"Our Unwritten Seoul" Alone With You
ID | 13199114 |
---|---|
Movie Name | "Our Unwritten Seoul" Alone With You |
Release Name | Our.Unwritten.Seoul.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36817588 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:41,667 --> 00:00:45,963
OUR UNWRITTEN SEOUL
3
00:00:47,256 --> 00:00:48,340
Ho-su.
4
00:00:48,966 --> 00:00:50,842
Boynun ağrımıyor mu?
5
00:00:50,926 --> 00:00:52,177
HEDEF
IAN ANIT PARKI
6
00:00:53,262 --> 00:00:55,722
Sekizinci sınıf öğrencisinden
beklenecek şey.
7
00:00:55,806 --> 00:00:58,725
Cevap bile vermiyorsun.
Sonra annene söyleyeceğim.
8
00:00:59,476 --> 00:01:00,352
Hangi anne?
9
00:01:06,900 --> 00:01:07,776
Ho-su.
10
00:01:09,486 --> 00:01:12,197
Günün birinde sen de
birini zavallı hâle getireceksin.
11
00:01:14,866 --> 00:01:17,703
Bir an gelecek
12
00:01:18,245 --> 00:01:20,706
ve yanındakini kaybetmeye zorlayacaksın.
13
00:01:20,789 --> 00:01:22,207
Ama biliyor musun Ho-su…
14
00:01:23,041 --> 00:01:26,545
Aşk kaybetmek
ya da kazanmak değildir. Aşk…
15
00:01:30,549 --> 00:01:33,135
Çok şey yaşamışsın Ho-su.
16
00:01:34,636 --> 00:01:36,305
Fikrime göre
17
00:01:36,388 --> 00:01:39,182
daha fazla ameliyat olmasına gerek yok.
18
00:01:40,267 --> 00:01:42,102
Ne demek istiyorsunuz doktor?
19
00:01:43,353 --> 00:01:44,896
Yine de elimizden geleni yapıp…
20
00:01:44,980 --> 00:01:48,567
Hanımefendi, Ho-su'nun kaza sonrası hâlini
hatırlıyorsunuz, değil mi?
21
00:01:48,650 --> 00:01:52,404
Canlı hâlde ve yürüyor
olabilmesi bile bir mucize.
22
00:01:53,447 --> 00:01:56,491
Ho-su ile beraber gerçekle yüzleşmeliyiz.
23
00:01:57,034 --> 00:02:00,162
Ho-su kazadan sonra asla
tam olarak iyileşemeyecek.
24
00:02:00,245 --> 00:02:02,247
Ördekler var!
25
00:02:02,331 --> 00:02:04,666
-Yüzdü mü? Nerede?
-Bu bir ördek.
26
00:02:04,750 --> 00:02:05,709
-Bu bir ördek.
-Ördek.
27
00:02:05,792 --> 00:02:06,877
Evet, gerçekten öyle.
28
00:02:06,960 --> 00:02:08,712
Şu anda yapabileceğimiz en iyi şey
29
00:02:08,795 --> 00:02:10,631
şimdiki durumunu muhafaza etmektir.
30
00:02:10,714 --> 00:02:12,466
Koşamaz.
31
00:02:12,549 --> 00:02:16,928
Yorucu egzersizlerden kaçınmalı.
Doğa yürüyüşleri veya uzun yürüyüşler yok.
32
00:02:17,846 --> 00:02:18,972
Bunu sen mi getirdin?
33
00:02:19,056 --> 00:02:21,475
Son sınıf öğrencisi olmadan önce
34
00:02:21,558 --> 00:02:25,562
Dusonbong Zirvesi'ne çıkmak hayatınızın
en önemli parçası, eski bir gelenektir.
35
00:02:25,646 --> 00:02:28,690
-Mi-ji, zirveye kadar yarışalım mı?
-Son dönemeçte vücudunuzu,
36
00:02:28,774 --> 00:02:31,360
-On bin won'a iddiaya girerim.
-zihninizi terbiye edip
37
00:02:31,443 --> 00:02:32,736
adanmışlığınızı gösterecek.
38
00:02:32,819 --> 00:02:35,113
Sürekli senden para almam uygun mu?
39
00:02:35,197 --> 00:02:37,491
-İçinizdeki güç büyüyecek…
-Bahse var mısın?
40
00:02:37,574 --> 00:02:39,076
Yükseğe çıkabileceksiniz.
41
00:02:39,576 --> 00:02:41,953
Aptalca davranıp bir yerinizi incitmeyin.
42
00:02:42,037 --> 00:02:45,123
Hepinizin zirveye ulaşıp ulaşmadığını
kontrol edeceğiz.
43
00:02:45,207 --> 00:02:47,793
Zirveye varmadan aşağı inmeye çalışarak
hile yapmayın.
44
00:02:47,876 --> 00:02:49,086
Tamam öğretmenim.
45
00:02:49,169 --> 00:02:51,797
İyi hissetmeyenler bundan muaf.
46
00:02:51,880 --> 00:02:54,675
Şuradaki okul hemşiresinin
yanına gidebilirsiniz.
47
00:03:01,556 --> 00:03:03,892
Akıllılar diye muaf olmadıkları kesin mi?
48
00:03:04,935 --> 00:03:05,894
Gidelim!
49
00:03:05,977 --> 00:03:06,895
Hey!
50
00:03:18,490 --> 00:03:19,574
Nereye gidiyorsun?
51
00:03:22,327 --> 00:03:23,203
Dusonbong Zirvesi.
52
00:03:24,121 --> 00:03:25,831
Ne fark edecek?
53
00:03:27,499 --> 00:03:29,459
Bencillik ediyorsun.
54
00:03:30,752 --> 00:03:33,130
Oraya çıkmamızı kimse umursamaz.
55
00:03:33,213 --> 00:03:34,715
Abartmayı kes.
56
00:03:46,393 --> 00:03:47,561
Ho-su!
57
00:03:53,817 --> 00:03:54,818
Gelmene şaşırdım.
58
00:03:55,902 --> 00:03:59,406
Sen de üniversite sınavından
iyi puan almak için mi çıkıyorsun?
59
00:04:01,074 --> 00:04:02,659
Neden indin?
60
00:04:02,743 --> 00:04:06,371
Çıktığını söylediler.
Gözlerimle görmek istedim.
61
00:04:07,456 --> 00:04:08,623
Su ister misin?
62
00:04:08,707 --> 00:04:10,459
DUSONBONG ZİRVESİ
NOKYEONG ŞELALESİ
63
00:04:11,151 --> 00:04:13,688
Bunu kullanmak ister misin?
İşe yarar gibi görünüyor.
64
00:04:14,254 --> 00:04:16,882
Doğa yürüyüşü
tamamen ekipman işidir. Buyur.
65
00:04:21,970 --> 00:04:24,598
Ne oldu? Zirveye ulaştın mı şimdiden?
66
00:04:24,681 --> 00:04:26,266
Hayır, kaçıyorum.
67
00:04:26,975 --> 00:04:30,395
Seung-hyeon şu anda tepede.
Kimsenin bakmadığını söyledi.
68
00:04:30,479 --> 00:04:32,981
Mi-ji, acele etmezsen en sona kalacaksın.
69
00:04:33,064 --> 00:04:34,149
Tamam.
70
00:04:38,153 --> 00:04:39,029
Devam et.
71
00:04:39,112 --> 00:04:41,573
Hayır, antrenman bile yapmıyorken
terlemek istemiyorum.
72
00:04:42,196 --> 00:04:43,074
Git.
73
00:04:43,158 --> 00:04:45,076
Sorun değil. Beraber gidelim.
74
00:04:45,160 --> 00:04:46,953
Git lütfen!
75
00:04:51,500 --> 00:04:52,709
Lanet olsun.
76
00:04:55,170 --> 00:04:58,215
İlk aşkın Mi-ji mi?
77
00:04:59,966 --> 00:05:02,010
Neden çok şaşırdın?
78
00:05:02,636 --> 00:05:03,887
Bildiğini sanıyordum.
79
00:05:04,805 --> 00:05:05,764
Öyle mi?
80
00:05:06,473 --> 00:05:08,141
Ama sen kesinlikle…
81
00:05:08,725 --> 00:05:10,268
Bekle. Ne zamandan beri?
82
00:05:10,352 --> 00:05:12,270
Nasıl yani?
83
00:05:12,354 --> 00:05:15,398
Kimse ne zaman
ilk kez âşık olacağına karar vermez.
84
00:05:15,482 --> 00:05:17,234
Ona ne zaman, niye âşık olduğuna dair
85
00:05:17,317 --> 00:05:20,529
bir fikrin vardır mutlaka.
86
00:05:21,488 --> 00:05:22,489
Dusonbong Zirvesi.
87
00:05:22,572 --> 00:05:24,825
Dusonbong Zirvesi mi? O dağ mı?
88
00:05:24,908 --> 00:05:26,910
Tüm okulun çıktığı o dağ mı?
89
00:05:26,993 --> 00:05:29,621
Evet, bir zaman seçeceksem eğer.
90
00:05:30,247 --> 00:05:32,123
-Hey…
-Bekle.
91
00:05:32,207 --> 00:05:33,208
Alo?
92
00:05:34,709 --> 00:05:36,169
Evet, geliyorum.
93
00:05:40,340 --> 00:05:42,217
-O dağ…
-Gidelim.
94
00:05:42,300 --> 00:05:43,468
Bekle. Hey!
95
00:05:45,720 --> 00:05:47,889
Vay be, Dusonbong Zirvesi demek.
96
00:05:47,973 --> 00:05:49,599
Ben mi?
97
00:05:49,683 --> 00:05:52,269
Ben mi? Cidden mi?
98
00:05:52,352 --> 00:05:53,603
BÖLÜM 5
YALNIZLIKTA SEN
99
00:06:03,280 --> 00:06:04,698
HO-SU
İLK AŞK!
100
00:06:04,781 --> 00:06:07,576
Düşündükçe daha garip geliyor.
101
00:06:08,159 --> 00:06:09,786
Mi-rae'den hoşlanıyordu ama.
102
00:06:11,162 --> 00:06:14,666
Geldin ama. Geldin ve Mi-rae ile gittin.
103
00:06:14,749 --> 00:06:16,251
-Yanılıyor muyum?
-Haklısın.
104
00:06:17,002 --> 00:06:18,336
Öyle demişti.
105
00:06:18,420 --> 00:06:20,213
Niye aniden ilk aşkı olduğumu söylüyor?
106
00:06:20,297 --> 00:06:21,840
İLK AŞK?
NE ZAMANDAN BERİ?
107
00:06:21,923 --> 00:06:25,176
Mi-rae'yi kıskandırmaya çalışıyor olmasın.
108
00:06:26,136 --> 00:06:28,346
Ayrıca Dusonbong Zirvesi ne alaka?
109
00:06:28,430 --> 00:06:31,141
Neyi kastettiğini doğrudan soramıyorum da.
110
00:06:32,267 --> 00:06:34,603
Planlama Koordinasyon Departmanı.
111
00:06:37,772 --> 00:06:38,899
Dijital İnovasyon Ekibi.
112
00:06:38,982 --> 00:06:40,442
-Merhaba.
-Merhaba.
113
00:06:40,525 --> 00:06:41,693
Kurumsal İlişkiler Ekibi.
114
00:06:41,776 --> 00:06:43,153
-Merhaba.
-Merhaba.
115
00:06:43,236 --> 00:06:45,655
Burası da Planlama Strateji Ekibi.
116
00:06:47,741 --> 00:06:50,118
Ne bekliyorsunuz? CEO'ya merhaba deyin.
117
00:06:50,201 --> 00:06:51,828
-Merhaba efendim.
-Merhaba.
118
00:06:51,912 --> 00:06:54,456
Bu ekip yeni genel merkez
projesinden mi sorumlu?
119
00:06:54,539 --> 00:06:57,417
Evet, ekibimiz
tüm ufak işlerle ilgileniyor.
120
00:06:57,500 --> 00:06:59,711
İnşaat başlamadan önce
arsayı ayarlamaktan…
121
00:06:59,794 --> 00:07:01,504
Arsa olayı ufak bir iş değil.
122
00:07:02,130 --> 00:07:04,424
Evet, haklısınız.
Tüm işler önemlidir. Ben…
123
00:07:04,966 --> 00:07:06,426
Hayır, hepsi önemli değil.
124
00:07:11,306 --> 00:07:13,391
Pek bir şey bilmediğim için saçmalıyorum.
125
00:07:13,475 --> 00:07:15,852
Hepinizin bildiği gibi
kamu kuruluşundan gelmedim.
126
00:07:15,936 --> 00:07:19,356
O yüzden yeni GM projesini
ve işlerin nasıl yürüdüğünü bilmiyorum.
127
00:07:19,439 --> 00:07:20,482
-Bay Shin.
-Buyurun.
128
00:07:20,565 --> 00:07:23,109
Yeni proje için kendisine
ayrı rapor vermediniz mi?
129
00:07:23,193 --> 00:07:24,527
Bayan Yu, rapor ne oldu?
130
00:07:26,363 --> 00:07:27,489
Pardon?
131
00:07:29,574 --> 00:07:31,534
Pardon. Bu işten sorumlu çalışan…
132
00:07:31,618 --> 00:07:34,621
Bu benim hatam efendim.
Hemen hazırlamalarını söyleyeceğim.
133
00:07:34,704 --> 00:07:35,747
Tamam o zaman.
134
00:07:35,830 --> 00:07:37,248
İyi iş çıkardınız.
135
00:07:37,332 --> 00:07:38,541
Teşekkürler efendim.
136
00:07:45,298 --> 00:07:47,842
Mi-rae. Onu duydunuz, değil mi?
137
00:07:47,926 --> 00:07:49,719
Proje raporunu haftaya hazırlayın.
138
00:07:52,138 --> 00:07:53,390
Pardon?
139
00:07:53,473 --> 00:07:54,516
Efendim.
140
00:07:55,058 --> 00:07:58,186
Birkaç güne kendi başıma
proje raporu hazırlayamam.
141
00:07:58,269 --> 00:08:01,773
Hadi ama. Rapor hazırlamak
sizin için çocuk oyuncağı.
142
00:08:01,856 --> 00:08:04,901
O zaman yardım için en azından
bir kişi daha atayamaz mısınız?
143
00:08:04,985 --> 00:08:07,445
Gizli olduğunu bilerek
bu projeye katılmadınız mı?
144
00:08:07,529 --> 00:08:08,697
-Ama…
-Evet?
145
00:08:08,780 --> 00:08:10,699
Neden en başta kabul ettiniz?
146
00:08:11,491 --> 00:08:13,952
Ödülü tek başınıza almak için değil miydi?
147
00:08:14,035 --> 00:08:16,287
İşi de tek başınıza yapın o zaman.
148
00:08:18,164 --> 00:08:20,000
Yapamayacaksanız söyleyin.
149
00:08:20,083 --> 00:08:21,751
Cezasını siz çekersiniz.
