"Our Unwritten Seoul" My Nemesis
ID | 13199113 |
---|---|
Movie Name | "Our Unwritten Seoul" My Nemesis |
Release Name | Our.Unwritten.Seoul.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36817587 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:42,125 --> 00:00:45,963
OUR UNWRITTEN SEOUL
3
00:00:47,214 --> 00:00:48,423
Bundan emin misin?
4
00:00:52,719 --> 00:00:54,137
O kapıdan çıktığın anda…
5
00:00:54,221 --> 00:00:55,097
HUKUK BÜROSU
6
00:00:55,180 --> 00:00:57,140
…aynı takımda olmayı bırakacağız.
7
00:00:58,433 --> 00:01:00,269
Adil değilimdir, biliyorsun.
8
00:01:00,352 --> 00:01:02,479
İyi bir şirkete girmek kolay olmayacak.
9
00:01:02,604 --> 00:01:04,982
Bana sırtını dönen biri hakkında
10
00:01:05,065 --> 00:01:06,817
kibar konuşmam.
11
00:01:07,734 --> 00:01:10,320
-Çalışacak bir yer bulurum.
-Sorun o değil.
12
00:01:11,363 --> 00:01:13,699
Her işi kabul edecek biri değilsin.
13
00:01:13,824 --> 00:01:16,118
Senin için önemli olan nerede olduğu.
14
00:01:16,201 --> 00:01:18,370
Üniversiteden hukuk bürolarına,
15
00:01:18,453 --> 00:01:21,748
bağlantılarının değerini belirlediğini
sanıyorsun değil mi?
16
00:01:21,832 --> 00:01:24,334
En büyük üç hukuk bürosundan
sadece ikisi kaldı.
17
00:01:24,418 --> 00:01:28,046
Bundan sonra
ne kadar aşağıya inmeye razısın?
18
00:01:29,381 --> 00:01:31,383
Standartlarına uymazsa kariyerini
19
00:01:31,466 --> 00:01:33,969
tamamen değiştirmeyi
tercih edersin eminim.
20
00:01:35,971 --> 00:01:37,889
Çok merak ediyorum…
21
00:01:40,100 --> 00:01:41,310
Ne kadar…
22
00:01:42,728 --> 00:01:44,104
…düşmeye razısın.
23
00:01:46,815 --> 00:01:48,317
Sana yardım ederim.
24
00:01:49,318 --> 00:01:52,696
Bir türlü bitiremediğin o ihbar davası.
25
00:01:52,779 --> 00:01:54,197
Sana onda yardım ederim.
26
00:01:55,365 --> 00:01:57,868
Yardımını kim istedi?
27
00:01:58,827 --> 00:02:00,704
Sana söyledim, bunu geride bıraktım.
28
00:02:00,787 --> 00:02:04,583
O zamanlar hâlâ bürodaydım,
bu yüzden davayı tek başıma alamadım.
29
00:02:04,666 --> 00:02:07,210
Artık davayı
veya yapılması gerekenleri halledebilirim.
30
00:02:07,294 --> 00:02:08,378
Bak…
31
00:02:08,962 --> 00:02:10,213
İyiyim dedim.
32
00:02:10,297 --> 00:02:14,259
Bir dakika, istifa mı ettin?
Neden aniden bıraktın?
33
00:02:14,343 --> 00:02:15,677
Neden olmasın?
34
00:02:15,761 --> 00:02:17,554
Dünyadaki tek büro değil ya.
35
00:02:17,638 --> 00:02:20,641
İstediğim yere gidebilirim…
Hatta daha iyi bir yere.
36
00:02:21,308 --> 00:02:23,018
Öyle yapacağım.
37
00:02:23,644 --> 00:02:24,728
Yapacağım.
38
00:02:26,229 --> 00:02:28,649
Sen… Sarhoş musun?
39
00:02:29,316 --> 00:02:30,651
Hayır.
40
00:02:30,734 --> 00:02:33,487
Hiç olmadığım kadar netim
41
00:02:33,570 --> 00:02:35,280
ve kararımdan pişman değilim.
42
00:02:35,864 --> 00:02:38,450
-Sana yardım edeceğim dedim.
-Yardımın gerekmiyor dedim.
43
00:02:38,533 --> 00:02:40,369
Yine de yardım edeceğim.
44
00:02:40,452 --> 00:02:41,995
Ne gerekiyorsa yapacağım.
45
00:02:42,079 --> 00:02:43,080
Yapmam lazım.
46
00:02:43,955 --> 00:02:47,459
Her hayvanın
kendi hayatta kalma yolları var.
47
00:02:48,168 --> 00:02:50,879
Mi-ji yaklaşık iki aydır okula gitmiyor.
48
00:02:50,962 --> 00:02:54,174
Hastaysa sağlık raporu vermesi gerekiyor.
49
00:02:54,257 --> 00:02:56,134
Devam zorunluluğu bile sınırda.
50
00:02:56,218 --> 00:02:59,262
Böyle devam ederse mezun olamayacak.
51
00:03:13,527 --> 00:03:15,612
-Lee Da-yeon.
-Burada.
52
00:03:15,696 --> 00:03:17,906
-Yu Mi-ji.
-Burada.
53
00:03:23,120 --> 00:03:26,415
Bukalemunlar tehlike
veya yırtıcı hayvan algıladıklarında
54
00:03:27,249 --> 00:03:30,001
düşmanlarını kandırmak için
görünüşlerini değiştirirler.
55
00:03:30,070 --> 00:03:31,336
BELEDİYE BİNASI BÜYÜTME İZNİ
56
00:03:33,213 --> 00:03:37,259
Mi-ji'nin bir tür zorunlu izni yok mu?
57
00:03:37,342 --> 00:03:39,928
-Pardon?
-Orduya falan katılmadıysa
58
00:03:40,011 --> 00:03:41,346
nasıl bu kadar uzun süre yok?
59
00:03:43,140 --> 00:03:45,100
Seul’e gitti.
60
00:03:45,183 --> 00:03:46,101
Bir akrabasına.
61
00:03:46,184 --> 00:03:49,396
Nasıl bir akraba bir sene
62
00:03:49,479 --> 00:03:51,690
kalmasına izin verir?
63
00:03:54,443 --> 00:03:56,945
-Buyurun.
-Tamam. Teşekkürler.
64
00:03:57,028 --> 00:03:59,322
-Hoşça kalın.
-Tamam. Güle güle.
65
00:03:59,406 --> 00:04:03,118
Sülün gibi hayvanlar
kafalarını içe çekip ortama uyum sağlar.
66
00:04:03,201 --> 00:04:06,079
Bu arada, Mi-ji hâlâ dönmedi mi?
67
00:04:06,830 --> 00:04:10,375
Gittiğinden beri iki yıl oldu!
Temelli mi taşındı?
68
00:04:10,459 --> 00:04:11,334
Taşınmak mı?
69
00:04:11,418 --> 00:04:14,671
Bacağını tedavi ettirmek için
Seul’e gitmemiş miydi?
70
00:04:14,755 --> 00:04:16,757
-Bu ne!
-Ahtapot ve mürekkep balıkları
71
00:04:16,840 --> 00:04:18,425
-Kafayı mı yedin?
-kaçmak için
72
00:04:18,508 --> 00:04:20,218
-Bu neydi?
-mürekkep salar.
73
00:04:27,601 --> 00:04:28,935
İnsanlar da
74
00:04:30,687 --> 00:04:32,689
kriz anlarında
75
00:04:32,773 --> 00:04:35,400
çoğu zaman bir başka hayvanın
76
00:04:35,484 --> 00:04:38,862
davranmadığı şekilde davranır.
77
00:04:39,988 --> 00:04:43,992
Tanrım. Her gün evde
üç öğün yemek pişirmek zor.
78
00:04:45,368 --> 00:04:48,789
Dışarıdan söylemeden, restoranda yemeden…
79
00:04:49,498 --> 00:04:51,583
Her zaman dışarıda yemek iyi değil.
80
00:04:51,666 --> 00:04:54,169
Evde yemek daha ucuz ve daha sağlıklı.
81
00:04:54,252 --> 00:04:55,462
Sarımsak aldın mı?
82
00:04:56,087 --> 00:04:59,174
Dur, sarımsak aldım mı?
83
00:05:03,178 --> 00:05:05,430
BÖLÜM 4
BAŞ DÜŞMANIM
84
00:05:07,933 --> 00:05:08,809
NEW YORK: 3 YER
85
00:05:08,892 --> 00:05:10,101
New York mu? Londra mı?
86
00:05:10,227 --> 00:05:11,478
Aman!
87
00:05:12,354 --> 00:05:13,396
New York mu?
88
00:05:14,314 --> 00:05:15,440
Londra mı?
89
00:05:17,150 --> 00:05:19,027
Şubeler arasında seçim mi yapıyorsun?
90
00:05:19,110 --> 00:05:20,237
-Hayır.
-Kalkma.
91
00:05:21,404 --> 00:05:22,656
Hak ediyorsun.
92
00:05:22,823 --> 00:05:25,492
Rosa Restoran'ın sahibiyle
bir görüşme ayarladın bile.
93
00:05:25,575 --> 00:05:28,245
Evet, bu hafta cuma günü olacak.
94
00:05:28,328 --> 00:05:31,957
Çok büyük umutlarım vardı,
gerçekten beklentilerimi karşıladın.
95
00:05:32,040 --> 00:05:35,585
Bayan Yu beklentilerimizi aştı,
öyle değil mi?
96
00:05:35,669 --> 00:05:36,837
Yani…
97
00:05:37,420 --> 00:05:40,298
Henüz satmayı kabul etmedi.
Yalnız toplantı olacak.
98
00:05:40,382 --> 00:05:44,469
Bizimle konuşmayı reddeden biriyle
toplantı ayarlamak etkileyici.
99
00:05:44,553 --> 00:05:46,972
Hey millet!
100
00:05:47,055 --> 00:05:49,933
Bayan Yu'ya
sıkı çalışmasından dolayı bir alkış.
101
00:05:53,812 --> 00:05:55,355
Önemli değil. Otur.
102
00:06:01,987 --> 00:06:02,904
Teşekkür ederim.
103
00:06:03,488 --> 00:06:05,782
Çok fazla endişelenmeyin efendim.
104
00:06:05,866 --> 00:06:09,578
Övgüyü onun değil,
takımımızın almasını sağlayacağım.
105
00:06:09,661 --> 00:06:11,246
Olmaz. Daha büyük bir şey lazım.
106
00:06:11,329 --> 00:06:13,415
Genel İşler Ekibi'ni davet edin.
107
00:06:13,498 --> 00:06:16,084
"Bayan Yu toplantıyı mümkün kıldı"
demeye devam edin.
108
00:06:17,752 --> 00:06:20,213
-Pardon?
-Onu ilgi odağı hâline getirin.
109
00:06:20,297 --> 00:06:23,174
İşler ters gittiğinde
tüm dikkat onun üzerinde olur.
110
00:06:23,258 --> 00:06:24,885
Arazi sahiplerini bilirsin.
111
00:06:25,844 --> 00:06:29,598
Geleceklerini söyler,
son anda da seni görmezden gelirler.
112
00:06:29,681 --> 00:06:32,642
Yine de mucizevi şekilde
Mi-rae arazi alımını gerçekleştirirse…
113
00:06:32,809 --> 00:06:34,394
-Bay Shin.
-Evet.
114
00:06:35,604 --> 00:06:37,522
Merkez binası projesini kim yönetiyor?
115
00:06:37,689 --> 00:06:39,357
Baş Uzman Park…
116
00:06:43,570 --> 00:06:45,864
Yani Mi-rae bunu başarsa bile
117
00:06:45,947 --> 00:06:47,699
sonunda geri adım atacak.
118
00:06:51,161 --> 00:06:53,038
Efendim, siz 10 adım öndesiniz.
119
00:06:54,497 --> 00:06:56,124
Sizden çok şey öğreniyorum.
120
00:06:59,210 --> 00:07:00,128
Baş Uzman Park?
121
00:07:05,050 --> 00:07:06,593
Beni görmezden mi gelecek?
122
00:07:07,427 --> 00:07:08,970
Yok artık.
123
00:07:13,266 --> 00:07:14,517
Hayır.
124
00:07:18,229 --> 00:07:19,987
Lütfen, bu doğru olamaz.
125
00:07:20,148 --> 00:07:21,066
GİRİLMEZ
126
00:07:21,358 --> 00:07:23,026
TAVUK SAKATAT YAHNİ
127
00:07:24,027 --> 00:07:25,320
Cidden bunu mu yapıyor?
128
00:07:25,403 --> 00:07:27,697
Hanımefendi, lütfen. Bu doğru olamaz.
129
00:07:29,616 --> 00:07:31,159
Lütfen hanımefendi.
130
00:07:31,242 --> 00:07:33,244
Bana bunu yapmayın.
131
00:07:33,328 --> 00:07:36,957
Bayan Ro-sa.
132
00:07:38,416 --> 00:07:39,626
Hanımefendi.
133
00:07:50,470 --> 00:07:54,432
Tanrım, beklenmedik bir sızıntı mı?
Bu korkunç.
134
00:07:57,560 --> 00:07:59,729
Toplantıya dek
yerimde kalayım diye mi geldin?
135
00:08:00,146 --> 00:08:01,815
Ne? Hayır!
136
00:08:01,898 --> 00:08:04,150
Eve gidiyordum da…
137
00:08:05,193 --> 00:08:07,570
Ne kadar kapalı kalacağınızı söyleyeyim?
138
00:08:08,488 --> 00:08:10,073
Öbür güne kadar…
139
00:08:10,156 --> 00:08:11,282
Hayır.
140
00:08:11,783 --> 00:08:12,951
Üç gün olsun.
141
00:08:13,118 --> 00:08:15,412
Tanrım, üç gün mü?
142
00:08:15,495 --> 00:08:17,831
Sızıntıyı tamir etmek o kadar sürer mi?
143
00:08:18,498 --> 00:08:21,001
Ayrıca yeni bir buzdolabına ihtiyacım var.
144
00:08:21,960 --> 00:08:22,836
Tanrım.
145
00:08:23,420 --> 00:08:26,756
Eskisi çok eski,
artık onun parçalarını üretmiyorlar.
146
00:08:26,840 --> 00:08:29,926
Kısa devre yaptı ve yandı.
147
00:08:30,010 --> 00:08:32,929
Almaya nereye gideceksiniz?
Sizinle gelebilirim.
148
00:08:33,013 --> 00:08:35,598
Şirketin sana iş vermiyor mu?
149
00:08:35,682 --> 00:08:38,393
Şu anda çalışıyorum zaten.
150
00:08:38,476 --> 00:08:39,394
GEÇİCİ OLARAK KAPALI
151
00:08:40,186 --> 00:08:42,814
Eğer beni
kontrol etmeyi bitirdiysen bunu al.
152
00:08:42,897 --> 00:08:45,316
-Sadece bir tencereye koyup kaynat.
-Evet!
153
00:08:46,443 --> 00:08:48,278
Tek porsiyon paket servis mi?
154
00:08:48,361 --> 00:08:50,113
Teşekkürler.
155
00:08:51,072 --> 00:08:52,741
Ödemene gerek yok.
156
00:08:52,824 --> 00:08:55,577
Boşa gitmesin diye sana veriyorum.
157
00:08:55,660 --> 00:08:57,871
Ve bunu o adama ver.
158
00:08:58,371 --> 00:09:00,874
Ho-su ya da her neyse işte.
159
00:09:01,416 --> 00:09:02,709
Lee Ho-su mu?
160
00:09:07,297 --> 00:09:09,132
Ona ginsengli tavuk çorbası mı?
