:20,838
O yüzden her sene sınavda kalıyor.
93
00:06:27,387 --> 00:06:28,805
DERSİ GEÇMENİN SIRRI GAYRETTİR
94
00:06:28,888 --> 00:06:30,139
Çabuk çıkın!
95
00:06:49,742 --> 00:06:51,661
Şimdi çok daha iyi hissediyorum.
96
00:07:00,962 --> 00:07:04,257
Test sonuçları
geçen seferden çok daha kötü.
97
00:07:05,716 --> 00:07:07,009
Her geçen gün
98
00:07:08,469 --> 00:07:11,222
bu ve bunun kavgası artıyor.
99
00:07:11,806 --> 00:07:13,599
Bu bir şey yapmak istiyor
100
00:07:13,683 --> 00:07:15,726
ama bu bastırıyor.
101
00:07:16,561 --> 00:07:17,395
Çok karmaşık.
102
00:07:18,062 --> 00:07:20,690
Son günlerde
ilaçlarını almıyorsun, değil mi?
103
00:07:21,274 --> 00:07:25,111
İlaç uyku veriyor,
ders çalışmak zor oluyor.
104
00:07:27,405 --> 00:07:29,740
Bu yıl da kalırsam onuncu yılım olacak.
105
00:07:30,783 --> 00:07:32,618
Tüm insanlar
106
00:07:33,578 --> 00:07:37,915
anksiyete, baskı
ve depresyon gibi hisleri yaşar.
107
00:07:37,999 --> 00:07:41,794
Herkesin bunları kontrol edip
yatıştırma yöntemi farklıdır.
108
00:07:43,254 --> 00:07:44,964
Yani ben normal miyim?
109
00:07:46,466 --> 00:07:47,300
Kalbin
110
00:07:47,884 --> 00:07:48,801
aklını
111
00:07:50,595 --> 00:07:52,597
bastırmadığı sürece.
112
00:07:56,350 --> 00:08:01,189
Herkes yüreğinde bir tetik taşır.
113
00:08:02,648 --> 00:08:04,859
Ama sağlıklı zihni olanlar
114
00:08:04,942 --> 00:08:08,070
o tetiği asla çekmez.
115
00:08:09,489 --> 00:08:15,036
İlaçlar, o tetiği
çekmemeni sağlayacak Jeong-tea.
116
00:08:19,874 --> 00:08:21,709
Herkes bir tetik taşır.
117
00:08:24,962 --> 00:08:26,756
Amma çok kişi sokağa çıktı.
118
00:08:27,256 --> 00:08:30,343
Bu ülkede çatışma niye bu kadar yaygın?
119
00:08:31,302 --> 00:08:32,970
Bu kalabalığı görünce
120
00:08:33,471 --> 00:08:36,349
sanki biri kışkırtmış gibi geliyor.
121
00:08:38,976 --> 00:08:41,354
Her şeye ne kadar basit bakıyorsun.
122
00:08:41,979 --> 00:08:45,483
Kışkırtılmış ya da gönüllü, ne fark eder?
123
00:08:47,485 --> 00:08:51,447
Bizim derdimiz kazanacağımız para,
fotoğrafları çek ve şükret.
124
00:08:52,448 --> 00:08:55,159
Sen ne diyorsun Muhabir Wang?
125
00:08:56,118 --> 00:08:58,788
Artık çatışmanın
para ettiği bir dünyadayız.
126
00:08:59,413 --> 00:09:01,123
On kat kalabalık göster.
127
00:09:01,207 --> 00:09:04,043
İşçiler ayaklanın,
haklarınız için savaşın!
128
00:09:04,126 --> 00:09:06,379
Ayaklanın!
129
00:09:06,462 --> 00:09:09,840
Sonuçta bu bizim ekmek kapımız.
130
00:09:14,762 --> 00:09:15,596
Baksana!
131
00:09:16,806 --> 00:09:21,185
On aydır kira vermiyorsun.
Ben taş mı yiyeceğim?
132
00:09:21,269 --> 00:09:22,645
Çıkmıyor musun?
133
00:09:22,728 --> 00:09:25,022
Sen bilirsin. Canıma yetti artık.
134
00:09:27,066 --> 00:09:30,027
Amanın! Leş gibi kokuyor.
135
00:09:33,823 --> 00:09:37,076
Şu faturalara bak. Bu ne pislik.
136
00:09:37,577 --> 00:09:39,954
Ben burayı hiç kiraya vermeyecektim.
137
00:09:40,037 --> 00:09:41,122
Gerçekten…
138
00:09:47,962 --> 00:09:49,130
Vücutta bir şey var mı?
139
00:09:50,214 --> 00:09:51,966
Kapı zorlanmamış.
140
00:09:52,049 --> 00:09:53,426
Cinayet işareti yok.
141
00:09:53,509 --> 00:09:56,637
Boynundaki izlere bakınca
en olası seçenek intihar.
142
00:09:58,014 --> 00:09:58,848
Tamam.
143
00:10:00,224 --> 00:10:01,642
Dedektif Seo!
144
00:10:01,726 --> 00:10:02,768
Efendim?
145
00:10:02,852 --> 00:10:05,271
-Burada bir şey var.
-Nedir?
146
00:10:13,279 --> 00:10:14,363
Bu ne?
147
00:10:16,907 --> 00:10:18,951
-Bu çocukların burada ne işi var?
-Merhaba.
148
00:10:19,035 --> 00:10:20,119
Merhaba.
149
00:10:20,202 --> 00:10:21,037
-Selam.
-Selam.
150
00:10:21,120 --> 00:10:22,163
Pekâlâ,
151
00:10:23,122 --> 00:10:24,582
sizi buraya hangi rüzgâr attı?
152
00:10:24,665 --> 00:10:26,459
Sokakta bunu bulduk.
153
00:10:28,127 --> 00:10:28,961
Gerçekten mi?
154
00:10:31,922 --> 00:10:33,758
-Durun bakayım.
-Evet?
155
00:10:33,841 --> 00:10:35,384
-Alın.
-Vay canına.
156
00:10:35,468 --> 00:10:37,637
-Vay!
-Teşekkürler.
157
00:10:37,720 --> 00:10:39,805
Çocuklar, birer tane.
158
00:10:39,889 --> 00:10:41,098
-Bir tane.