150
00:08:33,388 --> 00:08:34,378
ÜRETİM: 21 KASIM 2024
151
00:08:34,527 --> 00:08:35,849
Çok güzel görünüyor.
152
00:08:35,932 --> 00:08:39,310
Bana bu kadar kıymetli bir hediye verdin.
Karşılığını nasıl vereyim?
153
00:08:39,394 --> 00:08:41,646
Çilek reçelinin yanında ne iyi gider?
154
00:08:41,730 --> 00:08:43,898
Çörek! Çörek yapmalıyım!
155
00:08:43,982 --> 00:08:45,942
-Önce çörek malzemeleri alalım.
-Ama…
156
00:08:54,868 --> 00:08:56,411
Bayağı dayandın.
157
00:08:56,494 --> 00:08:59,497
Bu şekilde giderse çilek çiftliği işin
en uzun işin olacak.
158
00:08:59,581 --> 00:09:00,623
Doğru.
159
00:09:01,166 --> 00:09:04,586
Günde 200.000 won kazanmak
çok kıyak bir olay.
160
00:09:05,336 --> 00:09:08,256
Ama 250.000 won ödeyen bir iş
teklif edilseydi?
161
00:09:08,339 --> 00:09:10,258
Haftaya depoyu düzenleyeceğiz.
162
00:09:10,341 --> 00:09:11,926
Ayrıca sadece bir gün de değil.
163
00:09:12,010 --> 00:09:14,012
Dört gün! Toplamda bir milyon won ediyor.
164
00:09:18,349 --> 00:09:20,435
Bu tepki de neydi?
165
00:09:20,518 --> 00:09:23,730
Teklif çok tatlıydı diye
kan şekerin mi yükseldi?
166
00:09:23,813 --> 00:09:26,149
Ben mi?
167
00:09:26,232 --> 00:09:27,692
Depoyu ben mi düzenleyeyim?
168
00:09:27,776 --> 00:09:29,736
O zaman kendime mi ödeme yapayım?
169
00:09:30,904 --> 00:09:32,185
Kaslarını iyi amaçla kullan.
170
00:09:32,260 --> 00:09:33,615
Ama…
171
00:09:34,324 --> 00:09:37,827
Çilekler için çok önemli bir zamandayız.
172
00:09:37,911 --> 00:09:39,621
Nasıl yani?
173
00:09:39,704 --> 00:09:42,791
Günlük 250.000 won yevmiyeli bir işi
ret mi ediyorsun?
174
00:09:42,874 --> 00:09:44,417
Sen gerçekten Mi-ji misin?
175
00:09:45,418 --> 00:09:49,047
Depoyu düzenlemeyi çok isterim.
176
00:09:49,130 --> 00:09:52,550
Ama başladığım işi bitirmeliyim…
177
00:09:52,634 --> 00:09:54,135
Bu gereksiz sorumluluk hissi ne?
178
00:09:54,219 --> 00:09:55,386
Geçici bir iş sadece.
179
00:09:55,470 --> 00:09:57,889
“Geçici bir iş” mi?
180
00:09:58,723 --> 00:10:02,393
Köy muhtarının başkalarının işçilerini
çalma konusundaki uyarısını duymadın mı?
181
00:10:02,477 --> 00:10:05,605
Neden burnunu sürekli
182
00:10:05,688 --> 00:10:07,732
başkalarının işlerine sokuyorsun?
183
00:10:07,816 --> 00:10:11,486
Ayrıca önce sen benim işçimi çaldın.
184
00:10:11,569 --> 00:10:13,780
Marketimizin müdür yardımcısı
asistanı olacaktı.
185
00:10:13,863 --> 00:10:16,032
Bu çok saçma bir iş unvanı.
186
00:10:16,116 --> 00:10:17,992
Niye bu kadar çok iş unvanı var ki zaten?
187
00:10:18,076 --> 00:10:19,994
Ayrıca o benim iş ortağım.
188
00:10:20,078 --> 00:10:21,871
“İş ortağın” demek.
189
00:10:22,872 --> 00:10:27,168
-Ona biraz tarla payı verir misin?
-Veririm. Peki ya sen?
190
00:10:27,252 --> 00:10:28,169
Sen de aldın mı?
191
00:10:28,253 --> 00:10:30,588
-O nedir?
-Hop!
192
00:10:31,464 --> 00:10:33,800
İş ortağım bunu kendi yapmış.
193
00:10:33,883 --> 00:10:36,636
Yüzde yüz el yapımı çilek reçeli.
194
00:10:36,719 --> 00:10:39,305
Şu andan itibaren
bunu almamış kişilerle konuşmuyorum.
195
00:10:41,933 --> 00:10:43,935
Bunun onun için yaptığını mı…
196
00:10:44,018 --> 00:10:45,645
…söylüyorsun?
197
00:10:47,730 --> 00:10:50,984
Mi-ji! Bu doğru değil.
198
00:10:51,067 --> 00:10:53,862
Bunu bana yapamazsın.
199
00:10:53,945 --> 00:10:57,282
Çiftliğin çilekleriyle yaptım ama.
200
00:10:57,365 --> 00:10:59,742
Ama hiç benim için böyle bir şey yapmadın.
201
00:10:59,826 --> 00:11:01,786
Bana da yap.
202
00:11:01,870 --> 00:11:02,954
Bizim çileklerle yap!
203
00:11:03,037 --> 00:11:05,415
-Milletin içindeyiz. Sessiz ol.
-Bana da yap!
204
00:11:10,962 --> 00:11:12,547
Hayır, lütfen kalkmayın.
205
00:11:14,632 --> 00:11:18,136
Neyse ki kafanızda
ya da kemiklerinizde bir sorun yok.
206
00:11:18,219 --> 00:11:22,265
Daha önce hiç
hastalandınız mı hanımefendi?
207
00:11:23,349 --> 00:11:25,143
Pardon?
208
00:11:25,226 --> 00:11:26,686
Ağrı çekmiş olmalısınız.
209
00:11:27,729 --> 00:11:29,480
Ağır karın ağrınız, hazımsızlığınız
210
00:11:29,564 --> 00:11:31,274
-Şey…
-var mıydı?
211
00:11:31,357 --> 00:11:35,403
Gençken yaşadığım
212
00:11:35,486 --> 00:11:38,239
mide rahatsızlığından bahsediyorsanız…
213
00:11:38,323 --> 00:11:39,949
Olamaz! Ro-sa!
214
00:11:40,033 --> 00:11:41,826
Ro-sa iyi misin? Canım…
215
00:11:41,910 --> 00:11:44,537
Neden kimse yardıma gelmiyor?
216
00:11:44,621 --> 00:11:48,875
Hayır, BT taramanızda
safra taşları gördüm.
217
00:11:48,958 --> 00:11:50,752
-Safra taşları mı?
-Evet.
218
00:11:50,835 --> 00:11:53,588
Epeyce gördüm.
219
00:11:53,671 --> 00:11:57,592
Bu kadar safra taşının ağrısı
katlanılmaz olmalı.
220
00:11:57,675 --> 00:11:59,552
Bir doktora görünmediniz mi?
221
00:11:59,636 --> 00:12:01,930
Ben…
222
00:12:02,513 --> 00:12:06,142
Yaşlılıktandır diye düşünmüştüm.
223
00:12:09,520 --> 00:12:12,106
Ro-sa biraz daha dayan.
224
00:12:15,860 --> 00:12:17,070
Ameliyat mı?
225
00:12:18,529 --> 00:12:21,741
Pelvik BT taraması yaparken
safra taşı bulmuşlar.
226
00:12:22,242 --> 00:12:25,286
Belini incitmeseydi asla öğrenemeyecekti.
227
00:12:25,370 --> 00:12:26,996
Bu tamamen…
228
00:12:28,414 --> 00:12:29,582
Her şerde…
229
00:12:29,666 --> 00:12:31,549
Evet, bir hayır vardır.
230
00:12:31,626 --> 00:12:34,671
Büyük bir ameliyat olmayacakmış,
en erken tarihi verdiler.
231
00:12:34,754 --> 00:12:37,215
Arkadaşın da çok inatçı.
232
00:12:38,091 --> 00:12:39,926
Bir şey olmadığını söyledim ama o…
233
00:12:40,009 --> 00:12:41,886
İyi değilsiniz. Sadece katlanıyordunuz.
234
00:12:41,970 --> 00:12:43,638
-Tanrım.
-Haklı.
235
00:12:43,721 --> 00:12:45,181
Ayrıca belinizi de incittiniz.
236
00:12:45,265 --> 00:12:47,267
O yüzden ameliyata kadar iyileşmeye bakın.
237
00:12:47,350 --> 00:12:50,144
İkiniz harika bir ekip oldunuz.
238
00:12:51,229 --> 00:12:53,564
Neyse, bu durumda olduğum için
239
00:12:53,648 --> 00:12:58,403
o konuştuğumuz toplantıya
yalnız gitmek zorunda.
240
00:12:58,486 --> 00:13:00,738
Hiçbir şey bilmeyen yaşlı bir
kadınla uğraşmaktan
241
00:13:00,822 --> 00:13:03,032
daha kolay olacak.
242
00:13:04,158 --> 00:13:06,452
Şirketime ne zaman
müsait olduğunu söyleyeyim?
243
00:13:06,536 --> 00:13:08,997
Benim için fark etmez.
Kendine uygun bir gün seç.
244
00:13:09,080 --> 00:13:10,248
Bana uygun bir gün mü?
245
00:13:11,958 --> 00:13:14,836
O zaman ekip liderime bir sorayım…
246
00:13:14,919 --> 00:13:17,088
Boş ver. Onu kendim ararım.
247
00:13:17,755 --> 00:13:18,631
Neden?
248
00:13:18,715 --> 00:13:21,384
Her şeyin tam ortasında
olduğun için sana bağırabilir.
249
00:13:21,467 --> 00:13:23,553
Biz ertelediğimiz için biz aramalıyız.
250
00:13:23,636 --> 00:13:25,138
Ekip liderini arayabilirim.
251
00:13:25,847 --> 00:13:29,726
Gördünüz mü? Mi-rae'den hoşlandığını
ne kadar belli ediyor.
252
00:13:29,809 --> 00:13:31,436
Niye öyle değil gibi yapıyor?
253
00:13:31,519 --> 00:13:33,604
İlk aşkmış. Hadi oradan!
254
00:13:36,149 --> 00:13:37,859
Neden bana öyle bakıyorsun?
255
00:13:41,029 --> 00:13:42,363
Neden Dusonbong Zirvesi'ydi?
256
00:13:42,447 --> 00:13:43,573
Ne?
257
00:13:43,656 --> 00:13:47,076
Bana onu söyledikten sonra düşünüp durdum.
258
00:13:47,160 --> 00:13:50,121
Dusonbong Zirvesi'nde
ona âşık olmanı sağlayacak…
259
00:13:51,122 --> 00:13:52,457
…özel bir şey yaşanmadı.
260
00:13:52,540 --> 00:13:53,833
Bunu bilemezsin.
261
00:13:54,459 --> 00:13:56,878
Tırmanmak yerine dağın yamacında kaldınız.
262
00:13:58,546 --> 00:14:00,798
Ama ikinizin indiğini gördüm.
263
00:14:02,842 --> 00:14:05,636
Mi-ji! Ho-su! Sizi veletler!
264
00:14:05,720 --> 00:14:07,430
-Niye böyle uzun sürdü?
-Herkes döndü,
265
00:14:07,513 --> 00:14:08,765
-ikiniz hariç.
-İyi misin?
266
00:14:08,848 --> 00:14:09,891
Öğretmenler aramadan
267
00:14:09,974 --> 00:14:11,893
-ortaya çıktınız.
-Tanrım.
268
00:14:15,146 --> 00:14:18,733
Aşağı inmene yardım ettiği için mi
ondan hoşlandın?
269
00:14:18,816 --> 00:14:21,235
M-ji seni sırtında taşıyıp
aşağı indirdi sayılır.
270
00:14:21,319 --> 00:14:23,529
Yoldaşlık, kardeşlik gibi bir his mi?
271
00:14:23,613 --> 00:14:24,756
Tırmanırken oldu.
272
00:14:26,191 --> 00:14:27,116
Ne?
273
00:14:27,200 --> 00:14:30,203
Tırmanırken ona âşık oldum, inerken değil.
274
00:14:32,372 --> 00:14:34,457
Neyse, bir tarih belirlediğimizde
seni ararım.
275
00:14:38,920 --> 00:14:42,382
Neden bahsediyor? Kendi başına tırmandı.
276
00:14:43,424 --> 00:14:45,009
Neydi acaba, merak ettim.
277
00:14:45,093 --> 00:14:46,719
PROJE RAPORU NASIL YAZILIR
278
00:14:46,803 --> 00:14:48,221
Belli bir ücret karşılığında
279
00:14:48,304 --> 00:14:51,224
makale ya da kişisel beyan yazan
bir sürü yer var.
280
00:14:51,307 --> 00:14:53,768
Rapor yazan bir yer neden yok?
281
00:14:53,851 --> 00:14:56,354
Neden kimse yazmak istemiyor? Tanrım!
282
00:15:00,691 --> 00:15:01,692
KILAVUZ
1. EV 2. ŞİRKET
283
00:15:01,806 --> 00:15:04,153
Sadece toplantı için bile
küplere binmişti.
284
00:15:04,237 --> 00:15:08,032
Proje raporundan bahsettiğim anda
Mi-rae beni öldürecek.
285
00:15:08,116 --> 00:15:11,285
Olduğun yerde kal ve bir şey yapma.
286
00:15:12,912 --> 00:15:16,624
Tanrım! Mahvoldum!
287
00:15:16,707 --> 00:15:18,292
Ne yapacağım?
288
00:15:19,419 --> 00:15:21,129
Yazabildiğim kadarını mı yazsam?
289
00:15:21,212 --> 00:15:25,758
Ama bir şey yazabilmem için
temel şeyleri de bilmem lazım.
290
00:15:25,842 --> 00:15:28,344
Lanet olsun! Mahvoldum ben!
291
00:15:28,428 --> 00:15:31,528
Cidden mahvoldum. Ne yapacağım?
292
00:15:31,608 --> 00:15:35,601
MI-JI
293
00:15:37,520 --> 00:15:39,730
-Ne?
-Tek başınasın şimdi, değil mi?
294
00:15:40,565 --> 00:15:41,691
Neden?
295
00:15:41,774 --> 00:15:44,819
Nenem sesini duymak istiyor.
Onunla bir dakika konuş.
296
00:15:44,902 --> 00:15:47,321
Nene, battaniye getirmeye gidiyorum.
297
00:15:47,405 --> 00:15:48,364
Nene!
298
00:15:49,323 --> 00:15:52,827
Tanrım, kulaklarım gidiyordu.
299
00:15:52,910 --> 00:15:56,122
Neden birden bebeğe dönüştün?
