"Our Unwritten Seoul" A Child Underneath It All
ID | 13199116 |
---|---|
Movie Name | "Our Unwritten Seoul" A Child Underneath It All |
Release Name | Our.Unwritten.Seoul.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36817591 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:41,750 --> 00:00:45,963
OUR UNWRITTEN SEOUL
3
00:00:49,174 --> 00:00:52,010
Miji'nin hayali
kırtasiye dükkânı sahibi olmakken
4
00:00:52,511 --> 00:00:53,720
benimki ağaç olmaktı.
5
00:00:53,804 --> 00:00:55,597
-Merhaba.
-Merhaba.
6
00:00:56,890 --> 00:00:58,141
Hemşire geldi.
7
00:00:59,059 --> 00:01:00,519
-İğne zamanı geldi.
-Tamam.
8
00:01:00,602 --> 00:01:01,562
HNU HASTANESİ
9
00:01:02,229 --> 00:01:03,647
Bugün iğneyi…
10
00:01:03,730 --> 00:01:05,232
-Evet.
-…sol koluna mı olacak?
11
00:01:05,315 --> 00:01:08,277
Ağaç olsaydım iğneler acıtmazdı.
12
00:01:09,528 --> 00:01:11,446
Neden hasta olmak zorundaydım
13
00:01:11,530 --> 00:01:13,115
-Damarlarını bulmak zor.
-ve herkesi
14
00:01:13,198 --> 00:01:14,825
-Delme.
-üzüp, kızdırıp
15
00:01:14,908 --> 00:01:17,411
-İşini düzgün yap.
-öfkelendiriyordum?
16
00:01:17,494 --> 00:01:19,621
Mi-rae, iyi misin? Harika iş çıkardın.
17
00:01:19,705 --> 00:01:22,082
-İyisin, değil mi?
-İşte o zaman
18
00:01:22,165 --> 00:01:23,834
-ağaçmışım gibi yapıp
-Ufak çimdikti.
19
00:01:23,917 --> 00:01:25,294
her şeye katlandım.
20
00:01:26,712 --> 00:01:28,630
Acı konusunda yapacak bir şey yoktu
21
00:01:29,923 --> 00:01:30,924
ama ağlamamayı
22
00:01:31,842 --> 00:01:32,843
seçebilirdim.
23
00:01:32,926 --> 00:01:35,762
Böylece bu ödülü ona sunuyoruz.
24
00:01:50,861 --> 00:01:52,446
Belki öne çıkmıyordum
25
00:01:53,363 --> 00:01:55,365
ama dayanmayı biliyordum.
26
00:02:01,038 --> 00:02:03,248
Ciddi misin? Elektrik mi gitti?
27
00:02:03,332 --> 00:02:05,000
Evi aradın mı?
28
00:02:05,083 --> 00:02:07,919
Anneme bugün eve gelmeyeceğimi
söylemiştim zaten.
29
00:02:09,296 --> 00:02:12,174
Ama buraya gelmeyi planlamıyordum.
30
00:02:12,674 --> 00:02:16,053
Dedikodular daha da alevlenir şimdi.
31
00:02:16,136 --> 00:02:17,346
Ayvayı yedik.
32
00:02:18,430 --> 00:02:19,473
Tanrım.
33
00:02:23,518 --> 00:02:24,686
Cidden, niye geldin?
34
00:02:25,562 --> 00:02:29,066
Arkadaşım nereye istersem
oraya götüreceğini söyledi
35
00:02:29,149 --> 00:02:31,026
ama aklıma gelen tek yer burası oldu.
36
00:02:32,527 --> 00:02:33,403
Neden?
37
00:02:34,488 --> 00:02:36,490
Çünkü dışarıdaki her şey sahte,
38
00:02:37,574 --> 00:02:40,035
burası gerçek. En azından bana göre.
39
00:02:43,580 --> 00:02:45,874
Neden söylentilerden nefret ediyorsun?
40
00:02:48,043 --> 00:02:49,461
Sevmek için bir neden yok.
41
00:02:52,839 --> 00:02:55,676
Ben seviyorum. Hakkımızdaki söylentileri.
42
00:03:09,815 --> 00:03:13,402
Acıktıysan ya da üşüdüysen söyle.
43
00:03:13,485 --> 00:03:15,696
Neden bir şey söylemiyorsun hiç?
44
00:03:15,779 --> 00:03:19,616
Karnın gök gibi gürlüyorken
nasıl hiçbir şey demezsin?
45
00:03:21,702 --> 00:03:23,537
Önce erişte mi?
46
00:03:23,620 --> 00:03:24,746
Yoksa sosu mu?
47
00:03:25,497 --> 00:03:26,456
Asıl soru bu.
48
00:03:27,040 --> 00:03:29,126
Açıkça söylemek gerekirse bence sos.
49
00:03:29,209 --> 00:03:32,504
Sosu önce koyarsın ki
50
00:03:32,587 --> 00:03:34,089
sebzeler lezzetini iyice versin.
51
00:03:34,172 --> 00:03:35,048
HAN SE-JIN
52
00:03:35,132 --> 00:03:37,384
Su kaynamadan önce erişte koyabilirmişiz.
53
00:03:38,301 --> 00:03:43,098
Ama erişteyi soğuk suya koymaya
içim el vermiyor.
54
00:03:43,181 --> 00:03:45,767
Adın Han Se-jin mi?
55
00:03:45,851 --> 00:03:47,352
Adımı bile mi bilmiyordun?
56
00:03:47,436 --> 00:03:48,437
Bekle!
57
00:03:49,062 --> 00:03:51,690
Onları ben toplamadım. Hepsi dedemin…
58
00:03:51,773 --> 00:03:54,109
Ihan Varlık Yönetimi'nden
Han Se-jin misin?
59
00:03:55,193 --> 00:03:56,820
Beni nereden biliyorsun?
60
00:03:56,903 --> 00:03:58,405
Hisselerle aran nasıl?
61
00:03:58,488 --> 00:04:02,492
Hyudi Bio'nun halka arz girişimini
konu alan bir roman bile var.
62
00:04:02,576 --> 00:04:05,036
Yeongmin Çelik'i de
azınlık hissedarları ikna ederek
63
00:04:05,120 --> 00:04:07,664
%1'lik bir farkla devraldın.
64
00:04:07,748 --> 00:04:10,959
Bu, bir dizide olsaydı
insanlar abartılı bulurlardı…
65
00:04:13,712 --> 00:04:14,796
Ne oldu?
66
00:04:14,880 --> 00:04:17,716
Sessiz değilsin. Konuşmamayı seçiyorsun.
67
00:04:17,799 --> 00:04:19,634
Onca zaman nasıl sessiz kaldın?
68
00:04:19,718 --> 00:04:22,095
Bu hâlini sevdim.
69
00:04:22,179 --> 00:04:24,222
Durma şimdi. Daha fazlasını anlat.
70
00:04:24,306 --> 00:04:26,808
Boş ver.
71
00:04:26,892 --> 00:04:28,185
Görünüşe göre
72
00:04:28,268 --> 00:04:30,479
aktivist fonlarla benden çok ilgilisin.
73
00:04:30,562 --> 00:04:33,523
İlgili demek hafif olur.
Tezimi hissedar aktivizmi üzerine…
74
00:04:33,607 --> 00:04:35,442
Artık lisede mi tez yazılıyor?
75
00:04:35,525 --> 00:04:36,401
Hayır…
76
00:04:37,319 --> 00:04:38,278
Okumuştum.
77
00:04:38,779 --> 00:04:40,822
O konuda bir sürü makale vardı.
78
00:04:41,531 --> 00:04:45,702
Akademik makaleleri okuyorsan
bu sıradan bir hobi değildir.
79
00:04:45,786 --> 00:04:49,790
Geçmişimi bilip de
nasıl yüzümü hatırlamazsın?
80
00:04:49,873 --> 00:04:53,752
Burada bir çiftlik
işleteceğini düşünmezdim.
81
00:04:54,336 --> 00:04:55,545
Ne düşündün o zaman?
82
00:04:56,546 --> 00:04:59,299
En popüler teori neydi? Rusya mı?
83
00:04:59,382 --> 00:05:01,468
Rus Mafyası'yla bağlantılı olduğun.
84
00:05:02,344 --> 00:05:05,806
Makao'da kumar borcun olduğu
hatta zimmetine 50 milyar won geçirdiğin.
85
00:05:05,889 --> 00:05:09,476
Ama hiçbirine inanmamıştım.
Hepsi saçmalık gibi gelmişti.
86
00:05:09,559 --> 00:05:10,602
Etkileyici.
87
00:05:10,685 --> 00:05:13,146
"İş ortağının ihanetine uğradı"
dedikodusunu atladın.
88
00:05:13,230 --> 00:05:14,564
Ona inandın mı?
89
00:05:17,025 --> 00:05:19,486
Hepsi sadece dedikodu.
90
00:05:19,569 --> 00:05:21,822
CEO Bay Lee o kadar da kötü değildi.
91
00:05:21,905 --> 00:05:23,156
Tabii
92
00:05:23,240 --> 00:05:26,117
ortağına yardım etmek için
riske girmez ama yine de…
93
00:05:26,993 --> 00:05:27,953
Tanrım.
94
00:05:30,163 --> 00:05:34,125
Cidden ama. Neden bıraktın?
95
00:05:34,209 --> 00:05:36,086
Bir gecede ortadan kayboldun.
96
00:05:37,838 --> 00:05:39,089
Bilmek istiyor musun?
97
00:05:42,551 --> 00:05:44,719
Yarından sonraki gün anlatırım.
98
00:05:45,262 --> 00:05:49,391
Tanrım. Neden yarın değil de
ondan sonraki gün?
99
00:05:49,474 --> 00:05:51,434
Doğru zaman gibi geldi.
100
00:05:53,812 --> 00:05:56,356
Madem konuşuyoruz, benim de bir sorum var.
101
00:05:58,441 --> 00:05:59,734
Burada ne işin var?
102
00:06:01,278 --> 00:06:04,364
Sessiz biri olmana rağmen
bu konuda bu kadar çok konuşuyorsan
103
00:06:04,447 --> 00:06:06,658
bu şeyleri seviyorsun belli ki.
104
00:06:07,242 --> 00:06:09,786
Finans alanında çalışmayı düşündün mü?
105
00:06:09,870 --> 00:06:10,912
-Ben…
-Şimdilik
106
00:06:10,996 --> 00:06:13,415
akademik geçmişini ve niteliklerini unut.
107
00:06:14,165 --> 00:06:16,668
Nasıl hissettiğini bilmek istiyorum.
108
00:06:16,751 --> 00:06:17,627
Yani…
109
00:06:18,503 --> 00:06:22,424
…sırf bir şeyi seviyorsun diye
onu yapabileceğin anlamına gelmiyor.
110
00:06:23,008 --> 00:06:24,217
Neden olmasın?
111
00:06:24,301 --> 00:06:26,303
Her ailenin kendi sorunu vardır,
112
00:06:26,386 --> 00:06:29,973
benimki de aynı. Sadece kendimi düşünemem.
113
00:06:30,056 --> 00:06:31,600
-Neden olmasın?
-Nasıl yani?
114
00:06:31,683 --> 00:06:33,768
Ailem benim için çok şey feda etti.
115
00:06:34,728 --> 00:06:36,313
Nasıl istediklerimi yapayım?
116
00:06:39,900 --> 00:06:41,693
Açıkçası söylediğin her şey
117
00:06:41,776 --> 00:06:43,737
Rus Mafyası dedikodularından farksız.
118
00:06:45,447 --> 00:06:46,865
Ne?
119
00:06:46,948 --> 00:06:48,783
Asıl sebepler bunlar değil.
120
00:06:49,993 --> 00:06:51,661
Asıl sebebi öğrenmek istiyorum.
121
00:06:56,416 --> 00:07:01,671
BÖLÜM 7
HER ŞEYİN ALTINDAKİ ÇOCUK
122
00:07:06,384 --> 00:07:13,350
KORE FİNANS YÖNETİM ŞİRKETİ
123
00:07:15,352 --> 00:07:16,478
Yoldasın, değil mi?
124
00:07:16,561 --> 00:07:18,396
Önceki toplantı odasında.
125
00:07:18,480 --> 00:07:19,773
YU MI-RAE
126
00:07:19,856 --> 00:07:21,274
Neredeyse vardım.
127
00:07:22,817 --> 00:07:24,736
Ne olursa olsun
reddetmemi mi istiyorsunuz?
128
00:07:24,819 --> 00:07:27,155
Ofise gittiğinde
129
00:07:27,238 --> 00:07:30,659
satmayacağımı söyle.
130
00:07:30,742 --> 00:07:34,454
Ama son toplantıda avantajı sağlamıştık.
131
00:07:34,537 --> 00:07:38,166
İstediğiniz her koşulun
pazarlığını yapabilirim.
132
00:07:38,249 --> 00:07:40,919
Hiçbir şey istemiyorum.
133
00:07:41,002 --> 00:07:43,630
Konuyu güzelce kapat da
134
00:07:43,713 --> 00:07:46,383
başka bir şey daha çıkmasın.
135
00:07:46,466 --> 00:07:49,135
Böylece arkadaşının başı
daha az belaya girer.
136
00:07:51,304 --> 00:07:52,389
Gel.
137
00:07:54,557 --> 00:07:55,642
Geldi.
138
00:08:06,152 --> 00:08:08,822
Hangi hukuk bürosuna gittiğini
merak etmiştim.
139
00:08:10,073 --> 00:08:13,368
Kendi büronu açtığını bilseydim
en azından çiçek yollardım.
140
00:08:13,451 --> 00:08:14,953
Yollamışsınız sayalım.
141
00:08:16,371 --> 00:08:20,375
Bunca yolu bu kadar küçük bir dava için
benimle görüşmeye geldiniz.