161
00:09:10,592 --> 00:09:13,219
İşten ayrıldığı için endişelidir.
162
00:09:13,303 --> 00:09:15,472
En azından iyi beslenmeli.
163
00:09:15,555 --> 00:09:17,140
Bunu götürüp onu kontrol et.
164
00:09:17,974 --> 00:09:19,476
Endişelenmeyin.
165
00:09:19,893 --> 00:09:23,813
Boş günlerinde muhtemelen
yapılacaklar listesi yapıyordur.
166
00:09:23,897 --> 00:09:26,232
Onun gibi insanlar
167
00:09:26,316 --> 00:09:29,527
böyle zorluklar karşısında
sönmüş balon gibi olabilirler.
168
00:09:30,195 --> 00:09:31,279
Sahi mi? Ho-su mu?
169
00:09:37,952 --> 00:09:39,954
-İçeri gel.
-Tamam.
170
00:09:41,372 --> 00:09:44,042
-İçecek bir şey ister misin?
-Sadece su.
171
00:09:57,263 --> 00:09:58,681
Bu nedir?
172
00:09:58,765 --> 00:10:00,475
Ginsengli tavuk çorbası.
173
00:10:00,558 --> 00:10:02,519
Bayan Ro-sa sana getirmemi söyledi.
174
00:10:02,602 --> 00:10:04,854
Yemek yemedin değil mi? Bir şeyler ye.
175
00:10:05,396 --> 00:10:08,024
-Önemli değil. Daha sonra yerim.
-Şimdi biraz ye.
176
00:10:08,108 --> 00:10:10,568
Buzdolabına girince tadı güzel olmuyor.
177
00:10:10,652 --> 00:10:12,529
-Daha sonra yerim. Söz.
-Aman!
178
00:10:13,154 --> 00:10:14,072
Tanrım!
179
00:10:15,281 --> 00:10:17,511
-Özür dilerim, ben alayım.
-Hayır, sen çekil.
180
00:10:17,586 --> 00:10:18,561
Ben temizlerim.
181
00:10:21,936 --> 00:10:24,082
Çıplak ellerle mi dokundun?
182
00:10:25,166 --> 00:10:27,127
Sen şuraya otur. Ben hallederim.
183
00:10:33,091 --> 00:10:37,470
Seni en son gördüğümde, bana
yardım etmek konusunda çok heyecanlıydın.
184
00:10:37,595 --> 00:10:39,430
Niye şimdi böyle üzgünsün?
185
00:10:39,514 --> 00:10:40,598
Hasta mısın?
186
00:10:41,683 --> 00:10:43,893
İş değiştirmekten yoruldum artık.
187
00:10:45,228 --> 00:10:46,312
İş değiştirmek mi?
188
00:10:46,813 --> 00:10:48,523
İşi birkaç gün önce bıraktın.
189
00:10:48,648 --> 00:10:50,733
Yeni yere ne zaman başlayacaksın?
190
00:10:52,443 --> 00:10:55,238
Şimdiye kadar
başvurduğum her yerden reddedildim.
191
00:10:56,072 --> 00:10:58,199
Yerleri aceleyle doldurmak istemişlerdir.
192
00:10:58,283 --> 00:11:01,452
Ama bu iyi!
Daha önce hiç mola vermemiştin, değil mi?
193
00:11:01,995 --> 00:11:03,163
Artık verebilirsin.
194
00:11:03,246 --> 00:11:05,331
Seyahat et veya hobilerinle uğraş.
195
00:11:06,332 --> 00:11:07,584
Hobim yok.
196
00:11:07,709 --> 00:11:11,504
Büyük bir şey olması gerekmiyor.
Keyif aldığın bir şey olsun yeter.
197
00:11:11,588 --> 00:11:13,339
Çalışmadığında ne yaparsın?
198
00:11:14,007 --> 00:11:15,341
Uyurum ya da…
199
00:11:16,342 --> 00:11:17,260
…ev işi yaparım.
200
00:11:17,343 --> 00:11:19,721
Hayır, bunlar değil.
201
00:11:19,804 --> 00:11:21,014
Eğlence için ne yaparsın?
202
00:11:21,181 --> 00:11:24,601
Televizyon ya da oyunlar gibi.
Hoşuna giden bir şey olmalı.
203
00:11:25,101 --> 00:11:25,977
Pek yok.
204
00:11:26,978 --> 00:11:30,190
Ben gelmeden önce ne yapıyordun?
205
00:11:31,149 --> 00:11:32,859
-Düşünüyordum.
-Neyi?
206
00:11:33,526 --> 00:11:34,652
Her şeyi.
207
00:11:35,945 --> 00:11:38,448
Düşünemeyecek kadar meşgul olduğum şeyler.
208
00:11:39,073 --> 00:11:41,159
Düşünmek istemediğim şeyler.
209
00:11:45,413 --> 00:11:47,207
Böyle olmaz. Dışarı çıkalım.
210
00:11:53,671 --> 00:11:55,256
İşte.
211
00:11:55,340 --> 00:11:57,592
-Selam.
-Merhaba.
212
00:11:58,885 --> 00:12:01,971
-Bu ne kadar?
-Tanrım, lüks yünü seçtiniz.
213
00:12:02,055 --> 00:12:04,307
O 30.000 won. Ne örüyorsunuz?
214
00:12:04,724 --> 00:12:07,310
-Bir kere sar, sonra çek.
-Tamam.
215
00:12:07,393 --> 00:12:09,187
-Buradan mı?
-Evet.
216
00:12:10,063 --> 00:12:11,773
-Bir geçmemiş miydim?
-Bana bırak.
217
00:12:12,815 --> 00:12:13,858
İki geçir demiştim.
218
00:12:14,692 --> 00:12:16,960
Bir kere sar, sonra da içinden geçir.
219
00:12:17,262 --> 00:12:18,138
İşte oldu!
220
00:12:18,460 --> 00:12:19,656
-Şimdi daire oldu.
-Gördüm.
221
00:12:20,073 --> 00:12:22,909
Bunu yapmaya devam edersen lif olur.
222
00:12:23,451 --> 00:12:25,662
Şimdi aklında ne var?
223
00:12:26,829 --> 00:12:27,872
Hiçbir şey aslında.
224
00:12:28,456 --> 00:12:31,626
Tığ işinin gücü.
225
00:12:32,126 --> 00:12:33,670
Zihnine bir mola verdiriyor.
226
00:12:39,133 --> 00:12:44,180
Tığ işi yaparkenki beyin dalgaları
meditasyon yaparkenkine benziyormuş.
227
00:12:44,264 --> 00:12:48,309
Yani resmen
ellerinle meditasyon yapmak gibi.
228
00:12:49,185 --> 00:12:50,770
Al, devam et.
229
00:12:54,232 --> 00:12:57,860
İşsiz olmak, insanın kendi zihniyle
ve zamanla verdiği bir mücadele.
230
00:12:58,236 --> 00:13:00,571
Herkes çalışırken ve sen evde yalnızken
231
00:13:00,655 --> 00:13:01,739
çok fazla düşünürsün.
232
00:13:01,823 --> 00:13:04,909
Ne kadar düşünürsen
zaman algını o kadar kaybedersin.
233
00:13:05,535 --> 00:13:07,996
Saat bozuldu mu diye merak edersin
234
00:13:08,079 --> 00:13:10,790
ama sen daha fark etmeden
tüm gün bitmiş olur.
235
00:13:10,873 --> 00:13:11,749
Bu doğru.
236
00:13:11,916 --> 00:13:14,836
Bu düşüncelerin yüzde 99'u
237
00:13:14,919 --> 00:13:16,629
bir işe yaramaz.
238
00:13:17,755 --> 00:13:20,675
Geçmişi düşünmek sadece pişmanlık getirir
239
00:13:20,758 --> 00:13:23,886
ve geleceği düşünmek de
yalnız kaygıya neden olur.
240
00:13:23,970 --> 00:13:27,307
Bu yüzden ne zaman
aşırı düşünmeye başlarsan
241
00:13:27,390 --> 00:13:28,933
tığ işi yap.
242
00:13:29,017 --> 00:13:32,770
Gününü ilmek ilmek geçir.
243
00:13:32,854 --> 00:13:36,149
Eğer sabredersen
yeni bir şey ortaya çıkar.
244
00:13:36,232 --> 00:13:37,567
Çıkmasa da
245
00:13:37,650 --> 00:13:40,570
en azından kendine
bir banyo lifi yapmış olursun.
246
00:13:40,653 --> 00:13:42,030
Sen nereden bileceksin?
247
00:13:42,530 --> 00:13:43,990
Hiç işsiz kalmadın.
248
00:13:47,201 --> 00:13:48,077
Bana bak!
249
00:13:48,870 --> 00:13:51,080
Yıllarca memuriyet sınavına girdim.
250
00:13:51,164 --> 00:13:53,499
Ve sen de kendine…
251
00:13:54,667 --> 00:13:55,585
…işsiz diyemezsin.
252
00:13:55,668 --> 00:13:58,046
Sen sadece iş arasında bir avukatsın.
253
00:13:58,629 --> 00:14:02,008
Bir büro bulursan harika.
Bulmazsan kendine bir büro aç.
254
00:14:02,091 --> 00:14:03,718
Modunu düşürmeye gerek yok.
255
00:14:06,012 --> 00:14:08,097
Ya işe yaramaz hâle gelirsem?
256
00:14:11,559 --> 00:14:13,895
Daha iyi bir büroya katılıp
257
00:14:14,979 --> 00:14:17,482
doğru tercih yaptığımı kanıtlamak istedim.
258
00:14:19,400 --> 00:14:20,777
Ama artık çıktığım için
259
00:14:22,236 --> 00:14:24,572
ayrıldığım büro, ulaşabileceğim
260
00:14:25,323 --> 00:14:27,283
en iyi yerdi diye düşünüyorum.
261
00:14:28,284 --> 00:14:31,496
Sanki aşağıdan başka
gidecek yer yokmuş gibi.
262
00:14:32,288 --> 00:14:34,540
Bir sonraki adımı atmaktan korkuyorum.
263
00:14:41,214 --> 00:14:42,465
Ho-su.
264
00:14:45,385 --> 00:14:46,761
Sen hâlâ sensin.
265
00:14:48,471 --> 00:14:50,014
Daha kötü değilsin,
266
00:14:51,224 --> 00:14:52,767
kaybolmadın
267
00:14:53,309 --> 00:14:54,644
ve düşüşe geçmedin.
268
00:14:56,020 --> 00:14:57,897
Sadece bir işten ayrıldın.
269
00:14:59,190 --> 00:15:00,400
İyisin.
270
00:15:07,698 --> 00:15:08,991
Neden bana…
271
00:15:09,742 --> 00:15:11,577
…bu kadar iyi davranıyorsun?
272
00:15:11,661 --> 00:15:12,870
Ne?
273
00:15:14,622 --> 00:15:18,334
Mi-rae, birini teselli edecek
son kişisin sen.
274
00:15:21,462 --> 00:15:25,508
Ne yani? Hoşuna gitmiyor mu?
275
00:15:25,591 --> 00:15:26,717
Hayır, sadece…
276
00:15:28,803 --> 00:15:31,973
-Her zamankinden farklı gibisin.
-İşte yine başladın.
277
00:15:32,557 --> 00:15:35,143
Beni bu kadar iyi
tanıdığını mı sanıyorsun?
278
00:15:35,226 --> 00:15:37,728
Bunca zaman hakkımda ne düşünüyordun?
279
00:15:37,812 --> 00:15:39,272
Tanrım.
280
00:15:43,317 --> 00:15:45,319
-İlmek kaçırdın.
-Ne yapacağım?
281
00:15:45,403 --> 00:15:47,947
-Her şeyi bozacak mıyım?
-Gerek yok.
282
00:15:48,781 --> 00:15:50,741
Kaçırdığın yere dön.
283
00:15:51,742 --> 00:15:52,743
Bana ver.
284
00:15:54,036 --> 00:15:55,455
Gardımı indirdim.
285
00:15:55,538 --> 00:15:57,915
Neden onun yanında kendim gibi oluyorum?
286
00:15:59,834 --> 00:16:01,002
Dikkatini ver.
287
00:16:05,173 --> 00:16:06,257
Tak.
288
00:16:21,063 --> 00:16:22,482
-Fena değil.
-Onu alacak mısın?
289
00:16:24,567 --> 00:16:26,068
Beni korkuttun.
290
00:16:26,319 --> 00:16:30,448
Aptal görünmektense sırtını incitmeyi
tercih ettiğini söylememiş miydin?
291
00:16:30,531 --> 00:16:32,283
Benim için değil, ortağım için.
292
00:16:32,366 --> 00:16:33,784
İki tane al.
293
00:16:33,868 --> 00:16:37,038
Çiftçi minderlerinden
daha güzel görünüyor.
294
00:16:41,417 --> 00:16:44,212
Se-jin, bunları alıyor musun?
295
00:16:44,295 --> 00:16:48,424
Aptal görünmektense sırtını incitmeyi
tercih edeceğini söylememiş miydin?
296
00:16:48,508 --> 00:16:51,761
Kes şunu. Onunla dalga geçme.
297
00:16:51,844 --> 00:16:54,096
Bu onun için değil. Bu Yu Candy için.
298
00:16:54,180 --> 00:16:55,598
Anladım.
299
00:16:55,681 --> 00:16:57,308
Yine de
300
00:16:57,433 --> 00:16:59,852
Mi-ji'nin iki poposu olduğunu bilmiyordum.
301
00:17:00,228 --> 00:17:02,271
İki kalça yanağı var, her birinde bir…
302
00:17:02,355 --> 00:17:03,523
Unut gitsin!
303
00:17:04,649 --> 00:17:06,609
Hadi. Al gitsin.
304
00:17:06,692 --> 00:17:09,195
Paran var. Ona üç veya dört tane al.
305
00:17:09,820 --> 00:17:11,864
Ve biliyor musun?
306
00:17:11,948 --> 00:17:15,868
Seninle çalışmaya başladığından beri
Mi-ji kapalı ve modu düşük.
307
00:17:16,369 --> 00:17:18,746
Umarım daha önce olduğu gibi
ortadan kaybolmaz.
308
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
Tanrım. Geri al lafını!
309
00:17:21,772 --> 00:17:22,750
Sözümü geri alıyorum.
310
00:17:22,875 --> 00:17:25,336
Neden sürekli kaybolacağını,
kaçacağını söylüyorsun?
311
00:17:25,419 --> 00:17:27,171
Ona ne yaptım ki?
312
00:17:27,255 --> 00:17:31,300
Il-lam senin bir şey yaptığını söylemiyor.
313
00:17:31,384 --> 00:17:35,596
Sadece Mi-ji daha önce de
ortadan kayboldu diye endişeleniyor.
314
00:17:36,639 --> 00:17:39,225
Ne demek istiyorsun? Kayıp mı oldu?
315
00:17:39,350 --> 00:17:42,311
Kayıp mı oldu yoksa kaçtı mı, kim bilir.
316
00:17:42,395 --> 00:17:45,856
İki üç sene gitti, sonra geri geldi.
317
00:17:45,940 --> 00:17:49,610
Ve tüm ailesi susup kaldı
318
00:17:49,694 --> 00:17:52,280
ve olan biteni hiç anlatmadı.
319
00:17:52,822 --> 00:17:56,617
Seul’de olduğunu söylediler.
320
00:17:56,993 --> 00:18:00,329
Ama Seul’e giden onun ikiziydi.
321
00:18:01,539 --> 00:18:02,915
İkizi mi var?