300
00:15:56,205 --> 00:15:58,374
Nene, Mi-rae iyi iş çıkarıyor mu?
301
00:15:58,458 --> 00:16:00,710
İyi misin?
Bir dakika, saçını kestirdin mi?
302
00:16:01,752 --> 00:16:05,173
Tanrım, yavaşla.
303
00:16:05,756 --> 00:16:08,009
Burada her şey yolunda.
304
00:16:08,092 --> 00:16:10,136
Sen orada iyi misin?
305
00:16:11,012 --> 00:16:13,306
Hayır, iyi değilim.
306
00:16:13,973 --> 00:16:16,976
Şu anda burada ne yaptığımı bilmiyorum.
307
00:16:17,059 --> 00:16:20,146
Hiçbir şeyden anlamıyorum
ama bir şeyler olmaya devam ediyor.
308
00:16:20,229 --> 00:16:22,773
Her gün diken üstündeyim.
309
00:16:23,483 --> 00:16:24,609
Mi-ji.
310
00:16:25,526 --> 00:16:29,822
Bana verdiğin sözü hatırlıyor musun?
311
00:16:30,823 --> 00:16:36,037
Sen burada olmasan bile
ben verdiğim sözü tutuyorum.
312
00:16:36,913 --> 00:16:39,040
Sen de tutacaksın, tamam mı?
313
00:16:39,123 --> 00:16:40,374
Neyse.
314
00:16:41,125 --> 00:16:45,296
Sözümüzü asla unutma.
315
00:16:46,047 --> 00:16:48,466
Seni yine arayacağım.
316
00:17:00,811 --> 00:17:01,854
Ne sözü?
317
00:17:03,439 --> 00:17:05,107
Bu bir sır.
318
00:17:07,860 --> 00:17:08,861
Tanrım.
319
00:17:09,570 --> 00:17:11,572
Hep ikinizin arasında bir sır var.
320
00:17:21,707 --> 00:17:22,750
KFMC
321
00:17:22,833 --> 00:17:24,752
YENİ GENEL MERKEZ İÇİN
REFERANS DOKÜMANLARI
322
00:17:36,847 --> 00:17:38,849
Tae-i, istediğim dokümanlar sende mi?
323
00:17:38,933 --> 00:17:40,142
AESIM-DONG
PARSEL RAPORU
324
00:17:40,226 --> 00:17:41,978
Sırayla yapıyorum.
325
00:17:42,520 --> 00:17:45,022
Tae-i, önce benimkini yapar mısın?
326
00:17:45,106 --> 00:17:47,692
Denetim ofisine teslim etmem gerek,
yani acelem var.
327
00:17:47,775 --> 00:17:49,777
Sırayla yapacağım.
328
00:17:51,862 --> 00:17:52,989
Nereye gidiyorsun?
329
00:17:53,072 --> 00:17:55,408
Öğle yemeği saati.
330
00:18:00,371 --> 00:18:03,791
Nasıl konuştuğuna bak.
Yapay zekâ ondan daha insandır.
331
00:18:03,874 --> 00:18:05,251
Onu sözleşmeli olarak aldık
332
00:18:05,334 --> 00:18:08,588
ama veri analisti olduğu için
kendini bir şey sanıyor!
333
00:18:08,671 --> 00:18:11,299
Beğenmiyorsanız
kendiniz yapın, diyor resmen.
334
00:18:11,799 --> 00:18:13,217
Yapabileceğimiz bir şey yok.
335
00:18:13,301 --> 00:18:16,637
Günler harcayıp oluşturacağımız veriyi
o saatler içinde oluşturabilir.
336
00:18:16,721 --> 00:18:18,598
Seçme şansımız yok.
337
00:18:19,890 --> 00:18:21,309
İyi misiniz?
338
00:18:21,392 --> 00:18:22,351
Ben yaparım.
339
00:18:23,394 --> 00:18:24,270
Pardon?
340
00:18:24,353 --> 00:18:27,148
Her şeyi hazırlarım.
Siz gidip onu kontrol edin.
341
00:18:48,628 --> 00:18:51,213
Sendin, değil mi?
342
00:18:51,297 --> 00:18:52,423
Pardon?
343
00:18:52,506 --> 00:18:55,843
Bunu bana sen bıraktın, değil mi?
344
00:18:58,512 --> 00:19:02,141
Ama bunu yapmanı istememiştim.
345
00:19:02,224 --> 00:19:04,852
Neden herkesinkinden önce bunu yaptın?
346
00:19:07,063 --> 00:19:10,066
CEO yakın zamanda
ziyarete geldiği için acil gibi geldi.
347
00:19:10,149 --> 00:19:12,985
Ama işleri aciliyetine göre
yapan birine benzemiyorsun.
348
00:19:13,069 --> 00:19:14,403
Sırasıyla yaparsın.
349
00:19:17,239 --> 00:19:19,533
Ne demek istiyorsun?
350
00:19:23,996 --> 00:19:25,414
Lütfen bana yardım et.
351
00:19:26,999 --> 00:19:28,125
Yapamam.
352
00:19:28,709 --> 00:19:31,337
Daha önce hiç rapor yazmadım. Nasıl…
353
00:19:31,420 --> 00:19:33,506
Benim için rapor yazmanı istemiyorum.
354
00:19:33,589 --> 00:19:35,675
Böyle şeyler için bana
yardıma devam edersen…
355
00:19:35,758 --> 00:19:38,010
Doküman lazımsa talep etmelisin.
356
00:19:38,678 --> 00:19:41,305
Yardım ettiğimi söyleyip duruyorsun,
doküman benim işim.
357
00:19:41,389 --> 00:19:43,307
Sana yardıma ekstra çaba harcamıyorum.
358
00:19:43,391 --> 00:19:44,809
Bana yardım ettin ama.
359
00:19:44,892 --> 00:19:48,479
İyi olup olmadığımı sorup işimi yaptın.
360
00:19:49,939 --> 00:19:51,190
Yani…
361
00:19:51,774 --> 00:19:54,568
Bunca zaman saklandıktan sonra
neden bu projeyi aldın?
362
00:19:54,652 --> 00:19:57,029
Yeni genel merkezin başında kim olacakmış?
363
00:19:57,113 --> 00:19:58,364
Ben…
364
00:19:58,447 --> 00:20:01,575
Bay Park olacakmış diye duydum.
365
00:20:01,659 --> 00:20:04,745
Başında Bay Park olacak
ve bu projeyi kabul mü ettin?
366
00:20:05,621 --> 00:20:09,041
Neyse, evrak işleri konusunda
uzman olduğunu biliyorum.
367
00:20:09,125 --> 00:20:11,085
Herhâlde sayısız proje raporu
yazmışsındır.
368
00:20:11,168 --> 00:20:12,545
Yardımım olmadan bile…
369
00:20:12,628 --> 00:20:13,713
Tek başıma yapamam.
370
00:20:14,463 --> 00:20:18,467
Biri bir köşeye sıkıştırıldı mı
371
00:20:18,551 --> 00:20:21,095
berbat hâle gelir.
Normaldeki gibi iş göremezler.
372
00:20:21,178 --> 00:20:23,347
Şu anda tuhaf konuşmuyor muyum?
373
00:20:23,431 --> 00:20:25,391
Ama bunu bir süredir yapıyorsun.
374
00:20:25,474 --> 00:20:26,642
Yani ben…
375
00:20:26,726 --> 00:20:28,436
Özür dilerim Mi-rae.
376
00:20:29,311 --> 00:20:32,273
Dürüst olmak gerekirse ilaç alıyorum
ve terapiye de gidiyorum.
377
00:20:32,356 --> 00:20:34,984
Her gün ağlıyorum. Uyku yok.
Nefes almakta zorlanıyorum.
378
00:20:35,067 --> 00:20:37,027
Beni geçen gün otobüs durağında gördün.
379
00:20:37,111 --> 00:20:40,740
Orada oturuyordum
çünkü birden yürümeyi unuttum.
380
00:20:40,823 --> 00:20:43,242
Şu anda kendimde değilim.
381
00:20:43,325 --> 00:20:45,369
Böyle bir iyiliği istemek istemiyorum
382
00:20:45,453 --> 00:20:47,496
ve bunu yaparken
tuhaf göründüğümü biliyorum.
383
00:20:47,580 --> 00:20:50,124
Ama cidden yardım isteyecek
başka kimsem yok.
384
00:20:50,207 --> 00:20:53,377
Herkes varken senden yardım istiyorum.
385
00:20:56,547 --> 00:20:57,548
Sadece veri mi lazım?
386
00:20:57,631 --> 00:20:58,758
Evet.
387
00:20:59,467 --> 00:21:01,510
Seninkine öncelik vereceğim.
388
00:21:02,178 --> 00:21:03,721
Ne lazım olduğunu söyle.
389
00:21:04,805 --> 00:21:07,183
Bana her şeyi ver lütfen.
390
00:21:07,975 --> 00:21:10,895
Her şeyi derken?
391
00:21:11,604 --> 00:21:13,397
Alakalı olduğunu düşündüğün
392
00:21:13,481 --> 00:21:15,524
tüm proje raporlarını ve dokümanları.
393
00:21:15,608 --> 00:21:17,693
Her şeyi ver.
394
00:21:17,777 --> 00:21:20,654
Tae-i, benimkiler daha bitmedi mi?
Acelem var.
395
00:21:20,738 --> 00:21:22,156
Tae-i, benimkiler peki?
396
00:21:29,330 --> 00:21:30,998
AESIM-DONG 1-GA NÜFUS PROFİLİ
397
00:21:32,625 --> 00:21:34,585
ÇEVRESEL FİZİBİLİTE
DEĞERLENDİRMESİ İÇİN ÇSY
398
00:21:36,420 --> 00:21:38,172
Lanet olsun.
399
00:21:40,517 --> 00:21:43,177
KENTSEL DÖNÜŞÜMDE
YEŞİL ALANLARI GENİŞLETME
400
00:21:45,304 --> 00:21:46,430
TOPLAMDA 32 KPI
401
00:21:46,514 --> 00:21:47,389
"KPI" mı?
402
00:21:48,557 --> 00:21:49,433
Anlıyorum.
403
00:21:49,517 --> 00:21:51,101
KPI
ANAHTAR PERFORMANS GÖSTERGESİ
404
00:21:51,185 --> 00:21:54,104
En kritik sorun olduğu için
405
00:21:54,188 --> 00:21:57,066
KPI'lara olumlu yansıyacağına eminiz.
406
00:21:57,149 --> 00:21:58,567
ANAHTAR PERFORMANS GÖSTERGESİ
407
00:21:58,651 --> 00:22:02,029
-KPI.
-Sırada internet sitesi yönetimi ve…
408
00:22:03,614 --> 00:22:04,990
KPI.
409
00:22:07,117 --> 00:22:08,494
İÇİNDEKİLER NASIL YAZILIR
410
00:22:08,577 --> 00:22:09,787
EŞLEŞEN İÇERİKLER YAZ
411
00:22:19,046 --> 00:22:20,548
İÇİNDEKİLER
412
00:22:21,257 --> 00:22:22,424
İŞSİZLİĞİN %20'Sİ UZUN
413
00:22:22,522 --> 00:22:24,301
Herkes iş için umutsuzca çabalıyor.
414
00:22:24,381 --> 00:22:27,763
-İşsizliğin yüzde 20'si uzun süreli.
-Neden mükemmel işinden istifa etti?
415
00:22:27,847 --> 00:22:30,558
-Gençlerin yarısından çoğu…
-Kim istifa etti?
416
00:22:30,641 --> 00:22:33,060
Reçel yaparken duymadın mı?
417
00:22:33,644 --> 00:22:36,146
Ho-su hukuk bürosundan istifa etmiş.
418
00:22:37,523 --> 00:22:39,400
Ho-su mu? Neden?
419
00:22:39,483 --> 00:22:42,528
Annesi bilmiyorken ben nasıl bilebilirim?
420
00:22:42,611 --> 00:22:44,029
Annesi onu desteklemek için
421
00:22:44,113 --> 00:22:46,699
o kadar çalışmışken
nasıl birden işini bırakır?
422
00:22:46,782 --> 00:22:51,161
O şımarık Bun-hong ülkenin
423
00:22:51,245 --> 00:22:54,206
en iyi üç hukuk bürosundan biri
olmasıyla övünürdü.
424
00:22:55,040 --> 00:22:57,751
Ama bu aralar keyfi hep kaçık.
425
00:22:59,044 --> 00:23:01,046
İyi bir sebebi olmalı.
426
00:23:01,130 --> 00:23:03,173
Belki de sorun hukuk bürosundadır.
427
00:23:03,257 --> 00:23:05,926
Bir sorun varsa bile
muhtemelen onun suçudur.
428
00:23:06,010 --> 00:23:07,887
Ho-su hep böyleydi, bilirsin.
429
00:23:09,138 --> 00:23:12,474
Okula adaptasyonda zorlanmıştı.
Muhtemelen ofiste de aynısını yaşamıştır.
430
00:23:12,558 --> 00:23:16,437
Sorunları olan insanlar…
431
00:23:17,563 --> 00:23:21,294
…nereye giderlerse
hep aynı sorunu çıkarırlar.
432
00:23:21,358 --> 00:23:22,860
Şu havluyu ver.
433
00:23:31,368 --> 00:23:34,246
Birden kendi büronu mu kurdun?
434
00:23:34,872 --> 00:23:35,998
Ofisin nerede?
435
00:23:37,291 --> 00:23:41,378
Tanıdığım birine yardım etmek için
iş yeri kaydı açtım.
436
00:23:41,462 --> 00:23:44,590
Sen mi? Kim ki bu?
437
00:23:46,175 --> 00:23:49,970
O tığ işi yapan kız mı?
438
00:23:50,054 --> 00:23:52,765
Sadece arkadaşız, söyledim ya.
439
00:23:53,474 --> 00:23:55,351
Yüz ifaden öyle demiyor ama.
440
00:23:56,352 --> 00:24:00,147
Önümüzdeki ilkbahar
düğün davetiyesi bekliyorum.
441
00:24:08,781 --> 00:24:12,451
İlk aşkımın ikizi.
442
00:24:14,828 --> 00:24:15,996
Ne?
443
00:24:16,080 --> 00:24:17,373
Yani demek istediğin…
444
00:24:17,915 --> 00:24:21,835
O tığ işi yapan kadın
ilk aşkının ikizi mi?
445
00:24:22,836 --> 00:24:24,088
Aynı mı görünüyorlar?
446
00:24:24,630 --> 00:24:26,423
Evet, tek yumurta ikizi onlar.
447
00:24:26,507 --> 00:24:28,384
İlk aşkınla işler yürüdü mü?
448
00:24:29,176 --> 00:24:32,179
Hayır, öyle bir şey olmadı. Çok gençtik.
449
00:24:32,262 --> 00:24:33,889
Anlıyorum.