142
00:08:21,584 --> 00:08:24,337
İnsanların yolları nasıl kesişiyor.
143
00:08:25,046 --> 00:08:26,756
Tıpkı ödenmeyen faturalar gibi,
144
00:08:26,840 --> 00:08:29,300
bazı insanlardan kaçınmak imkânsız.
145
00:08:30,343 --> 00:08:33,388
Kim Ro-sa bursu alan öğrencilerden
biri olduğunu duydum.
146
00:08:33,471 --> 00:08:36,224
Ona vefa borcu olarak mı
bu davayı üstlendin?
147
00:08:37,726 --> 00:08:38,601
Yoksa…
148
00:08:39,102 --> 00:08:41,563
…eski sınıf arkadaşın için
suçluluk duyduğundan mı?
149
00:08:41,646 --> 00:08:42,981
MUHBİR SORUŞTURMA RAPORU
150
00:08:45,567 --> 00:08:47,819
Her şeyi biliyor zaten.
151
00:08:47,902 --> 00:08:50,822
Ama bu dava için
beni dış soruşturmacı yapanın
152
00:08:50,905 --> 00:08:52,407
siz olduğunuzu bilmiyor.
153
00:08:53,533 --> 00:08:55,577
Ona bunların hepsini anlattıysan
154
00:08:55,660 --> 00:08:57,662
Bayan Yu Mi-rae önemli olmalı.
155
00:08:57,746 --> 00:08:58,872
Konuya gelelim.
156
00:09:00,749 --> 00:09:04,586
Müvekkilim Rosa Restoran'ı
satmakla ilgilenmiyor.
157
00:09:05,295 --> 00:09:08,006
Buraya teklifi
resmî olarak reddetmeye geldim.
158
00:09:09,132 --> 00:09:12,469
Pazarlık bile yapmadan mı
reddediyorsun? Neden?
159
00:09:12,552 --> 00:09:15,013
Mülk sahibi satmak istemiyor.
160
00:09:15,597 --> 00:09:17,348
Başka bir sebep lazım mı?
161
00:09:24,856 --> 00:09:26,024
Sen de bilmiyorsun demek.
162
00:09:27,358 --> 00:09:28,234
Pardon?
163
00:09:28,318 --> 00:09:30,987
Mantıksız bir seçimin arkasında
hep bir sebep vardır.
164
00:09:31,071 --> 00:09:34,032
Sebebini bilmiyorsan
165
00:09:34,741 --> 00:09:36,743
ya sormayı umursamamışsındır
166
00:09:36,826 --> 00:09:40,455
ya da sana güvenmiyordur.
167
00:09:41,664 --> 00:09:43,083
Sebep bunlardan biridir.
168
00:09:47,170 --> 00:09:48,129
Ho-su.
169
00:09:49,506 --> 00:09:50,507
Senin sorunun da bu.
170
00:09:51,800 --> 00:09:54,719
Dürüstlük inadın yüzünden
asla sınırları aşmıyorsun.
171
00:09:54,803 --> 00:09:56,679
Neler döndüğünü biliyorsun ama sessizsin.
172
00:09:56,763 --> 00:10:00,058
Düşünceli olmak bu değil.
Bu ilgisizliktir.
173
00:10:01,434 --> 00:10:04,437
Buraya sadece satmayacağını
söylemeye mi geldin?
174
00:10:04,521 --> 00:10:08,817
Bunun Bayan Kim Ro-sa'ya
ya da Bayan Yu'ya hiç faydası yok.
175
00:10:09,818 --> 00:10:11,069
Hatta
176
00:10:11,767 --> 00:10:13,029
onlara yardım eden benim.
177
00:10:13,113 --> 00:10:15,417
Yardım etmiyorsunuz,
onları kullanıyorsunuz.
178
00:10:16,199 --> 00:10:17,200
Kendi çıkarınız için.
179
00:10:18,618 --> 00:10:22,872
Mi-rae'nin iş yerinde
neler yaşadığını biliyor musun?
180
00:10:24,791 --> 00:10:26,084
Ben biliyorum.
181
00:10:26,167 --> 00:10:29,129
Ve bunu düzeltmeye çalışıyorum.
182
00:10:29,212 --> 00:10:30,755
Buna her ne dersen de
183
00:10:30,839 --> 00:10:33,758
ama durumu
onun lehine çevirmeye çalışıyorum.
184
00:10:34,342 --> 00:10:35,927
Şu anda bunu mahveden kişi
185
00:10:37,095 --> 00:10:38,596
sensin.
186
00:10:38,680 --> 00:10:40,515
-Efendim…
-Demek istediğim,
187
00:10:41,057 --> 00:10:42,100
şu sınırı aş.
188
00:10:43,226 --> 00:10:44,477
Öylece durma.
189
00:10:45,228 --> 00:10:47,105
Nedenini sorup onu ikna et.
190
00:10:47,188 --> 00:10:48,731
Sana bir şans veriyorum.
191
00:10:49,399 --> 00:10:52,193
Senin için önemli olanlara
yardım etmede kullan.
192
00:10:52,944 --> 00:10:53,862
Şans mı?
193
00:10:53,945 --> 00:10:55,572
Eninde sonunda satacak.
194
00:10:56,489 --> 00:10:57,448
Beni tanıyorsun.
195
00:10:59,242 --> 00:11:02,078
Bir şeyi istedim mi alırım.
196
00:11:10,670 --> 00:11:12,714
İşin şimdiden bitti mi?
197
00:11:12,797 --> 00:11:15,633
Herkese yardım etmenin yolunu bul.
198
00:11:15,717 --> 00:11:16,968
İyi düşün.
199
00:11:24,684 --> 00:11:27,437
Hep böyle mi görünüyordu?
200
00:11:28,062 --> 00:11:30,190
Kirpikleri çok uzun.
201
00:11:31,357 --> 00:11:33,234
Kaşlarına kendi mi şekil verdi?
202
00:11:34,485 --> 00:11:37,322
Dudaklarına da bir şey sürmüş gibi.
203
00:11:40,617 --> 00:11:42,452
-Ne var?
-Yok bir şey.
204
00:11:44,537 --> 00:11:45,622
Selam.
205
00:11:46,122 --> 00:11:48,082
Haftaya müsait misin?
206
00:11:48,166 --> 00:11:49,626
Haftaya mı?
207
00:11:52,337 --> 00:11:53,296
Neden?
208
00:11:54,422 --> 00:11:56,925
Seni ve Mi-ji'yi
buluşturmayı düşünüyordum.
209
00:11:59,344 --> 00:12:00,637
Ne?
210
00:12:00,720 --> 00:12:02,263
Haftaya…
211
00:12:02,347 --> 00:12:05,266
Haftaya Seul'e uğrayacağını söylemişti.
212
00:12:05,350 --> 00:12:08,645
İlk aşkım, demiştin.
İkiniz konuşmalısınız.
213
00:12:09,270 --> 00:12:11,022
Detaylarını söylemedi
214
00:12:11,105 --> 00:12:14,609
ama görünüşe göre
onun da sana söyleyecekleri varmış.
215
00:12:15,777 --> 00:12:17,195
Şey…
216
00:12:17,278 --> 00:12:19,822
Ona uygun bir zaman seç o zaman.
217
00:12:21,366 --> 00:12:22,242
Güzel.
218
00:12:23,993 --> 00:12:26,913
Ben olmasam ikiniz ne yapardınız cidden?
219
00:12:36,839 --> 00:12:37,715
Hey…
220
00:12:38,633 --> 00:12:40,260
Beni geçirmene gerek yok.
221
00:12:42,095 --> 00:12:43,513
Öğle yemeğine çıkacağım.
222
00:12:44,305 --> 00:12:45,932
Katılmak ister misin?
223
00:12:48,142 --> 00:12:50,895
Bugün biriyle görüşmem gerek.
224
00:12:52,272 --> 00:12:53,815
Pekâlâ. Git o zaman.
225
00:12:59,070 --> 00:12:59,988
Hey…
226
00:13:01,364 --> 00:13:02,282
Mi-ji ile
227
00:13:03,324 --> 00:13:04,575
bir şeyler ayarlarsan
228
00:13:05,076 --> 00:13:06,202
bana haber ver.
229
00:13:07,954 --> 00:13:09,080
Tabii.
230
00:13:10,581 --> 00:13:11,749
Görüşürüz.
231
00:13:28,474 --> 00:13:29,350
PARK JI-YUN
232
00:13:29,434 --> 00:13:31,519
Konuşalım. Konuşmamız gereken şeyler var.
233
00:13:31,602 --> 00:13:34,272
Neyi konuşacak acaba?
234
00:13:35,273 --> 00:13:36,566
Ho-su ile mi ilgili?
235
00:13:49,412 --> 00:13:50,705
Niye hâlâ buradasın?
236
00:13:53,583 --> 00:13:57,045
Birini bekliyorum.
237
00:13:57,920 --> 00:13:59,797
Bu sandalye dolu mu?
238
00:14:03,176 --> 00:14:04,677
Benimle dalga geçiyorsun.
239
00:14:06,012 --> 00:14:06,971
Tamam.
240
00:14:07,055 --> 00:14:11,142
Sanırım işe gelmeye devam etmek için
o kadar arsız olman gerek.
241
00:14:12,352 --> 00:14:14,604
Pardon ama siz kimsiniz…
242
00:14:14,687 --> 00:14:16,439
Hayal kırıklığına uğradım.
243
00:14:16,522 --> 00:14:18,816
Seni bir gün bile unutmadım Bayan Yu.
244
00:14:21,694 --> 00:14:22,779
Benim.
245
00:14:24,113 --> 00:14:25,531
Park Sang-yeong'un karısı.
246
00:14:30,370 --> 00:14:31,621
Şimdi hatırladın mı?
247
00:14:32,413 --> 00:14:35,083
Sana söylediğim şeyi hatırladın mı bari?
248
00:14:35,833 --> 00:14:37,085
Birazcık edebin varsa
249
00:14:37,168 --> 00:14:39,587
o dönmeden önce giderdin.
250
00:14:39,670 --> 00:14:42,256
Bu yeterince utanç verici değil miydi?
251
00:14:42,340 --> 00:14:44,634
Neden bahsediyorsun…
252
00:14:44,717 --> 00:14:45,593
Pardon.
253
00:14:46,594 --> 00:14:49,222
Ne yapıyorsunuz? O benim arkadaşım.
254
00:14:49,305 --> 00:14:51,015
Bulaşma.
255
00:14:51,682 --> 00:14:54,644
Bu, benimle Bayan Yu Mi-rae arasında.
256
00:14:55,520 --> 00:14:57,814
O zaman git, Yu Mi-Rae ile konuş.
257
00:14:57,897 --> 00:15:00,233
Hıncını yanlış kişiden çıkarmayı bırak.
258
00:15:01,818 --> 00:15:02,860
Ne?
259
00:15:03,986 --> 00:15:05,029
O…
260
00:15:05,571 --> 00:15:07,281
…Yu Mi-rae değil.
261
00:15:08,074 --> 00:15:11,661
Neden bahsediyorsun…
262
00:15:11,744 --> 00:15:15,039
Yanlış kişiye bulaştıysan
özür dilemen gerekmez mi?
263
00:15:15,123 --> 00:15:17,041
Deliliğin sınırlarını aşmışsın.
264
00:15:17,125 --> 00:15:19,293
Mi-ji, gidelim.
265
00:15:20,336 --> 00:15:21,212
Ne?
266
00:15:26,676 --> 00:15:29,095
Neden hiç tepki vermedin?
267
00:15:29,178 --> 00:15:30,721
Mi-rae'yi mi taklit ediyorsun?
268
00:15:32,932 --> 00:15:34,642
Ji-yun, nasıl anladın…
269
00:15:34,725 --> 00:15:37,311
Tanrım, sence nasıl olabilir?
270
00:15:37,395 --> 00:15:39,814
Ne zaman KFMC'den bahsetsem donuyorsun.
271
00:15:40,314 --> 00:15:41,983
Seni test ettim.
272
00:15:42,066 --> 00:15:45,736
Ben seni zorlamasaydım başvurur muydun?
273
00:15:45,820 --> 00:15:46,737
Söylesene.
274
00:15:47,238 --> 00:15:48,322
Haklısın.
275
00:15:50,575 --> 00:15:54,412
Girmek için can attığım yere
neden Mi-rae başvursun diye teşvik edeyim?
276
00:15:54,495 --> 00:15:57,874
Ayrıca sırf ben söyledim diye
bir şeyi yapacak biri değil.
277
00:15:58,583 --> 00:16:00,585
Oradan mı anladın?
278
00:16:00,668 --> 00:16:04,338
Asıl emin olmamı sağlayan şey
279
00:16:05,047 --> 00:16:07,091
sonrasında söylediğin şeydi.
280
00:16:08,176 --> 00:16:09,051
Ne dedim?
281
00:16:09,135 --> 00:16:11,095
Olgun konuştuğumu
282
00:16:11,179 --> 00:16:13,514
ve dürüstlüğümü beğendiğini söyledin.
283
00:16:13,598 --> 00:16:15,683
Böyle bir şeyi sen söylersin Mi-ji.
284
00:16:16,392 --> 00:16:18,227
O zaman sen olduğunu anladım.
285
00:16:21,856 --> 00:16:22,732
En azından
286
00:16:23,858 --> 00:16:25,568
seni tekrar görmüş oldum.
287
00:16:27,069 --> 00:16:28,905
Nasıl olduğunu hep merak ettim.
288
00:16:29,989 --> 00:16:32,825
Benden hoşlanmadığın için
iletişim kurmadım.
289
00:16:33,493 --> 00:16:35,703
Senden neden hoşlanmayacakmışım?
290
00:16:35,786 --> 00:16:36,913
Salağa yatma.