322
00:18:02,999 --> 00:18:06,794
Sanırım bütün gün sessiz kalıp
çilek topluyor.
323
00:18:08,296 --> 00:18:09,630
Hadi kasaya git.
324
00:18:13,384 --> 00:18:14,552
Asla.
325
00:18:14,635 --> 00:18:15,761
Ne?
326
00:18:15,845 --> 00:18:17,013
Tanrım.
327
00:18:17,096 --> 00:18:18,222
Hadi ama.
328
00:18:24,645 --> 00:18:26,939
Şey, rahatmış.
329
00:18:27,064 --> 00:18:28,190
Değil mi?
330
00:18:28,691 --> 00:18:31,944
Bakarak bile anlayabildim.
331
00:18:32,570 --> 00:18:33,904
Neden yalnız bana aldın?
332
00:18:35,573 --> 00:18:38,409
Ben klasik yolu tercih ediyorum.
333
00:18:38,492 --> 00:18:40,328
Biraz eski kafalıyım, bilirsin.
334
00:18:48,419 --> 00:18:50,171
-Seul mü?
-Evet.
335
00:18:50,254 --> 00:18:52,673
Seul’de bir ikizin olduğunu söylüyorlar.
336
00:18:54,300 --> 00:18:56,218
Tek yumurta mı, çift yumurta mı?
337
00:18:57,678 --> 00:18:59,388
Tek yumurta ikizi.
338
00:18:59,472 --> 00:19:01,432
Yani tıpatıp aynı mısınız?
339
00:19:01,515 --> 00:19:03,267
Bu çılgınca.
340
00:19:03,351 --> 00:19:04,685
İkizin ne iş yapıyor?
341
00:19:05,269 --> 00:19:08,105
Senin kardeşin var mı?
342
00:19:08,189 --> 00:19:09,065
Benim mi?
343
00:19:09,732 --> 00:19:11,067
Hayır, tek çocuğum.
344
00:19:11,776 --> 00:19:13,027
İkizin Seul’de nerede?
345
00:19:13,152 --> 00:19:15,780
Hiç Seul’de yaşadın mı?
346
00:19:15,863 --> 00:19:16,739
Ben mi?
347
00:19:17,907 --> 00:19:20,743
Üniversiteden sonra Seul’e taşındım.
348
00:19:21,494 --> 00:19:23,621
Aslında teknik olarak mezun olmadım
349
00:19:23,704 --> 00:19:25,414
çünkü çalışmaya başladım.
350
00:19:25,498 --> 00:19:28,250
İşi bahane olarak kullandım
çünkü tezi yazmak istemiyordum…
351
00:19:28,334 --> 00:19:29,710
Dur, ne?
352
00:19:29,794 --> 00:19:30,795
Dikkatim dağıldı.
353
00:19:31,587 --> 00:19:33,506
Min-hee, bir süre Seul’de yaşadın mı?
354
00:19:34,507 --> 00:19:36,300
-Ben mi?
-Sen. Yaşamadın mı?
355
00:19:37,343 --> 00:19:40,554
Kimisi Seul’de yaşadığını söylüyor,
kimisi de hastanede olduğunu.
356
00:19:40,638 --> 00:19:43,057
İki üç sene ortalarda yoktun dediler.
357
00:19:43,933 --> 00:19:45,851
Askerlik bile artık o kadar uzun değil.
358
00:19:45,935 --> 00:19:48,104
-Seul’de ne yapıyordun…
-Bu arada
359
00:19:48,187 --> 00:19:50,940
bugün ne kadar toplayacaksın?
360
00:19:51,023 --> 00:19:52,483
-Ben mi?
-Evet.
361
00:19:54,735 --> 00:19:57,655
Fazla abartmak istemiyorum,
bu sıraya kadar.
362
00:19:57,738 --> 00:20:00,366
Tamam. O zaman o tarafı yapayım.
363
00:20:08,249 --> 00:20:09,834
Nerelerle görüştün?
364
00:20:11,210 --> 00:20:14,213
Boş ver.
Muhtemelen her yerden reddedilmişsindir.
365
00:20:14,296 --> 00:20:16,841
Neden aniden bıraktın?
366
00:20:16,924 --> 00:20:19,135
Başka bir ekibe transfer olabilirdin.
367
00:20:20,052 --> 00:20:21,095
Doğru mu?
368
00:20:21,887 --> 00:20:25,266
Avukat Lee Chung-gu ile kavga etmişsin…
369
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
Bu yüzden mi benimle buluşmak istedin?
Kavgayı sormak için mi?
370
00:20:29,270 --> 00:20:31,147
Sanırım bu da bir parçası.
371
00:20:31,647 --> 00:20:33,899
Her neyse, dinle.
372
00:20:34,400 --> 00:20:37,027
Mülakatlarda yeteneklerin yüzünden
başarısız olmuyorsun,
373
00:20:37,111 --> 00:20:38,779
o yüzden acele etme.
374
00:20:38,863 --> 00:20:41,532
Olaylar yatışana kadar bekle.
375
00:20:44,285 --> 00:20:47,913
Bu arada ne yapıyorsun?
376
00:20:48,706 --> 00:20:52,752
Aklımda çok şey olduğunda
tığ işi yapıyorum.
377
00:20:52,835 --> 00:20:54,795
Lif ister misin?
378
00:20:56,797 --> 00:20:57,715
Vay canına.
379
00:20:57,798 --> 00:21:00,134
Aklında çok şey varmış.
380
00:21:02,636 --> 00:21:05,139
Sana tığ işi yapmayı kim öğretti?
381
00:21:05,222 --> 00:21:06,098
Bir arkadaşım.
382
00:21:10,227 --> 00:21:13,272
Neden yine o suratı yapıyorsun?
383
00:21:13,355 --> 00:21:14,523
Arkadaşın bir kız mı?
384
00:21:14,607 --> 00:21:15,900
Yoksa erkek mi?
385
00:21:15,983 --> 00:21:19,403
Ya da erkek gibi olan bir kız mı?
386
00:21:19,487 --> 00:21:21,655
Eski bir sınıf arkadaşım.
387
00:21:21,739 --> 00:21:23,866
-Aramızda bir şey yok.
-Tamam.
388
00:21:24,033 --> 00:21:25,409
Aranızda hiçbir şey yok
389
00:21:25,951 --> 00:21:27,703
ama yatmadan önce onu düşünüyorsun.
390
00:21:27,787 --> 00:21:30,831
Onu gördüğünde duyguların
allak bullak oluyor
391
00:21:30,915 --> 00:21:33,292
ve sonunda o ne isterse yapıyorsun.
392
00:21:33,959 --> 00:21:36,837
Belki değişmiştir
ya da sende bir sorun vardır.
393
00:21:36,921 --> 00:21:39,173
Bu nöropsikiyatrik belirtiye
394
00:21:40,257 --> 00:21:41,967
ne ad verilir, biliyor musun?
395
00:21:42,468 --> 00:21:43,344
Ne?
396
00:21:44,220 --> 00:21:45,387
Birinden hoşlanmak.
397
00:21:47,765 --> 00:21:48,766
Artık gitmelisin.
398
00:21:48,891 --> 00:21:51,143
İyi olduğunu gördüğüme sevindim.
399
00:21:51,227 --> 00:21:53,395
Liflerden alıp gideyim.
400
00:21:53,479 --> 00:21:54,730
Biri benim için.
401
00:21:56,190 --> 00:21:57,775
Bu tatlıymış.
402
00:21:57,858 --> 00:22:00,986
Biri de Bayan Min Ye-rin için
çünkü aşkı uzaklara yelken açtı.
403
00:22:01,362 --> 00:22:02,822
Kendine dikkat et.
404
00:22:02,905 --> 00:22:03,906
Gidiyorum.
405
00:22:15,167 --> 00:22:16,961
Her şeye varım demiştin, değil mi?
406
00:22:17,044 --> 00:22:19,129
Bir saate Sindang İstasyonu,
Çıkış 1'e gel.
407
00:22:19,213 --> 00:22:23,425
MUTFAK VE MOBİLYA CADDESİ
ÇIKIŞ 1
408
00:22:30,558 --> 00:22:33,102
HOŞ GELDİNİZ
409
00:22:44,697 --> 00:22:45,573
Ho-su?
410
00:22:47,116 --> 00:22:48,534
Bayan Ro-sa.
411
00:22:48,617 --> 00:22:50,911
Günün bu saatinde burada işiniz ne?
412
00:22:52,746 --> 00:22:55,374
Aradığınız kişiye ulaşılamıyor.
413
00:22:56,375 --> 00:22:57,459
Cevap vermiyor.
414
00:22:59,837 --> 00:23:01,130
Yok artık.
415
00:23:01,755 --> 00:23:04,133
Meşgul bir adamı buraya kadar getirtmek…
416
00:23:05,593 --> 00:23:08,470
Benden bahsediyorsanız meşgul değilim.
417
00:23:09,555 --> 00:23:12,057
-İşsizim.
-Olsun.
418
00:23:12,141 --> 00:23:15,227
Bir avukat böyle
ufak tefek işlere sürüklenmemeli.
419
00:23:15,311 --> 00:23:16,687
Sorun değil, gerçekten.
420
00:23:17,187 --> 00:23:19,815
-Zaten yapacak pek bir şeyim yok.
-Eve git.
421
00:23:19,899 --> 00:23:21,567
Buraya gelerek zaman harcıyorsun.
422
00:23:21,734 --> 00:23:23,903
-Hadi.
-Olay şu ki…
423
00:23:24,236 --> 00:23:26,363
Bugünlerde çok fazla zamanım var.
424
00:23:26,864 --> 00:23:29,658
Evde tığ işi yapmaktan keyif alsam da
425
00:23:29,742 --> 00:23:31,994
size yardım etmek çok daha güzel.
426
00:23:35,331 --> 00:23:37,124
-Çok uzun zaman oldu.
-Şuna bak!
427
00:23:37,207 --> 00:23:38,208
Süslenmişsin!
428
00:23:38,292 --> 00:23:40,002
Sinsong Kız Lisesi Kraliçesi aynı.
429
00:23:40,085 --> 00:23:41,670
18. MEZUNLAR SINIFI BULUŞMASI
430
00:23:41,754 --> 00:23:43,631
"Süslenmişsin"den kastın ne?
431
00:23:43,714 --> 00:23:45,633
Elime ne geçtiyse onu giydim.
432
00:23:45,716 --> 00:23:48,427
Tanrım. Hâlâ Sinsong'un kraliçesisin.
433
00:23:48,510 --> 00:23:50,262
Kraliçe Ok-hui, tamam mı?
434
00:23:50,346 --> 00:23:51,555
Kesin şunu.
435
00:23:51,639 --> 00:23:54,099
Hafta içi gelmeyi nasıl başardın?
436
00:23:54,642 --> 00:23:56,602
Müdür yardımcısı sana izin mi verdi?
437
00:23:59,521 --> 00:24:01,148
Ne izni?
438
00:24:01,231 --> 00:24:03,025
Okul yok. Kuruluş Günü bugün.
439
00:24:03,108 --> 00:24:04,944
-Tamam.
-Anladım.
440
00:24:06,487 --> 00:24:09,073
Bun-hong hiç değişmemiş.
441
00:24:09,156 --> 00:24:11,033
İnsanlar seni müdür yardımcısı,
442
00:24:11,533 --> 00:24:13,494
onu öğle yemeği görevlisi sanır.
443
00:24:15,120 --> 00:24:17,706
Bir öğle yemeği görevlisi nasıl görünmeli?
444
00:24:19,083 --> 00:24:20,709
-Ay…
-Hadi ama.
445
00:24:20,793 --> 00:24:24,713
O zaman Ho-su'dan
bunu da araştırmasını isteyeceğim.
446
00:24:25,464 --> 00:24:29,343
Şirkette sigortacılık konusunda
uzman bir avukat olmalı.
447
00:24:29,426 --> 00:24:32,846
Peki Bun-hong buraya buluşma için mi,
hukuki tavsiye vermek için mi geldi?
448
00:24:32,930 --> 00:24:34,056
Mülk benim, biliyorsun.
449
00:24:34,139 --> 00:24:36,642
Çocuğuyla övünmek için
her türlü yolu bulur.
450
00:24:39,144 --> 00:24:40,312
Ok-hui!
451
00:24:40,813 --> 00:24:43,107
Kuruluş Günü olduğu için mi geldiniz?
452
00:24:43,941 --> 00:24:47,069
Evet, buradayım hanımefendi.
453
00:24:48,862 --> 00:24:50,072
Ne yapıyorsun?
454
00:24:50,155 --> 00:24:52,491
Müdür yardımcısı
ona yardım etmeni istiyor.
455
00:24:52,574 --> 00:24:54,159
-Acele et.
-Git.
456
00:24:54,243 --> 00:24:56,412
-Nedir bu? Neden?
-Sadece git.
457
00:24:56,495 --> 00:24:58,122
Bugün nesi var?
458
00:25:00,165 --> 00:25:02,126
-Yürü. Tuvalete gidiyorum.
-İtme.
459
00:25:03,961 --> 00:25:05,963
Bugün eğlenelim.
460
00:25:06,964 --> 00:25:08,215
Sana güveniyorum.
461
00:25:08,298 --> 00:25:10,342
Birlikte mi oturdunuz? Ya ben?
462
00:25:11,385 --> 00:25:13,095
-Nasılsın?
-Mi-kyung!
463
00:25:13,178 --> 00:25:15,305
-Seni görmek çok güzel.
-Aman tanrım.
464
00:25:15,389 --> 00:25:17,558
-İyisin, değil mi?
-Elbette.
465
00:25:19,768 --> 00:25:22,730
Jjan, jjan, artık ağlamayacağım
466
00:25:22,896 --> 00:25:25,441
-Elveda, elveda, aşkım
-Elveda, elveda, aşkım
467
00:25:25,524 --> 00:25:26,608
Jjan, jjan!
468
00:25:28,444 --> 00:25:30,904
Şimdi sırada…
469
00:25:31,530 --> 00:25:35,242
Gelin Sinsong hanımlarının
ne kadar sevildiğini öğrenelim.
470
00:25:35,868 --> 00:25:42,833
Telefonda "Seni seviyorum"u
ilk duyan kazanır!
471
00:25:42,916 --> 00:25:45,419
Affedersiniz. Lütfen dikkat.
472
00:25:45,502 --> 00:25:48,922
Bu bizim gibi dul kadınlara
biraz haksızlık değil mi?
473
00:25:49,006 --> 00:25:51,258
-Hayır, hiç de değil.
-Hadi ama!
474
00:25:51,341 --> 00:25:53,302
Bu tamamen haksızlık.
475
00:25:53,385 --> 00:25:56,680
Ne demek istiyorsun?
Ben sevilen bir kadınım.
476
00:25:56,764 --> 00:26:00,059
Kocan olmak zorunda değil.
477
00:26:00,142 --> 00:26:01,602
Doğru. Herkes olur.
478
00:26:01,685 --> 00:26:04,438
Çocukların veya komşun olabilir.
Kim olursa olsun!
479
00:26:04,521 --> 00:26:05,689
Peki.
480
00:26:05,773 --> 00:26:09,318
"Seni seviyorum" sözünü
duyduğunuz sürece sorun yok.
481
00:26:09,401 --> 00:26:11,236
"Seni seviyorum"u duyarsan kazanırsın.
482
00:26:11,320 --> 00:26:14,656
İlk yarışmacıya ek 10 saniye.
483
00:26:14,740 --> 00:26:17,159
-Kim başlamak ister?
-Bana ver!
484
00:26:17,242 --> 00:26:20,746
Bun-hong ünlü avukat oğlunu
arasın da duyalım!