450
00:24:33,973 --> 00:24:37,017
Karşılık bulamadığın ilk aşkının
ikiziyle mi yürütmeye çalışıyorsun?
451
00:24:37,101 --> 00:24:39,478
Bu biraz tuhaf.
452
00:24:39,561 --> 00:24:41,063
Öyle bir şey olmadığını söyledim.
453
00:24:41,146 --> 00:24:43,899
Aramızda bir şey yok.
Öyle kalmasını da sağlayacağım.
454
00:24:45,442 --> 00:24:46,652
Sağlayacak mısın?
455
00:24:47,152 --> 00:24:49,154
-O zaman aranızda bir şey var.
-Yok.
456
00:24:49,238 --> 00:24:52,032
İlk aşkına aşkını itiraf ettin mi?
457
00:24:53,200 --> 00:24:56,078
-Hayır, tek taraflıydı.
-Tığcı kız biliyor mu?
458
00:24:56,161 --> 00:24:57,830
İkizinin ilk aşkın olduğunu?
459
00:25:00,708 --> 00:25:02,376
-Bildiğini sanıyordum.
-Evet.
460
00:25:02,459 --> 00:25:04,837
Ama hiç haberi yokmuş gibi davranıyor.
461
00:25:04,920 --> 00:25:08,090
Güzel. O zaman
sizi durduracak bir şey yok.
462
00:25:08,173 --> 00:25:10,217
Artık tığcı kızla çıkabilirsin…
463
00:25:11,593 --> 00:25:14,096
Bir dakika. Bekle.
464
00:25:15,305 --> 00:25:18,267
İlk aşkın için hâlâ hislerin var mı yoksa?
465
00:25:19,560 --> 00:25:20,519
Pardon?
466
00:25:20,602 --> 00:25:21,520
Şuna bak.
467
00:25:21,603 --> 00:25:24,523
Aynı görünüyorlar.
468
00:25:24,606 --> 00:25:27,276
Ama sadece birini sevmişsin.
469
00:25:27,359 --> 00:25:31,280
Bir şekilde farklıymış demek
ama artık diğerinden hoşlanıyorsun.
470
00:25:31,952 --> 00:25:33,449
Zevklerin mi değişti?
471
00:25:33,991 --> 00:25:37,745
Yoksa diğer ikizde
ilk aşkını mı arıyorsun?
472
00:25:40,164 --> 00:25:42,416
Gördün mü, biliyordum!
473
00:25:42,499 --> 00:25:45,085
Ne hissettiğini anlamak önemli.
474
00:25:45,169 --> 00:25:48,172
Dikkatli olmazsan işler tuhaflaşabilir.
475
00:25:48,255 --> 00:25:49,798
İyi.
476
00:25:50,382 --> 00:25:53,594
Böyle durumlarda
sadece tek bir çözüm vardır.
477
00:25:53,677 --> 00:25:56,847
Yapacak bir şeyin olmadığı için
kendi gözlerinle gör.
478
00:25:57,431 --> 00:25:59,892
Onu görünce kimden hoşlandığını
hemen anlarsın.
479
00:25:59,975 --> 00:26:04,146
Beni dün arasaydın
market alışverişine giderdim.
480
00:26:04,229 --> 00:26:05,564
Buraya kadar geldin
481
00:26:05,647 --> 00:26:07,399
ama burada yenebilecek bir şey yok.
482
00:26:07,483 --> 00:26:11,278
Sorun değil.
Kısa bir ziyarete geldim sadece.
483
00:26:11,862 --> 00:26:14,740
Kısa ziyaret mi? Gece kalmayacak mısın?
484
00:26:14,823 --> 00:26:17,618
Odanı bile temizlemiştim.
485
00:26:17,701 --> 00:26:21,497
Yarın öğlen iş için bir yere gitmeliyim.
486
00:26:22,414 --> 00:26:24,666
Anladım. İşin var.
487
00:26:27,127 --> 00:26:29,838
Tanrım. Neden bu kadar çok şey aldın?
488
00:26:29,922 --> 00:26:31,590
Aynısından iki tane almışsın.
489
00:26:31,673 --> 00:26:33,550
Biri yan komşu için.
490
00:26:33,634 --> 00:26:36,136
Komşuların için bile mi? Tanrım.
491
00:26:37,012 --> 00:26:38,722
-Bunu ben…
-Ben…
492
00:26:39,932 --> 00:26:42,726
Gitmeden önce kendim veririm.
493
00:26:43,811 --> 00:26:44,853
Öyle mi?
494
00:26:45,687 --> 00:26:46,772
Tamam.
495
00:26:51,318 --> 00:26:53,153
Debriyaja bas ve…
496
00:26:54,238 --> 00:26:57,699
Bu yüzden debriyaja bastıktan sonra
vites değiştirmelisin.
497
00:27:03,664 --> 00:27:05,749
Seni bırakmamı istediğinde şaşırmıştım.
498
00:27:05,833 --> 00:27:07,626
Direksiyon dersi vermek mi istedin?
499
00:27:07,709 --> 00:27:09,920
Düz vites araba sürmenin
kestirme bir yolu yok.
500
00:27:10,003 --> 00:27:12,422
Her gün sürüp alış.
501
00:27:14,466 --> 00:27:15,759
Çok benziyorsunuz.
502
00:27:17,553 --> 00:27:18,595
Nasıl yani?
503
00:27:18,679 --> 00:27:20,806
Bana birini hatırlattığını demiştim.
504
00:27:21,640 --> 00:27:24,393
Tıpkı dedem gibisin.
505
00:27:25,644 --> 00:27:28,272
-Pardon?
-Bu tepki de ne?
506
00:27:28,939 --> 00:27:30,732
Bu çok büyük bir övgü.
507
00:27:30,816 --> 00:27:33,360
Dedem en sevdiğim insandır.
508
00:27:35,404 --> 00:27:36,613
Anladım.
509
00:27:37,322 --> 00:27:38,699
Ciddiyim.
510
00:27:39,491 --> 00:27:41,368
Dede, şurada mı durayım?
511
00:27:52,838 --> 00:27:55,299
Dikkatli sür.
512
00:27:55,382 --> 00:27:57,009
Sürerim. Bekle, çörekler!
513
00:27:57,092 --> 00:28:00,137
Çörek malzemelerini aldım.
514
00:28:00,804 --> 00:28:02,347
Ama satın aldığım fırınım
515
00:28:02,431 --> 00:28:04,683
dağıtım merkezinde günlerdir bekliyor.
516
00:28:05,392 --> 00:28:07,352
Neyse, fırınım gelir gelmez
517
00:28:07,436 --> 00:28:09,980
seni öğle çayına davet edeceğim.
518
00:28:10,063 --> 00:28:13,317
Tanrım, sorun değil. Hiç gerek yok.
519
00:28:15,986 --> 00:28:17,029
Mi-ji?
520
00:28:40,636 --> 00:28:41,845
Saçını boyamışsın.
521
00:28:42,930 --> 00:28:44,223
Güzel görünüyor.
522
00:28:45,265 --> 00:28:47,059
Evet, sanırım.
523
00:28:48,101 --> 00:28:49,937
Hangi rüzgâr attı seni?
524
00:28:50,812 --> 00:28:53,065
Evime uğramıştım.
525
00:28:55,651 --> 00:28:58,737
Yakın zamanda bürodan ayrıldım.
526
00:29:01,031 --> 00:29:02,241
Anladım.
527
00:29:10,707 --> 00:29:12,376
O kimdi?
528
00:29:12,459 --> 00:29:14,461
Onu daha önce hiç görmemiştim.
529
00:29:14,544 --> 00:29:17,673
Beraber çalıştığım biri.
530
00:29:18,382 --> 00:29:19,925
"Çalıştığın" mı?
531
00:29:20,592 --> 00:29:21,969
Yeni bir işe mi başladın?
532
00:29:22,052 --> 00:29:25,055
Bana bir şey söylemeyecek miydin?
533
00:29:27,140 --> 00:29:28,141
Evet.
534
00:29:28,892 --> 00:29:31,353
Önemli bir şey değil.
535
00:29:33,355 --> 00:29:34,690
Bugünlerde…
536
00:29:36,108 --> 00:29:39,027
İşi bıraktığımdan beri
düşünecek çok zamanım oldu.
537
00:29:39,945 --> 00:29:41,738
Geçmişi çok düşünüyorum.
538
00:29:44,241 --> 00:29:46,910
Lisedeki zamanlardan bir sürü anı
aklıma geldi.
539
00:29:49,079 --> 00:29:49,955
Acaba…
540
00:29:52,082 --> 00:29:55,127
Dusonbong'a tırmandığımız günü
hatırlıyor musun?
541
00:29:55,210 --> 00:29:56,086
Ne?
542
00:29:56,670 --> 00:29:57,838
Dusonbong Zirvesi mi?
543
00:29:58,880 --> 00:29:59,756
Evet.
544
00:30:02,426 --> 00:30:03,635
Bazen…
545
00:30:06,054 --> 00:30:08,890
Hâlâ zirvede geçirdiğimiz zamanı
düşünüyorum.
546
00:31:04,363 --> 00:31:06,531
Artık buradasın,
görecek bir şey yokmuş, ha?
547
00:31:08,075 --> 00:31:10,827
Buraya çıkmak için niye o kadar çabaladın?
548
00:31:13,644 --> 00:31:14,831
Çünkü yaşamak istemiyorum.
549
00:31:16,583 --> 00:31:17,459
Ne?
550
00:31:18,168 --> 00:31:19,544
Düşündüm ki…
551
00:31:21,088 --> 00:31:23,507
…eğer böyle bir dağa bile tırmanamıyorsam
552
00:31:24,341 --> 00:31:25,759
ölsem daha iyi.
553
00:31:32,599 --> 00:31:35,435
Neden bu kadar dramatiksin?
554
00:31:37,020 --> 00:31:38,688
Şimdi aşağı inmeliyiz.
555
00:31:56,790 --> 00:31:57,791
Sıcak basmadı mı?
556
00:31:58,959 --> 00:31:59,918
Şunu çıkar.
557
00:32:39,040 --> 00:32:40,584
Geçmişe dönüp bakınca…
558
00:32:43,128 --> 00:32:45,672
Hayatımda bir dönüm noktasıydı.
559
00:32:48,425 --> 00:32:52,762
O gün zirveye çıkamasaydım…
560
00:32:55,223 --> 00:32:57,184
…şu anda çok farklı biri olurdum.
561
00:32:59,352 --> 00:33:02,314
Şu anda durumumun
çok iyi olduğunu söylemiyorum.
562
00:33:05,942 --> 00:33:07,652
Ama daha kötü de olabilirdim.
563
00:33:08,195 --> 00:33:09,905
Geç oldu, biliyorum…
564
00:33:12,115 --> 00:33:14,034
Ama sana teşekkür etmek istedim.
565
00:33:16,786 --> 00:33:18,580
O gün zirveye çıkmamın tek sebebi…
566
00:33:23,877 --> 00:33:25,337
…sendin Mi-ji.
567
00:33:28,507 --> 00:33:29,508
Ben miydim?
568
00:33:30,884 --> 00:33:31,760
Evet.
569
00:33:35,055 --> 00:33:36,056
Anladım.
570
00:33:51,905 --> 00:33:54,699
Diyecek başka bir şeyin yoksa
dağılalım mı?
571
00:33:56,076 --> 00:33:57,410
Tamam.
572
00:33:59,204 --> 00:34:00,914
Vaktini aldığım için özür dilerim.
573
00:34:04,584 --> 00:34:05,877
Bunu da al lütfen.
574
00:34:20,141 --> 00:34:22,227
Neden öncesinden farklı görünüyor?
575
00:34:29,276 --> 00:34:30,443
Gidiyorum.
576
00:34:31,570 --> 00:34:33,822
Gitmene mâni mi oldum?
577
00:34:33,905 --> 00:34:36,324
Hayır, yapacak işim vardı.
578
00:34:40,620 --> 00:34:41,746
Bekle.
579
00:34:42,998 --> 00:34:45,250
Yemek yedin mi?
580
00:34:46,167 --> 00:34:48,587
Bunu geçimimizi sağlamak için yapıyoruz.
581
00:34:48,670 --> 00:34:50,255
O yüzden iyi yemeliyiz.
582
00:34:52,299 --> 00:34:54,676
O sandalye bozuk. Buraya otur.
583
00:34:58,972 --> 00:35:03,018
Sana bu projeyi zorla verdiler
ama sanırım yine de yapmak istiyorsun.
584
00:35:03,810 --> 00:35:06,104
Öncesinden daha rahat görünüyorsun.
585
00:35:06,187 --> 00:35:09,190
Tanrım, beni mi gözlemliyorsun?
586
00:35:09,983 --> 00:35:11,109
Neden?
587
00:35:12,152 --> 00:35:14,154
-Gidiyorum.
-Tamam, tamam.
588
00:35:15,947 --> 00:35:19,367
Aman be, şaka yapıyordum.
Gitmeden önce ye.
589
00:35:21,119 --> 00:35:22,078
Buyur.
590
00:35:23,872 --> 00:35:25,582
Umarım hoşuna gider.
591
00:35:33,590 --> 00:35:34,466
Güzelmiş.
592
00:35:39,054 --> 00:35:43,266
Yine de çok merak ediyorum.
593
00:35:43,350 --> 00:35:45,060
Neden bana yardım ediyorsun?
594
00:35:46,811 --> 00:35:49,397
Sana bunu sormayacaktım
595
00:35:49,481 --> 00:35:53,193
ama biraz rahatsız hissettim
çünkü bana çok yardım ediyorsun.
596
00:35:53,693 --> 00:35:56,404
-Niye rahatsız oldun?
-Niye yardım ettin, bilmiyorum diye.
597
00:35:56,488 --> 00:36:00,700
Müdür Choi'nin gönderdiği bir ajan mısın
diye merak ediyorum.
598
00:36:02,369 --> 00:36:04,829
Şüphelenmek için biraz geç değil mi?
599
00:36:04,913 --> 00:36:05,789
Haklısın.
600
00:36:05,872 --> 00:36:08,625
Ajan olamayacağın kadar çok
zahmete soktum seni.
601
00:36:11,127 --> 00:36:12,712
Sen bana daha önce yardım ettin.
602
00:36:14,631 --> 00:36:15,632
Pardon?
603
00:36:15,715 --> 00:36:17,467
Hatırlamıyor olabilirsin
604
00:36:17,550 --> 00:36:21,054
ama sana çok borçluyum.
605
00:36:25,433 --> 00:36:28,019
Mi-rae, Kim Tae-i'yi tanıyorsun, değil mi?
606
00:36:28,103 --> 00:36:29,020
ÇİLEK YETİŞTİRME
607
00:36:29,104 --> 00:36:30,772
-Aktris mi?
-Hayır.
608
00:36:30,855 --> 00:36:33,233
Adı Tae-i, Tae-hee değil.
609
00:36:34,192 --> 00:36:37,445
Ekibindeki sözleşmeli çalışan var ya.