-Daha çok alın.
159
00:10:41,182 --> 00:10:42,600
-İki üç tane alın.
-Sağ olun.
160
00:10:42,683 --> 00:10:44,935
-Tabii. Hadi.
-Teşekkürler.
161
00:10:45,019 --> 00:10:46,062
Do, baksana.
162
00:10:46,145 --> 00:10:48,939
Çok verme. Vergi mükelleflerinin parası.
163
00:10:49,023 --> 00:10:51,108
Siz onlardan çok yediniz efendim.
164
00:10:51,192 --> 00:10:54,070
Bu yaşta kan şekerim düşerse
anında şoka girerim.
165
00:10:54,654 --> 00:10:56,906
-Bir tane vereyim mi?
-Alsam mı?
166
00:10:56,989 --> 00:10:59,909
Yememem lazım. Öğle yemeği saati.
167
00:11:07,249 --> 00:11:08,876
-Alo. N'aber?
-Selam Do.
168
00:11:08,959 --> 00:11:12,421
Burada bir durum var. Biraz gelir misin?
169
00:11:18,969 --> 00:11:20,888
-Üstünden mi çıktı?
-Evet.
170
00:11:21,389 --> 00:11:24,850
Bunca yıllık polislik hayatımda
hiç böylesini görmedim.
171
00:11:25,935 --> 00:11:29,313
Belki bir şey biliyorsundur diye
önce seni aradım.
172
00:11:30,606 --> 00:11:33,150
Bu alanda uzman sayılırsın.
173
00:11:34,110 --> 00:11:35,069
Ne diyorsun?
174
00:11:38,364 --> 00:11:40,574
Bunları rapor etmemek lazım.
175
00:11:41,450 --> 00:11:43,994
Mermi dışında bir şey buldunuz mu?
176
00:11:44,078 --> 00:11:44,912
Yok.
177
00:11:45,413 --> 00:11:48,416
Sence askerî üsten mi çalınmış?
178
00:11:51,419 --> 00:11:52,253
Emin değilim.
179
00:11:52,336 --> 00:11:56,340
Bunlar ordunun
küçük bir birimi tarafından kullanılır.
180
00:11:56,841 --> 00:11:59,093
Ele geçirmek kolay değildir.
181
00:12:00,803 --> 00:12:02,471
Merhum ne iş yapıyormuş?
182
00:12:03,806 --> 00:12:05,182
İşsizmiş.
183
00:12:06,851 --> 00:12:07,685
İşsiz mi?
184
00:12:07,768 --> 00:12:08,769
Evet.
185
00:12:13,691 --> 00:12:17,945
Suç kaydı var,
kısa süre önce cezaevinden çıkmış.
186
00:12:18,946 --> 00:12:21,824
Evi baştan aşağı aradık, bir şey yoktu.
187
00:12:24,368 --> 00:12:27,705
Orduda kayıp bir mermi kovanı bile
çok büyük sorundur,
188
00:12:27,788 --> 00:12:31,083
burada bir dolu mermi var.
189
00:12:35,254 --> 00:12:36,380
Nereye bakıyorsun?
190
00:12:37,882 --> 00:12:38,883
Bir şey mi var?
191
00:12:49,143 --> 00:12:51,103
Vay canına. Bu ne?
192
00:13:01,030 --> 00:13:04,033
YEONGSEONG PANSİYON
193
00:13:06,035 --> 00:13:09,830
Bu züğürtler
ne diye sipariş verip duruyor?
194
00:13:17,671 --> 00:13:19,089
İşin bitti mi?
195
00:13:19,173 --> 00:13:20,007
Evet.
196
00:13:43,739 --> 00:13:45,533
Durun artık.
197
00:13:48,118 --> 00:13:50,120
Bırakın da çalışayım ne olur.
198
00:13:50,746 --> 00:13:52,373
Canım, beni çıldırtıyorsun.
199
00:13:55,292 --> 00:13:56,877
Hoşuna mı gidiyor bu?
200
00:14:02,007 --> 00:14:03,551
YU JEONG-TAE
201
00:14:07,388 --> 00:14:09,515
Ben de her şeyi gördüm sanıyordum.
202
00:14:10,224 --> 00:14:13,936
Harbiden mi?
Tavandan onlarca mermi mi yağdı?
203
00:14:14,019 --> 00:14:16,522
Filmde görsem inanmazdım.
204
00:14:18,232 --> 00:14:21,694
İyi de herif o kadar mermiyi
nereden bulmuş?
205
00:14:22,194 --> 00:14:26,073
Bilmem. Dedektif Seo araştırıyor,
yakında çözer.
206
00:14:26,156 --> 00:14:28,784
Tabii, sen otur bekle.
207
00:14:29,660 --> 00:14:32,872
Sırf bu işleri biliyorsun diye
sakın karışma.
208
00:14:32,955 --> 00:14:36,667
Cehalet mutluluktur,
bilgi lanettir derler.
209
00:14:38,627 --> 00:14:41,839
Terfi sınavına girmeyecek misin?
210
00:14:43,132 --> 00:14:45,634
Hâlimden memnunum, neden gireyim?
211
00:14:45,718 --> 00:14:49,388
Ben seni böyle görmekten memnun değilim.
212
00:14:50,097 --> 00:14:51,098
Bak.
213
00:14:51,932 --> 00:14:54,977
Bu yaşta bu beceri ve bu yetenekle
214
00:14:55,060 --> 00:14:57,855
çoktan en az çavuş olman gerekirdi.
215
00:14:57,938 --> 00:15:00,816
Başkaları terfi almak için yırtınıyor.
216
00:15:01,317 --> 00:15:02,359
Aman be.
217
00:15:02,443 --> 00:15:06,530
Dik kafalı ast memurum
ve kızım tepemi attırıyor.
218
00:15:07,031 --> 00:15:08,324
Kimseden memnun değilim.
219
00:15:10,284 --> 00:15:13,871
-Se-yeong'a ne oldu?
-Taşınacağım diye tutturdu.
220
00:15:13,954 --> 00:15:16,832
İş-özel hayat dengesi
önemli miymiş neymiş.
221
00:15:17,416 --> 00:15:19,752
-Artık taşınması gerekmez mi?
-Ne?
222
00:15:20,878 --> 00:15:22,963
Se-yeong'un tarafını mı tutuyorsun?