291
00:16:37,538 --> 00:16:39,540
Eskiden benden kaçınırdın.
292
00:16:40,541 --> 00:16:42,084
Hayal kırıklığına uğrattım
293
00:16:42,627 --> 00:16:44,754
diye düşündüm sadece.
294
00:16:45,463 --> 00:16:46,380
Bana bak.
295
00:16:46,923 --> 00:16:48,716
Bir numaralı hayranınım senin.
296
00:16:49,509 --> 00:16:51,469
Niye hayal kırıklığına uğrayayım?
297
00:16:52,428 --> 00:16:55,014
Hiç mantıklı gelmiyor.
298
00:17:00,061 --> 00:17:03,105
Neyi konuşmak istiyordun peki?
299
00:17:03,898 --> 00:17:04,857
Unut gitsin.
300
00:17:05,525 --> 00:17:07,652
Ho-su'yu çaldığın için kızgındım.
301
00:17:07,735 --> 00:17:09,445
Olay çıkarayım demiştim.
302
00:17:09,529 --> 00:17:11,864
Ama onun yerine
303
00:17:11,948 --> 00:17:13,908
rastgele biriyle tartışmış oldum.
304
00:17:14,659 --> 00:17:16,786
Ho-su'ya söyledin mi?
305
00:17:17,411 --> 00:17:18,412
Biliyor mu?
306
00:17:19,705 --> 00:17:20,706
Bilmiyorum.
307
00:17:21,499 --> 00:17:22,500
Belki biliyordur.
308
00:17:23,209 --> 00:17:24,794
Belki de bilmiyordur.
309
00:17:24,877 --> 00:17:27,338
Biliyor mu, bilmiyor mu?
310
00:17:27,421 --> 00:17:29,632
Sana bu konuda yardım etmeyeceğim.
311
00:17:29,715 --> 00:17:31,342
Kendin sor.
312
00:17:33,261 --> 00:17:36,931
Ama neden daha önce söylemedin cidden?
313
00:17:37,014 --> 00:17:41,102
En azından saçını falan çekersin sandım.
314
00:17:41,185 --> 00:17:42,937
O kadını tanıyor musun?
315
00:17:43,020 --> 00:17:45,648
Bir şey biliyor musun?
316
00:17:45,731 --> 00:17:47,066
Cidden bilmiyor musun?
317
00:17:49,902 --> 00:17:51,904
Mi-rae söylentileri anlatmadı mı?
318
00:17:53,823 --> 00:17:54,699
Ne söylentisi?
319
00:17:55,366 --> 00:17:59,036
Mi-rae'nin patronuyla
ilişkisi olduğuna dair
320
00:17:59,120 --> 00:18:00,162
bir dedikodu vardı.
321
00:18:00,246 --> 00:18:01,455
PS'NİN YUVA YIKICISI YERDE
322
00:18:01,539 --> 00:18:03,082
O kadın onun karısıydı.
323
00:18:03,874 --> 00:18:06,919
Şirketin lobisinde
Mi-rae'ye ateş püskürdü.
324
00:18:07,003 --> 00:18:07,920
Dedikodu yayıldı.
325
00:18:08,004 --> 00:18:11,048
Onu tanımıyor musun?
326
00:18:11,132 --> 00:18:13,634
Bu konularda çok inatçı biridir.
327
00:18:13,718 --> 00:18:16,721
Evli bir adamla ilişki mi?
328
00:18:16,804 --> 00:18:19,640
Delirdin mi? Kendini
bu kadar alçaltmak için bir sebebi yok.
329
00:18:19,724 --> 00:18:21,934
Ben de başlarda inanamamıştım.
330
00:18:22,435 --> 00:18:24,687
Ama sonra KFMC'dekiler
yorum yapmaya başladılar,
331
00:18:24,770 --> 00:18:27,189
fotoğrafları yayılmaya başladı…
332
00:18:27,273 --> 00:18:28,232
Yani…
333
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
Olayın tümünü hiç kimse bilmiyor.
334
00:18:30,860 --> 00:18:32,403
Asla böyle bir şey yapmaz.
335
00:18:32,486 --> 00:18:34,113
Buna kandığına inanamıyorum.
336
00:18:34,196 --> 00:18:38,117
Doğru olsa da olmasa da büyük bir olaydı.
337
00:18:38,200 --> 00:18:41,454
KFMC iş hazırlık forumlarında
dedikoduları gördüm.
338
00:18:41,996 --> 00:18:43,789
Onun ofiste neler yaşadığını düşün.
339
00:18:43,873 --> 00:18:47,668
Sana link'i gönderirim. Kendin bak.
340
00:18:48,586 --> 00:18:50,212
Mi-rae, cidden…
341
00:18:50,838 --> 00:18:53,090
Neden bunları bana hiç anlatmadın?
342
00:18:57,928 --> 00:18:59,055
Evde miydin?
343
00:18:59,555 --> 00:19:01,390
Ne zaman girdin. Sesini duymadım.
344
00:19:01,474 --> 00:19:03,184
Şafak vaktinde geldim.
345
00:19:03,267 --> 00:19:06,187
Neden şimdi işe gidiyorsun?
346
00:19:06,270 --> 00:19:09,190
Okul geçici olarak kapandı.
Tayfun tadilatı yapıyorlar.
347
00:19:09,273 --> 00:19:11,859
Sen Seul'deyken burada kaos yaşandı.
348
00:19:11,942 --> 00:19:13,778
Elektrikler gitti, köprüleri su bastı…
349
00:19:13,861 --> 00:19:15,738
Cidden mi?
350
00:19:16,781 --> 00:19:19,575
İyi ki ortalık karışmadan
Gyeong-gu seni Seul'e bıraktı.
351
00:19:19,659 --> 00:19:21,827
En son o kadar uzağa gideli
bayağı oldu. Dinlen.
352
00:19:21,911 --> 00:19:23,829
-Ben çıkıyorum.
-Tamam. Güle güle anne.
353
00:19:23,913 --> 00:19:25,623
Tamam, git biraz dinlen.
354
00:19:25,706 --> 00:19:26,624
Pekâlâ.
355
00:19:30,836 --> 00:19:32,129
Mi-ji!
356
00:19:32,630 --> 00:19:34,256
Mi-ji!
357
00:19:34,340 --> 00:19:35,216
Ne var?
358
00:19:35,299 --> 00:19:36,801
İşte geliyor.
359
00:19:36,884 --> 00:19:37,927
Acele et.
360
00:19:40,554 --> 00:19:42,056
Ho-su seninle konuşmak istiyor.
361
00:19:42,139 --> 00:19:45,017
Ben gidiyorum. Siz ikiniz konuşun.
362
00:19:45,101 --> 00:19:46,686
Görüşürüz Ho-su.
363
00:19:48,354 --> 00:19:50,523
İçecek bir şey ister misin?
364
00:19:51,649 --> 00:19:52,525
Olur.
365
00:19:56,612 --> 00:20:00,825
Bunca yolu neyi konuşmak için geldin?
366
00:20:00,908 --> 00:20:02,410
Düzgün konuşmaya
367
00:20:03,119 --> 00:20:04,203
hiç fırsatımız olmadı.
368
00:20:06,747 --> 00:20:09,333
En son istediğin her şeyi
söylememiş miydin?
369
00:20:10,126 --> 00:20:11,335
Sana değil.
370
00:20:12,378 --> 00:20:13,462
Mi-rae.
371
00:20:24,223 --> 00:20:25,891
Aman tanrım. Merhaba.
372
00:20:25,975 --> 00:20:27,685
Aman be.
373
00:20:27,768 --> 00:20:30,062
-Büyük felaket.
-Burası berbat olmuş.
374
00:20:30,146 --> 00:20:32,690
Okul harap olmuş.
375
00:20:33,274 --> 00:20:34,692
Sana yardım edeyim mi?
376
00:20:34,775 --> 00:20:37,653
Aslında ikinci kata çıkar mısınız?
377
00:20:37,737 --> 00:20:39,572
Orayı paspaslamamız lazım.
378
00:20:40,448 --> 00:20:41,407
Tabii.
379
00:20:44,368 --> 00:20:46,120
-Bu arada…
-Ne var?
380
00:20:47,121 --> 00:20:48,456
…oğlun gelmiş.
381
00:20:49,248 --> 00:20:50,166
Ho-su mu?
382
00:20:50,708 --> 00:20:51,959
Geleceğini söylememişti.
383
00:20:53,002 --> 00:20:54,128
Emin misin?
384
00:20:54,211 --> 00:20:56,380
Evime geldi.
385
00:20:56,464 --> 00:20:58,466
Mi-ji ile bir şey konuştu.
386
00:21:00,259 --> 00:21:02,344
Ho-su, Mi-ji ile ne konuşur?
387
00:21:03,929 --> 00:21:05,931
Nereden bileyim? Gelen oydu.
388
00:21:06,849 --> 00:21:09,518
Konu her neyse çok ciddi görünüyordu
389
00:21:09,602 --> 00:21:11,145
ve Mi-ji'yi telaşlandırdı.
390
00:21:11,896 --> 00:21:14,815
Belki aralarında bir şey vardır
ve siz bilmiyorsunuzdur.
391
00:21:14,899 --> 00:21:16,066
Sonunda…
392
00:21:16,734 --> 00:21:17,860
…dünür olabilirsiniz.
393
00:21:17,943 --> 00:21:19,945
Dünür mü? Hadi oradan.
394
00:21:20,029 --> 00:21:22,031
Öyle değiller.
395
00:21:22,114 --> 00:21:23,574
Dediğin lafa bak.
396
00:21:24,658 --> 00:21:27,411
Neden şakayı bu kadar ciddiye aldın?
397
00:21:27,495 --> 00:21:29,038
Durumu tuhaflaştırıyorsun.
398
00:21:29,789 --> 00:21:31,373
Hadi ama.
399
00:21:31,457 --> 00:21:34,126
Ho-su ve Mi-ji
birbirlerini pek tanımıyorlar bile.
400
00:21:34,210 --> 00:21:35,211
Saçmaladı işte.
401
00:21:35,294 --> 00:21:36,879
Tanrım.
402
00:21:36,962 --> 00:21:39,965
Kızımın yeterince iyi olmadığını mı
ima ediyorsun?
403
00:21:40,549 --> 00:21:42,009
Bak.
404
00:21:42,092 --> 00:21:45,346
Her ihtiyacı karşılanması gereken bir
damat istemiyorum.
405
00:21:59,151 --> 00:22:00,820
Bu da ne demek oluyor?
406
00:22:00,903 --> 00:22:02,154
Beni korkuttun.
407
00:22:02,238 --> 00:22:04,114
Neden bahsediyorsun?
408
00:22:04,198 --> 00:22:06,826
"Her ihtiyacı karşılanması gereken
bir damat" mı?
409
00:22:06,909 --> 00:22:08,702
Ne olmuş?
410
00:22:08,786 --> 00:22:11,539
-Oğlun başarılı demek oluyor.
-Öyle demek istemedin.
411
00:22:11,622 --> 00:22:14,291
Onun fiziksel sorunlarını ima ediyordun.
412
00:22:14,375 --> 00:22:17,169
Tanrım, ne diyorsun?
413
00:22:17,253 --> 00:22:18,504
Metafordan anlamaz mısın?
414
00:22:18,587 --> 00:22:21,090
Neden böyle bir metafor kullandın?
415
00:22:21,173 --> 00:22:23,217
Sence oğlum sakat mı?
416
00:22:23,300 --> 00:22:24,635
-Ya da hasta mı?
-Ne oldu be?
417
00:22:24,718 --> 00:22:25,886
-Kalkamıyor mu?
-Bun-hong.
418
00:22:25,970 --> 00:22:28,138
-Niye biri onu beklemek zorunda olsun?
-Tanrım!
419
00:22:28,222 --> 00:22:30,015
Beni ittin mi?
420
00:22:31,058 --> 00:22:32,059
Özür dile.
421
00:22:32,142 --> 00:22:33,561
Söylediklerin için.
422
00:22:33,644 --> 00:22:35,145
Aman tanrım!
423
00:22:35,229 --> 00:22:37,231
Özür dileyecek bir şey yapmadım.
424
00:22:37,314 --> 00:22:39,984
Öyle demek istemedim.
Neden olay çıkarıyorsun?
425
00:22:40,067 --> 00:22:43,070
Cidden. Çekil!
426
00:22:43,153 --> 00:22:44,905
Kurban psikolojisinde falan mısın?
427
00:22:44,989 --> 00:22:47,700
Beni rahat bırak. Aman be.
428
00:22:55,708 --> 00:22:57,126
Şimdi konuşabilir miyiz?
429
00:22:58,335 --> 00:22:59,670
Mi-ji sana söyledi mi?
430
00:23:00,379 --> 00:23:02,131
Hâlâ buluşuyor musunuz?
431
00:23:03,382 --> 00:23:06,010
Sen olduğunu nasıl bildiğimi soruyorsan
432
00:23:06,093 --> 00:23:08,220
seni en son gördükten sonra anladım.
433
00:23:09,263 --> 00:23:10,931
Buluşmaya devam ettin demek,
434
00:23:11,515 --> 00:23:13,392
soruma cevap vermediğine göre.
435
00:23:14,184 --> 00:23:15,144
Bunun…
436
00:23:16,186 --> 00:23:17,146
…bir önemi var mı?
437
00:23:17,938 --> 00:23:19,023
Tabii ki var.
438
00:23:19,857 --> 00:23:22,109
Seninle buluşmayı bırakmasını söyledim,
439
00:23:22,192 --> 00:23:24,111
Mi-ji de bırakacağına söz verdi.
440
00:23:25,988 --> 00:23:27,197
Peki…
441
00:23:28,407 --> 00:23:30,075
Ne konuşmak istiyordun?