485
00:26:21,872 --> 00:26:24,500
Hayır, neyin var senin?
486
00:26:24,583 --> 00:26:27,795
Hadi canım. Sevilen bir kadın
olduğunu söylemedin mi?
487
00:26:27,878 --> 00:26:31,006
Yoksa oğlundan başkasını mı düşünüyordun?
488
00:26:32,841 --> 00:26:34,426
İster oğlu olsun ister başkası,
489
00:26:34,510 --> 00:26:37,096
Müdür Yardımcısı Yeom Bun-hong denesin!
490
00:26:38,806 --> 00:26:42,059
Sevgili Yeom Bun-hong!
491
00:26:42,142 --> 00:26:43,644
Yeom Bun-hong!
492
00:26:43,727 --> 00:26:46,605
Sevgili Yeom Bun-hong!
493
00:26:46,688 --> 00:26:47,731
DOA MUTFAK ALETLERİ
494
00:26:47,815 --> 00:26:50,067
Hanımefendi, bu en iyisi.
495
00:26:50,150 --> 00:26:54,238
Güçlü kompresör,
9 vat fan motoru, no-frost soğutma
496
00:26:54,321 --> 00:26:56,031
ve hepsi paslanmaz çelik.
497
00:26:57,157 --> 00:26:58,867
Direkt soğutmalı model yok mu?
498
00:26:58,951 --> 00:27:01,328
Günümüzde herkes
no-frost dolap kullanıyor.
499
00:27:01,411 --> 00:27:03,038
Buz yok, dert yok.
500
00:27:03,122 --> 00:27:04,665
Ama başka bir dükkânda,
501
00:27:04,748 --> 00:27:06,792
günlük malzeme kullanan yerler için
502
00:27:06,875 --> 00:27:09,044
direkt soğutma daha iyi, dendi.
503
00:27:09,128 --> 00:27:10,504
Fiyat bir yana
504
00:27:11,421 --> 00:27:13,799
no-frost dolap
daha fazla elektrik tüketmiyor mu?
505
00:27:14,007 --> 00:27:16,844
Hanımefendi, oğlunuz çok titizmiş.
506
00:27:17,678 --> 00:27:21,431
Onun gibi bir oğlunuz olduğu için
kendinizi güvende hissetmelisiniz.
507
00:27:21,515 --> 00:27:25,352
Direkt soğutmalı olanları göstereyim.
Bu taraftan hanımefendi.
508
00:27:26,478 --> 00:27:27,771
Tanrım.
509
00:27:28,814 --> 00:27:30,232
Bu taraftan hanımefendi.
510
00:27:32,025 --> 00:27:33,402
ANNEM
511
00:27:39,575 --> 00:27:40,534
Alo?
512
00:27:41,743 --> 00:27:42,995
Ho-su, neredesin?
513
00:27:43,579 --> 00:27:46,290
Umarım çalışırken aramamışımdır.
514
00:27:48,500 --> 00:27:50,836
Aslında şu an bir müvekkilleyim. Neden?
515
00:27:55,048 --> 00:27:56,550
Ho-su,
516
00:27:56,633 --> 00:28:00,470
bu dünyada tek sevdiğim sensin,
biliyorsun değil mi?
517
00:28:01,805 --> 00:28:05,225
-Ne?
-Yeterince söylemiyormuş gibi hissettim.
518
00:28:05,350 --> 00:28:08,937
Bana söylemek istediğin
519
00:28:09,021 --> 00:28:11,565
ama bir türlü söyleyemediğin
bir şey var mı?
520
00:28:12,649 --> 00:28:13,567
OĞLUM
521
00:28:13,692 --> 00:28:15,944
Ne demek istiyorsun?
522
00:28:18,322 --> 00:28:19,364
Baksana.
523
00:28:19,448 --> 00:28:20,824
Biraz sürecek galiba.
524
00:28:20,908 --> 00:28:23,535
Bilirsin işte, kendine sakladığın şeyler.
525
00:28:23,619 --> 00:28:26,747
Söylemeyi düşündüğün
ama söyleyemediğin şeyler.
526
00:28:26,830 --> 00:28:30,000
Kalbinin derinliklerine gömdüğün bir şey.
527
00:28:30,375 --> 00:28:32,294
"S" ile başlayan bir şey.
528
00:28:34,087 --> 00:28:34,963
"S…"
529
00:28:43,764 --> 00:28:45,515
İşimden ayrıldım.
530
00:28:46,433 --> 00:28:47,643
Ne?
531
00:28:47,768 --> 00:28:50,479
Hukuk bürosundan ayrıldım.
532
00:28:50,562 --> 00:28:51,647
Ne zaman?
533
00:28:52,689 --> 00:28:55,567
Neden bana söylemedin?
534
00:28:55,651 --> 00:28:57,361
Affedersiniz beyefendi!
535
00:28:58,654 --> 00:29:02,241
Kendi sorunlarımla ilgilenebilirim,
lütfen endişelenme.
536
00:29:02,324 --> 00:29:03,283
Bu güzel.
537
00:29:06,536 --> 00:29:09,414
-Bir dakikadan fazla oldu.
-Tamam, Ho-su.
538
00:29:09,498 --> 00:29:11,917
Seni sonra ararım.
539
00:29:13,043 --> 00:29:15,128
Ne kadar sürdü? Kaç saniye?
540
00:29:16,255 --> 00:29:18,799
Toplam 2 dakika 32 saniye.
Üzgünüm, başarısız oldun!
541
00:29:18,882 --> 00:29:20,926
Çok yazık.
542
00:29:21,009 --> 00:29:22,886
Sırada kim var?
543
00:29:44,950 --> 00:29:48,328
Kendini ellerinle falan mı sildin?
Cildin soyulacak.
544
00:29:48,412 --> 00:29:49,746
Tanrım.
545
00:29:49,830 --> 00:29:52,624
Biliyorum. Çok fazla su israf ettim.
546
00:30:00,674 --> 00:30:03,593
Bazen başkasının
çocuğuymuş gibi hissettiriyorlar.
547
00:30:04,845 --> 00:30:06,930
Sanki kendilerini yetiştirmiş gibi…
548
00:30:07,514 --> 00:30:09,725
Kirli bezlerini kim değiştirdi,
hatırlamıyor
549
00:30:09,808 --> 00:30:12,311
ve "Ben hallederim.
Bilmene gerek yok" diyorlar.
550
00:30:12,394 --> 00:30:16,523
Bunu zeki bir çocuk yetiştirmenin
bedeli olarak kabul et.
551
00:30:16,606 --> 00:30:19,151
Kendine bakamayan birinden daha iyidir.
552
00:30:31,121 --> 00:30:32,331
Beş dakikaya çıkıyoruz.
553
00:30:37,794 --> 00:30:41,089
Doğurduğun çocuk
seninmiş gibi hissetmiyor mu?
554
00:30:41,173 --> 00:30:43,759
Bunu anladığımı düşünmüyorum.
555
00:30:49,639 --> 00:30:52,517
Gerçek olanına karşı
bu kadar soğuk davranman çok komik.
556
00:30:53,185 --> 00:30:55,854
-Affedersiniz?
-Gerçek annene demek istedim.
557
00:30:55,937 --> 00:30:59,900
Kulak misafiri oldum,
sanki ona işi bıraktığını yeni söyledin.
558
00:31:01,401 --> 00:31:02,527
O…
559
00:31:03,612 --> 00:31:05,280
Benim için endişelenir.
560
00:31:08,200 --> 00:31:12,746
İyi bir evlat olmanın bir parçası da
anne babanın endişelenmesine izin vermek.
561
00:31:13,955 --> 00:31:14,956
Bence…
562
00:31:16,375 --> 00:31:20,379
…hayatına devam etmek
ve kendi hayatını yaşamasına izin vermek.
563
00:31:20,462 --> 00:31:22,589
Kimim ki duyduğum bir şeye dayanarak
564
00:31:22,672 --> 00:31:25,342
ebeveyn-çocuk ilişkisini yargılayayım?
565
00:31:26,802 --> 00:31:28,470
Öncesi için özür dilerim.
566
00:31:29,262 --> 00:31:32,224
Yalan söyleyip
müvekkilim olduğunuzu söylediğim için.
567
00:31:32,349 --> 00:31:36,061
Yalan söylemek yerine
neden gerçeğe dönüştürmüyoruz?
568
00:31:36,144 --> 00:31:38,188
Ne demek istiyorsunuz?
569
00:31:43,276 --> 00:31:44,653
Affedersiniz?
570
00:31:44,736 --> 00:31:48,490
Yani şu andan itibaren resmen sizin…
571
00:31:48,573 --> 00:31:50,158
Yasal temsilcim olacak.
572
00:31:52,953 --> 00:31:56,498
Çoktan söz verdiğim için
toplantıya gideceğim.
573
00:31:56,581 --> 00:32:00,043
Ama bundan sonra sinir bozucu şeyleri
arkadaşınla hallet.
574
00:32:00,836 --> 00:32:03,255
-Bayan Ro-sa.
-Bir de al.
575
00:32:04,047 --> 00:32:04,923
SATIN ALMA TEKLİFİ
576
00:32:05,253 --> 00:32:07,551
-Bütün bunlar ne?
-Toplantıdan önce gerekenler.
577
00:32:07,634 --> 00:32:08,718
Ne?
578
00:32:08,802 --> 00:32:12,180
En azından şirketin
pazarlık şartlarını bilmemiz lazım.
579
00:32:12,264 --> 00:32:15,308
Önce satın alma teklifini
ve iş planını bana gönder
580
00:32:15,392 --> 00:32:17,102
-ve mümkünse…
-Baksana.
581
00:32:19,062 --> 00:32:21,982
Bunu neden bu kadar büyütüyorsun?
Biz arkadaşız.
582
00:32:22,566 --> 00:32:24,568
İş iştir, arkadaş da arkadaştır.
583
00:32:25,193 --> 00:32:26,611
Pazartesiye kadar yolla.
584
00:32:31,825 --> 00:32:32,742
Önce ben çıkarım.
585
00:32:32,826 --> 00:32:34,327
Ben de bitirip eve gideceğim.
586
00:32:34,411 --> 00:32:35,871
-Bugün iyiydik.
-Sağ ol.
587
00:32:43,211 --> 00:32:44,880
WONGEUN HUKUK BÜROSU
588
00:32:48,425 --> 00:32:49,634
Bana bak.
589
00:32:49,718 --> 00:32:53,013
Sana üzüldüğümden iş verdim.
Bana nasıl daha fazla iş verebilirsin?
590
00:32:53,096 --> 00:32:54,639
Ben yapmadım ki.
591
00:32:54,723 --> 00:32:58,226
Şirketin kabul edilemeyecek kadar
özensiz bir iş yapmış.
592
00:32:58,852 --> 00:32:59,895
Tanrım.
593
00:33:00,687 --> 00:33:02,063
Bunu açayım.
594
00:33:03,732 --> 00:33:05,192
Selam Ji-yun.
595
00:33:05,275 --> 00:33:06,443
Selam Ho-su.
596
00:33:07,819 --> 00:33:09,529
Sayende görüşmemiz iyi geçti.
597
00:33:11,239 --> 00:33:14,159
Hepsi sayende.
Benim için rezervasyon bile yaptın.
598
00:33:16,036 --> 00:33:17,662
Ofiste misin?
599
00:33:18,580 --> 00:33:21,500
Öyleyse kısa bir sohbet için
uğramayı düşündüm.
600
00:33:23,043 --> 00:33:24,586
Bürodan ayrıldım.
601
00:33:25,962 --> 00:33:27,005
Ayrıldın mı?
602
00:33:28,131 --> 00:33:30,967
-Birdenbire mi?
-Evet, oluverdi.
603
00:33:33,136 --> 00:33:34,262
Bu hafta sonu mu?
604
00:33:35,055 --> 00:33:37,265
Bahsettiğin buluşma bu hafta sonu mu?
605
00:33:38,058 --> 00:33:38,934
Ne buluşması?
606
00:33:39,351 --> 00:33:40,435
Tamam.
607
00:33:41,019 --> 00:33:44,105
Mi-rae'ye söyledin mi?
608
00:33:46,650 --> 00:33:49,653
Hayır, bilerek ona söylemedim.
609
00:33:50,403 --> 00:33:52,614
"Bilerek" derken ne demek istiyorsun?
610
00:33:53,156 --> 00:33:55,242
Sanırım bilmiyorsun,
611
00:33:55,325 --> 00:33:59,204
Mi-rae memuriyet sınavından vazgeçtiğinden
beri pek kimseyle görüşmüyor.
612
00:33:59,287 --> 00:34:01,373
Herkes ne kadar çalıştığını biliyor.
613
00:34:01,456 --> 00:34:03,750
Kendini insanlara göstermekte
zorluk çekiyordur.
614
00:34:03,833 --> 00:34:05,377
Şimdiki hâlinde ne sorun var?
615
00:34:05,460 --> 00:34:07,837
Kötü durumda olduğunu söylemiyorum.
616
00:34:07,921 --> 00:34:11,675
Kendi bakış açısına göre
düzenini kurmuş hissediyordur.
617
00:34:11,758 --> 00:34:14,427
Sanırım herkesle buluşmak
onu rahatsız ediyor.
618
00:34:15,095 --> 00:34:18,888
Ji-yun, düşünmene minnettarım
ama ben de geleceğim.
619
00:34:19,163 --> 00:34:20,163
Ne?
620
00:34:22,018 --> 00:34:24,563
Ho-su'yu da getireceğim. Orada görüşürüz.
621
00:34:26,439 --> 00:34:29,526
Neydi o? Gidiyor musun?
622
00:34:29,609 --> 00:34:30,735
Tabii ki.
623
00:34:30,819 --> 00:34:33,822
Beni memuriyet sınavından kalmış
bir asosyal gibi gösteriyorlar.
624
00:34:33,905 --> 00:34:35,532
Ama gitmen gerekmiyor…
625
00:34:35,615 --> 00:34:38,034
Neden beni götürüyorsun?
626
00:34:38,118 --> 00:34:39,202
Sen de…
627
00:34:39,995 --> 00:34:41,746
Şık giyin.
628
00:34:41,830 --> 00:34:44,332
Yoksa sonsuza dek dedikodunu yaparlar.
629
00:34:44,416 --> 00:34:46,209
Saçını da yaptır.
630
00:34:49,170 --> 00:34:50,088
Neyin var senin?
631
00:34:50,505 --> 00:34:53,758
Ne zamandır bu tür şeyler umurunda?
Gitmek istemiyorsan gitme.
632
00:34:53,842 --> 00:34:55,427
Neden bu tatmini yaşatayım?
633
00:34:55,510 --> 00:34:57,804
Gitmezsem istediklerini söyleyecekler.
634
00:34:57,887 --> 00:34:59,931
"Mi-rae şöyle, Mi-rae böyle."
635
00:35:00,015 --> 00:35:02,934
Buna izin vermeyeceğim.
Ne olursa olsun gidiyorum.
636
00:35:05,937 --> 00:35:07,272
Nesi var bunun?
637
00:35:10,609 --> 00:35:12,527
DÜŞME RİSKİ
YATAK İSTİRAHATİ
638
00:35:16,031 --> 00:35:18,033
Nereye gittiğini merak ettim. Yıkadın mı?
639
00:35:18,116 --> 00:35:19,451
Evet, yıkadım.
640
00:35:19,534 --> 00:35:21,578
Nenen onu arayıp durdu.
641
00:35:21,661 --> 00:35:23,747
Bu ara geceleri oldukça soğuk oluyor.