223
00:15:24,381 --> 00:15:27,718
Zor kazandığı parayı
son kuruşuna kadar harcıyor.
224
00:15:27,801 --> 00:15:30,554
Kira ödese bu kadar kızmazdım.
225
00:15:30,638 --> 00:15:34,683
Kira depozitosu için
kredi çekip taşınmak da ne oluyor?
226
00:15:34,767 --> 00:15:39,188
O iş-özel hayat dengesi derken
benim duygusal dengem yerle bir oldu.
227
00:15:40,564 --> 00:15:43,692
Bu taraftan! Do, kızımın arabası bu.
228
00:15:43,776 --> 00:15:45,903
-Bir kadeh daha içelim.
-Yok, yeter.
229
00:15:45,986 --> 00:15:49,823
Borcunu böyle katlaman iyi değil.
230
00:15:49,907 --> 00:15:51,241
Ciddiyim.
231
00:15:52,368 --> 00:15:53,869
Evden taşınıyormuşsun.
232
00:15:53,953 --> 00:15:54,870
Evet.
233
00:15:55,579 --> 00:15:56,580
Çok heyecanlıyım.
234
00:15:57,081 --> 00:15:59,541
Sırf yol iki saat tutuyordu.
235
00:15:59,625 --> 00:16:04,088
Artık yarım saat tutacak.
Hem de yeni bina. Harika, değil mi?
236
00:16:04,880 --> 00:16:06,340
Bir ihtiyacın var mı?
237
00:16:06,423 --> 00:16:10,094
Televizyon, koltuk ve buzdolabı olabilir.
238
00:16:10,177 --> 00:16:11,178
O kadarcık.
239
00:16:11,804 --> 00:16:12,638
Sen artık git.
240
00:16:12,721 --> 00:16:13,847
Pinti.
241
00:16:13,931 --> 00:16:15,182
-Görüşürüz.
-Tamam.
242
00:16:15,265 --> 00:16:16,100
Güle güle.
243
00:16:32,074 --> 00:16:33,367
Gel Lee Do!
244
00:16:33,450 --> 00:16:35,869
Tüm birimler izole edildi. Geri çekilin.
245
00:16:36,787 --> 00:16:39,498
Olmaz. Savaş alanında
hâlâ hayatta olanlar var.
246
00:16:39,581 --> 00:16:41,875
Geri çekilmeliyiz. Bu bir emirdir.
247
00:16:43,460 --> 00:16:44,294
Çavuş Lee!
248
00:16:45,212 --> 00:16:48,590
Her yerden mermi yağıyor.
Yardım edin Çavuş Lee.
249
00:16:49,466 --> 00:16:50,759
Çavuş Lee!
250
00:16:50,843 --> 00:16:54,013
Notların mükemmel.
251
00:16:54,096 --> 00:16:56,640
Formun da çok iyi.
252
00:16:57,224 --> 00:16:58,851
Tekvandoda siyah kuşaksın.
253
00:16:58,934 --> 00:17:02,438
Beden Eğitimi mezunuyum,
deniz piyadesiyim.
254
00:17:02,521 --> 00:17:03,439
Vay canına.
255
00:17:04,356 --> 00:17:05,983
Fevkalade bir oğlan.
256
00:17:06,066 --> 00:17:09,361
Teşekkürler. Yani, evet efendim!
257
00:17:09,445 --> 00:17:12,114
Evet, tabii. Aferin.
258
00:17:14,199 --> 00:17:16,869
Peki benim eğitmenim kim olacak?
259
00:17:16,952 --> 00:17:19,163
Senin eğitmenin…
260
00:17:20,289 --> 00:17:21,540
İşte orada. Arkanda.
261
00:17:26,920 --> 00:17:29,715
Acaba siz uzman bir asker miydiniz?
262
00:17:31,467 --> 00:17:33,135
-Efendim?
-Yani…
263
00:17:33,635 --> 00:17:38,390
Çok özenli yazıyordunuz,
öyle olabileceğinizi düşündüm.
264
00:17:38,474 --> 00:17:41,894
Polislikte bir sürü evrak işi olur.
265
00:17:42,519 --> 00:17:44,938
Çok geçmeden alışacaksın.
266
00:17:45,522 --> 00:17:49,860
Evrak işleri bana göre değil.
267
00:17:50,527 --> 00:17:51,487
Ben
268
00:17:51,570 --> 00:17:55,449
gözüme kestirdiğim tüm kötü adamları
kıskıvrak yakalayacağım.
269
00:17:55,532 --> 00:17:59,745
Şiddet içeren bir suç görürsem
çözerken silahımı kullanacağım.
270
00:17:59,828 --> 00:18:02,081
Hedefim Bölge Soruşturma Birimine girmek.
271
00:18:02,164 --> 00:18:05,167
O birime uygun görünmüyor muyum?
272
00:18:05,667 --> 00:18:06,502
Tabii.
273
00:18:06,585 --> 00:18:08,128
ÖLMÜŞ OĞLUMUN MESAJINI DİNLEYİN!
274
00:18:08,212 --> 00:18:09,922
ÖZÜR DİLEYİN!
275
00:18:26,063 --> 00:18:29,650
İŞÇİLER KURTARILMALI, ŞİRKETLER DEĞİL
276
00:18:30,484 --> 00:18:31,318
Hanımefendi.
277
00:18:32,736 --> 00:18:34,446
Bunu burada yapamazsınız.
278
00:18:35,030 --> 00:18:37,616
Hiçbir yasayı çiğnemiyorum.
279
00:18:37,699 --> 00:18:40,327
Bu konuda bir şikâyet aldık.
280
00:18:40,410 --> 00:18:43,455
Yönetmeliğe göre
tüm şikâyetleri dikkate almalıyız.
281
00:18:43,539 --> 00:18:44,373
Oh Ana.
282
00:18:44,456 --> 00:18:47,835
Affedersiniz ama ben
her gün yaptığım şeyi yapıyorum.
283
00:18:48,335 --> 00:18:50,295
Bugün izin yok mu?
284
00:18:50,379 --> 00:18:51,255
Öyle değil.
285
00:18:51,338 --> 00:18:54,466
Tek kişilik protestolar yasal,
yani bir sorun yok.