442
00:23:31,535 --> 00:23:32,953
Baş Uzman Park hakkında.
443
00:23:33,621 --> 00:23:36,832
Cinsel taciz şikâyetinde bulunup
birden geri çekmişsin.
444
00:23:37,333 --> 00:23:38,751
Neden?
445
00:23:38,834 --> 00:23:40,461
O iş bitti. Seni niye ilgilendirsin?
446
00:23:40,544 --> 00:23:43,339
Bunu soruyorum ben de.
Benim yüzümden mi yaptın?
447
00:23:44,715 --> 00:23:47,134
Dış soruşturmacı olarak geldiğim gün
448
00:23:47,217 --> 00:23:49,219
beni gördüğün gibi ortadan kayboldun.
449
00:23:49,303 --> 00:23:50,804
Sonra da davayı bıraktın.
450
00:23:51,305 --> 00:23:53,933
Benim yüzümden sandım
ama çağrılarıma cevap vermedin.
451
00:23:54,016 --> 00:23:56,435
Şimdi de yerine ikizin çalışmaya geliyor.
452
00:23:58,270 --> 00:23:59,438
Cidden bitti mi?
453
00:24:00,064 --> 00:24:01,023
Mi-ji'ye bundan…
454
00:24:01,607 --> 00:24:02,900
…bahsettin mi?
455
00:24:04,276 --> 00:24:06,362
Onu sen sanıp davadan bahsettim.
456
00:24:07,905 --> 00:24:10,658
Ama Mi-ji bihaber gibiydi.
Ben de pek bir şey bilmiyordum.
457
00:24:10,741 --> 00:24:11,700
O yüzden
458
00:24:12,368 --> 00:24:14,078
doğrudan sana sormaya geldim.
459
00:24:14,995 --> 00:24:16,705
Yardım edebilir miyim diye.
460
00:24:18,749 --> 00:24:19,959
Yardım mı?
461
00:24:22,252 --> 00:24:23,796
Yardımını isteyen oldu mu?
462
00:24:24,338 --> 00:24:26,423
Durum benim yüzümden karmaşıklaştı.
463
00:24:27,841 --> 00:24:28,801
Düzeltmeme izin ver.
464
00:24:34,098 --> 00:24:36,016
Park Sang-yeong ile aranızda
465
00:24:36,100 --> 00:24:37,643
tam olarak ne geçti?
466
00:24:41,355 --> 00:24:43,023
Haddini aşıyorsun.
467
00:24:45,609 --> 00:24:46,819
Aşmaya geldim.
468
00:24:57,121 --> 00:24:58,455
ANNEM
469
00:25:01,917 --> 00:25:03,669
ANNEM
470
00:25:06,380 --> 00:25:07,923
YALNIZ BIRAKTIĞIMA ÜZGÜNÜM
471
00:25:08,007 --> 00:25:10,968
Başında Bay Park olacak
ve bu projeyi kabul mü ettin?
472
00:25:11,051 --> 00:25:13,846
Mi-rae'yi tam bir psikopat gibi gösterdim.
473
00:25:13,929 --> 00:25:15,973
Ama neden bana bir şey söylemedi?
474
00:25:16,056 --> 00:25:19,059
Durumu ifşa eden kıdemlisinin
yanında durmak için yapmış.
475
00:25:19,143 --> 00:25:20,892
Sırf görüşmede bunu dedin diye
476
00:25:20,977 --> 00:25:23,617
o adiler sana
bir yıl boyunca zorbalık mı yaptı?
477
00:25:25,566 --> 00:25:28,610
Birinden nefret etmek için
çok sebebe gerek yok.
478
00:25:28,694 --> 00:25:29,653
Davayı düşürme…
479
00:25:29,737 --> 00:25:31,572
İHBAR DAVASI SORUŞTURMA RAPORU
480
00:25:31,655 --> 00:25:34,245
Bunun gibi davalarda,
cinsel taciz söz konusu olduğunda,
481
00:25:34,345 --> 00:25:37,369
bazen mağdur söylentilerin yayılmasından
endişe ettiği için
482
00:25:37,453 --> 00:25:39,820
davayı düşürebiliyor.
483
00:25:44,209 --> 00:25:45,794
PS'NİN YUVA YIKICISI YERDE
484
00:25:45,878 --> 00:25:48,338
Dinle beni. Onunla görüşme.
485
00:25:49,006 --> 00:25:51,967
Birbirimizin hayatına
karışmayacağımıza söz verdik.
486
00:25:54,303 --> 00:25:56,055
Sonra ondan da dinleyeceğim.
487
00:25:57,931 --> 00:25:59,391
MI-JI
488
00:26:04,813 --> 00:26:06,648
-Bayan Kim Ok-hui, Yeom Bun-hong.
-Biziz.
489
00:26:06,732 --> 00:26:08,317
İkiniz de merdivenlerden kayıp…
490
00:26:08,400 --> 00:26:11,070
-Suçlu o. Beni itti.
-Beyin sarsıntısı belirtileriniz var.
491
00:26:11,153 --> 00:26:13,072
-Saçımı çekti.
-Dikişler iyi.
492
00:26:13,155 --> 00:26:16,825
Ortopedist yarın
metal pim lazım mı diye karar verecek.
493
00:26:16,909 --> 00:26:19,453
Yarı özel oda açıldı,
494
00:26:19,536 --> 00:26:22,081
birkaç gece kalıp
nasıl olacağına bir bakın.
495
00:26:22,164 --> 00:26:25,209
Mi-ji, onunla aynı odada kalamam.
496
00:26:25,292 --> 00:26:27,419
-Hayatta olmaz.
-Anne, ne oldu?
497
00:26:27,503 --> 00:26:29,505
Nasıl ikiniz merdivenlerden düştünüz?
498
00:26:29,588 --> 00:26:31,423
Biliyor musun, burada olmamalıyım.
499
00:26:31,507 --> 00:26:32,966
Karakola gitmeliyim.
500
00:26:33,050 --> 00:26:35,302
Merdivende insanın saçı çekilir mi?
501
00:26:35,385 --> 00:26:37,221
Cinayete teşebbüs bu!
502
00:26:37,304 --> 00:26:38,388
-Aman.
-Tanrım.
503
00:26:39,098 --> 00:26:41,350
Birkaç dikiş için olay mı çıkarıyorsun?
504
00:26:41,433 --> 00:26:43,811
-Bana pim takabilirler.
-Her neyse.
505
00:26:43,894 --> 00:26:47,022
Kendin düştün diye beni suçlayamazsın.
506
00:26:47,106 --> 00:26:48,524
Nefsi müdafaaydı benim için.
507
00:26:48,607 --> 00:26:49,691
Anlıyorum.
508
00:26:50,359 --> 00:26:51,860
Bunu yasal yollarla çözelim mi?
509
00:26:51,944 --> 00:26:52,903
Yasal yollarla mı?
510
00:26:52,986 --> 00:26:53,904
-Ho-su.
-Anlat.
511
00:26:53,987 --> 00:26:56,406
Avukat oğluna kanunda
bunun için ne yazdığını sorup
512
00:26:56,490 --> 00:26:57,991
-olayı çözelim.
-Lütfen ama.
513
00:26:58,075 --> 00:26:59,618
İkiniz de sakin olun.
514
00:26:59,701 --> 00:27:01,286
Okulun kamera görüntülerine bakın.
515
00:27:01,370 --> 00:27:03,705
Annen beni itti. Onu tanıyorsun.
516
00:27:03,789 --> 00:27:06,083
-Ne?
-Ne dedin sen?
517
00:27:06,166 --> 00:27:08,961
Bunun cezasını çekeceksin Bun-hong.
518
00:27:09,044 --> 00:27:10,504
-Anne, dur.
-Seni…
519
00:27:10,587 --> 00:27:12,339
-Kazanacağım. İzle ve gör.
-Anne.
520
00:27:12,422 --> 00:27:15,134
-Kafamdan söktüğün…
-Perdeyi çek. Utanç verici.
521
00:27:15,217 --> 00:27:16,093
…saçlara bak.
522
00:27:16,176 --> 00:27:19,596
Bak, bak, hâlâ saçlarım dökülüyor.
523
00:27:22,808 --> 00:27:24,017
Tanrım.
524
00:27:28,939 --> 00:27:30,190
Mi-ji'yi mi çağırdın?
525
00:27:31,650 --> 00:27:32,693
Evet, neden?
526
00:27:32,776 --> 00:27:34,570
Mi-ji bildiğimi bilmiyor.
527
00:27:34,653 --> 00:27:37,030
-Yani?
-Bunu istemek biraz tuhaf, biliyorum
528
00:27:37,114 --> 00:27:39,116
ama haberim yok gibi yapabilir miyiz?
529
00:27:39,199 --> 00:27:40,868
-Lütfen?
-Hey.
530
00:27:40,951 --> 00:27:42,161
Mi-rae!
531
00:27:53,380 --> 00:27:55,716
Neden bir anda gelmemi istedin?
532
00:27:55,799 --> 00:27:57,176
Ve neden hastanedeyiz?
533
00:27:57,259 --> 00:28:00,262
Annem Bun-hong ile
kavga edip biraz yaralanmış.
534
00:28:00,345 --> 00:28:02,890
-Birkaç gün yatacak.
-Ne?
535
00:28:02,973 --> 00:28:05,684
Ho-su da bu yüzden mi geldi?
536
00:28:06,518 --> 00:28:08,103
Neden geldiğini soruyor.
537
00:28:08,896 --> 00:28:12,399
İlgilenmem gereken bir şey vardı.
538
00:28:12,482 --> 00:28:13,358
Anladım.
539
00:28:14,109 --> 00:28:16,278
İlgilenmen gereken bir şey vardı.
540
00:28:27,164 --> 00:28:28,290
Nasıl…
541
00:28:28,373 --> 00:28:30,125
Geç geleceğimi sana söylemiştim.
542
00:28:30,209 --> 00:28:31,543
Annen hastaneye kaldırılmış.
543
00:28:31,627 --> 00:28:34,421
Yaşlıların sağlık sorunları
hep endişelendirir.
544
00:28:34,504 --> 00:28:37,049
Annem iyi, sen…
545
00:28:37,132 --> 00:28:38,008
Ne…
546
00:28:40,427 --> 00:28:41,970
Bayan Seul?
547
00:28:42,804 --> 00:28:44,139
Tıpkı…
548
00:28:44,973 --> 00:28:46,600
Tıpkı sana benziyor!
549
00:28:46,683 --> 00:28:47,726
Sen kimsin?
550
00:28:47,809 --> 00:28:49,436
Benim, çilek çiftçisi!
551
00:28:49,937 --> 00:28:51,897
Bir dakika, çilekleri göndermedin mi?
552
00:28:53,690 --> 00:28:54,816
200.000 won'luk iş mi?
553
00:28:55,776 --> 00:28:58,028
Ona benden bahsetmişsin.
554
00:28:59,404 --> 00:29:02,199
Tanışmıştık, değil mi?
Evin önünde bekliyordun.
555
00:29:02,282 --> 00:29:03,408
Evet.
556
00:29:03,992 --> 00:29:04,910
Merhaba.
557
00:29:06,328 --> 00:29:07,746
Artık gitmelisin.
558
00:29:07,829 --> 00:29:10,040
Nereye? Gidecek bir yerim yok.
559
00:29:10,666 --> 00:29:12,376
Kimse yemek yemedi, değil mi?
560
00:29:12,459 --> 00:29:14,878
Madem karşılaştık, beraber yemek yiyelim.
561
00:29:19,633 --> 00:29:21,426
Niye birbirinize bakıyorsunuz?
562
00:29:22,010 --> 00:29:24,388
Anladım. Beni dışlamaya çalışıyorsunuz.
563
00:29:24,930 --> 00:29:27,307
-Herkes yorgun…
-Hadi ama.
564
00:29:27,391 --> 00:29:29,518
Yine de yemek yemelisiniz.
565
00:29:29,601 --> 00:29:31,603
Size güzel bir şey ısmarlayacağım.
566
00:29:33,647 --> 00:29:34,773
Artık bakışmak yok!
567
00:29:34,856 --> 00:29:37,567
Hepiniz sakatat yiyorsunuz, değil mi?
568
00:29:37,651 --> 00:29:38,568
Pardon.
569
00:29:38,652 --> 00:29:40,153
-Merhaba.
-Merhaba.
570
00:29:40,946 --> 00:29:43,532
Üç sakatat çorbası,
bir tane de domuz pirzola.
571
00:29:43,615 --> 00:29:44,825
Tabii.
572
00:29:46,076 --> 00:29:49,454
Sakatat yiyemem. Mideme ağır geliyor.
573
00:29:49,538 --> 00:29:51,039
Ama burası ünlüdür.
574
00:29:57,212 --> 00:30:00,007
Ben başlayayım mı?
575
00:30:01,174 --> 00:30:02,467
Önce kendimizi tanıtalım.
576
00:30:02,551 --> 00:30:04,052
Daire şeklinde gideceğiz.
577
00:30:05,470 --> 00:30:07,139
Ben Han Se-jin. Sıradaki!
578
00:30:10,600 --> 00:30:11,685
Ben Lee Ho-su.
579
00:30:15,814 --> 00:30:18,317
-Ben Yu Mi-rae.
-Mi-rae mi?
580
00:30:18,400 --> 00:30:20,110
Bu ismi beğendim.
581
00:30:21,236 --> 00:30:23,488
Seul'de yaşadığını duydum.
582
00:30:23,572 --> 00:30:24,636
Nerede çalışıyorsun…
583
00:30:24,736 --> 00:30:26,283
Çok mu özel bir soru oldu?
584
00:30:26,366 --> 00:30:29,953
KFMC'de çalışıyorum.
Kore Finans Yönetim Şirketi.