610
00:36:38,655 --> 00:36:41,783
Onun adı Kim Tae-i mi?
611
00:36:42,409 --> 00:36:43,326
E?
612
00:36:44,369 --> 00:36:47,706
Ona hiç yardım ettin mi?
613
00:36:47,789 --> 00:36:49,582
Ya da onu bir şekilde tanıyor musun?
614
00:36:50,417 --> 00:36:54,170
Hiç de bile. Onunla hiç konuşmadım. Neden?
615
00:36:54,254 --> 00:36:57,340
İçimden bir ses senden…
616
00:36:59,509 --> 00:37:00,885
…hoşlandığını söylüyor.
617
00:37:01,511 --> 00:37:03,847
Neden bahsediyorsun? Çok rastgele oldu.
618
00:37:04,973 --> 00:37:05,849
Bir şey mi oldu?
619
00:37:05,932 --> 00:37:09,644
Ne? Hayır, bir şey olmadı.
620
00:37:09,728 --> 00:37:13,606
Romantik bir hava aldım sadece.
621
00:37:13,690 --> 00:37:16,192
Daha önce hiç konuşmadığımızı söyledim.
622
00:37:16,276 --> 00:37:17,318
Bu arada
623
00:37:17,819 --> 00:37:20,905
bugün Ho-su ile denk geldim.
İstifa ettiğini söyledi.
624
00:37:21,531 --> 00:37:23,324
Ne? İstifa mı etmiş?
625
00:37:24,033 --> 00:37:26,786
Ama neden birden oraya gitmiş ki?
626
00:37:27,412 --> 00:37:30,206
Bilmiyorum. Birden
konuşmak istediğini söyledi.
627
00:37:30,290 --> 00:37:32,625
Rastgele Dusonbong Zirvesi'nden
bahsetmeye başladı.
628
00:37:32,709 --> 00:37:35,170
Dusonbong Zirvesi mi? Niye ki?
629
00:37:35,253 --> 00:37:39,007
Hayatında bir dönüm noktası
olduğunu söyledi.
630
00:37:39,549 --> 00:37:40,967
Sana teşekkür etti.
631
00:37:41,050 --> 00:37:43,928
Senin sayende zirveye
çıkabildiğini söyledi.
632
00:37:44,012 --> 00:37:45,138
Benim sayemde mi?
633
00:37:46,222 --> 00:37:48,850
Neden rastgele bundan bahsetti?
634
00:37:49,976 --> 00:37:51,186
İyi misin?
635
00:37:52,020 --> 00:37:54,439
Biraz tuhaftı.
636
00:37:55,023 --> 00:37:57,734
Beni tanımasından korktum ama tanımadı.
637
00:37:58,943 --> 00:37:59,903
Onu kastetmedim.
638
00:38:01,321 --> 00:38:03,865
Bunu duymak zorunda kaldığın için üzgünüm.
639
00:38:04,783 --> 00:38:07,035
Eskiden çıktığınızı biliyorum.
640
00:38:07,535 --> 00:38:08,703
Ne?
641
00:38:10,622 --> 00:38:12,791
O dedikodu yüzünden mi bunu diyorsun?
642
00:38:13,666 --> 00:38:17,378
İkiniz o gün yarışıma geldiniz
643
00:38:17,462 --> 00:38:19,422
ve sarılıyordunuz.
644
00:38:19,506 --> 00:38:20,507
Ne?
645
00:38:25,720 --> 00:38:27,555
Sakatlandığın günü diyorsun, değil mi?
646
00:38:27,639 --> 00:38:29,182
O gün hastaydım.
647
00:38:30,350 --> 00:38:31,476
Hasta mıydın?
648
00:38:32,060 --> 00:38:34,145
95. ULUSAL SPOR ŞAMPİYONASI
649
00:38:34,229 --> 00:38:37,857
O gün iyi hissetmiyordum
ama bilgi yarışması vardı.
650
00:38:37,941 --> 00:38:40,360
Doğrusu o gün oraya
nasıl geldiğimi bile bilmiyorum.
651
00:38:40,443 --> 00:38:41,861
Diğerleri orada. Gidelim.
652
00:38:43,071 --> 00:38:45,657
Sorun nedir? İyi misin?
653
00:38:46,157 --> 00:38:48,368
İyiyim. Bir şey yok.
654
00:38:54,332 --> 00:38:55,333
Mi-rae!
655
00:38:56,000 --> 00:38:57,502
Mi-rae, uyan! Hey!
656
00:38:58,753 --> 00:38:59,629
Hey!
657
00:38:59,712 --> 00:39:00,797
"Onlara söyleme" mi?
658
00:39:01,548 --> 00:39:04,050
Hasta olduğunu
yine de ailene söylemelisin.
659
00:39:04,133 --> 00:39:05,134
Hayır.
660
00:39:07,595 --> 00:39:10,223
Ailem öğrenirse hastaneye yatırılırım.
661
00:39:10,306 --> 00:39:12,433
Üniversite sınavı bitene kadar olmaz.
662
00:39:12,517 --> 00:39:15,311
Bu kadar hastayken
sınava girmenin ne manası var?
663
00:39:17,230 --> 00:39:18,648
Nasıl olduğunu bilirsin.
664
00:39:20,066 --> 00:39:21,901
Ne anlama geldiğini biliyorsun.
665
00:39:22,819 --> 00:39:26,573
Vücudunun seni dinlememesinin
ne kadar berbat bir şey olduğunu bilirsin.
666
00:39:27,532 --> 00:39:30,034
Vücudumun beni dinlememesi yeterince kötü.
667
00:39:31,744 --> 00:39:34,038
Bir şey daha kontrolüm dışında olmasın.
668
00:39:35,373 --> 00:39:36,833
O yüzden…
669
00:39:39,210 --> 00:39:40,628
Hiç kimseye söyleme.
670
00:39:42,255 --> 00:39:43,339
Mi-ji'ye bile.
671
00:39:44,340 --> 00:39:45,884
Neden…
672
00:39:46,467 --> 00:39:48,678
Bunu bana neden söylemedin?
673
00:39:49,637 --> 00:39:52,432
Şimdi söyledim işte.
Sınava kadar bir sırdı.
674
00:39:52,515 --> 00:39:54,601
Sonrasında Ho-su sana söylemedi mi?
675
00:39:55,101 --> 00:39:56,185
Söylemedi.
676
00:39:56,686 --> 00:40:00,899
Neden sınavdan sonra sen söylemedin?
677
00:40:02,400 --> 00:40:04,360
Üniversite sınavından
sonrasını biliyorsun.
678
00:40:04,444 --> 00:40:07,822
Sen beni görmek bile istemiyorken
nasıl söyleyebilirdim?
679
00:40:07,906 --> 00:40:09,115
Ama…
680
00:40:09,198 --> 00:40:11,951
En azından sonra söyleyebilirdin.
681
00:40:12,035 --> 00:40:13,953
Sormadın bile, neden söyleyeyim?
682
00:40:15,330 --> 00:40:18,124
O zamanlar Gyeong-gu ile çıkıyordun hem.
683
00:40:18,666 --> 00:40:21,210
Ho-su'dan hoşlanmadığını düşündüm.
684
00:40:22,837 --> 00:40:24,672
Ondan hoşlanıyor muydun?
685
00:40:25,590 --> 00:40:26,758
Hayır.
686
00:40:27,759 --> 00:40:31,220
Ho-su neden
kafamı karıştıracak sinyaller verdi?
687
00:40:32,347 --> 00:40:34,557
O zamanlar onun kafasını karıştırıyordun.
688
00:40:34,641 --> 00:40:35,767
Ne yaptım ki?
689
00:40:35,850 --> 00:40:39,145
Birden Gyeong-gu ile çıkacağını
kim bilebilirdi?
690
00:40:39,228 --> 00:40:41,105
Ama Ho-su hislerini epey belli ediyordu.
691
00:40:41,189 --> 00:40:43,524
Sana ve bana farklı davranıyordu hatta.
692
00:40:44,150 --> 00:40:46,110
Ona âşıktın, değil mi?
693
00:40:46,819 --> 00:40:50,490
O zaman neden
çıktığınıza dair dedikodu vardı?
694
00:40:52,408 --> 00:40:54,285
Bu çok önemli mi?
695
00:40:54,369 --> 00:40:55,828
Doğru olmadığını söyledim.
696
00:40:55,912 --> 00:40:59,540
Doğru bile değilken insanların
niye söylediğini öğrenmek benim işim mi?
697
00:40:59,624 --> 00:41:00,667
Hayır.
698
00:41:01,376 --> 00:41:03,503
Onu demedim.
699
00:41:05,088 --> 00:41:07,840
Neden birden üzüldün?
700
00:41:12,845 --> 00:41:14,430
Nedenini bilmiyorum.
701
00:41:15,139 --> 00:41:18,309
İnsanlar görmek istediklerini görüp
dedikodusunu yaydılar.
702
00:41:19,852 --> 00:41:22,814
Bu konuyu kapatalım. Yorgunum.
703
00:41:23,564 --> 00:41:26,859
Tamam. İyi geceler.
704
00:41:52,093 --> 00:41:53,720
Bu muydu yani?
705
00:41:53,803 --> 00:41:56,723
Basit bir yanlış anlaşılma yüzünden mi
bu duruma düştük?
706
00:41:58,307 --> 00:42:00,727
Olanları sormaya cesaretim yoktu.
707
00:42:01,811 --> 00:42:05,815
Bu yüzden hayatımdan, koşudan
hatta Ho-su'dan vazgeçtim.
708
00:42:06,733 --> 00:42:08,735
Ne yapıyordum ben?
709
00:42:19,996 --> 00:42:21,372
Kimler sevgili kavgası yaptı?
710
00:42:21,456 --> 00:42:23,708
Mi-ji, Ok-hui'nin kızı.
711
00:42:25,168 --> 00:42:26,669
Bir aşk üçgeninde.
712
00:42:26,753 --> 00:42:28,504
"Aşk üçgeni" mi? Kiminle?
713
00:42:28,588 --> 00:42:31,632
Market sahibinin oğluyla
Changhwa Çiftliği'ndeki torunla.
714
00:42:31,716 --> 00:42:34,135
Mi-ji için kavga ediyorlardı.
715
00:42:35,762 --> 00:42:39,307
Gyeong-gu kriz geçirip
Mi-ji'nin ona da reçel vermesini istedi.
716
00:42:39,390 --> 00:42:42,018
Nihayetinde kendini çocuk gibi yere attı.
717
00:42:42,101 --> 00:42:43,895
Tanrım! Milletin içinde mi?
718
00:42:43,978 --> 00:42:47,815
Yapma, o yaşlarda aşk için
kavga etmek nasıldır bilirsin.
719
00:42:47,899 --> 00:42:50,068
-Haklısın…
-Tanrım!
720
00:42:50,693 --> 00:42:52,487
Reçeli kime verdi?
721
00:42:53,154 --> 00:42:54,113
Pardon?
722
00:42:54,655 --> 00:42:56,324
Kime verdi?
723
00:43:00,620 --> 00:43:01,788
Afiyet olsun.
724
00:43:02,371 --> 00:43:04,582
Senin neyin var? Tanrım…
725
00:43:04,665 --> 00:43:06,459
Neden bu kadar çok gülümsüyorsun?
726
00:43:06,542 --> 00:43:08,878
Görünüşe göre sevgili Mi-ji'miz için
727
00:43:09,587 --> 00:43:13,007
uzun kış sona erdi de
çiçekler açmaya başladı.
728
00:43:13,091 --> 00:43:15,760
Neden bahsediyorsun?
729
00:43:17,553 --> 00:43:20,014
Sana bunu söylemeli miyim bilmiyorum.
730
00:43:21,974 --> 00:43:24,811
-Neyse ne. Söyleyeceğim işte.
-Afiyet olsun.
731
00:43:25,603 --> 00:43:28,397
Mi-ji âşık olmuş.
732
00:43:28,481 --> 00:43:30,316
Ne?
733
00:43:30,399 --> 00:43:33,820
Özür dilerim. Afiyet olsun.
734
00:43:35,488 --> 00:43:39,117
Ne diyorsun sen tanrı aşkına?
735
00:43:39,200 --> 00:43:40,118
Kime?
736
00:43:40,201 --> 00:43:42,662
Beraber çalıştığı çiftlik sahibine.
737
00:43:42,745 --> 00:43:46,249
Beraber çalışınca birbirine karşı
hisler edinmeye başlarsın.
738
00:43:47,583 --> 00:43:50,086
Kocamla böyle tanışmıştım.
739
00:43:50,753 --> 00:43:52,088
Böyle saçma şeyler söyleme.
740
00:43:52,171 --> 00:43:55,049
Nesi saçmaymış?
741
00:43:55,842 --> 00:43:59,053
Mi-ji 30 yaşında.
Kendi yaşıtı biriyle çıkmalı.
742
00:43:59,137 --> 00:44:01,264
Görünüşe göre Mi-ji aradığını bulmuş.
743
00:44:01,347 --> 00:44:04,809
Evlenip beraber çiftlikte çalışmaları
güzel olurdu.
744
00:44:04,892 --> 00:44:07,728
Senin kızın olmadığı için mi
böyle korkunç şeyler söylüyorsun?
745
00:44:07,812 --> 00:44:09,856
Mi-ji'nin hayatı pek iyi gitmiyor
746
00:44:09,939 --> 00:44:12,525
o yüzden onu evlendirmeliyim, öyle mi?
747
00:44:12,608 --> 00:44:14,443
-Ne diyorsun sen be?
-Tanrım.
748
00:44:14,527 --> 00:44:16,487
Evlenmenin nesi kötü?
749
00:44:16,571 --> 00:44:20,032
Evlenmek hayatımda verdiğim
en iyi karardı.
750
00:44:20,116 --> 00:44:23,286
Evlenmek o kadar iyiyse
neden oğlunu evlendirmiyorsun?
751
00:44:23,911 --> 00:44:25,079
Benimle yer değiş.
752
00:44:29,792 --> 00:44:33,546
Bu gizli, o yüzden kimseyle paylaşma.
753
00:44:33,629 --> 00:44:34,797
GM VE HRS ENTEGRASYONU
754
00:44:34,881 --> 00:44:36,007
Belediye kabul etti.
755
00:44:36,090 --> 00:44:38,801
Projenin plana göre devam etmesi
o binaya bağlı.
756
00:44:38,885 --> 00:44:40,052
Adı neydi o binanın?
757
00:44:40,136 --> 00:44:42,388
-Rosa Restoran, efendim.
-Peki.
758
00:44:43,014 --> 00:44:45,850
Genel İşler Ekibi
ilerleme kaydedildiğini söyledi.
759
00:44:45,933 --> 00:44:49,812
Evet, bugün mülk sahibinin
yasal temsilcisiyle görüşeceğiz.
760
00:44:49,896 --> 00:44:52,148
Mülk sahibinin sorun çıkardığını duydum.