286
00:18:55,592 --> 00:18:57,010
Sorun yok
287
00:18:57,594 --> 00:19:00,180
ama ikiden fazla kişi
miting olarak bildirilmeli.
288
00:19:01,348 --> 00:19:02,558
Oradaki kişiden
289
00:19:02,641 --> 00:19:06,019
20 metre uzakta durduğunuz sürece
kimse size dokunamaz.
290
00:19:06,687 --> 00:19:09,481
Biri bir şey derse
ne yapacağınızı biliyorsunuz.
291
00:19:12,776 --> 00:19:14,111
SEOBU POLİS MERKEZİ
LEE DO
292
00:19:15,028 --> 00:19:16,196
Hâlâ saklıyorsunuz.
293
00:19:20,242 --> 00:19:21,410
Başkan bey!
294
00:19:21,493 --> 00:19:22,703
Başkan bey!
295
00:19:23,412 --> 00:19:25,539
Başkan bey!
296
00:19:25,622 --> 00:19:26,790
-Ben…
-Ne oldu?
297
00:19:26,874 --> 00:19:28,250
Konuşmak istiyorum.
298
00:19:28,333 --> 00:19:29,751
Niye böyle zor?
299
00:19:29,835 --> 00:19:32,004
Bu ayrıcalıklı muamele olmuyor mu?
300
00:19:32,504 --> 00:19:35,257
-Arabadasınız, biliyorum.
-Lütfen hanımefendi.
301
00:19:35,340 --> 00:19:36,341
Ne anlamda?
302
00:19:36,425 --> 00:19:39,511
Onu sürekli işlerini engellediği için
şikâyet etmiyorlar mı?
303
00:19:39,595 --> 00:19:43,140
Biz polis olarak
bu şikâyeti çözmeliyiz bence.
304
00:19:44,183 --> 00:19:46,018
Yasal koruma altında demiştim.
305
00:19:46,518 --> 00:19:48,353
Lütfen konuşalım!
306
00:19:48,437 --> 00:19:51,440
Oğlu, normal bir çalışanın
üçte biri maaş alarak
307
00:19:51,523 --> 00:19:56,278
kimsenin yapmadığı tehlikeli bir işte
kaza sonucu hayatını kaybetti.
308
00:19:56,361 --> 00:19:59,990
Kimse özür dilemedi
veya sorumluluk almadı.
309
00:20:00,490 --> 00:20:02,117
Cenaze masrafları da ona kaldı.
310
00:20:03,243 --> 00:20:07,164
Onları haklarından haberdar edip
korumak da görevlerimiz arasında.
311
00:20:08,749 --> 00:20:09,917
Başkan bey!
312
00:20:10,000 --> 00:20:11,001
Git, yardım et.
313
00:20:12,044 --> 00:20:13,295
Rahatsızlanabilir.
314
00:20:13,795 --> 00:20:15,339
Sadece konuşmak istiyorum.
315
00:20:17,132 --> 00:20:17,966
Hanımefendi.
316
00:20:22,721 --> 00:20:24,556
-Buyurun.
-Teşekkürler.
317
00:20:26,266 --> 00:20:28,101
Bir şey yemediniz, değil mi?
318
00:20:31,647 --> 00:20:34,942
-Bana bir şey vermenize gerek yok.
-Önemli değil.
319
00:20:35,025 --> 00:20:38,862
Direnmek için güçlü olmalısınız.
Burada tüm gün durmak yorucu.
320
00:20:39,363 --> 00:20:40,656
Bari bir şey yiyin.
321
00:20:46,245 --> 00:20:48,914
Hem üzgünüm hem teşekkür ederim.
322
00:20:48,997 --> 00:20:51,124
Hiç önemli değil.
323
00:20:53,210 --> 00:20:55,337
Araç giriş yerinde durmayalım.
324
00:20:55,420 --> 00:20:57,297
-Ben taşıyayım.
-Sağ olasın.
325
00:21:00,133 --> 00:21:01,760
YEONGSEONG PANSİYONU
DAYALI DÖŞELİ
326
00:21:31,123 --> 00:21:31,957
Ne var?
327
00:21:32,833 --> 00:21:35,585
-Biri yine yemeğimi yemiş.
-Ne yemeği?
328
00:21:35,669 --> 00:21:38,797
Annem hamsi kavurma yapıp göndermişti.
329
00:21:38,880 --> 00:21:40,966
Üstüne adımı yazıp koydum.
330
00:21:41,049 --> 00:21:43,927
Kimçi kavanozu arkasına sakladım
ama her şeyin yeri değişmiş.
331
00:21:44,011 --> 00:21:46,013
Harbi mi? Kimin marifeti bu kez?
332
00:21:48,557 --> 00:21:52,853
Kimse ellemesin diye yemeklerime
defalarca not koydum. Sen neden…
333
00:21:52,936 --> 00:21:56,273
Anladık! Kaç kere söyleyeceksin?
334
00:21:57,691 --> 00:21:59,401
Bir de 306 numaralı odadan
335
00:22:00,152 --> 00:22:03,613
sürekli kadın inlemesi duyuyorum.
Sevgilisini getiriyor.
336
00:22:04,364 --> 00:22:05,365
Olamaz Jeong-tae!
337
00:22:05,449 --> 00:22:08,994
Niye tek başına zevkini çıkarıyorsun?
İnsan bana haber verir.
338
00:22:09,077 --> 00:22:10,996
Misafir getirmek yasak.
339
00:22:12,706 --> 00:22:16,668
Kurallar uyulsun diye var.
Niye kimse uymuyor?
340
00:22:16,752 --> 00:22:20,380
Jeong-tae, sana yalvarıyorum.
341
00:22:20,464 --> 00:22:23,342
Ders çalışmak için odana kapanıp kalma.
342
00:22:23,425 --> 00:22:26,928
Dışarı çık,
biraz güneş gör, temiz hava al.
343
00:22:27,012 --> 00:22:28,972
Niye böyle gerginsin?
344
00:22:29,056 --> 00:22:33,226
Bu gidişle arızaya bağlayıp dışlanacaksın,
kurban zihniyeti yüzünden delireceksin.
345
00:22:34,644 --> 00:22:36,396
Lafımı dikkate almıyor musun?
346
00:22:37,606 --> 00:22:39,608
Ben sana tavsiye veriyorum.