585
00:30:30,037 --> 00:30:31,913
Etkileyici.
586
00:30:31,997 --> 00:30:33,457
Ana dalını o alanda mı…
587
00:30:33,540 --> 00:30:35,042
Bu çok özel bir soru mu?
588
00:30:36,168 --> 00:30:37,294
Şey…
589
00:30:38,420 --> 00:30:40,047
Ekonomide ana dal yaptım.
590
00:30:41,006 --> 00:30:42,841
O zaman ona sormalısın.
591
00:30:42,924 --> 00:30:44,551
İş ortağımın bu konuda ilgisi var
592
00:30:44,634 --> 00:30:46,553
ve akademik makaleler okuyor.
593
00:30:47,137 --> 00:30:50,223
Kız kardeşlerin
hep benzer ilgi alanları mı olur?
594
00:30:50,307 --> 00:30:52,642
-Büyüleyici.
-Vay be.
595
00:30:52,726 --> 00:30:55,645
Bunu bilmiyordum.
596
00:30:55,729 --> 00:30:57,981
Peki ya sen Ho-su?
597
00:30:58,065 --> 00:31:00,067
Söyleme. Tahmin edeyim.
598
00:31:00,150 --> 00:31:02,277
Bunda çok iyiyimdir. Dikkat edin.
599
00:31:04,696 --> 00:31:05,572
Hukuk mu?
600
00:31:06,114 --> 00:31:07,824
Hukuk kokusu alıyorum.
601
00:31:07,908 --> 00:31:09,451
Hukuk okuyorsun!
602
00:31:12,454 --> 00:31:13,330
Mezun oldum.
603
00:31:13,413 --> 00:31:15,791
Bir dakika, ne? Tanrım.
604
00:31:15,874 --> 00:31:18,251
Doğru bildim! Tüylerim diken diken oldu.
605
00:31:19,336 --> 00:31:20,337
Aklıma gelmişken
606
00:31:21,004 --> 00:31:23,256
çiftliğin nerede?
607
00:31:23,340 --> 00:31:25,217
Biliyor olabilirim.
608
00:31:26,051 --> 00:31:28,345
Seul'desin, muhtemelen bilmiyorsundur.
609
00:31:28,428 --> 00:31:30,597
Köprünün diğer tarafında,
Changhwa Çiftliği.
610
00:31:30,680 --> 00:31:31,890
Ne?
611
00:31:31,973 --> 00:31:34,518
Orası yaşlı adamın
kendi başına işlettiği yer değil mi?
612
00:31:34,601 --> 00:31:36,269
Torunu yurt dışındaydı.
613
00:31:36,353 --> 00:31:37,854
Dedemi tanıyor musun?
614
00:31:38,522 --> 00:31:41,066
Evet. Hiç konuşmazdı.
615
00:31:41,858 --> 00:31:46,154
Sadece torunuyla övünürken konuşurdu.
616
00:31:47,322 --> 00:31:49,408
O torun sensin demek.
617
00:31:49,491 --> 00:31:51,034
Tanrım…
618
00:31:51,576 --> 00:31:53,495
Birinin dedemden bahsetmesi
619
00:31:53,578 --> 00:31:54,746
beni duygulandırıyor.
620
00:31:54,830 --> 00:31:58,875
Sana çocuk diyordu,
o yüzden seni daha genç sanıyordum.
621
00:32:00,961 --> 00:32:03,338
Ama bir çocuktan daha büyükmüşsün.
622
00:32:03,422 --> 00:32:04,464
Bu bir şaka mıydı?
623
00:32:05,924 --> 00:32:07,801
Seni daha da sevmeye başladım Bayan Seul.
624
00:32:07,884 --> 00:32:09,636
El sıkışmamız lazım.
625
00:32:09,719 --> 00:32:11,638
-Aniden mi?
-Evet, aniden.
626
00:32:13,223 --> 00:32:14,891
Tanıştığımıza sevindim.
627
00:32:14,975 --> 00:32:16,518
Yardım edeyim.
628
00:32:20,313 --> 00:32:21,815
Arabayı çalıştırayım.
629
00:32:21,898 --> 00:32:22,983
-Tamam.
-Hey.
630
00:32:23,066 --> 00:32:23,942
ÇİFTLİK LOKANTASI
631
00:32:24,025 --> 00:32:25,235
Hey, sen.
632
00:32:25,318 --> 00:32:26,653
Ne oldu?
633
00:32:26,736 --> 00:32:28,905
Neden beni buraya getirttin?
634
00:32:29,656 --> 00:32:30,657
Bitirmek için.
635
00:32:31,700 --> 00:32:32,617
Neyi?
636
00:32:32,701 --> 00:32:34,327
Sen burada kal artık.
637
00:32:35,287 --> 00:32:36,705
Ben Seul'e dönüyorum.
638
00:32:37,998 --> 00:32:40,417
Dur, bekle.
639
00:32:40,500 --> 00:32:42,461
Öylece mi?
640
00:32:42,544 --> 00:32:44,921
Ho-su da burada.
641
00:32:45,005 --> 00:32:46,965
Eğer yer değiştirip yakalanırsak…
642
00:32:47,048 --> 00:32:49,843
Seni şapşal, Ho-su biliyor.
643
00:32:49,926 --> 00:32:52,012
Yer değiştirdiğimizi bilerek geldi.
644
00:32:53,054 --> 00:32:53,930
Ne?
645
00:32:55,932 --> 00:32:57,601
Onunla buluşmamanı söylemiştim.
646
00:32:57,684 --> 00:32:59,436
Neden buluştun?
647
00:32:59,519 --> 00:33:01,688
Hayır, ben…
648
00:33:01,771 --> 00:33:03,899
Boş ver. Evde konuşuruz.
649
00:33:03,982 --> 00:33:05,025
Yani…
650
00:33:11,114 --> 00:33:13,492
Ho-su her şeyi biliyor muydu?
651
00:33:13,575 --> 00:33:16,244
Seni ve Mi-ji'yi
buluşturmayı düşünüyordum.
652
00:33:16,328 --> 00:33:17,537
İlk aşkım, demiştin.
653
00:33:17,621 --> 00:33:21,082
Görünüşe göre
onun da sana söyleyecekleri varmış.
654
00:33:21,166 --> 00:33:23,752
Ben olmasam ikiniz ne yapardınız cidden?
655
00:33:24,794 --> 00:33:26,296
Çok utanıyorum.
656
00:33:28,590 --> 00:33:30,884
-Mi-ji nerede?
-Ne? Orada.
657
00:33:31,384 --> 00:33:32,385
Çiftliğe gidiyor.
658
00:33:36,681 --> 00:33:38,183
Eve gidiyorsun, değil mi?
659
00:33:39,643 --> 00:33:41,186
Evet, eve.
660
00:33:41,269 --> 00:33:43,104
Yarın hastaneye kaçta gideceksin?
661
00:33:43,188 --> 00:33:44,731
Sabah gidebilirim.
662
00:33:48,068 --> 00:33:51,363
Emin değilim. Onunla konuşacağım.
663
00:33:51,446 --> 00:33:52,322
Ne?
664
00:33:58,411 --> 00:33:59,579
Ben…
665
00:33:59,663 --> 00:34:03,333
Sonra Mi-ji'yle konuşup karar vereceğim.
666
00:34:14,803 --> 00:34:17,931
Kahretsin! Bu çok utanç verici.
667
00:34:18,014 --> 00:34:20,267
Her şeyi biliyor. Ne dedim Mi-ji?
668
00:34:20,350 --> 00:34:23,144
Onunla yine görüşmekten çok utanıyorum!
669
00:34:25,981 --> 00:34:29,234
Yer yarılsa da içine girsem.
670
00:34:43,039 --> 00:34:45,041
Millet, Mi-ji'yi gördüm.
671
00:34:45,125 --> 00:34:46,626
-Ne?
-Cidden mi?
672
00:34:57,721 --> 00:34:59,931
Ho-su, işte buradasın.
673
00:35:00,015 --> 00:35:01,141
TEBRİKLER MEZUNLAR!
674
00:35:01,224 --> 00:35:03,059
Mi-rae misin yoksa Mi-ji mi?
675
00:35:03,143 --> 00:35:05,020
-Ben Mi-ji'yim.
-Güzel.
676
00:35:05,103 --> 00:35:07,731
İkiniz beraber fotoğraf çekilmelisiniz.
677
00:35:07,814 --> 00:35:09,024
Onun yanına git.
678
00:35:14,321 --> 00:35:16,323
Pekâlâ. Bir, iki, üç.
679
00:35:17,032 --> 00:35:18,575
Bir tane daha.
680
00:35:20,535 --> 00:35:22,037
-Tebrikler.
-Teşekkür ederim.
681
00:35:22,120 --> 00:35:22,996
Rica ederim.
682
00:35:27,626 --> 00:35:30,629
Mi-ji ile görüşmek için
ne yapmam gerekiyor?
683
00:35:36,635 --> 00:35:39,095
Ben de onu son zamanlarda pek görmedim.
684
00:35:39,179 --> 00:35:42,599
Sakatlandığından beri
odasından pek çıkmıyor.
685
00:35:43,433 --> 00:35:46,227
Sanırım hiç kimseyle görüşmek istemiyor.
686
00:35:54,110 --> 00:35:56,446
SEUL
687
00:36:06,081 --> 00:36:09,042
Seni bırakacağımı söyledim,
iş yaptıracağımı değil.
688
00:36:11,127 --> 00:36:12,379
Cömert hissediyorum.
689
00:36:12,462 --> 00:36:15,006
Bugün özel ikramiye alacaksın.
690
00:36:16,675 --> 00:36:17,759
Sorun değil.
691
00:36:18,593 --> 00:36:20,428
Her şey için teşekkür niyetine
692
00:36:20,512 --> 00:36:22,055
sana yardım etmek istedim.
693
00:36:22,806 --> 00:36:25,058
Veda ediyormuşsun gibi.
694
00:36:26,017 --> 00:36:27,310
Ne oldu?
695
00:36:27,394 --> 00:36:30,730
Nihayet rüyalarının peşinden gitmek için
buradan ayrılıyor musun?
696
00:36:30,814 --> 00:36:33,358
Aslında rüyamdan uyanıyorum.
697
00:36:36,945 --> 00:36:39,572
Bu arada Bayan Seul çok iyi biriydi.
698
00:36:40,073 --> 00:36:42,367
Duyduklarıma göre
kasıntı biri olur sanıyordum
699
00:36:42,450 --> 00:36:43,785
ama rahat biriydi.
700
00:36:43,868 --> 00:36:46,121
Bir kitapseverin böyle olması nadirdir.
701
00:36:46,204 --> 00:36:47,288
Onu sevdim.
702
00:36:48,039 --> 00:36:49,249
Herkes sever.
703
00:36:49,332 --> 00:36:51,751
Özellikle bana attığı o
704
00:36:51,835 --> 00:36:53,545
"Kız kardeşime yazma" bakışı…
705
00:36:53,628 --> 00:36:54,713
Bayıldım.
706
00:36:55,588 --> 00:36:58,007
Artık aileni bahane olarak kullanamazsın.
707
00:36:59,926 --> 00:37:00,927
Bayan Seul
708
00:37:01,594 --> 00:37:05,014
ortağı dükkân soyarken
gözcülük yapacak birine benziyor.
709
00:37:05,098 --> 00:37:07,434
Ailen endişeli değil ama sen endişelisin.
710
00:37:07,517 --> 00:37:09,811
Neden istediğin şeyi yapmıyorsun?
711
00:37:09,894 --> 00:37:11,688
Niye bunu söyleyip duruyorsun?
712
00:37:12,230 --> 00:37:13,106
Neyi?
713
00:37:13,189 --> 00:37:15,066
Dünden beri
bahane aradığımı söylüyorsun.
714
00:37:15,150 --> 00:37:18,027
Hayatımı bilmeden niye beni yargılıyorsun?
715
00:37:18,820 --> 00:37:22,031
Herkes senin gibi yaşayamaz Se-jin.
716
00:37:22,615 --> 00:37:25,994
Aile, borç…
Senin için ezik bahaneler gibi gelebilir
717
00:37:26,077 --> 00:37:29,080
ama benim için gerçek ve kaçınılmazlar.
718
00:37:31,458 --> 00:37:32,375
Biliyorum.
719
00:37:32,917 --> 00:37:34,919
Bunları daha önce ben de söyledim.
720
00:37:37,922 --> 00:37:38,882
Lisedeyken
721
00:37:39,674 --> 00:37:42,218
öylesine memuriyet sınavına çalıştım.
722
00:37:42,719 --> 00:37:44,345
Yurt dışında okumamak için.
723
00:37:45,138 --> 00:37:48,141
Başaramazdım da zaten.
Çok fazla teknik terim vardı.
724
00:37:49,100 --> 00:37:51,936
Ama bir gün dedem
sınava hazırlanma merkezine gelip
725
00:37:52,020 --> 00:37:53,730
orada ne işim olduğunu sordu.
726
00:37:53,813 --> 00:37:55,106
Her zamanki şeyi söyledim.
727
00:37:55,190 --> 00:37:57,650
"Benim için her şeyi feda ettin."
728
00:37:57,734 --> 00:37:59,903
"Nasıl sadece kendimi düşünürüm?"
729
00:37:59,986 --> 00:38:01,946
"Borçlarımız var."
730
00:38:02,030 --> 00:38:03,823
"Ailenden bir tek ben varım."
731
00:38:04,491 --> 00:38:08,244
Sonra bağırdı ki bu hiç huyu değildir.
732
00:38:09,579 --> 00:38:12,040
Bunların gerçek sebepler olmadığını,
733
00:38:12,123 --> 00:38:14,375
sadece bahaneler olduğunu söyledi.