642
00:35:23,830 --> 00:35:25,498
Anlıyorum.
643
00:35:25,582 --> 00:35:26,458
Mi-ji.
644
00:35:26,583 --> 00:35:28,501
Nenenin saçını kesmenin zamanı geldi.
645
00:35:28,835 --> 00:35:30,378
Tamam… Ne?
646
00:35:31,671 --> 00:35:32,672
Ben mi?
647
00:35:33,256 --> 00:35:35,050
Hep kendin yaptın.
648
00:35:35,133 --> 00:35:37,552
"Mi-ji Kuaför"ün açılma zamanı
gelmedi mi sence de?
649
00:35:37,636 --> 00:35:38,595
Doğru.
650
00:35:38,678 --> 00:35:41,681
Bu gidişle
gri saçlı cadılara dönüşecekler.
651
00:35:41,765 --> 00:35:44,809
Ne yapabileceğime bakacağım.
652
00:35:44,893 --> 00:35:47,145
Nenenin becerileri
653
00:35:47,228 --> 00:35:49,648
nasıl oldu da
kızını atlayıp torununa geçti?
654
00:35:49,731 --> 00:35:50,774
Bu inanılmaz.
655
00:35:50,857 --> 00:35:54,778
Yeteneğin nesil atladığını söylerler.
656
00:35:54,861 --> 00:35:57,238
Kardeşin de saç konusunda iyi mi?
657
00:35:57,947 --> 00:36:00,241
Hayır, ellerini pek iyi kullanamaz
658
00:36:00,325 --> 00:36:03,328
Bu yetenekle ilgili değil.
O sadece umursamıyor.
659
00:36:03,912 --> 00:36:06,247
Her ailede bir tane vardır.
660
00:36:06,373 --> 00:36:09,751
Para göndermek yeter sanıp
kalan her şeyden elini eteğini çeker.
661
00:36:09,834 --> 00:36:12,629
Muhtemelen para kazanmakla meşguldür.
662
00:36:12,712 --> 00:36:14,172
Mi-ji gibi çocuklar nadirdir.
663
00:36:14,255 --> 00:36:18,426
Ama buraya geldiğimden beri
bir kez olsun yüzünü göstermedi.
664
00:36:18,510 --> 00:36:19,969
Nene yüzünü unutacak.
665
00:36:20,303 --> 00:36:21,930
Nasıl unutabilirdi ki?
666
00:36:22,305 --> 00:36:25,684
-Aynı Mi-ji'ye benziyor.
-İyi dedin.
667
00:36:28,228 --> 00:36:29,854
Alın, çalışırken yanınızda dursun.
668
00:36:29,938 --> 00:36:31,481
-Vay canına.
-Hâlâ biraz ekşiler
669
00:36:31,606 --> 00:36:33,525
ama sizi canlandırırlar.
670
00:36:33,608 --> 00:36:36,361
-Teşekkür ederim.
-Lütfen deneyin.
671
00:36:36,444 --> 00:36:38,488
Bu arada hanımefendi,
672
00:36:38,571 --> 00:36:41,241
bu ayki ödemeyi
kontrol etme şansınız oldu mu?
673
00:36:41,908 --> 00:36:43,243
Ne olmuş ona?
674
00:36:43,993 --> 00:36:45,328
Yani…
675
00:36:45,954 --> 00:36:49,374
Bazı şeylerin henüz ödemesi yapılmadı.
676
00:36:49,457 --> 00:36:52,168
Bakıcı ücreti ve yemek ücreti.
677
00:36:53,461 --> 00:36:55,380
Bu doğru olamaz.
678
00:36:56,131 --> 00:36:58,883
"Yu Mi-rae" adı altında para gelmedi mi?
679
00:36:58,967 --> 00:37:01,970
Bu ay için henüz bir kayıt yok.
680
00:37:02,053 --> 00:37:03,263
Aman.
681
00:37:05,265 --> 00:37:07,684
Belki çok meşgul olduğu için unutmuştur.
682
00:37:07,767 --> 00:37:09,018
Araştıracağım.
683
00:37:15,358 --> 00:37:16,401
Ne…
684
00:37:21,072 --> 00:37:23,533
AÇIK
HOŞ GELDİNİZ
685
00:37:26,578 --> 00:37:27,996
Peki şimdi Mi-ji'ye ne olacak?
686
00:37:28,079 --> 00:37:29,539
Ne demek istiyorsun? O bitti.
687
00:37:29,622 --> 00:37:30,915
HNU'ya giremedi.
688
00:37:30,999 --> 00:37:32,959
Hayat gerçekten öngörülemez.
689
00:37:33,042 --> 00:37:35,003
-Şimdi ne yapacak?
-Başka ne?
690
00:37:35,086 --> 00:37:36,504
Song Gyeong-gu ile evlenmeli.
691
00:37:36,629 --> 00:37:38,006
Fena değil.
692
00:37:38,089 --> 00:37:39,758
-Hadi ama!
-Kesinlikle mümkün.
693
00:37:40,049 --> 00:37:43,261
-Romantik bir çizgi roman sanki.
-Düzen kuracak gibi değil.
694
00:37:43,386 --> 00:37:44,304
Bu sertti!
695
00:37:44,387 --> 00:37:46,347
İlkokul âşıklarının evlenmesi.
696
00:37:46,431 --> 00:37:49,142
-Bu saf romantizm.
-Ciddiyim.
697
00:37:53,480 --> 00:37:54,856
Dün bitti.
698
00:37:55,607 --> 00:37:58,193
Yarın daha gelmedi. Bugün ise…
699
00:38:00,487 --> 00:38:02,155
Mi-ji?
700
00:38:02,238 --> 00:38:03,323
Yoksa Mi-rae mi?
701
00:38:05,617 --> 00:38:06,534
Mi-rae.
702
00:38:07,911 --> 00:38:09,287
Uzun zaman oldu Mi-rae.
703
00:38:09,370 --> 00:38:12,665
-Choi Seung-hyeon!
-Choi Seung-hyeon!
704
00:38:12,749 --> 00:38:15,543
-Choi Seung-hyeon!
-Choi Seung-hyeon!
705
00:38:19,172 --> 00:38:21,007
Hiç pas verir mi ki?
706
00:38:21,090 --> 00:38:22,926
Bu çılgınca. Yakıyor!
707
00:38:23,009 --> 00:38:25,845
-Cidden, sırrı ne?
-Selamlar!
708
00:38:25,929 --> 00:38:27,013
Harika duruyor.
709
00:38:30,225 --> 00:38:31,267
Bir tahminde bulunun.
710
00:38:31,351 --> 00:38:33,353
Mi-ji mi, Mi-rae mi?
711
00:38:36,272 --> 00:38:37,524
Mi-rae gelmiş.
712
00:38:38,066 --> 00:38:40,193
Hadi ama Ji-yun. Heves kaçırma.
713
00:38:40,276 --> 00:38:41,486
Mi-rae.
714
00:38:41,569 --> 00:38:44,447
Uzun zaman oldu. Seni hiç göremiyoruz.
715
00:38:45,365 --> 00:38:48,201
Ofiste her şey çok yoğundu.
716
00:38:48,284 --> 00:38:50,578
Evet, KFMC'de çalışıyorsun.
717
00:38:50,662 --> 00:38:51,830
Meşgul olmana şaşmamalı.
718
00:38:51,913 --> 00:38:54,332
Yine de düğünlere falan gitmeliydin.
719
00:38:54,415 --> 00:38:56,209
Düğün daveti buluşmamızı kaçırdın.
720
00:38:56,292 --> 00:38:57,460
İkiniz evleniyor musunuz?
721
00:38:57,544 --> 00:38:59,879
Yapma, iki yaşında bir çocuğumuz var.
722
00:38:59,963 --> 00:39:02,090
Ji-yun, Mi-rae'ye bizden bahsetmedin mi?
723
00:39:02,173 --> 00:39:04,050
Bahsettim tabii.
724
00:39:04,133 --> 00:39:05,718
Söylemiştim. Muhtemelen unuttun.
725
00:39:05,885 --> 00:39:08,054
Bana kalırsa zamanda yolculuk yapan
726
00:39:08,137 --> 00:39:10,181
tek kişi Mi-rae'dir.
727
00:39:11,558 --> 00:39:13,059
Oturalım. Sipariş verdik mi?
728
00:39:13,142 --> 00:39:14,227
Evet, hepsi tamam.
729
00:39:15,662 --> 00:39:17,205
Menüdeki en iyisi hangisi?
730
00:39:17,313 --> 00:39:18,731
Cidden uzun zaman oldu.
731
00:39:20,066 --> 00:39:21,025
NENENİN SAÇI NASIL KESİLİR
732
00:39:26,322 --> 00:39:27,699
Tanrım.
733
00:39:27,782 --> 00:39:30,118
Bu beni çileden çıkarıyor.
734
00:39:33,413 --> 00:39:35,665
Cidden ne yapacağım?
735
00:39:35,748 --> 00:39:38,334
Kendimi çok umutsuz hissediyorum.
736
00:39:40,837 --> 00:39:43,172
Ne oldu? Sorun ne?
737
00:39:47,844 --> 00:39:49,971
Mi-rae'nin bir sıkıntısı mı var?
738
00:39:51,264 --> 00:39:52,640
Ne demek istiyorsun?
739
00:39:54,475 --> 00:39:57,562
Yani hiç aramasa bile
740
00:39:58,771 --> 00:40:01,608
hastane faturalarını
her zaman zamanında öder.
741
00:40:02,692 --> 00:40:04,861
Sence para sıkıntısı mı yaşıyor?
742
00:40:06,779 --> 00:40:08,323
Bu sefer ben karşılarım.
743
00:40:10,867 --> 00:40:13,953
Tanrım, hangi parayla?
744
00:40:14,537 --> 00:40:16,664
Çiftlikte çalışıyorum. Sana nakit öderim.
745
00:40:16,748 --> 00:40:19,417
Paranı boşa harcama!
746
00:40:19,500 --> 00:40:20,793
Biriktir.
747
00:40:22,128 --> 00:40:24,130
Mi-rae'den saatte daha fazla kazanıyorum.
748
00:40:24,213 --> 00:40:25,673
Kalanı biriktiririm…
749
00:40:25,757 --> 00:40:27,175
Tanrım!
750
00:40:27,759 --> 00:40:29,218
Biriktir işte.
751
00:40:35,266 --> 00:40:37,894
Mi-rae'nin parasını kullanmak
uygun mu o zaman?
752
00:40:37,977 --> 00:40:40,104
Sen ve Mi-rae aynı mısınız sence?
753
00:40:41,606 --> 00:40:42,482
Farklı olan ne ki?
754
00:40:42,565 --> 00:40:44,233
Sence? Yani…
755
00:40:59,958 --> 00:41:01,125
-Şerefe!
-Şerefe!
756
00:41:01,209 --> 00:41:04,045
Seung-hyeon'un mezuniyet konuşmasını
hatırlıyor musunuz?
757
00:41:04,128 --> 00:41:07,548
Diğer okullardan ve alt sınıflardan kızlar
hüngür hüngür ağladı.
758
00:41:07,632 --> 00:41:09,759
Durun, bu çok eski bir hikâye.
759
00:41:09,842 --> 00:41:10,927
Cidden.
760
00:41:12,971 --> 00:41:13,930
Ho-su, gelebildin.
761
00:41:14,013 --> 00:41:15,056
Selam Ho-su!
762
00:41:15,139 --> 00:41:16,599
Ne zamandır yoksun.
763
00:41:17,183 --> 00:41:19,143
-İyi duruyorsun.
-Çok yakışıklı.
764
00:41:19,227 --> 00:41:20,561
Öyle.
765
00:41:24,107 --> 00:41:25,358
Geç kaldın.
766
00:41:26,859 --> 00:41:28,403
Avukat olduğunu duydum.
767
00:41:28,903 --> 00:41:30,738
Sınıfımızdan tek avukat o, değil mi?
768
00:41:30,822 --> 00:41:32,031
Bu çılgınca.
769
00:41:32,532 --> 00:41:34,450
Hiç gerçek bir avukatla tanışmamıştım.
770
00:41:36,494 --> 00:41:37,412
Nerede askerdin?
771
00:41:37,829 --> 00:41:40,873
Avukatlara ordu doktoru gibi
özel görev veriliyor mu?
772
00:41:40,957 --> 00:41:41,833
Emin değilim.
773
00:41:42,458 --> 00:41:43,710
Ben muaf tutuldum.
774
00:41:44,419 --> 00:41:46,921
Ha, doğru. Pardon. Unuttum.
775
00:41:47,005 --> 00:41:49,382
Vay canına, ne kadar şanslısın dostum.
776
00:41:49,465 --> 00:41:51,426
Ho-su, kartvizitini alabilir miyim?
777
00:41:51,509 --> 00:41:53,386
-Tanrım.
-Tamam.
778
00:41:54,053 --> 00:41:55,471
Yok ki…
779
00:41:55,555 --> 00:41:57,140
-Wongeun Hukuk var ya?
-Evet.
780
00:41:57,223 --> 00:41:59,726
-Yakın zamana dek oradaydı.
-Wongeun mu?
781
00:42:00,101 --> 00:42:01,936
Kore'deki en iyi büro değil mi?
782
00:42:02,437 --> 00:42:03,438
Siz ikiniz hayırdır?
783
00:42:03,646 --> 00:42:05,857
Ne zamandır iletişimdesiniz?
784
00:42:05,940 --> 00:42:07,859
Tanrım!
785
00:42:07,942 --> 00:42:08,943
Ho-su ve Mi-rae…
786
00:42:09,027 --> 00:42:11,362
İkinizin başarılı olacağını
her zaman biliyordum.
787
00:42:11,446 --> 00:42:12,655
Hadi ama.
788
00:42:12,739 --> 00:42:16,242
Okulun en iyi iki öğrencisiydiler.
Hepimiz biliyorduk.
789
00:42:16,325 --> 00:42:20,538
Duson Lisesi'nin oldukça başarılı
mezunları olduğu ortada.
790
00:42:20,621 --> 00:42:22,957
Bir avukat ve kamu kurumu çalışanı.
791
00:42:23,041 --> 00:42:25,877
Açıkçası Seung-hyeon'un
en başarılı olacağını düşünüyordum.
792
00:42:25,960 --> 00:42:27,253
Hey.
793
00:42:27,420 --> 00:42:29,964
Sadece mağaza çalışanı olmak için
fazla yakışıklı.
794
00:42:30,048 --> 00:42:32,341
Oyuncu ya da benzeri bir şey
olur sanırdım.
795
00:42:32,467 --> 00:42:34,552
Yalnız çalışan değil, yönetici.
796
00:42:34,635 --> 00:42:35,636
Biliyorum.
797
00:42:36,888 --> 00:42:39,015
Üzgünüm, sarhoş.
798
00:42:39,098 --> 00:42:41,517
Mazur gör.
Eskiden hayran kulübünün başkanıydı.
799
00:42:41,893 --> 00:42:44,687
Beni bu kadar iyi gördüğün için
teşekkür ederim.
800
00:42:45,188 --> 00:42:48,566
Ama Mi-ji'nin başarılı olma olasılığı
en yüksekti, değil mi?
801
00:42:48,649 --> 00:42:51,277
-Doğru.
-Biliyorum.
802
00:42:51,360 --> 00:42:54,113
Atletizmi bıraktıktan sonra
şu sıralar neler yapıyor?
803
00:42:54,197 --> 00:42:57,158
Geçen gün onu Duson-ri'de gördüm.
Marketten eşya taşıyordu.
804
00:42:57,241 --> 00:42:59,368
-Ne?