347
00:22:39,691 --> 00:22:42,694
Tamam, anladım. Sen git çalış.
348
00:22:42,778 --> 00:22:44,946
Git. Anladım seni. Git hadi.
349
00:22:46,198 --> 00:22:49,910
YÖNETİM ODASI
KAPIYI ÇALIN
350
00:22:52,996 --> 00:22:54,164
Ne yapıyorsunuz?
351
00:22:54,247 --> 00:22:55,624
Beceriksiz gerzekler.
352
00:23:04,132 --> 00:23:04,966
Ne var?
353
00:23:05,884 --> 00:23:07,677
307 numaralı odada kalıyorum.
354
00:23:09,179 --> 00:23:11,723
Odada sigara içemezsiniz. Duman oluyor.
355
00:23:12,307 --> 00:23:14,726
Havalansın diye kapıyı açık bıraktım ya.
356
00:23:15,727 --> 00:23:18,855
Böyle havalanırsa
duman öbür odalara gider.
357
00:23:19,439 --> 00:23:23,193
Burada sigara içmek yasak.
Kural böyle, o yüzden hepimiz…
358
00:23:23,276 --> 00:23:24,611
Lan dallama.
359
00:23:26,488 --> 00:23:28,490
Ne dedin sen? Kural mı?
360
00:23:29,699 --> 00:23:30,784
Baksana, şerefsiz.
361
00:23:31,743 --> 00:23:33,203
Bunu sen koydun, değil mi?
362
00:23:33,870 --> 00:23:37,541
Yemek çalacak birine benziyor muyum ben?
363
00:23:39,000 --> 00:23:40,502
Ben onu uyarı olsun diye…
364
00:23:40,585 --> 00:23:41,962
Kes lan sesini.
365
00:23:46,425 --> 00:23:49,428
Bir daha böyle bir şey yazarsan
olacakları gör.
366
00:23:49,511 --> 00:23:50,679
Sahiden gebertirim.
367
00:23:56,768 --> 00:23:59,438
Anladıysan bas git lan.
368
00:24:07,446 --> 00:24:09,114
Soktuğumun dallaması.
369
00:24:38,143 --> 00:24:41,062
Kontak herif. Kes şunu!
370
00:24:44,524 --> 00:24:46,318
Yapma manyak herif.
371
00:24:48,695 --> 00:24:50,989
Kendine hâkim ol manyak herif.
372
00:25:09,716 --> 00:25:10,759
Kendine hâkim ol.
373
00:25:12,886 --> 00:25:13,887
Kendine hâkim ol.
374
00:25:59,140 --> 00:26:00,350
Kimse yok mu acaba?
375
00:26:02,519 --> 00:26:03,562
Kim o?
376
00:26:05,939 --> 00:26:09,818
Burası Bayan Park Kyeong-ja'nın evi mi?
377
00:26:10,318 --> 00:26:11,570
Park Kyeong-ja mı?
378
00:26:11,653 --> 00:26:14,906
Annem markete gitti.
379
00:26:14,990 --> 00:26:19,369
Yakın zamanda arıtma cihazı taktırdınız.
Bu ilk bakım ziyaretimiz.
380
00:26:19,452 --> 00:26:20,287
Buyurun.
381
00:26:22,622 --> 00:26:24,165
Sizi rahatsız ettim.
382
00:26:27,127 --> 00:26:28,044
İçeride.
383
00:26:42,517 --> 00:26:45,186
Arıtıcı bir sorun çıkardı mı?
384
00:26:46,605 --> 00:26:47,564
Hayır.
385
00:26:48,064 --> 00:26:49,357
Çok seviyorum.
386
00:26:49,858 --> 00:26:51,192
Tam benim tipim.
387
00:26:52,027 --> 00:26:54,988
Buz yapan model isterseniz haber verin.
388
00:26:56,823 --> 00:26:59,826
Size özel bir fiyata ayarlayabilirim.
389
00:27:06,583 --> 00:27:07,667
Özel fiyat mı?
390
00:27:23,266 --> 00:27:24,476
Özel fiyat diyorsun.
391
00:27:25,185 --> 00:27:26,936
Ödümü kopardınız.
392
00:27:30,607 --> 00:27:32,942
Evet, farklı ücretsiz seçenekler var.
393
00:27:33,526 --> 00:27:35,737
Anladım. Ücretsiz.
394
00:27:40,742 --> 00:27:42,410
Soğuk bir şey ister misiniz?
395
00:27:43,620 --> 00:27:45,205
Yok, istemem.
396
00:27:45,288 --> 00:27:46,289
Peki.
397
00:28:16,319 --> 00:28:18,238
Evli değilsiniz, değil mi?
398
00:28:18,321 --> 00:28:21,574
Aslında bir süredir evliyim.
399
00:28:22,617 --> 00:28:23,827
Evet.
400
00:28:25,161 --> 00:28:26,705
Yani evli bir kadınsınız.
401
00:28:27,205 --> 00:28:29,833
Sanırım siz evli değilsiniz.
402
00:28:30,542 --> 00:28:33,670
İyi bir hanım bulup evlenmelisiniz.
403
00:29:00,905 --> 00:29:02,407
Pek mümkün değil.
404
00:29:02,490 --> 00:29:03,324
Pardon.
405
00:29:04,659 --> 00:29:06,494
Ne dediğinizi anlamadım.
406
00:29:07,412 --> 00:29:09,038
Evlilik diyorum.
407
00:29:14,586 --> 00:29:16,588
Pardon, üzerime vazife değil.
408
00:29:17,172 --> 00:29:18,590
Hemen işimi bitireyim.
409
00:29:24,262 --> 00:29:25,305
Bitirin.
410
00:29:26,264 --> 00:29:27,891
Ben çıkıp sigara içeceğim.
411
00:29:36,816 --> 00:29:37,817
Gidiyor musunuz?
412
00:29:59,923 --> 00:30:00,924
Bay Jeon evde mi?
413
00:30:03,718 --> 00:30:04,719
Ne istiyorsun?
414
00:30:05,303 --> 00:30:06,429
Biz polisiz.
415
00:30:07,263 --> 00:30:11,059
Elektronik kelepçeyi kontrole geldik.
Sinyal tekleme yapıyordu.
416
00:30:11,142 --> 00:30:12,143
Müsait misiniz?
417
00:30:13,394 --> 00:30:14,521
Değilim.