734
00:38:15,210 --> 00:38:16,127
O zaman…
735
00:38:16,753 --> 00:38:18,505
Gerçek sebep neydi?
736
00:38:19,464 --> 00:38:20,965
Korkuyordum.
737
00:38:21,049 --> 00:38:22,675
Herkes başaracağımı sandı.
738
00:38:22,759 --> 00:38:23,760
HANKUK ÜNİVERSİTESİ
739
00:38:23,843 --> 00:38:25,720
Bu sanki kesin bir şeymiş gibi.
740
00:38:26,471 --> 00:38:28,348
2014 GENEL GİRİŞ SINAVI SONUÇLARI
741
00:38:30,225 --> 00:38:32,143
KABUL LİSTESİNDE DEĞİLSİNİZ
742
00:38:40,610 --> 00:38:43,196
2019'DA BAŞARILAR
CHEONGGIL HAZIRLIK MERKEZİ
743
00:38:43,279 --> 00:38:45,031
SEVİYE 5 MEMURİYET SINAVINI
GEÇENLER
744
00:38:46,658 --> 00:38:48,284
SINAV KAYIT NUMARASI 100012486
745
00:39:12,350 --> 00:39:13,643
2019 SINAV SORULARI
746
00:39:18,690 --> 00:39:20,775
Beklentileri karşılayamamaktan
747
00:39:21,734 --> 00:39:24,195
ya da kendimi üzmekten korkuyordum.
748
00:39:24,279 --> 00:39:26,781
Hiçbir şeyin kesin olmaması
beni geriyordu.
749
00:39:27,866 --> 00:39:30,785
Sonsuza dek
böyle hissetmekten korkuyordum.
750
00:39:32,078 --> 00:39:34,581
Ama bu sebepler saçma.
751
00:39:34,664 --> 00:39:37,792
Çıkmaz diye kazıkazan kazımayan
aptal değil midir?
752
00:39:38,543 --> 00:39:39,627
Peki…
753
00:39:42,088 --> 00:39:43,673
Sen o aptal mısın?
754
00:39:59,814 --> 00:40:01,274
Düşün.
755
00:40:01,357 --> 00:40:03,568
Tereddüt etmenin gerçek sebebi ne?
756
00:40:17,165 --> 00:40:18,541
Hey.
757
00:40:20,418 --> 00:40:22,754
Bir odayı paylaşalı uzun zaman oldu.
758
00:40:23,254 --> 00:40:24,339
Kapıyı kapat.
759
00:40:24,839 --> 00:40:26,215
Yatacak mısın şimdiden?
760
00:40:26,925 --> 00:40:29,385
Evde konuşacağımızı söylemiştin.
761
00:40:30,637 --> 00:40:33,681
Yarın cidden Seul'e gitmek istiyor musun?
762
00:40:33,765 --> 00:40:36,059
Saçını nasıl yapacaksın?
763
00:40:36,684 --> 00:40:38,227
Yarın konuşuruz.
764
00:40:39,187 --> 00:40:40,313
Yarın mı?
765
00:40:40,396 --> 00:40:41,940
İş ne olacak?
766
00:40:42,899 --> 00:40:45,526
Bir günlük izin alırım. Yarın konuşalım.
767
00:40:46,569 --> 00:40:49,489
Uyuyacağım. Kapıyı kapat.
768
00:41:09,968 --> 00:41:12,595
Hadi.
769
00:41:12,679 --> 00:41:16,766
Hastaneye sen gidemez misin?
Gençlik Derneği'ne gideceğim.
770
00:41:17,308 --> 00:41:21,062
Ben, yani Mi-rae, Seul'den
tayfun tadilatı yapmaya mı geldim?
771
00:41:21,604 --> 00:41:24,148
O zaman Mi-rae mi
hastaneye gitmek zorunda?
772
00:41:24,232 --> 00:41:26,818
Annemin o kadar yaralanmadığını
söylememiş miydin?
773
00:41:26,901 --> 00:41:30,655
Mi-rae annemi arayıp
neneyi ziyaret edebilir…
774
00:41:30,738 --> 00:41:32,573
Eğer bir günlük izin alıp eve gelirsem
775
00:41:32,657 --> 00:41:34,659
ve annemi görmeden dönersem
776
00:41:34,742 --> 00:41:36,661
nasıl biri olurum?
777
00:41:37,787 --> 00:41:40,248
Git. Beni kötü evlat yapma.
778
00:41:52,051 --> 00:41:54,804
Beni beklemiyorsun, değil mi?
Mi-ji birazdan çıkacak.
779
00:41:54,887 --> 00:41:55,888
Mi-rae.
780
00:41:57,724 --> 00:42:00,476
-Muhabbetimiz yarım kalmıştı.
-Sonra.
781
00:42:01,185 --> 00:42:03,146
İşim bitince seni ararım.
782
00:42:03,229 --> 00:42:04,105
Bir şey daha…
783
00:42:06,774 --> 00:42:07,775
Teşekkür ederim.
784
00:42:09,277 --> 00:42:10,987
Dün Mi-ji'ye söylemediğin için.
785
00:42:11,821 --> 00:42:13,406
Ona söyleyebilirdin.
786
00:42:14,323 --> 00:42:15,533
Söyledim zaten.
787
00:42:22,832 --> 00:42:23,833
Tanrım.
788
00:42:23,916 --> 00:42:25,001
Tanrım.
789
00:42:26,461 --> 00:42:28,087
Hadi be…
790
00:42:28,171 --> 00:42:29,338
Bir şeyi unuttum.
791
00:42:29,422 --> 00:42:30,882
-Öyle mi?
-Evet.
792
00:42:32,175 --> 00:42:33,968
Gidip al. Ben beklerim.
793
00:42:34,052 --> 00:42:36,929
Hayır, biraz zaman alabilir.
794
00:42:37,013 --> 00:42:39,140
-Sen git.
-Tamam…
795
00:42:42,602 --> 00:42:45,521
Buranın bu kadar kuru olduğunu
nereden biliyordun?
796
00:42:45,605 --> 00:42:48,149
Nemlendirici getirmen
çok ince bir davranış.
797
00:42:48,983 --> 00:42:51,486
Bir gece kalacağız.
Bu kadarı biraz fazla değil mi?
798
00:42:51,569 --> 00:42:55,406
Her yere ıslak havlu asman
biraz fazla asıl.
799
00:42:56,783 --> 00:42:59,160
-Merhaba Mi-rae.
-Merhaba.
800
00:42:59,911 --> 00:43:02,455
Tanrım, Mi-rae. Burada ne işin var?
801
00:43:02,538 --> 00:43:03,414
Yalnız mı geldin?
802
00:43:03,498 --> 00:43:06,501
Evet, M-ji Gençlik Derneği'ne gitti.
803
00:43:06,584 --> 00:43:09,837
Mi-rae, ne kadar oldu?
804
00:43:09,921 --> 00:43:11,839
Daha da güzelleşmişsin.
805
00:43:11,923 --> 00:43:13,925
Ho-su'yla sen görüşmeyeli epey oldu.
806
00:43:14,008 --> 00:43:14,926
Evet.
807
00:43:15,676 --> 00:43:18,054
-Merhaba.
-Merhaba.
808
00:43:19,472 --> 00:43:21,557
Gelmene gerek yoktu. Yarın çıkıyorum.
809
00:43:21,641 --> 00:43:23,017
Çok meşgul olmalısın.
810
00:43:23,101 --> 00:43:24,727
Bu nedir?
811
00:43:24,811 --> 00:43:25,937
-Gerekeceğini
-Tanrım.
812
00:43:26,020 --> 00:43:27,772
düşündüğüm birkaç şey.
813
00:43:27,855 --> 00:43:29,857
Bu biraz fazla olabilir ama…
814
00:43:30,983 --> 00:43:33,027
Ne diyorsun?
815
00:43:33,111 --> 00:43:35,196
Burası kuruydu, mükemmel oldu.
816
00:43:36,614 --> 00:43:38,825
Mi-rae ve Ho-su çok uyumlular.
817
00:43:39,909 --> 00:43:42,495
Düşünceli olmak için
beyin gerektiğini söylerler.
818
00:43:42,578 --> 00:43:46,582
Bu yüzden ikiniz de ince düşüncelisiniz.
819
00:43:48,668 --> 00:43:51,254
Belki de sizi
bir süredir görmediğim içindir
820
00:43:51,337 --> 00:43:53,631
ama eskiden Mi-ji ile çok benzerdiniz.
821
00:43:54,132 --> 00:43:57,135
Artık büyüdünüz,
nihayet sizi ayırt edebiliyorum.
822
00:43:58,010 --> 00:43:59,470
-Cidden mi?
-Evet.
823
00:43:59,554 --> 00:44:02,557
Mi-rae gerçek bir
hanımefendi gibi görünüyor.
824
00:44:03,224 --> 00:44:05,476
Mi-ji ise hâlâ çocuk gibi görünüyor.
825
00:44:06,185 --> 00:44:07,603
Anne.
826
00:44:10,189 --> 00:44:17,113
Mi-rae'de sakin ve zeki bir hava var.
827
00:44:17,864 --> 00:44:20,783
Mi-ji'nin aksine
bir tanıdıktan daha fazlası, değil mi?
828
00:44:20,867 --> 00:44:22,827
Niye çocukların önünde bunu açıyorsun?
829
00:44:24,287 --> 00:44:26,122
Ne oldu? Sırtın mı kaşınıyor?
830
00:44:26,205 --> 00:44:28,916
Duş almadığım içindir.
831
00:44:29,000 --> 00:44:31,002
Cildin kuru olmalı. Nemlendirici süreyim.
832
00:44:31,085 --> 00:44:33,546
Sorun değil. Kendim sürerim sonra.
833
00:44:33,629 --> 00:44:35,464
Sırtına kendin süremezsin.
834
00:44:35,548 --> 00:44:37,800
-Sorun değil.
-Bana bırak.
835
00:44:37,884 --> 00:44:40,469
-Kendim yaparım.
-Sabit dur.
836
00:44:40,553 --> 00:44:42,722
-Tanrım.
-Bir bakayım.
837
00:44:43,973 --> 00:44:46,058
Şimdiden kıpkırmızı olmuş.
838
00:44:49,061 --> 00:44:52,481
Biraz çizilmiş sadece.
Burada kalmana gerek yok.
839
00:44:53,024 --> 00:44:54,192
Seul'e dön.
840
00:44:54,275 --> 00:44:56,861
Madem geldim, en azından nenemi göreyim.
841
00:44:56,944 --> 00:44:57,820
Mi-rae.
842
00:44:59,155 --> 00:45:01,073
Nenenle görüşürsen
843
00:45:01,616 --> 00:45:03,117
yaralandığımı söyleme.
844
00:45:03,910 --> 00:45:05,745
Neden? Endişelenir diye mi?
845
00:45:05,828 --> 00:45:08,206
Tanrım. "Endişelenir" mi?
846
00:45:08,706 --> 00:45:11,375
Nenen benim için endişelenecek biri değil.
847
00:45:11,459 --> 00:45:13,044
-Biraz daha yukarı.
-Yukarı mı?
848
00:45:13,127 --> 00:45:15,338
-Burası mı?
-Evet, işte orası.
849
00:45:16,839 --> 00:45:19,300
Sadece size iyi davranır, bana değil.
850
00:45:19,800 --> 00:45:23,304
Yaralandığımı duyarsa yaşıma uygun
davranmadığıma dırdır eder.
851
00:45:23,387 --> 00:45:25,473
Neyse, sen Seul'e dön.
852
00:45:25,556 --> 00:45:28,851
Ufak bir çizik sadece.
Ayrıca sen meşgulsün.
853
00:45:28,935 --> 00:45:32,104
Ne diyorsun sen?
Daha kötü olmadığı için şanslısın.
854
00:45:32,980 --> 00:45:34,440
Bitti.
855
00:45:39,195 --> 00:45:41,489
Nemlendirici için su alacağım.
856
00:45:41,572 --> 00:45:43,115
-Ben yaparım.
-Müsaade et.
857
00:45:43,199 --> 00:45:44,909
-Ben hallederim.
-Yapabilirim.
858
00:45:47,870 --> 00:45:51,165
Alışılmadık bir şekilde tatlı davranıyor.
859
00:45:51,916 --> 00:45:55,670
Tabii ki. Sen yaralandın
ve seni görmeyeli uzun zaman oldu.
860
00:45:55,753 --> 00:45:59,924
Cidden kızın sana tatlı davrandığı için
şikâyet mi ediyorsun?
861
00:46:00,758 --> 00:46:02,551
Kim şikâyet ediyor?
862
00:46:02,635 --> 00:46:04,637
Sadece söylüyordum, değil mi?
863
00:46:05,263 --> 00:46:10,142
Annen insanları
gülümseyerek sinir etmeyi çok iyi biliyor.
864
00:46:24,448 --> 00:46:25,324
Önce sen.
865
00:46:26,033 --> 00:46:26,951
Tamam.
866
00:46:31,330 --> 00:46:32,206
Sağ ol.
867
00:46:44,552 --> 00:46:46,095
Bana kızdın mı?
868
00:46:46,178 --> 00:46:49,724
Neden sana kızacakmışım?
869
00:46:49,807 --> 00:46:50,808
O zaman neden
870
00:46:51,559 --> 00:46:53,102
gözlerini kaçırıyorsun?
871
00:46:54,770 --> 00:46:57,023
Saçmalama.
872
00:46:57,815 --> 00:46:59,692
Ne zaman…
873
00:47:05,031 --> 00:47:05,906
Mi-ji yok mu!
874
00:47:05,990 --> 00:47:08,868
Annem yaralıyken Gençlik Derneği'ne gitti.
875
00:47:08,951 --> 00:47:11,162
Bana izin bile aldırttı.
876
00:47:11,871 --> 00:47:13,831
Ne işi var ne de kaygısı, değil mi?