761
00:44:52,231 --> 00:44:55,526
Toplantı ayarlandığına göre
sanırım sorun çözülmüş.
762
00:44:55,610 --> 00:44:57,028
Bununla kim ilgileniyor?
763
00:44:58,154 --> 00:44:59,030
Ben, efendim.
764
00:44:59,113 --> 00:45:00,406
Sen mi sorumlusun?
765
00:45:00,489 --> 00:45:02,408
Benim departmanımın görevi.
766
00:45:02,491 --> 00:45:04,660
Baştan sona benim sorumluluğumda olmalı.
767
00:45:04,744 --> 00:45:07,079
Tamam. İyi iş çıkaracağına güveniyorum.
768
00:45:07,163 --> 00:45:09,957
Bu işi halledersen
bu sefer terfi alabilirsin.
769
00:45:10,458 --> 00:45:12,585
Elimden gelenin en iyisini yapacağım.
770
00:45:17,465 --> 00:45:19,217
-Bay Shin.
-Evet efendim.
771
00:45:19,300 --> 00:45:22,303
Genel İşler Ekibi toplantıya
katılmasın. Ben katılacağım.
772
00:45:22,386 --> 00:45:24,555
-Siz mi katılacaksınız?
-Toplantı odası hazır mı?
773
00:45:25,806 --> 00:45:28,351
Ben de tam…
774
00:45:28,434 --> 00:45:30,686
Neden daha başlanmadı? Saate bak.
775
00:45:30,770 --> 00:45:32,313
Odayı hazırlayın!
776
00:45:32,396 --> 00:45:34,482
Tamam efendim. Hazırlansın.
777
00:45:38,277 --> 00:45:40,571
Bugün Müdür Choi'nin nesi var?
778
00:45:40,655 --> 00:45:41,989
Neyin peşinde?
779
00:45:43,699 --> 00:45:47,078
Hiç hacker'lık deneyimin yok, değil mi?
780
00:45:47,161 --> 00:45:49,038
Sanırım telefon çalabilirim.
781
00:45:55,962 --> 00:45:58,798
Mi-rae pençelerini
bir çocuğa geçirdi bu sefer.
782
00:45:59,590 --> 00:46:01,968
Aklı varsa evli erkeklerden uzak durur.
783
00:46:02,051 --> 00:46:05,388
Tekrar Gwanghwamun'da
tokat yemek istemiyordur.
784
00:46:05,471 --> 00:46:06,555
Doğru.
785
00:46:08,224 --> 00:46:10,935
O robot gibi adamı
cezbetmeyi nasıl başardı?
786
00:46:11,018 --> 00:46:13,187
Bu konuda uzman olduğunu biliyorsun.
787
00:46:13,271 --> 00:46:14,897
Sana karşı hisleri var gibi yapar
788
00:46:14,981 --> 00:46:17,400
ama işi bitince
seni terk edip kurbanı oynar.
789
00:46:18,734 --> 00:46:22,280
Kadınların yüz karası.
790
00:46:23,345 --> 00:46:24,532
Bu ifadenin beş yıl hapis
791
00:46:24,615 --> 00:46:27,785
ya da on milyon won ceza demek olduğunu
biliyor muydunuz?
792
00:46:27,868 --> 00:46:28,744
Pardon?
793
00:46:28,828 --> 00:46:31,664
Kamu içinde biri hakkında
yalan beyanda bulunmak
794
00:46:31,747 --> 00:46:35,876
Ceza Kanunu'nun 307. maddesinin
ikinci fıkrası uyarınca iftira suçudur.
795
00:46:35,960 --> 00:46:40,006
Bu durum iş yeri tacizi kapsamına girerse
tazminat davası da mümkün.
796
00:46:40,089 --> 00:46:43,301
Aramızda konuşuyorduk.
Nasıl halka açık beyan oluyor?
797
00:46:44,093 --> 00:46:45,803
Ama ben sizi duydum.
798
00:46:53,311 --> 00:46:54,270
ANA KONFERANS ODASI
799
00:46:54,353 --> 00:46:55,688
-Bu da ne?
-Buyurun.
800
00:46:59,692 --> 00:47:01,110
Ho-su…
801
00:47:01,193 --> 00:47:04,155
Ben Ho-su. Bayan Ro-sa'nın
yasal temsilcisiyim.
802
00:47:04,238 --> 00:47:05,448
Nereye oturmalıyım?
803
00:47:06,699 --> 00:47:09,201
Tamam…
804
00:47:09,285 --> 00:47:10,995
Lütfen bu tarafa gelin.
805
00:47:15,207 --> 00:47:16,751
İlk sayfaya bakarsanız…
806
00:47:16,834 --> 00:47:18,085
Okuduysanız
807
00:47:18,169 --> 00:47:19,712
teklif edilen miktarın
808
00:47:19,795 --> 00:47:23,674
yerel piyasa fiyatından
yüzde 40 daha fazla olduğunu göreceksiniz.
809
00:47:23,758 --> 00:47:25,051
Evet.
810
00:47:25,134 --> 00:47:27,178
Yeni genel merkezdeki
ticari alanlara gelince…
811
00:47:27,261 --> 00:47:29,096
Mülk sahibine, isterse ticari alanı
812
00:47:29,180 --> 00:47:31,807
kiralamada önceliği
garantilemeyi planlıyoruz.
813
00:47:31,891 --> 00:47:34,685
Şimdiki restoranını
işletmeye de devam edebilir.
814
00:47:40,232 --> 00:47:43,069
Bu meseleyle tam olarak kim ilgileniyor?
815
00:47:43,152 --> 00:47:44,028
Ben.
816
00:47:48,449 --> 00:47:50,451
KOORDİNASYON BÖLÜMÜ
MÜDÜR CHOI TAE-GWAN
817
00:47:50,534 --> 00:47:52,870
Müdür Choi sizsiniz demek.
818
00:47:53,621 --> 00:47:55,956
Son gönderdiğiniz teklifle aynı, değil mi?
819
00:47:57,249 --> 00:48:00,086
Evet, muhtemelen.
820
00:48:00,169 --> 00:48:03,255
Müvekkilim bu koşullarda
satmayacağını beyan etti.
821
00:48:05,966 --> 00:48:10,179
Bizim açımızdan bu koşullar
zaten sınırları zorlamakta.
822
00:48:10,262 --> 00:48:13,391
Mülkünü satan diğer sahipler
bunu öğrenirlerse şikâyet edebilirler.
823
00:48:13,474 --> 00:48:16,227
Bu, gerekirse sınırlarını zorlayarak
güvence altına
824
00:48:16,310 --> 00:48:19,230
almanız gereken
bir bölge olduğu demek değil mi?
825
00:48:19,313 --> 00:48:21,315
Evet, o zaman…
826
00:48:21,399 --> 00:48:23,567
İstediğiniz başka ek koşullar var mı?
827
00:48:23,651 --> 00:48:27,446
Bunu siz teklif etmelisiniz.
Mülk sahibini ikna etmek benim işim değil.
828
00:48:30,324 --> 00:48:34,370
Anlıyorum. O zaman
onu ziyaret etmeye devam edip…
829
00:48:34,453 --> 00:48:36,914
Müvekkilim çalışanlarınızı göndererek
830
00:48:37,540 --> 00:48:41,877
onu duygusal olarak
etkileme yöntemlerinizden
831
00:48:41,961 --> 00:48:43,546
rahatsız oluyor.
832
00:48:43,629 --> 00:48:46,799
Bundan sonra sorumlu olan Müdür Choi'nin
833
00:48:47,842 --> 00:48:50,970
şirketin kurumsal görüşünü,
Bayan Ro-sa'nın temsilcisi olan
834
00:48:51,053 --> 00:48:53,848
benim aracılığımla iletmesini istiyorum.
835
00:48:56,225 --> 00:48:57,309
Evet, tabii ki.
836
00:49:13,159 --> 00:49:15,035
Hey, Ho-su!
837
00:49:15,119 --> 00:49:16,287
Ho-su.
838
00:49:16,370 --> 00:49:18,330
Veda etmeden gidecek miydin öylece?
839
00:49:18,414 --> 00:49:19,874
Hoşça kal.
840
00:49:21,792 --> 00:49:23,627
Diyeceklerin bu kadar mı?
841
00:49:23,711 --> 00:49:26,839
Niye beni buraya kadar takip ettin?
Ya bizi biri görürse?
842
00:49:26,922 --> 00:49:28,215
Kimin umurunda?
843
00:49:28,299 --> 00:49:30,176
Beraber görünmemizden hayır gelmez.
844
00:49:30,259 --> 00:49:32,970
Profesyonel olarak sürdürelim.
845
00:49:33,053 --> 00:49:35,806
Benim tarafımı tutarken de
846
00:49:35,890 --> 00:49:37,516
bunu mu yapıyordun?
847
00:49:37,600 --> 00:49:39,143
Ne demek istiyorsun?
848
00:49:39,226 --> 00:49:40,853
Bana yardım etmedin mi?
849
00:49:41,812 --> 00:49:43,355
Sana neden yardım edeyim?
850
00:49:43,439 --> 00:49:47,735
Neden birden rahatsız oldun?
Sadece teşekkür ediyordum.
851
00:49:49,820 --> 00:49:50,821
Hey!
852
00:49:52,406 --> 00:49:55,034
Nesi var bunun?
853
00:50:07,213 --> 00:50:09,340
CHANGWA ÇİFTLİĞİ ÖĞLE ÇAYI PARTİSİ
AÇ GELİN
854
00:50:20,851 --> 00:50:22,770
Kiminle mesajlaşıyorsun?
855
00:50:23,479 --> 00:50:24,438
Çiftliğin sahibiyle.
856
00:50:25,439 --> 00:50:28,108
Mi-ji âşık olmuş.
857
00:50:28,192 --> 00:50:30,319
Beraber çalıştığı çiftlik sahibine.
858
00:50:33,989 --> 00:50:37,701
Çilek çiftliğinin sahibi kaç yaşında?
859
00:50:37,785 --> 00:50:38,869
Çok yaşlı mı?
860
00:50:39,912 --> 00:50:41,330
Sormadım, o yüzden bilmiyorum.
861
00:50:41,413 --> 00:50:43,707
Bunu bile nasıl sormazsın?
862
00:50:43,791 --> 00:50:45,125
Tanrım.
863
00:50:47,253 --> 00:50:49,588
Sevgili yapmadan ya da evlenmeden önce
864
00:50:49,672 --> 00:50:51,423
kendine bakabiliyor olmalısın.
865
00:50:53,968 --> 00:50:55,594
Geleceğin belirsiz diye
866
00:50:55,678 --> 00:50:59,181
bir erkeğe bel bağlamak
hayatını mahvetmenin en hızlı yoludur.
867
00:50:59,265 --> 00:51:03,060
Çok uzaklara bakmana gerek yok.
Bunun canlı kanlı kanıtıyım.
868
00:51:03,143 --> 00:51:04,979
Benim gibi mi olmak istiyorsun?
869
00:51:06,188 --> 00:51:08,023
Neden birden bu konuyu açtın?
870
00:51:10,693 --> 00:51:13,237
Çilek çiftliğinin
sahibiyle görüşüyormuşsun.
871
00:51:14,071 --> 00:51:16,156
Bu işte bu kadar uzun çalışmana şaşmamalı!
872
00:51:16,240 --> 00:51:17,741
Onunla çıktığın için mi?
873
00:51:21,412 --> 00:51:22,621
İnsanlar böyle mi diyor?
874
00:51:22,705 --> 00:51:26,208
Doğru değil mi? Asılsız dedikodu mu yani?
875
00:51:28,419 --> 00:51:31,255
Bunu söylüyorlarsa
cevabımın önemi var mı ki?
876
00:51:31,338 --> 00:51:34,508
Benimle oyun oynamayı bırak.
Doğru mu değil mi?
877
00:51:35,175 --> 00:51:36,760
Doğru değil.
878
00:51:38,220 --> 00:51:39,513
Değil mi?
879
00:51:40,723 --> 00:51:44,518
Biliyordum.
880
00:51:44,602 --> 00:51:46,979
Bu tür hikâyeleri
881
00:51:47,062 --> 00:51:49,607
boş insanlar uydurur.
882
00:51:49,690 --> 00:51:52,026
-Tanrım.
-Onlara inanmışsın.
883
00:51:53,527 --> 00:51:55,279
İnanmadım.
884
00:51:55,863 --> 00:51:59,158
Hakkında daha önce de
böyle bir dedikodu çıkmıştı.
885
00:51:59,241 --> 00:52:01,493
Bir şeyler olmuştur belki diye düşündüm.
886
00:52:07,249 --> 00:52:08,834
Mi-ji, neden yemiyorsun?
887
00:52:38,989 --> 00:52:41,492
Bu bilgiler gizli,
sızmadığından emin olun.
888
00:52:42,117 --> 00:52:46,288
Gördüğünüz gibi o restoran
yeni genel merkez projemiz için önemli.
889
00:52:46,372 --> 00:52:49,208
Ama mülk sahibi aniden
bir yasal temsilci tutmuş.
890
00:52:50,167 --> 00:52:55,381
Mülk sahibi satmak istemediği için
yapabileceğimiz bir şey yok.
891
00:52:55,464 --> 00:52:58,258
Yasal temsilcisi Bay Lee Ho-su.
892
00:52:59,093 --> 00:53:00,386
Onu tanıyor musun?
893
00:53:00,469 --> 00:53:02,388
Evet, eskiden
bizim hukuk bürosundaydı.
894
00:53:02,471 --> 00:53:05,683
Rosa Restoran'ı almak için
yardım mı arıyorsunuz?
895
00:53:05,766 --> 00:53:08,268
Evet, bir yolu varsa…
896
00:53:09,603 --> 00:53:12,481
Davayla ilgili bildiğiniz her şeyi
bana verin.
897
00:53:13,941 --> 00:53:15,192
Bunu ben üstlenirim.
898
00:53:22,408 --> 00:53:23,951
Tamam, tamam.
899
00:53:30,416 --> 00:53:31,667
Hoş geldiniz.
900
00:53:32,668 --> 00:53:33,794
Bu taraftan lütfen.
901
00:53:35,796 --> 00:53:37,172
Şapkanızı alayım mı?
902
00:53:38,257 --> 00:53:39,133
Ben…
903
00:53:39,717 --> 00:53:40,718
İstifa ediyorum.
904
00:53:41,802 --> 00:53:44,304
Abarttım, değil mi? Özür dilerim.
905
00:53:45,055 --> 00:53:46,140
Lütfen oturun.
906
00:53:51,437 --> 00:53:54,273
Bekle. Gerçekten
istifa mı ediyorsun? Öylece mi?
907
00:53:55,691 --> 00:53:57,860
Neden? Yanlış bir şey mi yaptım?
908
00:53:58,527 --> 00:54:00,404
Hayır, öyle bir şey değil.
909
00:54:01,405 --> 00:54:03,615
Ama dün bir şey demedin.