418
00:30:14,604 --> 00:30:16,272
Yani siz…
419
00:30:16,356 --> 00:30:19,442
Arıtıcı filtrenizi değiştirdim efendim.
420
00:30:19,526 --> 00:30:20,777
İyi günler.
421
00:30:20,860 --> 00:30:21,861
Bayan Ko Ji-yeong.
422
00:30:23,196 --> 00:30:24,113
Yine beklerim.
423
00:30:25,281 --> 00:30:27,450
Buz yapan modele geçmek istiyorum.
424
00:30:40,880 --> 00:30:43,883
-İçeriye bir göz atar mısın?
-Elbette.
425
00:30:54,269 --> 00:30:55,478
Ödüm patladı.
426
00:31:00,483 --> 00:31:01,651
İyi misiniz?
427
00:31:01,734 --> 00:31:03,570
Çok teşekkür ederim.
428
00:31:04,571 --> 00:31:06,114
Orada bir şey oldu mu?
429
00:31:06,197 --> 00:31:08,283
Bileğindeki kelepçeyi gördüm.
430
00:31:09,826 --> 00:31:11,369
Korktum, sonra…
431
00:31:11,953 --> 00:31:13,663
Bir daha ev ziyareti yaparken
432
00:31:13,746 --> 00:31:17,000
cinsel tacizci kayıtlarına bakarsanız
iyi olur.
433
00:31:22,881 --> 00:31:25,383
Elektronik kelepçeyi kontrol edeceğim.
434
00:31:25,967 --> 00:31:27,969
Ben etrafa bakıyorum.
435
00:31:43,902 --> 00:31:46,529
Bay Jeon Won-seong. Aileniz var mı?
436
00:31:46,613 --> 00:31:48,114
Yalnız yaşıyorum. Ne var?
437
00:31:48,740 --> 00:31:50,450
Bana karı mı ayarlayacaksın?
438
00:31:53,912 --> 00:31:54,913
Peki.
439
00:31:55,788 --> 00:31:57,415
O zaman Park Kyeong-ja kim?
440
00:31:59,709 --> 00:32:01,044
Annem. Niye?
441
00:32:01,794 --> 00:32:03,630
Yalnız yaşıyorum dediniz.
442
00:32:03,713 --> 00:32:08,009
Ne yapmaya çalışıyorsun?
Kavga mı çıkaracaksın, şaka mı yapıyorsun?
443
00:32:09,510 --> 00:32:12,805
Bileğinde bu varsa
kendi adınla ev tutabilir misin?
444
00:32:12,889 --> 00:32:15,141
Hay yarabbim ya!
445
00:32:15,642 --> 00:32:16,643
Beni korkuttunuz.
446
00:32:18,978 --> 00:32:21,397
Kızmaya gerek yok.
447
00:32:26,319 --> 00:32:28,863
Şu yavşağın zevzekliğine bak sen.
448
00:32:32,408 --> 00:32:33,534
Lütfen küfretmeyin.
449
00:32:34,452 --> 00:32:38,164
Küfrettim bile yavşak herif.
Ne yapacaksın?
450
00:32:38,247 --> 00:32:39,832
İşe bak lan.
451
00:32:40,333 --> 00:32:41,542
Tamam, anladım.
452
00:32:42,085 --> 00:32:45,088
Sorun çıkarmadan ayağınızı uzatın.
Kontrol edip gideceğim.
453
00:32:46,214 --> 00:32:47,048
Hadi.
454
00:32:47,548 --> 00:32:48,383
Ayağınız!
455
00:32:49,300 --> 00:32:53,054
Al ulan ayağımı. Ne yapacaksan yap.
456
00:33:00,603 --> 00:33:02,146
Adın Jang Jeong-u mu?
457
00:33:07,652 --> 00:33:09,696
Ananla baban hayatta mı?
458
00:33:11,364 --> 00:33:12,365
Yeter artık.
459
00:33:21,332 --> 00:33:23,001
Sinyal şu an nasıl?
460
00:33:23,084 --> 00:33:24,711
Sorun yok gibi görünüyor.
461
00:33:25,503 --> 00:33:28,715
Bağlantı yerine ve arkasına baktım,
hiç iz yok.
462
00:33:29,549 --> 00:33:30,383
Evet.
463
00:33:31,509 --> 00:33:32,719
Ne kötü, Jeong-u.
464
00:33:38,349 --> 00:33:39,767
Ananla baban yıkılacak.
465
00:33:46,774 --> 00:33:48,901
Bıraksana lan!
466
00:33:55,783 --> 00:33:56,701
Sorun var mı?
467
00:33:57,493 --> 00:33:58,327
Şey,
468
00:33:59,203 --> 00:34:00,038
hayır.
469
00:34:00,621 --> 00:34:02,457
Kelepçede sorun yok.
470
00:34:03,958 --> 00:34:05,835
Lanet olsun!
471
00:34:05,918 --> 00:34:09,172
Herkes niye benim peşimde?
472
00:34:10,715 --> 00:34:11,716
Gidelim.
473
00:34:14,677 --> 00:34:15,553
Bana bakın!
474
00:34:16,054 --> 00:34:17,597
Siz ikiniz, durun orada!
475
00:34:18,806 --> 00:34:20,850
Ben suç işlemiş olabilirim
476
00:34:20,933 --> 00:34:24,020
ama yine de haklarım var.
477
00:34:25,021 --> 00:34:28,107
Polis niye böyle üstüme geliyor?
478
00:34:28,608 --> 00:34:29,442
Neden?
479
00:34:30,485 --> 00:34:33,988
Haklarımı böyle ihlal edip
üstüme gelmeye devam ederseniz
480
00:34:34,072 --> 00:34:35,823
olacakları görürsünüz.
481
00:34:41,287 --> 00:34:44,624
O kelepçe size
insan haklarına saygımızdan takıldı.
482
00:34:47,627 --> 00:34:48,461
Anladınız mı?
483
00:34:57,470 --> 00:34:58,930
Şaka mı lan bu?
484
00:34:59,722 --> 00:35:00,640
Saygıymış!
485
00:35:02,016 --> 00:35:03,810
Saygı dedi. Saygı!
486
00:35:13,069 --> 00:35:14,487
Özür dilerim Memur Lee.