877
00:47:15,291 --> 00:47:16,250
Sen…
878
00:47:16,334 --> 00:47:19,045
Alet doldu. Ben önden gideyim.
879
00:47:19,128 --> 00:47:21,047
Bekle, ben…
880
00:47:25,468 --> 00:47:27,178
Benden kaçınıyor.
881
00:47:28,637 --> 00:47:31,307
Tamam, hadi toparlanalım.
882
00:47:31,390 --> 00:47:32,725
Emekleriniz için teşekkürler.
883
00:47:32,808 --> 00:47:33,934
DUSON-RI HUZUREVİ
884
00:47:34,018 --> 00:47:37,480
Belediye binasında
haşlanmış domuz veriyorlar.
885
00:47:37,563 --> 00:47:40,232
Yemek isterseniz gelin.
886
00:47:40,316 --> 00:47:42,902
İstemiyorsanız da eve gidebilirsiniz.
887
00:47:42,985 --> 00:47:45,446
İstediğinizi yapın, tamam mı?
888
00:47:45,529 --> 00:47:47,948
Gelmemizi istiyor musun istemiyor musun?
889
00:47:48,032 --> 00:47:50,368
Gelmeyin diyorum. Evinize gidin.
890
00:47:52,495 --> 00:47:54,205
-Hey, Il-lam…
-Gitmiyor musun?
891
00:47:55,456 --> 00:47:57,291
Hayır, gitmiyorum.
892
00:47:59,585 --> 00:48:01,545
Şimdi gerçekten son gibi geliyor.
893
00:48:03,547 --> 00:48:04,882
Pekâlâ o zaman.
894
00:48:13,265 --> 00:48:14,725
-Tamam.
-Hoşça kal.
895
00:48:15,267 --> 00:48:16,394
Mi-rae.
896
00:48:21,148 --> 00:48:22,525
Bekle.
897
00:48:25,069 --> 00:48:28,447
Yarın değil de şimdi söyleyebilir misin?
898
00:48:28,531 --> 00:48:30,157
İşini bırakmanın asıl sebebini?
899
00:48:32,535 --> 00:48:34,620
Hâlâ yarım gün var.
900
00:48:37,623 --> 00:48:40,042
Sanırım yarın birbirimizi görmeyebiliriz.
901
00:48:43,712 --> 00:48:46,715
Beni takip et.
Bu konuşma için bir şeyler içmeliyiz.
902
00:48:57,143 --> 00:48:59,228
Neo Ticaret Şirketi'ni duydun mu?
903
00:49:00,187 --> 00:49:01,105
Tabii ki.
904
00:49:01,188 --> 00:49:04,150
Oradaki yönetimi değiştirdin
ve birden ortadan kayboldun.
905
00:49:05,651 --> 00:49:06,777
Biliyordun demek.
906
00:49:08,779 --> 00:49:11,866
Aslında o anlaşmaya zorla girdim.
907
00:49:13,534 --> 00:49:15,870
Hisselerin yüzde ikisine sahip bir
yatırımcı vardı.
908
00:49:15,953 --> 00:49:17,830
Herkes varını yoğunu verdi.
909
00:49:17,913 --> 00:49:21,041
Onu ikna etmeyi kafaya takmıştık
910
00:49:21,125 --> 00:49:24,253
ve ağzımızda laf kalmadı.
911
00:49:24,336 --> 00:49:26,422
Evet, katılım için yeterince topladık.
912
00:49:26,505 --> 00:49:28,215
Sadece yüzde iki oy hakkı gerek.
913
00:49:30,759 --> 00:49:33,387
Şikâyet ettiğiniz
kronik sorunlar vardı ya?
914
00:49:33,471 --> 00:49:35,139
Artık onları düzeltebiliriz.
915
00:49:38,184 --> 00:49:39,685
Sonra dedem aradı.
916
00:49:39,768 --> 00:49:40,644
DEDEM
917
00:49:40,728 --> 00:49:42,438
Beni asla aramazdı.
918
00:49:42,521 --> 00:49:44,064
-Bizce…
-Cevap vermedim.
919
00:49:44,148 --> 00:49:47,276
…yönetimi değiştirmek tek çözüm.
920
00:49:47,359 --> 00:49:49,403
Yönetim kurulu için
sağlam adaylarımız var,
921
00:49:49,487 --> 00:49:51,822
bu sefer hepiniz bize destek olursanız…
922
00:49:52,781 --> 00:49:53,782
Affedersiniz.
923
00:49:53,866 --> 00:49:55,910
-Sonra bir daha aradı.
-Hey.
924
00:49:56,577 --> 00:49:58,120
Ne yapacaktım?
925
00:49:58,204 --> 00:50:00,289
Bu görüşme hayat memat meselesiydi.
926
00:50:01,290 --> 00:50:02,541
Affedersiniz.
927
00:50:04,043 --> 00:50:07,129
Evet, temel sorunları dile getirebiliriz.
928
00:50:07,630 --> 00:50:11,425
Geleneksel holding yapımızda
düşük kârlı yerleri azaltmayı planlıyoruz…
929
00:50:11,509 --> 00:50:12,635
O zaman öldü.
930
00:50:13,677 --> 00:50:15,888
Çiftliğinin ortasında güneş çarpmasından.
931
00:50:18,265 --> 00:50:21,060
Hayat memat meselesi olan
onun yaptığı aramaydı.
932
00:50:22,770 --> 00:50:24,522
O öldükten sonra
933
00:50:25,981 --> 00:50:27,191
ben…
934
00:50:28,108 --> 00:50:29,068
İçimde bir şey…
935
00:50:30,694 --> 00:50:33,155
…yıkılıp dağıldı.
936
00:50:36,742 --> 00:50:39,245
Ama herkes ölüme
bu şekilde tepki vermiyor.
937
00:50:40,120 --> 00:50:42,289
İşe gidiyorlar. Yemek yiyorlar.
938
00:50:44,124 --> 00:50:45,417
Ben yapamadım.
939
00:50:47,503 --> 00:50:48,879
Bu yüzden işi bıraktım.
940
00:50:51,382 --> 00:50:53,759
Hangi tarafımın kırıldığını bilmiyordum.
941
00:50:54,969 --> 00:50:56,679
Yine yıkılmaktan korkuyordum.
942
00:50:58,180 --> 00:51:00,599
Dedikodulardaki kadar dramatik değil.
943
00:51:03,686 --> 00:51:06,522
Dedikodular canını sıkmıyor mu?
944
00:51:07,273 --> 00:51:10,859
Birden ortadan kaybolduğun için
herkes dedikodulara inandı.
945
00:51:12,111 --> 00:51:14,280
Biraz daha kalmalı mıydım?
946
00:51:15,489 --> 00:51:16,490
Hayır.
947
00:51:17,074 --> 00:51:19,577
Doğru olmayan bir şeyi
kanıtlamak anlamsız.
948
00:51:20,244 --> 00:51:22,830
Yanındaki insanlar
gerçeği biliyorsa yeter.
949
00:51:26,166 --> 00:51:27,042
Bu arada
950
00:51:28,127 --> 00:51:30,212
bana yarın neyi söyleyecektin?
951
00:51:30,296 --> 00:51:31,171
O konu…
952
00:51:32,089 --> 00:51:33,507
Yarın onun doğum günü.
953
00:51:34,425 --> 00:51:36,289
Anılara dalmak için harika bir zaman.
954
00:51:38,679 --> 00:51:41,557
Çok huysuz biriydi
ama yıldızlara bayılırdı.
955
00:51:42,433 --> 00:51:43,892
Doğum günümde gece termosa
956
00:51:43,976 --> 00:51:47,146
deniz yosunu çorbası koyup
yıldızları izlemeye giderdik.
957
00:51:47,229 --> 00:51:50,983
Doğduğum gece
gökyüzü yıldızlarla doluymuş.
958
00:51:53,777 --> 00:51:57,448
Şimdi aynısını yapıp tek başıma
onun doğum gününü kutluyorum.
959
00:51:57,531 --> 00:51:58,741
Ne kadar da aptalım.
960
00:52:00,117 --> 00:52:01,035
Şerefe.
961
00:52:33,609 --> 00:52:34,526
Nene!
962
00:52:43,327 --> 00:52:44,370
Gelmişsin.
963
00:52:47,331 --> 00:52:48,540
Nene!
964
00:52:51,585 --> 00:52:52,628
Nasılsın?
965
00:52:55,047 --> 00:52:58,217
Tanrım.
966
00:52:58,300 --> 00:52:59,760
BONGDEOK HASTANESİ
967
00:52:59,843 --> 00:53:04,014
Bitti mi?
968
00:53:04,098 --> 00:53:07,017
Bilmiyorum. Anlayamıyorum.
969
00:53:07,601 --> 00:53:11,105
Mi-rae iyi hissedince
bitireceğimizi söylemiştik.
970
00:53:11,188 --> 00:53:13,607
Ama onun iyi olduğundan emin değilim.
971
00:53:14,692 --> 00:53:16,151
Annemin saçı da böyleydi.
972
00:53:16,235 --> 00:53:19,613
Annene söylediniz mi?
973
00:53:19,697 --> 00:53:21,156
Yer değiştiğimizi mi?
974
00:53:21,240 --> 00:53:22,282
Evet.
975
00:53:22,366 --> 00:53:24,660
Anneme söylemenin ne anlamı var?
976
00:53:24,743 --> 00:53:27,454
Mi-rae'nin hayatını
mahvettiğimi söyler, azarlar.
977
00:53:27,538 --> 00:53:29,415
Yaralandığı için geldim.
978
00:53:29,498 --> 00:53:31,083
Yaralandı mı?
979
00:53:31,917 --> 00:53:34,044
Ciddi bir şey değil.
980
00:53:34,128 --> 00:53:37,047
Bun-hong ile ağız dalaşına girdi.
Biraz sıyrığı var.
981
00:53:37,131 --> 00:53:38,090
Nerede?
982
00:53:38,173 --> 00:53:42,511
Annene söyle, hemen buraya gelsin.
983
00:53:42,594 --> 00:53:45,305
Gelemez. Hastanede.
984
00:53:46,056 --> 00:53:49,226
O kadar da ciddi değil.
Test yaptırmaya gitti sadece.
985
00:53:49,309 --> 00:53:52,312
Annenin yanına gidelim.
986
00:53:52,396 --> 00:53:53,772
-Annemin yanına mı?
-Evet.
987
00:53:53,856 --> 00:53:55,149
Gidemezsin.
988
00:53:55,232 --> 00:53:57,818
Tekerlekli sandalyeyle giderim.
989
00:53:57,901 --> 00:53:58,986
Hadi.
990
00:53:59,069 --> 00:54:01,613
Anneni görmeye gidelim.
991
00:54:01,697 --> 00:54:02,573
Nene.
992
00:54:02,656 --> 00:54:05,826
Taburcu olur olmaz
anneme buraya gelmesini söylerim.
993
00:54:05,909 --> 00:54:07,411
Endişelenme, tamam mı?
994
00:54:08,245 --> 00:54:09,788
İyi olacak.
995
00:54:20,215 --> 00:54:22,342
Kim Ro-sa hakkında istediğiniz bilgiler.
996
00:54:25,179 --> 00:54:28,849
Görünüşe göre yetimhanede büyümüş
ve hiç akrabası yok.
997
00:54:28,932 --> 00:54:30,559
Bir oğul dışında.
998
00:54:30,642 --> 00:54:33,061
Kocası peki? Bir baba olmalı.
999
00:54:33,145 --> 00:54:35,230
Savcılıktaki bilgilere göre
1000
00:54:35,314 --> 00:54:37,858
öldürülmüş.
Kim Ro-sa'nın tanıdığı biri tarafından.
1001
00:54:37,941 --> 00:54:38,859
Ne?
1002
00:54:39,401 --> 00:54:41,028
Aşk cinayeti miydi?
1003
00:54:41,111 --> 00:54:43,238
Hayır, sanık bir kadınmış.
1004
00:54:43,322 --> 00:54:45,824
O da aynı yetimhanedenmiş.
1005
00:54:45,908 --> 00:54:47,201
Sabıka kaydı yokmuş.
1006
00:54:47,284 --> 00:54:51,246
Bayan Kim onun adına tanıklık etmiş.
O yüzden cezası azaltılmış.
1007
00:54:51,330 --> 00:54:52,748
Adına tanıklık mı etmiş?
1008
00:54:53,624 --> 00:54:55,959
Onunla iletişim kurabilir miyiz?
1009
00:54:56,043 --> 00:54:57,878
Öldüğü teyit edildi.
1010
00:54:58,712 --> 00:54:59,838
Ölmüş…
1011
00:55:00,589 --> 00:55:02,174
Onu biraz daha araştırın.
1012
00:55:02,257 --> 00:55:03,967
Kim Ro-sa'yı takibe de devam.
1013
00:55:05,761 --> 00:55:07,137
Adı ne?
1014
00:55:07,221 --> 00:55:08,764
Hyeon Sang-wol.
1015
00:55:08,847 --> 00:55:10,140
Hyeon…
1016
00:55:10,224 --> 00:55:11,350
"Hyeon Sang-wol."
1017
00:55:11,433 --> 00:55:12,601
İLK DURUŞMA KARAR ÖZETİ
1018
00:55:12,684 --> 00:55:14,019
Hyeon…
1019
00:55:14,102 --> 00:55:15,771
AİLE İÇİ ŞİDDET, KOCANIN ÖLÜMÜ
1020
00:55:15,854 --> 00:55:16,980
Sang-wol…
1021
00:55:18,315 --> 00:55:20,067
İKAMET KAYDI
HYEON SANG-WOL
1022
00:55:20,150 --> 00:55:21,819
DOĞUM TARİHİ: 14 ŞUBAT 1955
1023
00:55:23,570 --> 00:55:25,614
Üzülmene gerek yok.