910
00:54:03,699 --> 00:54:06,493
Yeni çilekleri ektik
ve düzgün bir şekilde büyüyorlar.
911
00:54:06,577 --> 00:54:08,871
Branda konusunda da çalışmalıyız.
912
00:54:08,954 --> 00:54:10,289
Hepsini tek başıma yapamam.
913
00:54:11,415 --> 00:54:12,624
Üzgünüm.
914
00:54:15,627 --> 00:54:16,670
Dur, bekle.
915
00:54:19,298 --> 00:54:21,675
En azından nedenini söyle.
916
00:54:21,759 --> 00:54:25,220
Geçici bir çalışan olsan da
bir süredir beraber çalışıyoruz.
917
00:54:25,304 --> 00:54:27,765
-Bana sorunu söylersen…
-Bu benim sorunum.
918
00:54:29,349 --> 00:54:31,059
Her şey için teşekkürler.
919
00:54:42,070 --> 00:54:43,739
YENİ GENEL MERKEZ PROJESİ RAPORU
920
00:54:55,626 --> 00:54:58,504
Efendim, yeni genel merkez projesi raporu.
921
00:55:17,356 --> 00:55:18,732
Bunu bilerek yaptın, değil mi?
922
00:55:20,484 --> 00:55:21,944
Pardon?
923
00:55:22,027 --> 00:55:22,903
Şu cümlelere bak.
924
00:55:27,658 --> 00:55:29,451
Madde işaretleri hizalı değil.
925
00:55:30,035 --> 00:55:33,831
Her tabloda farklı birimler var.
Bazıları binlik, bazıları değil.
926
00:55:34,665 --> 00:55:36,625
Neden burada kaynağını belirtmedin?
927
00:55:37,459 --> 00:55:39,837
Kim CEO'ya böyle bir rapor verir?
928
00:55:39,920 --> 00:55:42,464
İstemediğin için
bunu savsaklayarak mı yaptın?
929
00:55:42,548 --> 00:55:44,091
Yoksa elinden gelen bu mu?
930
00:55:44,716 --> 00:55:47,636
Özür dilerim. Acelem olduğu için
biraz dikkatsiz davranmışım.
931
00:55:47,719 --> 00:55:49,763
Dikkatsiz miydin? Savsakladın yani?
932
00:55:53,892 --> 00:55:54,768
Al şunu.
933
00:55:55,936 --> 00:55:57,813
Özür dilerim. Hemen düzelteceğim…
934
00:55:57,896 --> 00:55:59,022
Unut gitsin.
935
00:55:59,106 --> 00:56:02,359
Ben düzeltirim.
Asıl dosyayı ve ham veriyi ver.
936
00:56:02,442 --> 00:56:04,194
Bunu bana daha önce vermeliydin.
937
00:56:04,278 --> 00:56:06,238
Şimdiye kadar ne yapıyordun?
938
00:56:06,321 --> 00:56:07,948
Hayatımı mı zorlaştırıyordun?
939
00:56:08,740 --> 00:56:09,616
Git.
940
00:56:31,555 --> 00:56:32,806
ARA
941
00:56:32,890 --> 00:56:34,683
HAM VERİ
İŞLENMEMİŞ VERİ
942
00:56:38,061 --> 00:56:40,480
TAVUK SAKATAT YAHNİ
943
00:56:40,564 --> 00:56:43,650
SAĞLIK SORUNLARI SEBEBİYLE
KISA BİR SÜRELİĞİNE YOKUM
944
00:56:43,734 --> 00:56:44,693
Evet hanımefendi.
945
00:56:46,069 --> 00:56:48,530
Restoranın etrafına bir baktım.
Her şey iyi durumda.
946
00:56:48,614 --> 00:56:51,199
Endişelenmeyin. Umarım ameliyat iyi geçer.
947
00:56:51,283 --> 00:56:52,492
Ameliyattan sonra…
948
00:56:54,786 --> 00:56:57,331
Restoran yine mi kapalı?
949
00:56:57,831 --> 00:57:00,083
Evet, sahibi hasta.
950
00:57:00,751 --> 00:57:01,835
Ho-su.
951
00:57:10,302 --> 00:57:11,845
SOĞUK DEMLEME DÜKKÂNI
952
00:57:13,430 --> 00:57:14,681
Teşekkürler.
953
00:57:17,684 --> 00:57:20,020
-İçecek için teşekkürler.
-Bunu dene.
954
00:57:20,103 --> 00:57:21,438
Bu onlara özgü bir içecek.
955
00:57:21,521 --> 00:57:22,731
Sorun değil. Bunu içerim…
956
00:57:22,814 --> 00:57:25,025
Yapma. Onu bana ver.
957
00:57:25,651 --> 00:57:27,694
Bu benim içeceğim. Hemen dene.
958
00:57:36,995 --> 00:57:38,330
Güzelmiş.
959
00:57:39,164 --> 00:57:41,583
Hep Americano içersin, değil mi?
960
00:57:41,667 --> 00:57:44,544
Böyle içecekler eğlencelidir.
Ara sıra denemelisin.
961
00:57:45,295 --> 00:57:47,506
Neyse. Neden restorana geldin?
962
00:57:47,589 --> 00:57:49,299
-İş için mi?
-Evet.
963
00:57:49,383 --> 00:57:51,301
Sıradaki temamız retro.
964
00:57:51,385 --> 00:57:53,720
Bayan Ro-sa ile anlaşmaya
oraya birkaç kez gittim.
965
00:57:53,804 --> 00:57:56,139
Seni orada görmeyi hiç ummuyordum Ho-su.
966
00:57:56,807 --> 00:57:58,433
Mi-rae yardımını mı istedi?
967
00:58:00,560 --> 00:58:02,187
-Mi-rae mi?
-Evet.
968
00:58:02,270 --> 00:58:04,398
Meşgul olduğu için yardımını istemedi mi?
969
00:58:04,481 --> 00:58:07,150
Mi-rae'nin büyük teyzesi işletiyor orayı.
970
00:58:07,234 --> 00:58:09,403
-Büyük teyzesi mi?
-Evet.
971
00:58:10,696 --> 00:58:12,030
Bilmiyor muydun?
972
00:58:14,366 --> 00:58:15,409
Bilmiyordum.
973
00:58:16,410 --> 00:58:18,578
Ben oranın sahibinin yasal temsilcisiyim.
974
00:58:18,662 --> 00:58:21,123
Anladım.
975
00:58:23,083 --> 00:58:25,419
Mi-rae yüzünden
oradasındır diye düşünmüştüm.
976
00:58:25,502 --> 00:58:26,878
Neden?
977
00:58:27,629 --> 00:58:28,755
Öyle bir şey değil.
978
00:58:29,548 --> 00:58:32,259
İkiniz hep berabersiniz.
979
00:58:32,759 --> 00:58:35,262
Lise buluşmasına da beraber geldiniz.
980
00:58:35,345 --> 00:58:38,974
Ayıca eskiden çıktığınıza dair
dedikodular dönüyordu.
981
00:58:41,476 --> 00:58:43,645
Sana bunu soracaktım.
982
00:58:44,521 --> 00:58:46,189
O dedikodu neden başladı?
983
00:58:46,273 --> 00:58:47,858
Çünkü…
984
00:58:48,400 --> 00:58:52,654
Siz ikiniz aynı havayı
veriyordunuz ve benziyordunuz.
985
00:58:52,738 --> 00:58:55,490
Beraber takılıyordunuz
ve okula aynı günler gelmiyordunuz.
986
00:58:55,574 --> 00:58:59,077
Çünkü sadece ikimiz
bilgi yarışması hazırlık sınıfındaydık…
987
00:59:01,163 --> 00:59:02,122
Neyse, çıkmıyorduk.
988
00:59:09,629 --> 00:59:11,131
Peki ya şimdi?
989
00:59:12,174 --> 00:59:14,092
Mi-rae hakkında ne düşünüyorsun?
990
00:59:17,637 --> 00:59:19,056
Hoşlandığın biri var mı?
991
00:59:54,633 --> 00:59:56,134
Tek başına ne yapıyorsun?
992
01:00:03,141 --> 01:00:05,602
Bana yardım ettikten sonra bile
993
01:00:05,685 --> 01:00:07,813
işler böyle sonlandığı için üzgünüm.
994
01:00:19,783 --> 01:00:22,160
Onu neden yaptın?
995
01:00:23,495 --> 01:00:24,454
Nasıl yani?
996
01:00:26,540 --> 01:00:27,624
Rapor…
997
01:00:28,750 --> 01:00:30,544
Raporu savsaklamadın.
998
01:00:32,879 --> 01:00:36,508
Geceni gündüzünü verip çalıştın. Neden…
999
01:00:38,969 --> 01:00:40,971
Bilmesini istemedim.
1000
01:00:44,057 --> 01:00:44,975
Neyi bilmesini?
1001
01:00:47,936 --> 01:00:49,729
Elimden geleni yaptığımı.
1002
01:00:51,481 --> 01:00:54,860
Elimden gelenin en iyisi o olsaydı
1003
01:00:56,611 --> 01:00:58,738
çok önemsiz ve zavallı hissederdim.
1004
01:01:01,158 --> 01:01:03,869
Bu yüzden
elimden geleni yapmadığımı söyledim.
1005
01:01:04,828 --> 01:01:09,499
Beceriksiz olduğumu düşüneceğine
tembel olduğumu düşünsün istedim.
1006
01:01:12,669 --> 01:01:15,130
Söz vermiş olsam da…
1007
01:01:22,345 --> 01:01:25,056
Şu anda kendinde değilsin ama.
1008
01:01:27,267 --> 01:01:30,228
Yaşadıklarına rağmen
tüm bunları yapmayı başardın.
1009
01:01:30,896 --> 01:01:32,105
Değil mi?
1010
01:01:32,731 --> 01:01:34,149
Dürüst olmak gerekirse
1011
01:01:34,232 --> 01:01:38,236
o raporu hazırlayabilmem bile bir mucize.
1012
01:01:38,320 --> 01:01:40,906
Ama bunu kimse bilmiyor.
1013
01:01:41,573 --> 01:01:42,449
Evet.
1014
01:01:43,617 --> 01:01:46,036
Bilmemeliler.
1015
01:01:48,955 --> 01:01:50,498
Zorlanıyorsan
1016
01:01:51,917 --> 01:01:53,752
neden kısa bir ara vermiyorsun?
1017
01:01:54,377 --> 01:01:58,173
Biraz dinlenip kendine vakit ayırırsan…
1018
01:02:00,300 --> 01:02:02,594
Kesinlikle olmaz.
1019
01:02:02,677 --> 01:02:05,597
Bu çok tehlikeli.
1020
01:02:05,680 --> 01:02:08,600
Bu şekilde odama kapandım.
1021
01:02:10,060 --> 01:02:11,061
Kapandın mı?
1022
01:02:11,144 --> 01:02:13,230
O konuyu hiç açma.
1023
01:02:13,313 --> 01:02:17,234
Oraya girdin mi çıkması zor.
1024
01:02:19,402 --> 01:02:21,154
Nasıl çıktın o zaman?
1025
01:02:23,031 --> 01:02:24,699
Nasıl mı çıktım?
1026
01:02:29,079 --> 01:02:30,705
Nenem…
1027
01:02:32,290 --> 01:02:34,084
…öyle yapmamı istedi.
1028
01:02:35,961 --> 01:02:36,836
Mi-ji.
1029
01:02:38,922 --> 01:02:40,173
Mi-ji.
1030
01:02:41,383 --> 01:02:43,843
Nenen seni sorup duruyor.
1031
01:02:45,095 --> 01:02:47,889
Artık yürüyemiyor bile.
1032
01:02:51,977 --> 01:02:53,937
Yataktan çıkamıyor.
1033
01:02:56,022 --> 01:02:57,399
Onu görmeye gitmelisin.
1034
01:03:00,485 --> 01:03:03,113
Sana söyleyeceği bir şey varmış.
1035
01:03:04,906 --> 01:03:07,784
Ziyaretini bekliyor.
1036
01:03:16,876 --> 01:03:22,048
Bayıldığı gün dışarı çıkmayı başardım.
1037
01:03:23,883 --> 01:03:25,552
Ama sırf bir kez çıktım diye
1038
01:03:26,094 --> 01:03:28,596
sürekli çıkamıyordum.
1039
01:03:28,680 --> 01:03:30,056
Tam bir aptaldım.
1040
01:03:45,322 --> 01:03:47,073
Ama birden…
1041
01:03:48,700 --> 01:03:51,244
Bir sebeple biri aklıma geldi.
1042
01:03:51,328 --> 01:03:53,163
Düşündüm ki…
1043
01:03:54,372 --> 01:03:56,791
…eğer böyle bir dağa bile tırmanamıyorsam
1044
01:03:57,667 --> 01:03:59,085
ölsem daha iyi.
1045
01:04:02,630 --> 01:04:05,216
Ben de düşündüm,
1046
01:04:06,676 --> 01:04:12,182
“Bugün nenemi ziyarete gidemiyorsam…
1047
01:04:14,559 --> 01:04:16,603
…o zaman ölsem daha iyi.”
1048
01:04:16,686 --> 01:04:19,731
Dün bitti. Yarın daha gelmedi.
1049
01:04:19,814 --> 01:04:21,983
Dün bitti. Yarın daha gelmedi.
1050
01:04:22,067 --> 01:04:24,736
Dün bitti. Yarın daha gelmedi.
1051
01:04:24,819 --> 01:04:26,821
Dün bitti. Yarın daha gelmedi.
1052
01:04:26,905 --> 01:04:28,990
Dün bitti. Yarın daha gelmedi.
1053
01:04:29,532 --> 01:04:30,784
Böylece…
1054
01:04:36,039 --> 01:04:39,000
Normalde yarım saatte yürüyeceğim yol…
1055
01:04:40,543 --> 01:04:41,586
Onun…
1056
01:04:42,504 --> 01:04:43,588
…yanına gitmem…
1057
01:04:46,383 --> 01:04:49,010
…dört saatimi aldı.
1058
01:05:21,376 --> 01:05:23,545
Nene!
1059
01:05:26,631 --> 01:05:28,007
Nene!
1060
01:05:28,758 --> 01:05:31,678
-Nene…
-Tanrım, tatlım…
1061
01:05:31,761 --> 01:05:34,514
Geleceğini biliyordum.
1062
01:05:34,597 --> 01:05:38,393
Biliyordum tatlım.
1063
01:05:38,476 --> 01:05:41,563
Özür dilerim nene. Benim hatam.
1064
01:05:42,772 --> 01:05:45,817
Senin hatan değil Mi-ji.
1065
01:05:45,900 --> 01:05:50,405
Sana bunu söylemek için seni çağırdım.
1066
01:05:53,741 --> 01:05:57,620
Artık yatalak olduğum için
1067
01:05:57,704 --> 01:06:00,248
nihayet nasıl hissettiğini anlıyorum.