487
00:35:17,532 --> 00:35:20,701
Özre gerek yok. Sadece bir şeyi unutma.
488
00:35:21,702 --> 00:35:23,663
Kurbanlara empatiyle yaklaş,
489
00:35:24,539 --> 00:35:26,374
suçlulara yasayla.
490
00:35:26,457 --> 00:35:30,461
Başüstüne. Bu sözleri hiç unutmayacağım.
491
00:35:32,130 --> 00:35:32,964
Memur Jang.
492
00:35:33,840 --> 00:35:36,217
-Efendim?
-Unutmamakla kalma.
493
00:35:36,300 --> 00:35:39,679
Dönünce Malgun Gothic yazı tipiyle
11 puntoyla yaz.
494
00:35:40,179 --> 00:35:41,472
Peki. Olur.
495
00:35:42,306 --> 00:35:43,307
11 puntoyla.
496
00:35:47,395 --> 00:35:49,480
Yine bir silahlı saldırı.
497
00:35:49,564 --> 00:35:53,693
Bir ilkokula yapılan saldırıda
en az 15 kişi öldü.
498
00:35:53,776 --> 00:35:57,613
Sürekli böyle saldırılar oluyorsa
nasıl gelişmiş ülke denir? Korkunç.
499
00:35:57,697 --> 00:35:58,531
Evet.
500
00:35:59,615 --> 00:36:03,202
O yüzden ülkemiz
tam da yaşanacak yer, değil mi?
501
00:36:03,703 --> 00:36:06,414
ABD temsilcimiz
Bae Su-hyeon'a bağlanıyoruz.
502
00:36:06,497 --> 00:36:09,333
Harikaymış. Dua et
Joseon cehenneminde silah yok.
503
00:36:09,417 --> 00:36:12,545
Üçümüz de silah kullanmayı biliyoruz.
504
00:36:12,628 --> 00:36:13,754
Askerlik yaptık.
505
00:36:13,838 --> 00:36:16,841
Saçma sapan konuşmayı bırak da şuna bak.
506
00:36:17,341 --> 00:36:19,635
Bitcoin yine dibi boyladı. Harbiden.
507
00:36:19,719 --> 00:36:21,554
Hâlâ bitcoin derdinde misin?
508
00:36:21,637 --> 00:36:23,806
-Bağımlısın.
-Kredi limitimi aştım.
509
00:36:37,320 --> 00:36:38,988
-Ahmak herif…
-Harbiden!
510
00:36:39,071 --> 00:36:40,323
Ne oluyor lan?
511
00:36:40,948 --> 00:36:43,284
Yetkililer olayı araştırıyor.
512
00:36:43,367 --> 00:36:45,453
İÇKİ, SİGARA İÇMEK, BAĞIRMAK YASAK!
513
00:36:45,536 --> 00:36:49,123
Okul ve toplum güvenliğini artıracak
önlemleri düşünüyorlar.
514
00:36:49,207 --> 00:36:50,041
Saldırı…
515
00:36:50,124 --> 00:36:52,418
Ne oluyor? Herifin derdi ne?
516
00:36:53,836 --> 00:36:56,297
Bir boş mermi, dört gerçek mermi.
517
00:36:57,882 --> 00:36:59,717
Sana güvenebilir miyim?
518
00:36:59,800 --> 00:37:00,801
Efendim.
519
00:37:01,844 --> 00:37:06,474
Polis Akademisi 313. Sınıfta
mükemmel atış skoru sırf bende var.
520
00:37:07,266 --> 00:37:09,060
Tamam. Şunu doldur.
521
00:37:16,817 --> 00:37:19,695
Memur Lee silah almıyor mu?
522
00:37:20,196 --> 00:37:23,282
O şok tabancasını tercih ediyor.
523
00:37:23,950 --> 00:37:24,951
Öyle mi?
524
00:37:25,034 --> 00:37:27,370
Zaten senin de kullanacağını sanmam.
525
00:37:27,453 --> 00:37:29,372
Ama yine de iyi bak, tamam mı?
526
00:37:29,455 --> 00:37:31,540
-Anlaşıldı.
-Gidebilirsin.
527
00:37:40,132 --> 00:37:41,968
Ne güzel, çok huzurlu.
528
00:37:42,885 --> 00:37:44,553
Gece görevi çocuk oyuncağı…
529
00:37:44,637 --> 00:37:46,055
Gel bakayım serseri.
530
00:37:46,138 --> 00:37:47,974
Huzurlu mu dedin sen?
531
00:37:48,057 --> 00:37:49,517
O sözcük bizde yasaktır.
532
00:37:49,600 --> 00:37:50,726
-Geri al.
-Peki.
533
00:37:50,810 --> 00:37:51,852
-Geri al.
-Tamam.
534
00:37:51,936 --> 00:37:54,188
Ben seninle ne yapacağım?
535
00:37:54,272 --> 00:37:55,648
-Lee Do!
-Efendim?
536
00:37:55,731 --> 00:37:57,316
Bunu doğru dürüst eğit!
537
00:37:58,109 --> 00:38:00,194
-Şu zevzeğe bak.
-Memur Jang?
538
00:38:37,315 --> 00:38:38,858
Bunu sevdin mi lan?
539
00:38:38,941 --> 00:38:39,942
Lütfen kesin.
540
00:38:40,526 --> 00:38:41,610
Evet aşkım.
541
00:38:42,820 --> 00:38:45,072
Seni bağırtacağım.
542
00:38:46,073 --> 00:38:47,241
Lütfen.
543
00:39:01,505 --> 00:39:04,675
Lanet olsun be! İnsan var burada!
544
00:39:04,759 --> 00:39:07,136
Ne oluyor? Yanda kimse yok demiştin.
545
00:39:07,219 --> 00:39:10,639
Ne olmuş? Böylesi daha heyecanlı.
546
00:39:10,723 --> 00:39:11,557
Affedersiniz.
547
00:39:12,808 --> 00:39:14,435
Biraz düşünceli olalım.
548
00:39:14,518 --> 00:39:17,104
Siktir git lan şerefsiz.
549
00:39:17,188 --> 00:39:18,689
Sen de yapmak ister misin?
550
00:39:18,773 --> 00:39:21,233
Azdıysan biz yaparken sen de asıl.
551
00:39:21,317 --> 00:39:24,612
Ben bir şey söylerken
dinleyin şerefsizler.