-Annem hademe olduğunu söyledi.
805
00:42:59,452 --> 00:43:01,496
Durun, Mi-ji hademe mi?
806
00:43:01,662 --> 00:43:03,427
-Ne demek istiyorsun? O bitti.
-Neden?
807
00:43:03,502 --> 00:43:04,499
HNU'ya giremedi.
808
00:43:04,582 --> 00:43:06,793
-Song Gyeong-gu ile evlenmeli.
-Bu sertti.
809
00:43:06,876 --> 00:43:10,546
-Romantik bir çizgi roman sanki.
-Düzen kuracak gibi değil.
810
00:43:11,422 --> 00:43:12,340
Cidden.
811
00:43:12,423 --> 00:43:14,592
Bana sorma. İkizi senin yanında oturuyor.
812
00:43:14,675 --> 00:43:15,760
Haklısın.
813
00:43:15,843 --> 00:43:17,845
Mi-rae, Mi-ji nasıl?
814
00:43:17,929 --> 00:43:19,097
Bunu neden soruyorsun?
815
00:43:19,180 --> 00:43:21,432
Mi-rae, senin için çok zor olmalı.
816
00:43:21,516 --> 00:43:22,975
Neden onun…
817
00:43:25,686 --> 00:43:27,105
…arkasından konuşuyoruz?
818
00:43:33,611 --> 00:43:37,198
Ho-su hâlâ konuları çabucak büyütüyor.
819
00:43:37,281 --> 00:43:38,825
Aynı eski günlerdeki gibi.
820
00:43:39,659 --> 00:43:41,285
Ama haklı.
821
00:43:41,369 --> 00:43:43,371
Mi-rae de burada.
822
00:43:46,666 --> 00:43:48,376
Düğün bu sefer gerçekten olacak mı?
823
00:43:48,459 --> 00:43:50,253
-Tabii!
-Kesinlikle.
824
00:43:50,336 --> 00:43:52,672
Geçen sefer düğün olacak demiştiniz
ama olmadı.
825
00:43:52,755 --> 00:43:54,966
-Bu sefer yapmak zorundayız.
-Gerçekten mi?
826
00:43:55,049 --> 00:43:57,385
-Gelseniz iyi olur.
-Orada olacağım.
827
00:44:00,471 --> 00:44:03,141
Ho-su! Sen de düğüne gelmelisin.
828
00:44:03,224 --> 00:44:04,767
Tamam. Geç oldu ama tebrikler.
829
00:44:04,851 --> 00:44:06,394
Evet, tebrikler.
830
00:44:06,477 --> 00:44:08,354
-Hoşça kalın.
-Görüşürüz.
831
00:44:08,437 --> 00:44:09,814
Ho-su, gidiyor musun?
832
00:44:09,897 --> 00:44:11,482
-Sana katılayım.
-Hey hain!
833
00:44:11,566 --> 00:44:14,527
Hepimizi topladın.
Sonuna kadar kalacaksın.
834
00:44:14,610 --> 00:44:16,112
Hoşça kal. Seni ararım.
835
00:44:16,195 --> 00:44:17,780
Karaoke'ye kimler gelir?
836
00:44:17,864 --> 00:44:18,739
Mi-rae.
837
00:44:20,825 --> 00:44:22,493
Numaranın bende olmadığını
838
00:44:22,618 --> 00:44:23,870
fark ettim.
839
00:44:27,832 --> 00:44:29,000
Tamam.
840
00:44:32,086 --> 00:44:33,796
-Al.
-Teşekkür ederim.
841
00:44:34,922 --> 00:44:37,300
Düğünden önce seni ararım.
842
00:44:37,383 --> 00:44:39,093
Gideceksen birlikte gidelim.
843
00:44:40,261 --> 00:44:41,137
Olur.
844
00:44:43,264 --> 00:44:44,891
Bizimle gelmek ister misin?
845
00:44:47,643 --> 00:44:49,061
Sen gelmemi ister misin?
846
00:44:52,106 --> 00:44:53,149
Gideyim.
847
00:44:53,232 --> 00:44:54,942
-Kendinize iyi bakın.
-Tamam.
848
00:45:02,450 --> 00:45:03,701
Eve nasıl gidiyorsun?
849
00:45:05,244 --> 00:45:06,329
Hiçbir fikrim yok.
850
00:45:09,290 --> 00:45:10,499
Kızgın mısın?
851
00:45:11,959 --> 00:45:12,835
Neden olayım?
852
00:45:13,711 --> 00:45:15,129
Nereden bileyim?
853
00:45:16,589 --> 00:45:20,468
Henüz tek kelime etmedin
ve pek de mutlu görünmüyorsun.
854
00:45:20,968 --> 00:45:22,595
Mutlu olacak ne var?
855
00:45:23,137 --> 00:45:24,805
Buluşma eğlenceli değildi.
856
00:45:24,889 --> 00:45:26,432
O zaman neden geldin?
857
00:45:29,227 --> 00:45:30,519
Hayır, cidden.
858
00:45:31,270 --> 00:45:34,440
Sen sadece ben istedim diye
gelip duracak biri değilsin.
859
00:45:36,984 --> 00:45:37,944
Sen neden geldin?
860
00:45:38,653 --> 00:45:40,112
Ben mi?
861
00:45:40,196 --> 00:45:42,031
-Sana zaten söyledim.
-Haklısın.
862
00:45:42,657 --> 00:45:45,868
Hakkında dedikodu yapılmasından
nefret ediyorsun.
863
00:45:45,952 --> 00:45:48,037
Peki neden o kadar sessiz kaldın?
864
00:45:48,120 --> 00:45:49,080
Ne?
865
00:45:49,163 --> 00:45:52,041
İnsanların arkandan konuşmasına
dayanamıyorsun
866
00:45:52,124 --> 00:45:55,127
ama önünde Mi-ji hakkında konuşmaları
sorun değil mi?
867
00:46:00,508 --> 00:46:01,425
Ben gideyim.
868
00:46:40,339 --> 00:46:41,340
Alo.
869
00:46:41,424 --> 00:46:43,759
Neden telefonunu açmıyorsun?
870
00:46:43,843 --> 00:46:46,512
Kusura bakma,
dışarıdaydım, fark etmemişim.
871
00:46:46,595 --> 00:46:47,847
Ne oldu?
872
00:46:48,848 --> 00:46:50,224
Maaşını aldın değil mi?
873
00:46:52,018 --> 00:46:54,020
Hastane faturasını söylemeyi unuttum.
874
00:46:54,437 --> 00:46:56,564
Banka hesap bilgilerimi gönderdim.
875
00:46:56,647 --> 00:46:59,108
Parayı yolla, kalanını kendine sakla.
876
00:46:59,191 --> 00:47:02,361
Hayır, teşekkürler. Bu senin maaşın.
877
00:47:02,445 --> 00:47:04,071
İşe giden sensin.
878
00:47:04,280 --> 00:47:06,949
Neyse, cuma günü gel.
879
00:47:07,074 --> 00:47:08,492
Nenemin saçı uzadı.
880
00:47:10,911 --> 00:47:12,872
Başka bir gün olamaz mı?
881
00:47:13,372 --> 00:47:15,541
Annem cuma gecesi eve gelmiyor.
882
00:47:15,624 --> 00:47:17,793
O yokken gelmelisin.
883
00:47:17,877 --> 00:47:19,503
Herhangi başka bir gün bana uyar.
884
00:47:19,587 --> 00:47:22,173
Cuma bir şey var.
885
00:47:22,256 --> 00:47:23,841
Bir şey mi? Ne gibi?
886
00:47:24,383 --> 00:47:25,509
Şey…
887
00:47:26,052 --> 00:47:28,637
İş yerinde gerçekten önemli
bir toplantı var.
888
00:47:28,971 --> 00:47:30,931
Orada olmalıyım.
889
00:47:31,015 --> 00:47:32,099
Gel işte.
890
00:47:32,224 --> 00:47:33,768
Zaten bana ihtiyaçları yok.
891
00:47:33,851 --> 00:47:36,479
Yine de şirketin istediğini yapmalıyım…
892
00:47:36,812 --> 00:47:40,024
Ne yapacaksın?
Sana sadece oturmanı söylemiştim.
893
00:47:40,107 --> 00:47:41,192
Hadi ama.
894
00:47:41,317 --> 00:47:43,736
Orada hiçbir şey yapmadan öylece duramam.
895
00:47:44,320 --> 00:47:45,571
Tanrım.
896
00:47:46,197 --> 00:47:48,824
Zaman ayırıp sonra gelirim.
897
00:47:49,992 --> 00:47:51,494
İnanılmazsın.
898
00:47:51,577 --> 00:47:53,496
İş artık nenemden önce mi geliyor?
899
00:47:54,163 --> 00:47:57,249
-Bu biraz abartı oldu.
-Ne?
900
00:47:57,333 --> 00:47:58,834
Bana her zaman söylediğin şey.
901
00:47:58,918 --> 00:48:00,669
Benim için aynı şey değil.
902
00:48:00,836 --> 00:48:02,797
Ve bunu kendim için yapmıyorum.
903
00:48:02,880 --> 00:48:05,091
-Hepsi senin için…
-Bu kadar farklı olan ne?
904
00:48:05,257 --> 00:48:07,426
Ben de kendim için yapmıyordum.
905
00:48:11,097 --> 00:48:14,392
Her neyse, cuma günü
gerçekten gelemeyeceğim.
906
00:48:14,475 --> 00:48:15,893
Benim ne yapmam…
907
00:48:16,936 --> 00:48:19,313
Anneme planlarını
değiştirmesini mi söyleyeyim?
908
00:48:19,730 --> 00:48:21,565
Bu tavır ne?
909
00:48:21,649 --> 00:48:22,525
Unut gitsin.
910
00:48:22,650 --> 00:48:24,443
Kesimi ve diğer şeyleri hallederim.
911
00:48:24,527 --> 00:48:25,736
Parayı yolla yeter.
912
00:48:25,820 --> 00:48:28,406
Neneme benim yerime bakmak
bu kadar büyük bir yük mü?
913
00:48:28,823 --> 00:48:31,951
Eğer öyleyse o zaman yapma!
Bana hep böyle söylerdin.
914
00:48:34,912 --> 00:48:37,373
Seul'den para göndermek düşündüğün kadar
915
00:48:37,456 --> 00:48:38,749
kolay mıymış?
916
00:48:39,250 --> 00:48:41,043
-Ne?
-Parayı şimdi gönder.
917
00:48:41,752 --> 00:48:42,628
Hey.
918
00:48:54,098 --> 00:48:55,558
ARAMA SONLANDI
MI-JI
919
00:48:55,975 --> 00:48:57,935
Çok kaba.
920
00:49:24,253 --> 00:49:25,546
HERKESİ GÖRMEK GÜZELDİ
DÜĞÜNDE GÖRÜŞMEK ÜZERE!
921
00:49:35,139 --> 00:49:36,599
Kendi hızında yudumla.
922
00:49:38,392 --> 00:49:39,268
Teşekkürler.
923
00:49:43,147 --> 00:49:44,773
Kızgın mısın?
924
00:49:44,857 --> 00:49:46,567
Mutlu olacak ne var?
925
00:49:47,151 --> 00:49:48,694
Buluşma eğlenceli değildi.
926
00:49:49,570 --> 00:49:51,113
O zaman neden geldin?
927
00:50:03,792 --> 00:50:06,837
Onu gördüğünde duyguların
allak bullak oluyor
928
00:50:06,921 --> 00:50:09,131
ve sonunda o ne isterse yapıyorsun.
929
00:50:09,673 --> 00:50:14,011
Bu nöropsikiyatrik belirtiye
ne ad verilir, biliyor musun?
930
00:50:23,896 --> 00:50:27,566
Sonunda geçen yılın
tüm ürünlerini temizledik!
931
00:50:27,650 --> 00:50:28,692
Tüm bunlar ne?
932
00:50:28,776 --> 00:50:29,693
ÇİLEK
933
00:50:29,777 --> 00:50:32,613
Bazı kutular ve kargo etiketleri.
934
00:50:32,696 --> 00:50:34,281
-Göndermen için.
-Ha.
935
00:50:34,365 --> 00:50:36,784
Onları gönderecek kimsem yok.
936
00:50:36,867 --> 00:50:38,202
Seul'e hiç göndermedin.
937
00:50:38,577 --> 00:50:41,288
Arkadaşlarına dağıtsın diye
ikizine biraz yolla.
938
00:50:42,498 --> 00:50:45,000
Seul'de bunları paylaşacak kimsesi yok.
939
00:50:45,084 --> 00:50:46,418
Bu doğru olamaz.
940
00:50:46,919 --> 00:50:49,213
Çilek burada önemli bir şey değil
941
00:50:49,296 --> 00:50:51,090
ama Seul'de parasını ödemek zorundasın.
942
00:50:51,507 --> 00:50:55,094
Bunları göndersem bile bozulurlar.
Paylaşacak kimse yok.
943
00:50:55,386 --> 00:50:57,805
Nasıl kimse olmaz?
Seul ıssız bir ada değil ki.
944
00:50:58,639 --> 00:51:00,182
O sadece kendini önemser.
945
00:51:01,809 --> 00:51:04,853
Yalnızca onun sorunları
ve mücadeleleri önemlidir.
946
00:51:04,937 --> 00:51:06,313
Bu yüzden kimsesi yok.
947
00:51:07,773 --> 00:51:09,400
Yine de biraz çilek yiyebilir.
948
00:51:10,859 --> 00:51:13,195
Ne istersen onu yap. Onlar senin.
949
00:51:22,621 --> 00:51:24,415
PAKET GÖNDERİM FORMU
950
00:51:24,498 --> 00:51:26,792
ALICI ADRESİ
951
00:51:30,129 --> 00:51:31,672
Mi-ji.
952
00:51:31,755 --> 00:51:33,090
Selam.
953
00:51:33,173 --> 00:51:34,675
Annen evde mi?
954
00:51:34,758 --> 00:51:38,846
Bu gece bir arkadaşında
kalacağını söyledi.
955
00:51:41,515 --> 00:51:43,934
Anneni hiçbir zaman
doğru zamanda yakalayamıyorum.
956
00:51:44,018 --> 00:51:45,644
Onunla konuşmak istiyordum.
957
00:51:46,228 --> 00:51:47,980
Bu çilekler neyin nesi?
958
00:51:48,063 --> 00:51:51,317
Bunları işten aldım. Siz de ister misiniz?
959
00:51:52,318 --> 00:51:55,988
Organikler ama biraz ekşiler.
960
00:51:57,740 --> 00:51:58,657
Haklısın.
961
00:51:59,450 --> 00:52:02,911
Bunlar gibi ekşi, çirkin olanlar
962
00:52:03,579 --> 00:52:04,955
reçel için mükemmeldir.
963
00:52:07,499 --> 00:52:10,336
Mi-ji, benimle
çilek reçeli yapmak ister misin?
964
00:52:11,295 --> 00:52:12,212
Pardon?
965
00:52:59,551 --> 00:53:01,220
Tanrı aşkına.
966
00:53:07,559 --> 00:53:10,646
Aradığınız kişiye ulaşılamıyor.
967
00:53:10,729 --> 00:53:13,232
-Daha sonra tekrar arayın.
-Cevap vermiyor.
968
00:53:17,653 --> 00:53:20,197
Hâlâ hazırlanıyor musun?
Mülk sahibi nerede?
969
00:53:20,948 --> 00:53:23,575
Yolda olması lazım
ama ona ulaşamıyorum.
970
00:53:25,577 --> 00:53:26,829
Ona ulaşamıyor musun?