1068
01:06:01,207 --> 01:06:04,878
Yaşlıyım ama ben de korkuyorum.
1069
01:06:05,920 --> 01:06:10,967
Senin için ne kadar korkunç
ve zor olduğunu anlayabiliyorum.
1070
01:06:12,385 --> 01:06:14,137
Ama biliyor musun…
1071
01:06:14,929 --> 01:06:18,516
Sen gelince bir şeyi fark ettim.
1072
01:06:18,600 --> 01:06:21,394
İsminin anlamının
“belli değil” olması gibi…
1073
01:06:23,229 --> 01:06:25,190
…biz de henüz bilmiyoruz.
1074
01:06:26,149 --> 01:06:31,488
Dün bitti. Yarın daha gelmedi.
1075
01:06:32,197 --> 01:06:37,118
Bugün ise henüz bilinmiyor Mi-ji.
1076
01:06:37,785 --> 01:06:39,329
O yüzden…
1077
01:06:40,538 --> 01:06:44,167
Bugün yaşayalım.
1078
01:06:45,418 --> 01:06:50,089
Bir şekilde yaşamak için
elimden geleni yapacağım.
1079
01:06:50,173 --> 01:06:52,425
Senin de yaşamanı istiyorum.
1080
01:06:52,509 --> 01:06:55,512
Evet…
1081
01:06:56,971 --> 01:07:00,558
Bana söz ver…
1082
01:07:01,559 --> 01:07:04,062
Asla kaçmayacaksın.
1083
01:07:04,145 --> 01:07:05,730
Bana şimdi…
1084
01:07:07,398 --> 01:07:08,942
…söz ver.
1085
01:07:10,693 --> 01:07:15,490
Birlikte, her günün üstesinden
tek tek gelelim.
1086
01:07:18,076 --> 01:07:19,410
Evet.
1087
01:07:29,254 --> 01:07:30,880
O günden itibaren
1088
01:07:32,674 --> 01:07:38,930
her şeyi günlere böldüm
ve bugüne kadar dayandım.
1089
01:07:42,517 --> 01:07:43,685
Hiç bilmiyordum.
1090
01:07:45,103 --> 01:07:47,480
Bu kadar çok şey yaşadığını bilmiyordum.
1091
01:07:48,356 --> 01:07:49,566
Ne anlamı var ama?
1092
01:07:50,400 --> 01:07:53,278
Kaçmayacağıma söz verdim.
1093
01:07:54,404 --> 01:07:56,781
Ama bugün o sözü bozdum.
1094
01:07:57,907 --> 01:07:59,534
Sözünü bozmadın.
1095
01:08:00,451 --> 01:08:03,496
Kaçmadın ve raporu teslim ettin.
1096
01:08:03,997 --> 01:08:05,665
Yalan söyledim.
1097
01:08:07,792 --> 01:08:08,918
“Özür dilerim.
1098
01:08:09,794 --> 01:08:11,421
Elimden gelenin en iyisini
1099
01:08:12,088 --> 01:08:14,215
yapsam da yapabileceklerim bu kadar”
1100
01:08:15,550 --> 01:08:18,469
diyebilirdim gayet.
1101
01:08:20,597 --> 01:08:23,891
Ama yalan söyledim.
1102
01:08:26,436 --> 01:08:28,229
Bunu kimse bilmiyor ama.
1103
01:08:29,731 --> 01:08:30,857
Yalan söylediğini.
1104
01:08:31,608 --> 01:08:33,109
Ama ben biliyorum.
1105
01:08:36,487 --> 01:08:40,992
Dürüst olmak gerekirse
bugün biraz umutlandım.
1106
01:08:43,119 --> 01:08:46,039
Bir şeye tüm gücümle sarılmayalı
epey zaman geçti.
1107
01:08:47,373 --> 01:08:49,500
İyi iş çıkarmayacağımı beklemeliydim.
1108
01:08:51,794 --> 01:08:54,172
Ama iyi bir iş çıkarmayı çok istemiştim.
1109
01:08:57,050 --> 01:08:59,636
Sanırım nasıl biri olduğumu
1110
01:09:01,346 --> 01:09:03,473
görmek istemedim.
1111
01:09:05,433 --> 01:09:06,851
Ama…
1112
01:09:08,227 --> 01:09:10,396
Kendimi kandıramam.
1113
01:09:12,899 --> 01:09:15,318
Bunu kabullenmeliyim.
1114
01:09:16,736 --> 01:09:18,112
Ama yapamıyorum.
1115
01:09:20,573 --> 01:09:23,660
Bu yüzden hayatım boyunca
kaçıp durdum. Ben bir aptalım.
1116
01:09:50,269 --> 01:09:51,979
Bıraktığın için teşekkürler.
1117
01:09:53,231 --> 01:09:55,858
-Sonra görüşürüz.
-Bekle Ho-su.
1118
01:09:58,945 --> 01:09:59,904
Buyur.
1119
01:10:02,115 --> 01:10:03,157
Bunu da.
1120
01:10:05,827 --> 01:10:07,870
Bunlar nedir?
1121
01:10:07,954 --> 01:10:10,373
Bunları gezdiğim restoranlardan topladım.
1122
01:10:11,249 --> 01:10:14,001
Bir sürü ilginç yemek var. Tek tek dene.
1123
01:10:14,085 --> 01:10:14,961
Gerek yoktu.
1124
01:10:15,878 --> 01:10:16,921
Sağ ol.
1125
01:10:18,589 --> 01:10:20,133
Bugün nasıldı?
1126
01:10:21,509 --> 01:10:23,219
Benimle yeni yerlere gidip
1127
01:10:23,302 --> 01:10:25,972
yeni yemekler denemek eğlenceli miydi?
1128
01:10:26,889 --> 01:10:29,934
Evet, sayende yeni şeyler deneyimledim.
1129
01:10:30,601 --> 01:10:31,686
O zaman…
1130
01:10:32,353 --> 01:10:34,731
Seni tekrar arayabilir miyim?
1131
01:10:35,648 --> 01:10:39,527
Bunun için iznime ihtiyacın yok.
1132
01:10:41,112 --> 01:10:42,572
Yine görüşelim.
1133
01:10:43,197 --> 01:10:46,909
Çok iyi vakit geçirmeni
sağlayacağım Ho-su.
1134
01:10:57,211 --> 01:10:58,296
Geldim.
1135
01:11:07,972 --> 01:11:09,599
Bayan Yu konusunda…
1136
01:11:11,058 --> 01:11:12,727
Ona yardıma devam etmeliyim.
1137
01:11:15,188 --> 01:11:17,857
Sanırım zorundayım.
1138
01:11:35,301 --> 01:11:37,668
DENİZ ÜZÜMÜ TURŞULU SARMA
1139
01:11:38,503 --> 01:11:39,420
NANELİ ÇİKOLATALI
1140
01:11:43,216 --> 01:11:45,927
YU MI-RAE
1141
01:11:58,356 --> 01:11:59,774
CEVAPSIZ ÇAĞRI
YU MI-RAE
1142
01:12:03,152 --> 01:12:05,696
YU MI-RAE
1143
01:12:11,911 --> 01:12:12,870
Ne oldu?
1144
01:12:13,913 --> 01:12:16,541
Hey! Ho-su!
1145
01:12:16,624 --> 01:12:17,834
Dışarı çık.
1146
01:12:22,630 --> 01:12:25,174
Ho-su…
1147
01:12:26,384 --> 01:12:28,594
Dışarı çık.
1148
01:12:29,345 --> 01:12:30,763
Alo?
1149
01:12:30,847 --> 01:12:32,306
-Mi-rae.
-Nerede…
1150
01:12:35,768 --> 01:12:37,812
Sen…
1151
01:12:37,895 --> 01:12:39,063
Aman!
1152
01:12:41,816 --> 01:12:43,484
Neden bu kadar sarhoşsun?
1153
01:12:43,568 --> 01:12:44,694
Tanrım.
1154
01:12:44,777 --> 01:12:45,695
Bak.
1155
01:12:46,237 --> 01:12:50,116
Bir kadın işinde
ve hayatında bazı şeyler yaşadığında
1156
01:12:50,199 --> 01:12:53,160
böyle sarhoş olup
1157
01:12:53,244 --> 01:12:56,789
üzüldüğü günler olur.
1158
01:12:56,873 --> 01:13:00,084
Sarhoşsan eve gitmeliydin.
Buraya neden geldin?
1159
01:13:00,167 --> 01:13:01,627
Hay…
1160
01:13:01,711 --> 01:13:05,756
Ho-su, bana böyle davranmaya
devam mı edeceksin?
1161
01:13:06,632 --> 01:13:08,865
Ne yaptım ki?
1162
01:13:09,927 --> 01:13:12,638
Seni adi.
1163
01:13:12,722 --> 01:13:16,434
Karışık sinyaller verip
kafamı karıştırıyorsun.
1164
01:13:16,517 --> 01:13:17,643
Bunu ne zaman yapmışım?
1165
01:13:17,727 --> 01:13:19,437
“Bunu ne zaman yapmışım” mı?
1166
01:13:19,520 --> 01:13:20,938
Tanrım.
1167
01:13:22,106 --> 01:13:24,150
Biliyor musun…
1168
01:13:24,233 --> 01:13:27,987
İlk aşkından bahsetmeni
biraz tuhaf buldum.
1169
01:13:28,070 --> 01:13:29,822
Mi-ji'den hoşlanıyorsan
1170
01:13:29,906 --> 01:13:33,784
onu sevme nedenini
bana neden söyleyemiyorsun?
1171
01:13:33,868 --> 01:13:36,579
Niye onun yerine
Dusonbong Zirvesi'nden bahsettin?
1172
01:13:36,662 --> 01:13:38,956
Benimle soru sorma oyunu mu oynuyorsun?
1173
01:13:39,957 --> 01:13:41,042
Neden bunu…
1174
01:13:41,959 --> 01:13:43,836
Neden merak ediyorsun?
1175
01:13:43,920 --> 01:13:47,256
Sen merak ettirdin.
1176
01:13:47,340 --> 01:13:48,799
Bir de…
1177
01:13:48,883 --> 01:13:53,012
Dusonbong Zirvesi'ne
kendi çabalarınla çıktın.
1178
01:13:53,554 --> 01:13:54,889
Yani…
1179
01:13:54,972 --> 01:13:57,475
Yukarı çıkarken nasıl ona âşık oldun?
1180
01:13:57,558 --> 01:14:00,519
Ne demek istedin?
1181
01:14:00,603 --> 01:14:02,229
Sen gerçekten…
1182
01:14:03,314 --> 01:14:05,816
Açıkla kendini.
1183
01:14:06,901 --> 01:14:12,031
Tam olarak ne demek istediğini açıkla.
1184
01:14:12,114 --> 01:14:14,158
Tanrım…
1185
01:14:17,536 --> 01:14:18,412
Evet?
1186
01:14:25,044 --> 01:14:26,420
Mi-ji orada değildi.
1187
01:14:28,965 --> 01:14:30,049
Ne?
1188
01:14:33,886 --> 01:14:34,845
O gün…
1189
01:14:36,681 --> 01:14:38,891
-Zirveye son çıkan kişiydim.
-Dayan Ho-su.
1190
01:14:38,975 --> 01:14:40,810
Harika gidiyorsun.
1191
01:14:40,893 --> 01:14:42,061
Neredeyse vardın Ho-su.
1192
01:14:42,144 --> 01:14:44,605
-Yukarı çıkan bendim.
-Dayan Ho-su.
1193
01:14:46,273 --> 01:14:47,942
Biraz daha Ho-su.
1194
01:14:48,442 --> 01:14:49,485
Neredeyse vardın.
1195
01:14:49,568 --> 01:14:52,321
-Sonrasında aşağı inen yoktu.
-Yapabilirsin.
1196
01:14:52,405 --> 01:14:53,656
Yalnızdım.
1197
01:14:55,282 --> 01:14:56,993
Açıkçası çok yorulmuştum.
1198
01:14:57,702 --> 01:15:00,204
Birçok kez pes edip aşağı inmeyi düşündüm.
1199
01:15:01,622 --> 01:15:03,499
Ama tırmanmaya devam ettim…
1200
01:15:04,875 --> 01:15:06,293
Çünkü inenler arasında…
1201
01:15:07,586 --> 01:15:09,255
…Mi-ji'yi görmemiştim.
1202
01:15:15,344 --> 01:15:17,138
Kendime ben bile inanmıyordum.
1203
01:15:20,224 --> 01:15:22,768
Ama o bekledi, geleceğime inanıyordu.
1204
01:15:23,894 --> 01:15:25,312
O benim için bunu yaptı.
1205
01:15:58,471 --> 01:16:00,181
Mi-ji sayesinde çıktım.
1206
01:16:00,264 --> 01:16:02,558
Yalnız olsaydım zirveye asla çıkamazdım.
1207
01:16:04,435 --> 01:16:06,187
Bu yüzden ona âşık oldum
1208
01:16:06,979 --> 01:16:09,398
çünkü tırmanırken onu düşünüp durdum.
1209
01:16:10,900 --> 01:16:12,068
Ben de.
1210
01:16:14,153 --> 01:16:15,446
Sen de ne?
1211
01:16:18,657 --> 01:16:21,160
O gün seni düşündüğüm için çıktım.
1212
01:16:25,289 --> 01:16:26,415
Ben…
1213
01:16:29,418 --> 01:16:30,961
Ben de senden hoşlanıyordum.
1214
01:17:19,593 --> 01:17:20,761
YU MI-JI
1215
01:17:20,845 --> 01:17:22,972
Rosa Restoran'dan kim sorumlu?
1216
01:17:23,597 --> 01:17:25,724
Yeni GM projesinden
çekilebileceğinizi duydum.
1217
01:17:25,808 --> 01:17:29,812
Onu aradan çıkarırsam başa geçer misiniz?
1218
01:17:29,895 --> 01:17:33,482
Gün boyunca morali bozuktu.
Çiftlikteki işini bile bırakmış.
1219
01:17:33,566 --> 01:17:35,568
Onu temiz hava almaya çıkarsan ya?
1220
01:17:35,651 --> 01:17:37,736
Beni arabanla kaçırdın resmen.
1221
01:17:37,820 --> 01:17:39,613
Haddini aşmamalısın!
1222
01:17:39,697 --> 01:17:40,906
Mi-ji değilsin, değil mi?
1223
01:17:40,990 --> 01:17:42,491
Ho-su hakkında ne düşünüyorsun?
1224
01:17:42,575 --> 01:17:44,618
Onunla şansımı denemek istiyorum.
1225
01:17:44,702 --> 01:17:46,328
Savaşı başlamadan kaybetmiş gibiyim.
1226
01:17:46,412 --> 01:17:49,248
Kiminle görüşeceksin? O Mi-rae değil.
1227
01:17:56,257 --> 01:17:58,257
Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz
1228
01:17:59,305 --> 01:18:59,847
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.