552
00:39:31,452 --> 00:39:33,120
Hayat bu yüzden çok zor.
553
00:39:39,627 --> 00:39:40,753
Alo, burası 112.
554
00:39:40,836 --> 00:39:42,671
Bir silah…
555
00:39:43,255 --> 00:39:44,757
Burada bir silah var.
556
00:39:44,840 --> 00:39:46,092
Efendim? Silah mı?
557
00:39:48,677 --> 00:39:49,512
Alo?
558
00:39:50,346 --> 00:39:51,514
Silah sesi duydum.
559
00:39:51,597 --> 00:39:53,641
-Neredesiniz?
-Çabuk, memur bey.
560
00:39:53,724 --> 00:39:55,101
Polisi mi aradın?
561
00:39:59,188 --> 00:40:01,190
Polisi aradın mı, aramadın mı?
562
00:40:01,273 --> 00:40:03,067
Cevap versene!
563
00:40:03,567 --> 00:40:04,610
Bana bak!
564
00:40:05,319 --> 00:40:07,905
Beni takmayıp polisi aradın, değil mi?
565
00:40:11,951 --> 00:40:14,078
Silah sesi mi duydunuz?
566
00:40:14,954 --> 00:40:16,038
Alo?
567
00:40:17,748 --> 00:40:18,707
Duyuyor musunuz?
568
00:40:21,252 --> 00:40:23,337
Beni takmamaya devam edin siz.
569
00:40:28,217 --> 00:40:29,385
Arayıp bildirdi mi?
570
00:40:29,885 --> 00:40:31,429
Kimsiniz acaba efendim?
571
00:40:31,929 --> 00:40:33,848
-Bana efendim deme.
-Peki.
572
00:40:34,723 --> 00:40:37,143
9. seviye memurluk sınavına
hazırlanıyorum.
573
00:40:37,226 --> 00:40:38,811
-Efendim?
-7. seviye çok zordu.
574
00:40:38,894 --> 00:40:39,728
Efendim?
575
00:40:39,812 --> 00:40:41,856
Zaten sizi arayacaktım.
576
00:40:41,939 --> 00:40:46,026
Ama bunlar beni hiç takmıyordu.
577
00:40:46,110 --> 00:40:47,361
Neredesiniz?
578
00:40:47,445 --> 00:40:48,529
Yeongseong Pansiyon.
579
00:40:48,612 --> 00:40:49,447
Myeongseong mu?
580
00:40:49,530 --> 00:40:50,406
-Yeong.
-"Yeong."
581
00:40:50,489 --> 00:40:51,991
-Evet. Seong.
-Seong.
582
00:40:52,074 --> 00:40:54,660
Üst geçidin yanında,
Tomorrow Karaoke'nin üçüncü katı.
583
00:40:55,536 --> 00:40:57,371
Ama şimdi gelmenin faydası yok.
584
00:41:00,958 --> 00:41:02,877
Tetiği çektim bile.
585
00:41:06,839 --> 00:41:10,176
Size kaç kere
düzüşmek için otele gidin dedim.
586
00:41:11,010 --> 00:41:12,636
Ses yalıtımı çok boktan.
587
00:41:18,476 --> 00:41:20,102
Beni öldürme.
588
00:41:21,187 --> 00:41:22,021
Lütfen.
589
00:41:29,612 --> 00:41:31,405
Şerefsiz sensin. Evet, sen.
590
00:41:32,072 --> 00:41:34,033
Otel o kadar pahalı bile değil.
591
00:41:34,909 --> 00:41:38,245
Ama güzelim sevgilini
hep bu pis yere getiriyorsun.
592
00:41:44,585 --> 00:41:46,003
Lanet olsun. Umurumda değil.
593
00:41:48,964 --> 00:41:50,299
Sorumluluk al.
594
00:41:52,551 --> 00:41:53,552
ACİL ÇAĞRI
595
00:41:56,138 --> 00:41:56,972
Durum nedir?
596
00:41:58,057 --> 00:41:59,850
Her şey normal görünüyor.
597
00:42:00,684 --> 00:42:02,019
Risk hissederseniz basın.
598
00:42:02,102 --> 00:42:03,854
-Olur. Sağ olun.
-İyi geceler.
599
00:42:03,938 --> 00:42:08,192
Yeongseong Pansiyon'da silahlı saldırı.
Tüm yakın birimler intikal etsin!
600
00:42:08,275 --> 00:42:10,945
Tekrar ediyorum.
Yeongseong Pansiyon'da saldırı.
601
00:42:12,571 --> 00:42:15,074
Lanet olsun. Oyunun fazla gürültülü.
602
00:42:15,658 --> 00:42:16,659
Ne yapıyorsun?
603
00:42:18,953 --> 00:42:20,079
Nereye gidiyorsun?
604
00:42:22,957 --> 00:42:23,958
Ben…
605
00:42:29,255 --> 00:42:30,464
Neydi o?
606
00:42:32,299 --> 00:42:34,218
Bu ne? Kaçın!
607
00:42:37,221 --> 00:42:38,222
Silahı var!
608
00:42:56,031 --> 00:42:56,949
Özür dilerim.
609
00:42:57,032 --> 00:42:58,617
Özür dilerim.
610
00:42:59,326 --> 00:43:01,495
Lan oğlum, lütfen beni öldürme.
611
00:43:01,579 --> 00:43:02,413
Nedenmiş?
612
00:43:03,247 --> 00:43:06,417
-Güzelce rica ettim, takmadın.
-Nerede kaldınız?
613
00:43:06,500 --> 00:43:08,168
Lütfen çabuk gelin!
614
00:43:08,752 --> 00:43:11,672
Manyak herifin biri rastgele ateş ediyor!
615
00:43:12,172 --> 00:43:13,841
Acele edin! Çabuk!
616
00:43:19,972 --> 00:43:21,140
Jeong-tae.
617
00:43:21,223 --> 00:43:23,392
Niye müdür olarak işini yapmıyorsun?
618
00:43:46,081 --> 00:43:47,207
Bana bakın!
619
00:43:58,969 --> 00:44:01,347
Hamsilerimi hangi piç yedi?
620
00:48:10,554 --> 00:48:15,559
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu
621
00:48:16,305 --> 00:49:16,531
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.