971
00:53:27,996 --> 00:53:29,957
Seni görmezden mi geliyor yoksa?
972
00:53:30,457 --> 00:53:32,876
Beraberinde gelecek temsilcisine sorarım.
973
00:53:37,005 --> 00:53:38,966
-Alo.
-Yoldasın, değil mi?
974
00:53:39,049 --> 00:53:41,176
Bir de Bayan Ro-sa yanında mı?
975
00:53:41,927 --> 00:53:44,680
Hayır, senin ofisinde
buluşmayı kararlaştırdık.
976
00:53:44,763 --> 00:53:46,098
Ne?
977
00:53:46,181 --> 00:53:48,142
Onunla en son ne zaman konuştun?
978
00:53:48,976 --> 00:53:50,561
Dün gece konuştuk.
979
00:53:51,311 --> 00:53:53,272
Bugün onu aramadım.
980
00:53:54,148 --> 00:53:57,234
Dün gece sıra dışı bir şey söyledi mi?
981
00:53:57,317 --> 00:53:59,778
Sadece "Toplantıda görüşürüz" dedi.
982
00:53:59,862 --> 00:54:01,363
Neden? Cevap vermiyor mu?
983
00:54:01,447 --> 00:54:03,073
Yanına gitmeli miyim?
984
00:54:03,157 --> 00:54:06,744
Hayır, sorun değil. Şimdilik ofise gel.
985
00:54:06,827 --> 00:54:08,620
Toplantı odasını hazırladığımda…
986
00:54:08,704 --> 00:54:10,038
Dur, boş ver.
987
00:54:10,122 --> 00:54:11,832
Ben giderim.
988
00:54:11,915 --> 00:54:12,791
Ben yaparım.
989
00:54:13,834 --> 00:54:14,752
Pardon?
990
00:54:14,835 --> 00:54:17,629
Her şeyi hazırlarım.
Siz gidip onu kontrol edin.
991
00:54:18,881 --> 00:54:19,923
Neler oluyor?
992
00:54:20,007 --> 00:54:22,885
Yok bir şey. Ben giderim.
993
00:54:22,968 --> 00:54:24,511
Mi-rae.
994
00:54:27,306 --> 00:54:30,601
O zaman gerisini size bırakıyorum.
Teşekkür ederim.
995
00:54:37,399 --> 00:54:38,484
Hanımefendi!
996
00:54:40,611 --> 00:54:41,695
Hanımefendi!
997
00:54:42,362 --> 00:54:43,655
Evde misiniz?
998
00:54:46,492 --> 00:54:49,536
Evde değilse nerede olabilir?
999
00:54:51,413 --> 00:54:52,831
Bayan Ro-sa!
1000
00:54:56,543 --> 00:54:58,003
Hanımefendi?
1001
00:54:58,796 --> 00:55:00,839
Aman…
1002
00:55:05,803 --> 00:55:07,346
Aman…
1003
00:55:17,439 --> 00:55:18,732
Nene!
1004
00:55:19,858 --> 00:55:21,985
-Bayan Ro-sa!
-Tanrım.
1005
00:55:22,903 --> 00:55:26,740
Burada tek başıma
açlıktan öleceğim sandım.
1006
00:55:27,950 --> 00:55:30,702
Sırtım biraz incindi sadece.
1007
00:55:30,786 --> 00:55:32,579
Ambulans çağır.
1008
00:55:44,132 --> 00:55:45,050
Hey.
1009
00:55:45,676 --> 00:55:47,594
Ne oluyor?
1010
00:55:49,847 --> 00:55:52,432
Sorun ne?
1011
00:55:52,516 --> 00:55:54,601
Benimle kal, tamam mı?
1012
00:55:55,352 --> 00:55:56,645
Hanımefendi?
1013
00:55:56,728 --> 00:55:59,231
Ho-su? Buradayız!
1014
00:55:59,314 --> 00:56:01,358
Bu tarafta!
1015
00:56:01,441 --> 00:56:03,861
-Gidip bir plastik torba getir!
-Hanımefendi!
1016
00:56:03,944 --> 00:56:05,779
-Ağzına torba geçir.
-Tamam.
1017
00:56:06,154 --> 00:56:08,782
-Git bir torba bul. Acele et!
-Tamam.
1018
00:56:08,866 --> 00:56:10,951
Benimle kal!
1019
00:56:12,286 --> 00:56:13,662
Mi-rae al!
1020
00:56:13,745 --> 00:56:15,372
Neler oluyor?
1021
00:56:15,998 --> 00:56:17,916
Sakin ol, nefes al.
1022
00:56:18,500 --> 00:56:22,045
ACİL
1023
00:56:22,629 --> 00:56:26,049
Acil servisteki hasta
ve hasta yakınlarının dikkatine…
1024
00:56:36,143 --> 00:56:38,812
Tomografi sonuçlarından haber var mı?
1025
00:56:38,896 --> 00:56:39,771
Beyni mi?
1026
00:56:40,564 --> 00:56:43,650
Taramada ciddi bir şey yok.
Küçük bir sırt yaralanması.
1027
00:56:45,027 --> 00:56:47,487
Ne olur ne olmaz,
yarına kadar onu gözlemleyecekler.
1028
00:56:51,158 --> 00:56:52,242
İyi misin?
1029
00:56:53,035 --> 00:56:54,161
Hâlâ kötü müsün?
1030
00:56:55,203 --> 00:56:57,539
Neredeyse yine aynı şey oluyordu.
1031
00:56:57,623 --> 00:56:59,583
Sen olmasaydın Ho-su…
1032
00:57:05,631 --> 00:57:07,633
Mi-ji, kapıyı aç.
1033
00:57:08,258 --> 00:57:09,718
Aç!
1034
00:57:09,801 --> 00:57:10,886
Yu Mi-ji!
1035
00:57:12,846 --> 00:57:14,389
Yu Mi-ji!
1036
00:57:19,394 --> 00:57:20,896
Artık buna dayanamıyorum.
1037
00:57:21,855 --> 00:57:23,607
Hadi bu işi bugün
1038
00:57:23,690 --> 00:57:25,192
tamamen çözelim.
1039
00:57:40,749 --> 00:57:41,917
Kalk.
1040
00:57:43,043 --> 00:57:44,211
Kalk, dedim.
1041
00:57:44,753 --> 00:57:46,505
Telefon hattını neden kestin?
1042
00:57:47,214 --> 00:57:48,465
Ha?
1043
00:57:48,548 --> 00:57:49,883
Kalk.
1044
00:57:51,760 --> 00:57:54,012
Artık yüzünü bile göstermeyecek misin?
1045
00:57:54,096 --> 00:57:55,514
Kalk!
1046
00:57:55,597 --> 00:57:57,766
Delirdiğimi mi görmek istiyorsun?
1047
00:57:57,849 --> 00:57:59,351
Kalk!
1048
00:57:59,977 --> 00:58:02,104
Hadi kalk dedim!
1049
00:58:04,314 --> 00:58:05,399
Sen…
1050
00:58:06,316 --> 00:58:09,152
Daha ne kadar böyle devam edeceksin?
1051
00:58:09,236 --> 00:58:11,571
Dışarı çıkmıyorsun, kimseyi görmüyorsun
1052
00:58:11,655 --> 00:58:13,782
ve şimdi telefon hattını da mı kestin?
1053
00:58:13,865 --> 00:58:16,702
Sen buna ev mi diyorsun?
Bir hapishane hücresi bu.
1054
00:58:16,785 --> 00:58:19,579
Kalk. Hadi.
1055
00:58:20,163 --> 00:58:21,999
Dışarı çıkalım.
1056
00:58:23,625 --> 00:58:26,628
Üç yıl oldu!
1057
00:58:26,712 --> 00:58:29,965
Yeterince şey yaptın, bana da yetti artık!
1058
00:58:30,549 --> 00:58:33,927
Artık koşamıyorsun diye hayatın mı bitti?
1059
00:58:34,011 --> 00:58:38,432
Daha ne kadar geçmişe takılıp
hayatını harcayacaksın?
1060
00:58:38,974 --> 00:58:41,309
Sonsuza kadar saklanacak mısın?
1061
00:58:41,393 --> 00:58:43,729
Ne yapacaksın?
1062
00:58:44,771 --> 00:58:46,189
Ne zamandır umurunda ki?
1063
00:58:48,859 --> 00:58:49,943
Ne?
1064
00:58:50,694 --> 00:58:53,280
Ne zamandan beri beni umursuyorsun?
1065
00:58:53,363 --> 00:58:55,323
Bana ne olacağı umurunda değil.
1066
00:58:56,241 --> 00:58:58,035
Mi-ji.
1067
00:58:58,118 --> 00:58:59,327
Doğru, değil mi?
1068
00:59:00,328 --> 00:59:03,206
Koşmaya başlamadan önce
bana hiç dikkatini vermedin.
1069
00:59:03,290 --> 00:59:05,000
Artık koşamıyorum.
1070
00:59:05,083 --> 00:59:08,503
O yüzden hep yaptığın gibi
Mi-rae için endişelenmeye devam et.
1071
00:59:08,587 --> 00:59:10,714
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
1072
00:59:10,797 --> 00:59:13,300
Senin için hep Mi-rae'nin eklentisi oldum.
1073
00:59:13,884 --> 00:59:16,261
Yaptığın gibi
beni görmezden gelmeye devam et.
1074
00:59:16,344 --> 00:59:18,096
Burada sessizce oturuyorum.
1075
00:59:18,180 --> 00:59:20,390
O yüzden lütfen beni rahat bırak!
1076
00:59:20,891 --> 00:59:23,894
Tüm bunların benim suçum
olduğunu mu söylüyorsun?
1077
00:59:23,977 --> 00:59:26,772
Ne zamana dayandıracaksın?
1078
00:59:26,855 --> 00:59:29,357
Sıradaki ne?
Seni doğurduğum için suçlu muyum?
1079
00:59:29,483 --> 00:59:31,526
Evet, beni neden doğurdun ki?
1080
00:59:31,610 --> 00:59:33,487
Mi-rae sana yeterdi!
1081
00:59:33,570 --> 00:59:35,238
Sen de öyle düşünüyorsun, değil mi?
1082
00:59:35,322 --> 00:59:36,990
Seni arsız!
1083
00:59:37,074 --> 00:59:39,117
Bunu gerçekten söyledin mi?
1084
00:59:39,201 --> 00:59:41,495
Sana inanamıyorum.
1085
00:59:41,578 --> 00:59:45,624
Annenin kalbini nasıl böyle kırabilirsin?
1086
00:59:45,707 --> 00:59:47,542
-Ne yapıyorsun?
-Bunu nasıl yapabildin?
1087
00:59:47,626 --> 00:59:50,420
-Yapamazsın… Kalk ve dışarı çık!
-Sakin ol.
1088
00:59:50,504 --> 00:59:53,757
-Dışarı çık!
-Dur! Dışarı çık!
1089
00:59:56,343 --> 00:59:58,220
-Bırak.
-Buradan uzak dur.
1090
01:00:02,599 --> 01:00:04,392
Deli misin sen?
1091
01:00:04,476 --> 01:00:06,394
Neden üzerine öyle gidiyorsun?
1092
01:00:06,478 --> 01:00:09,564
Dışarı çıkmıyorsa belki de zorlamam gerek!
1093
01:00:09,648 --> 01:00:12,275
Zaman ver.
1094
01:00:12,359 --> 01:00:14,277
Zorla olur mu sanıyorsun?
1095
01:00:14,361 --> 01:00:15,737
Tanrım.
1096
01:00:16,655 --> 01:00:18,907
Hepsi senin suçun!
1097
01:00:18,990 --> 01:00:21,701
Onu çok fazla şımarttın,
bir münzeviye dönüştürdün.
1098
01:00:21,785 --> 01:00:24,121
Çocukken bana hiç böyle davranmazdın,
1099
01:00:24,204 --> 01:00:27,582
neden benim çocuğumun
üzerine titreyip onu mahvediyorsun?
1100
01:00:28,208 --> 01:00:29,709
Tanrım.
1101
01:00:42,097 --> 01:00:43,181
Mi-ji.
1102
01:00:45,016 --> 01:00:46,643
Nenen geliyor.
1103
01:01:06,163 --> 01:01:08,790
Neden öyle oturuyorsun?
Boğulacaksın burada.
1104
01:01:10,834 --> 01:01:11,960
Bana bak.
1105
01:01:13,170 --> 01:01:14,171
Hadi.
1106
01:01:15,255 --> 01:01:16,256
Hayır.
1107
01:01:16,798 --> 01:01:17,757
Hayır mı?
1108
01:01:18,466 --> 01:01:19,926
Bakma o zaman.
1109
01:01:22,721 --> 01:01:24,973
Ay benim minik kozam.
1110
01:01:25,056 --> 01:01:28,435
Ne kadar büyük bir
kelebek olmaya çalışıyorsun?
1111
01:01:29,477 --> 01:01:30,562
Hayır.
1112
01:01:31,897 --> 01:01:33,940
Hiçbir şey olmayacağım.
1113
01:01:34,608 --> 01:01:36,026
Bu da sıkıntı değil.
1114
01:01:37,027 --> 01:01:40,488
Sağlıklı kaldığın, iyi beslendiğin
1115
01:01:40,572 --> 01:01:44,409
ve nenene
arkadaşlık ettiğin sürece bu yeterli.
1116
01:01:46,036 --> 01:01:47,787
Sana bakacak kadar
1117
01:01:47,871 --> 01:01:51,458
param var benim. Ciddiyim.
1118
01:02:02,761 --> 01:02:04,137
Nene.
1119
01:02:06,389 --> 01:02:08,600
Bende bir sorun olabilir.
1120
01:02:11,102 --> 01:02:13,730
O kadar pişmanım ve endişeliyim ki…
1121
01:02:15,148 --> 01:02:16,441
…hiçbir şey yapamıyorum.
1122
01:02:17,692 --> 01:02:20,195
Pişmanlık duyacak ve endişelenecek ne var?
1123
01:02:21,029 --> 01:02:23,240
Dün bitti.
1124
01:02:23,740 --> 01:02:25,617
Yarın daha gelmedi.
1125
01:02:27,702 --> 01:02:28,912
Bilmiyorum.
1126
01:02:30,247 --> 01:02:33,333
Buradan çıkmam gerektiğini biliyorum…
1127
01:02:35,210 --> 01:02:39,798
…ama bir hiç olmaya dönmek istemiyorum.
1128
01:02:40,423 --> 01:02:43,718
Geri dönebileceğim tek yerin
orası olduğunu biliyorum…
1129
01:02:45,971 --> 01:02:47,764
…ama çok acınası geliyor
1130
01:02:49,349 --> 01:02:50,850
ve bundan bıktım.
1131
01:02:52,811 --> 01:02:56,022
Önümde koca bir hayat var
1132
01:02:58,066 --> 01:03:00,694
ve tamamen kayıp hissediyorum.
1133
01:03:02,737 --> 01:03:04,197
Nene.
1134
01:03:05,282 --> 01:03:07,993
Kendimi çöp gibi hissediyorum.
1135
01:03:11,288 --> 01:03:12,455
Bir geyik
1136
01:03:13,331 --> 01:03:15,208
aslandan kaçarsa
1137
01:03:16,157 --> 01:03:17,168
bu onu çöp yapar mı?
1138
01:03:19,170 --> 01:03:20,755
Bir keşiş yengeci
1139
01:03:20,839 --> 01:03:23,216
yenme korkusuyla saklanıyorsa
1140
01:03:23,925 --> 01:03:24,926
korkak mıdır?
1141
01:03:25,427 --> 01:03:27,762
Hepsi sadece hayatta kalmaya çalışıyor.
1142
01:03:28,763 --> 01:03:31,391
Sen de hayatta kalmak için saklanıyorsun.
1143
01:03:32,892 --> 01:03:37,105
Ne kadar acıklı veya karmaşık
görünürse görünsün,
1144
01:03:37,188 --> 01:03:39,649
hayatta kalmak için yaptığın her şey
1145
01:03:39,733 --> 01:03:40,859
cesurcadır.
1146
01:03:43,945 --> 01:03:46,031
Nene…
1147
01:03:54,956 --> 01:03:56,875
Geçti tatlım.
1148
01:03:56,958 --> 01:03:59,210
Silkelenelim ve tekrar ayağa kalkalım.
1149
01:04:01,254 --> 01:04:03,340
Nene…
1150
01:04:18,772 --> 01:04:19,981
Nene!
1151
01:04:31,701 --> 01:04:32,577
Nene?
1152
01:04:41,920 --> 01:04:43,254
Nene.
1153
01:04:46,257 --> 01:04:47,550
Nene?
1154
01:04:50,887 --> 01:04:54,140
Neden bana cevap vermiyorsun?
1155
01:04:54,224 --> 01:04:55,308
Nene…
1156
01:05:03,316 --> 01:05:04,526
Nene!
1157
01:05:05,568 --> 01:05:06,653
Nene!
1158
01:05:06,736 --> 01:05:08,988
Nene, iyi misin?
1159
01:05:09,072 --> 01:05:11,032
Uyan! Nene!
1160
01:05:11,991 --> 01:05:13,535
Telefon nerede?
1161
01:05:14,202 --> 01:05:15,328
Telefon…
1162
01:05:24,421 --> 01:05:26,589
Olamaz. Nene!
1163
01:05:35,723 --> 01:05:37,016
Dayan nene.
1164
01:05:37,100 --> 01:05:39,561
Lütfen, lütfen…
1165
01:05:46,651 --> 01:05:48,111
Nene…
1166
01:05:49,112 --> 01:05:50,613
Hadi!
1167
01:06:03,293 --> 01:06:06,838
Birisi lütfen yardım etsin.
1168
01:06:08,131 --> 01:06:09,757
Lütfen yardım edin!
1169
01:06:12,135 --> 01:06:13,553
Yardım edin!
1170
01:06:14,095 --> 01:06:15,722
Nenemi kurtarın!
1171
01:06:15,805 --> 01:06:18,099
Lütfen nenemi kurtarın!
1172
01:06:21,561 --> 01:06:22,979
Kimse var mı?
1173
01:06:23,062 --> 01:06:24,814
Evde kimse var mı?
1174
01:06:27,192 --> 01:06:28,818
Kimse var mı?
1175
01:06:29,486 --> 01:06:31,446
Lütfen kurtarın onu!
1176
01:06:47,420 --> 01:06:49,422
Ekip liderinle görüştüm.
1177
01:06:50,215 --> 01:06:53,092
Bayan Rosa taburcu olduktan sonra
plan yapacağız.
1178
01:06:59,933 --> 01:07:01,851
Bugün sana olan neydi?
1179
01:07:02,393 --> 01:07:03,811
Nefes almakta zorlandın.
1180
01:07:04,521 --> 01:07:06,231
Yine mi kalbin? Yoksa…
1181
01:07:06,314 --> 01:07:07,482
Teşekkürler.
1182
01:07:09,984 --> 01:07:10,860
Ne için?
1183
01:07:12,946 --> 01:07:14,155
Her şey için.
1184
01:07:14,656 --> 01:07:16,658
Toplantı ve Bayan Ro-sa.
1185
01:07:17,325 --> 01:07:19,536
Sen olmasaydın her şey ters giderdi.
1186
01:07:20,119 --> 01:07:22,372
Sen bana ondan bahsettiğin için gittim.
1187
01:07:27,961 --> 01:07:29,837
Bayan Ro-sa için çok endişelenme.
1188
01:07:29,921 --> 01:07:31,798
Doktor tam zamanında yetiştiniz, dedi.
1189
01:07:31,881 --> 01:07:33,466
Çok geç olmadan gelmişiz.
1190
01:07:38,471 --> 01:07:40,848
Acaba nenem için de aynı şey olur muydu?
1191
01:07:43,518 --> 01:07:45,603
Düştüğü gün…
1192
01:07:45,687 --> 01:07:48,064
Mi-ji'den başka biri olsaydı
1193
01:07:49,774 --> 01:07:51,401
her şey daha mı iyi olurdu?
1194
01:07:53,528 --> 01:07:54,612
Bana öyle geliyor.
1195
01:07:55,905 --> 01:07:57,824
Hastanedekiler bile öyle dedi.
1196
01:07:57,907 --> 01:07:59,826
Daha erken varmamız gerektiğini…
1197
01:08:00,910 --> 01:08:02,537
Mi-ji olmasaydı
1198
01:08:03,121 --> 01:08:05,790
nenem şu anki gibi
yatağa bağlı olmayabilirdi.
1199
01:08:08,376 --> 01:08:09,377
Bu nasıl…
1200
01:08:10,670 --> 01:08:11,546
…Mi-ji'nin suçu?
1201
01:08:11,713 --> 01:08:13,131
Peki kimin suçu?
1202
01:08:13,923 --> 01:08:15,633
Hep böyledir.
1203
01:08:15,717 --> 01:08:19,262
Mutsuz olması yetmiyor.
Herkesi de kendisiyle aşağı çeker.
1204
01:08:19,345 --> 01:08:20,263
Mi-rae.
1205
01:08:20,888 --> 01:08:22,974
En çok nefret ettiğim şey de…
1206
01:08:23,057 --> 01:08:25,059
O şekilde yaşamaya devam ediyor.
1207
01:08:25,143 --> 01:08:27,478
Nenemiz onun yüzünden yatarken
1208
01:08:27,562 --> 01:08:29,772
o hâlâ gülüyor, yemek yiyor,
1209
01:08:29,856 --> 01:08:31,774
bir şey yapmamış gibi takılıyor.
1210
01:08:53,504 --> 01:08:55,965
O zaman babam benim yüzümden öldü sanırım.
1211
01:08:57,425 --> 01:08:58,301
Ne?
1212
01:09:02,305 --> 01:09:03,598
Öldüğü gün…
1213
01:09:06,225 --> 01:09:08,269
Dışarı çıkalım diye ısrar ettim.
1214
01:09:09,979 --> 01:09:11,981
Başka bir gün gitmek istemiyordum,
1215
01:09:12,815 --> 01:09:14,484
annemle de gitmek istemiyordum.
1216
01:09:17,070 --> 01:09:19,155
Yalnız ikimiz olalım istiyordum.
1217
01:09:19,989 --> 01:09:21,574
Sonunda istediğim oldu.
1218
01:09:23,951 --> 01:09:25,370
Ve araba pert oldu.
1219
01:09:26,663 --> 01:09:28,456
Sarhoş bir sürücü bize çarptı.
1220
01:09:35,672 --> 01:09:38,257
Babam öldü, ben hayatta kaldım.
1221
01:09:40,718 --> 01:09:44,097
O gün ısrar etmeseydim
belki de hâlâ hayatta olacaktı.
1222
01:09:44,222 --> 01:09:45,306
Bu…
1223
01:09:46,349 --> 01:09:49,686
Bu senin hatan değil.
Bu sarhoş sürücünün hatası.
1224
01:09:49,769 --> 01:09:52,522
Peki niye Mi-ji hakkında
böyle şeyler söylüyorsun?
1225
01:09:54,357 --> 01:09:56,567
Benim hatam olmadığını söylüyorsun
1226
01:09:56,651 --> 01:09:58,236
ama ona böylesine acımasızsın.
1227
01:10:01,489 --> 01:10:03,908
Bugün olanın bir sorumlusu olmadığı gibi
1228
01:10:05,034 --> 01:10:07,704
anneannene olanların
sorumlusu da Mi-ji değil.
1229
01:10:09,831 --> 01:10:12,709
-Sanırım.
-Sanır mısın? Gerçek bu.
1230
01:10:13,876 --> 01:10:15,545
Bu nasıl onun suçu olabilir?
1231
01:10:18,047 --> 01:10:20,174
Tamam, anladım…
1232
01:10:20,258 --> 01:10:21,426
Hayır. Net ol.
1233
01:10:24,387 --> 01:10:25,847
Mi-ji’nin suçu değildi.
1234
01:10:55,084 --> 01:10:59,088
Biliyor musun, reçel, çilekler
biraz ekşi olunca daha lezzetli oluyor.
1235
01:10:59,172 --> 01:11:01,591
Çok tatlı olurlarsa o kadar iyi olmazlar.
1236
01:11:04,343 --> 01:11:06,554
Çiftlikte çok çalışıyorsun, değil mi?
1237
01:11:07,305 --> 01:11:09,474
Çok sayılmaz…
1238
01:11:09,557 --> 01:11:10,433
Anladım.
1239
01:11:11,934 --> 01:11:16,355
Başlangıçta her şey
her zaman doğru gelmeyebilir.
1240
01:11:17,106 --> 01:11:19,442
Eğer çok tatlı bir şeyle başlayıp
1241
01:11:19,525 --> 01:11:22,737
tatlı ve ekşi bir şey denersen
yalnız ekşi tadını alırsın.
1242
01:11:22,820 --> 01:11:25,990
Ama hayat komik, biliyor musun?
1243
01:11:27,116 --> 01:11:28,159
Aynı çilekler gibi.
1244
01:11:28,242 --> 01:11:33,414
Şimdilik biraz ekşi gelse de
ekşi olanlarından daha iyi reçel yapılır.
1245
01:11:35,625 --> 01:11:38,753
Anladın mı?
1246
01:11:38,836 --> 01:11:41,088
Çilekler hayatın metaforu yani.
1247
01:11:42,840 --> 01:11:44,133
Evet.
1248
01:11:44,217 --> 01:11:45,718
Anladın mı?
1249
01:11:46,552 --> 01:11:48,596
Bunu biraz karıştırabilir misin?
1250
01:12:01,484 --> 01:12:03,778
Yine o fotoğrafa mı bakıyorsun?
1251
01:12:03,861 --> 01:12:04,862
Efendim?
1252
01:12:07,740 --> 01:12:10,243
Dürüst ol. Bu Mi-rae, değil mi?
1253
01:12:11,661 --> 01:12:12,662
Hayır, değil.
1254
01:12:12,745 --> 01:12:14,163
Hadi ama.
1255
01:12:14,664 --> 01:12:17,834
O yaştayken bile Mi-rae'yi tanırım.
1256
01:12:18,751 --> 01:12:20,169
Hep o bakışı vardı.
1257
01:12:22,213 --> 01:12:23,089
Ne bakışı?
1258
01:12:23,714 --> 01:12:25,132
Her şeyi içinde tutuyor gibi.
1259
01:12:25,258 --> 01:12:27,426
Yumuşak tarafını saklamaya çalışıyor.
1260
01:12:29,178 --> 01:12:33,224
Dışarıdan bakıldığında
somurtkan görünebilir
1261
01:12:33,307 --> 01:12:36,269
ama onun kadar düşünceli
ve nazik çocuklar nadirdir.
1262
01:12:38,271 --> 01:12:39,939
O kadar nazik değil.
1263
01:12:40,022 --> 01:12:41,232
Ne demek istiyorsun?
1264
01:12:42,608 --> 01:12:43,943
Elbette öyle.
1265
01:12:44,026 --> 01:12:48,573
Kız kardeşinin mezun olabilmesi için
saçlarını kısa kestirecek kadar nazikti.
1266
01:12:48,656 --> 01:12:50,491
Mi-ji, böyle yapma.
1267
01:12:50,992 --> 01:12:53,744
Ailesine Mi-rae kadar
önem veren kimse yok.
1268
01:12:55,955 --> 01:12:57,707
Uzun zamandır
1269
01:12:58,374 --> 01:13:01,878
sadece kendim olduğum için
kendime herkesten daha sert davrandım.
1270
01:13:01,961 --> 01:13:03,379
YAPILDIĞI TARİH: 21 KASIM 2024
1271
01:13:03,462 --> 01:13:05,840
Geyik ve keşiş yengeçleri bile
1272
01:13:05,923 --> 01:13:07,800
hayatta kalmak için her şeyi yapıyor.
1273
01:13:08,843 --> 01:13:10,094
Peki insanlar neden…
1274
01:13:10,177 --> 01:13:12,179
GÖNDEREN: YU MI-JI
1275
01:13:12,263 --> 01:13:13,639
ALICI: YU MI-RAE
1276
01:13:14,307 --> 01:13:17,727
Neden kendimi
en çok korumam gereken anlarda
1277
01:13:18,394 --> 01:13:20,396
kendime saldırıyorum?
1278
01:13:37,163 --> 01:13:39,457
Başka biri olarak yaşayana kadar
1279
01:13:39,540 --> 01:13:43,085
en büyük düşmanımın
kendim olduğunu fark etmemiştim.
1280
01:13:45,671 --> 01:13:47,590
Artık bilsem de ne olmuş yani?
1281
01:13:47,673 --> 01:13:49,300
Ne fark eder ki?
1282
01:13:54,305 --> 01:13:56,140
Neden Mi-ji'yi savunuyorsun?
1283
01:13:56,223 --> 01:13:58,017
O kadar yakın bile değilsiniz.
1284
01:14:01,187 --> 01:14:02,063
Ondan hoşlanıyorum.
1285
01:14:07,234 --> 01:14:08,569
Ne?
1286
01:14:10,988 --> 01:14:12,114
Zaten biliyorsun.
1287
01:14:13,199 --> 01:14:14,617
Mi-ji benim ilk aşkımdı.
1288
01:14:24,126 --> 01:14:25,586
Biliyor olmak, bir şeyi
1289
01:14:26,462 --> 01:14:28,172
değiştirebilirim demek değil.
1290
01:14:54,699 --> 01:14:55,783
YU MI-JI
1291
01:14:55,866 --> 01:14:58,119
Bu ekip yeni genel merkez
projesinden mi sorumlu?
1292
01:14:58,202 --> 01:15:00,246
Bayan Yu,
proje raporunu haftaya hazırlayın.
1293
01:15:00,329 --> 01:15:01,914
-Ne?
-Yapamayacaksanız söyleyin.
1294
01:15:01,998 --> 01:15:04,542
-Cezasını siz çekersiniz.
-Lütfen bana yardım et.
1295
01:15:04,625 --> 01:15:07,128
-Sen de aldın mı?
-Mi-ji! Bu doğru değil.
1296
01:15:07,503 --> 01:15:09,467
Çilek çiftliğinin
sahibiyle görüşüyormuşsun.
1297
01:15:09,567 --> 01:15:11,307
Çıkmadığınız hâlde mi öyle diyorlar?
1298
01:15:11,392 --> 01:15:12,567
Cevabımın önemi var mı ki?
1299
01:15:12,617 --> 01:15:13,676
Hey, Ho-su!
1300
01:15:14,218 --> 01:15:15,761
Profesyonel olarak sürdürelim.
1301
01:15:15,845 --> 01:15:17,972
Ben Ho-su. Bayan Ro-sa'nın
yasal temsilcisiyim.
1302
01:15:18,055 --> 01:15:20,474
Bana böyle davranmaya devam mı edeceksin?
1303
01:15:20,558 --> 01:15:22,351
Neden merak ediyorsun?
1304
01:15:32,280 --> 01:15:34,280
Alt yazı çevirmeni: Odelli Kartarı
1305
01:15:35,305 --> 01:16:35,527
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-