1024
00:55:25,697 --> 00:55:27,783
Annen yaralandığı için eve gittin.
1025
00:55:28,534 --> 00:55:31,870
Yine de sonucu size bizzat söylemeliydim.
1026
00:55:31,954 --> 00:55:34,122
Söylenecek pek bir şey yok.
1027
00:55:34,206 --> 00:55:36,416
Sana söylediğim için reddettin.
1028
00:55:36,959 --> 00:55:39,127
Bitti mi yani?
1029
00:55:40,629 --> 00:55:41,797
Bayan Ro-sa.
1030
00:55:43,382 --> 00:55:45,551
Size bir şey sorabilir miyim?
1031
00:55:45,634 --> 00:55:48,011
Tabii. Nedir?
1032
00:55:48,095 --> 00:55:49,137
Öncesinde
1033
00:55:49,221 --> 00:55:52,724
size binayı neden satmadığınızı
sorma fırsatım olmadı.
1034
00:55:52,808 --> 00:55:54,434
Söylemiştim.
1035
00:55:54,518 --> 00:55:57,479
Karmaşık şeylerden
nefret ederim, para da dâhil.
1036
00:55:58,021 --> 00:55:59,731
Başka bir sebep…
1037
00:56:01,525 --> 00:56:02,901
…var mı?
1038
00:56:02,985 --> 00:56:04,820
Ne demek istiyorsun?
1039
00:56:06,405 --> 00:56:07,322
Öncesinde
1040
00:56:08,031 --> 00:56:12,244
özel olabileceği için pek didiklemedim.
1041
00:56:12,995 --> 00:56:15,372
Ama satmanıza engel
1042
00:56:15,455 --> 00:56:17,249
belli bir sebep varsa
1043
00:56:17,332 --> 00:56:20,294
yardım edebileceğime eminim.
1044
00:56:22,087 --> 00:56:25,257
Hiç mantıklı konuşmuyorsun.
1045
00:56:26,174 --> 00:56:29,469
İşin bitmedi mi?
1046
00:56:30,262 --> 00:56:32,389
Yasal temsilciniz olarak sormuyorum.
1047
00:56:33,140 --> 00:56:34,641
Bu şahsi bir soru.
1048
00:56:36,810 --> 00:56:40,480
Yardım etmeyi teklif ettim
ama tek yaptığım mesaj taşımaktı.
1049
00:56:40,564 --> 00:56:42,983
Pek yardım edememişim gibi geliyor.
1050
00:56:43,066 --> 00:56:47,195
Endişeniz evrak işleri
ya da prosedürlerin karmaşık olmasıysa
1051
00:56:47,279 --> 00:56:49,031
sizin için halledebilirim.
1052
00:56:49,114 --> 00:56:51,742
Her ne olursa olsun söylemeniz yeterli.
1053
00:56:51,825 --> 00:56:53,327
Yardım edilecek bir şey yok.
1054
00:56:54,703 --> 00:56:56,371
Bitti artık, değil mi?
1055
00:56:57,831 --> 00:56:58,707
Evet.
1056
00:56:58,790 --> 00:57:00,834
Müşterilerim geldi.
1057
00:57:00,918 --> 00:57:03,378
Bir ara yemek yemeye uğra.
1058
00:57:06,715 --> 00:57:08,342
Merhaba.
1059
00:57:08,425 --> 00:57:09,635
Merhaba hanımefendi.
1060
00:57:09,718 --> 00:57:12,179
Buranın tavuk sakatat yahnisi harika.
1061
00:57:51,051 --> 00:57:53,011
Dün patladığım için özür dilerim.
1062
00:57:53,929 --> 00:57:55,722
Sonuçta yardım etmeye geldin.
1063
00:57:57,015 --> 00:57:57,933
Sorun değil.
1064
00:57:58,517 --> 00:57:59,977
Birden geldim.
1065
00:58:02,938 --> 00:58:04,773
Seni son gördüğümde…
1066
00:58:06,817 --> 00:58:08,068
Haklısın. Kaçtım.
1067
00:58:09,569 --> 00:58:11,530
Yüzünü görmek
1068
00:58:12,155 --> 00:58:14,157
bana ailemi hatırlattı.
1069
00:58:15,867 --> 00:58:19,705
Sorunlarımı öğrenmelerini istemiyordum.
1070
00:58:21,123 --> 00:58:23,041
Bunu kendim düzeltmeliyim.
1071
00:58:23,709 --> 00:58:26,003
Tek başına yapmak zorunda değilsin.
1072
00:58:27,212 --> 00:58:31,258
Benimle rahat değilsen
seni başka bir avukata yönlendirebilirim.
1073
00:58:31,341 --> 00:58:34,511
Ya da yasal yollar dışında
bir yol buluruz.
1074
00:58:34,594 --> 00:58:36,471
-Belki de…
-Teşekkür ederim.
1075
00:58:37,848 --> 00:58:38,849
Ama açıkçası
1076
00:58:40,058 --> 00:58:43,520
ne tür bir yardım
isteyeceğimi bile bilmiyorum.
1077
00:58:44,896 --> 00:58:47,357
Geri dönüp neye ihtiyacım var bakacağım.
1078
00:58:47,441 --> 00:58:48,692
Yardım lazımsa
1079
00:58:49,651 --> 00:58:50,652
sana haber veririm.
1080
00:59:05,417 --> 00:59:06,334
Aman be…
1081
00:59:07,878 --> 00:59:09,254
Mi-rae!
1082
00:59:12,007 --> 00:59:13,633
-Selam.
-Selam.
1083
00:59:20,140 --> 00:59:22,017
Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
1084
00:59:22,809 --> 00:59:24,311
-Biliyorum.
-Evet.
1085
00:59:27,022 --> 00:59:28,648
Meşgul olmalısın. Hangi rüzgâr attı?
1086
00:59:28,732 --> 00:59:30,692
Aile meselesi.
1087
00:59:32,110 --> 00:59:33,361
Anladım.
1088
00:59:33,445 --> 00:59:34,321
Evet.
1089
00:59:35,614 --> 00:59:36,865
Mi-ji nerede?
1090
00:59:37,449 --> 00:59:38,825
Mi-ji mi?
1091
00:59:38,909 --> 00:59:41,119
Mi-ji evde.
1092
00:59:41,203 --> 00:59:42,287
-Evde mi?
-Evet.
1093
00:59:43,872 --> 00:59:46,124
Evdeymiş, hadi oradan!
1094
00:59:46,208 --> 00:59:47,584
Belanı arıyorsun Mi-ji.
1095
00:59:47,667 --> 00:59:49,878
Neden bilmiyormuşsun gibi yaptın?
1096
00:59:49,961 --> 00:59:52,339
Söyleyene bak! Neden beni aramadın?
1097
00:59:52,422 --> 00:59:55,217
-Tek dostumsun.
-Peki ya ben. Senden başka kimsem yok.
1098
00:59:55,300 --> 00:59:57,761
Sana ulaşamadığım için kafayı yiyordum.
1099
00:59:57,844 --> 00:59:58,720
Tanrım…
1100
00:59:59,554 --> 01:00:00,764
Hey.
1101
01:00:00,847 --> 01:00:02,140
Bak.
1102
01:00:02,224 --> 01:00:03,850
Hamcheol mü?
1103
01:00:05,435 --> 01:00:07,604
Kimseye gösteremedim.
1104
01:00:07,687 --> 01:00:08,563
Tatlı değil mi?
1105
01:00:08,647 --> 01:00:09,815
Burada mı? Tatlıymış!
1106
01:00:09,898 --> 01:00:11,775
GYEONG-GU MARKET
1107
01:00:11,858 --> 01:00:12,901
Düğünde mi?
1108
01:00:13,819 --> 01:00:17,072
Ho-su hep böyleydi.
Gaza geldi mi hiçbir şey durduramaz.
1109
01:00:17,989 --> 01:00:18,990
Çok havalı.
1110
01:00:20,325 --> 01:00:23,411
Ama Seul gibi koca bir şehirde
onunla nasıl karşılaştın?
1111
01:00:23,495 --> 01:00:24,913
Bana sorarsan bu kaderdi.
1112
01:00:26,248 --> 01:00:27,332
Hey, Gyeong-gu.
1113
01:00:28,291 --> 01:00:29,918
Biliyor muydun,
1114
01:00:30,961 --> 01:00:32,629
Ho-su…
1115
01:00:32,712 --> 01:00:34,005
Senden hoşlanıyordu.
1116
01:00:34,923 --> 01:00:37,551
Aşkımı itiraf ettikten sonra anlamıştım.
1117
01:00:38,260 --> 01:00:41,429
Ama bir şey demedin.
O yüzden onu reddettin sandım.
1118
01:00:44,432 --> 01:00:46,143
Yüzünde tuhaf bir ifade var.
1119
01:00:48,520 --> 01:00:50,147
Ho-su'dan hoşlanıyor musun?
1120
01:00:50,230 --> 01:00:51,314
Bilmiyorum.
1121
01:00:51,398 --> 01:00:53,233
Tanrım. Bu delilik!
1122
01:00:53,316 --> 01:00:54,943
Canım acıdı.
1123
01:00:55,026 --> 01:00:56,236
Ne zamandan beri?
1124
01:00:56,319 --> 01:00:58,864
Seul'de bir şey mi oldu? Ya da lisede?
1125
01:00:58,947 --> 01:01:01,158
Hiçbir şey olmadı.
1126
01:01:01,241 --> 01:01:03,743
Onun ilk aşkı olduğumu daha yeni öğrendim.
1127
01:01:03,827 --> 01:01:06,037
Bunu duyduysan o zaman tamam.
1128
01:01:06,121 --> 01:01:08,331
Eğer bir erkek
ilk aşkı olduğunu söylüyorsa
1129
01:01:08,415 --> 01:01:10,250
oyunu kazanmışsın demektir.
1130
01:01:10,333 --> 01:01:11,751
Unut gitsin.
1131
01:01:11,835 --> 01:01:15,547
İlk aşk ya da değil,
ben sakatlanmadan önceydi.
1132
01:01:15,630 --> 01:01:17,405
Bunun ne önemi var?
1133
01:01:17,505 --> 01:01:19,259
Seni ayak bileğin için mi sevdi?
1134
01:01:19,342 --> 01:01:20,218
Hadi ama.
1135
01:01:21,970 --> 01:01:23,722
O Seul'e gitmeden önceki gün
1136
01:01:23,805 --> 01:01:26,308
birbirimizi gördük.
1137
01:01:27,058 --> 01:01:29,477
O zamanlar
çok kötü bir dönemden geçiyordum.
1138
01:01:29,561 --> 01:01:32,147
Kendimi ve etrafımdakileri suçluyordum.
1139
01:01:35,525 --> 01:01:36,735
Mi-ji.
1140
01:01:40,113 --> 01:01:41,990
Ho-su yarın Seul'e gidecek.
1141
01:01:44,910 --> 01:01:46,536
Kapına bir şey bırakıyorum.
1142
01:02:09,184 --> 01:02:11,770
Mi-ji, bu akşam
evinin önünde bekleyeceğim.
1143
01:02:45,053 --> 01:02:46,012
Sen…
1144
01:02:48,056 --> 01:02:49,224
Cidden Mi-ji misin?
1145
01:02:55,146 --> 01:02:56,398
Önemi var mı?
1146
01:02:58,316 --> 01:03:00,151
Bizi ayırt edemiyorsun zaten.
1147
01:03:06,032 --> 01:03:07,492
Bunu bana neden verdin?
1148
01:03:10,287 --> 01:03:11,162
Biz…
1149
01:03:13,498 --> 01:03:14,874
Bunu konuşmuştuk.
1150
01:03:16,251 --> 01:03:17,419
Seul'e gittiğimizde
1151
01:03:18,086 --> 01:03:19,838
buralara beraber bakacaktık.
1152
01:03:22,257 --> 01:03:24,592
-Seul'e önce ben gideceğim…
-Cidden ama.
1153
01:03:25,468 --> 01:03:28,013
Bunu bana şimdi vermenin ne anlamı var?
1154
01:03:28,096 --> 01:03:29,264
Şaka mı bu?
1155
01:03:29,347 --> 01:03:30,974
Hayır, bunu…
1156
01:03:31,057 --> 01:03:33,101
Yoksa bana acıyor musun?
1157
01:03:34,561 --> 01:03:35,478
Bana bak.
1158
01:03:36,438 --> 01:03:38,565
Seul'e nasıl gidebilirim?
1159
01:03:40,775 --> 01:03:43,611
Ayak bileğim gitti, hayatım mahvoldu.
1160
01:03:47,365 --> 01:03:48,575
Mahvolmadı.
1161
01:03:51,703 --> 01:03:52,996
İyileşeceksin.
1162
01:03:54,956 --> 01:03:56,249
Doktor musun sen?
1163
01:03:57,625 --> 01:04:00,086
Nasıl iyileşeceğim?
1164
01:04:08,636 --> 01:04:11,014
Neden öyle davrandığını şimdi anlıyorum.
1165
01:04:12,557 --> 01:04:14,309
İnsanların sana acıması
1166
01:04:15,602 --> 01:04:16,936
bok gibi bir his.
1167
01:04:20,315 --> 01:04:21,483
Bitti, değil mi?
1168
01:04:23,651 --> 01:04:24,527
Mi-ji.
1169
01:04:45,673 --> 01:04:47,050
Tuhaf.
1170
01:04:47,133 --> 01:04:49,636
Ona daha kötü şeyler söylemiştim.
1171
01:04:49,719 --> 01:04:51,346
Ama Mi-ji olup olmadığımı sorması
1172
01:04:51,429 --> 01:04:54,516
aklıma kazındı.
1173
01:04:55,266 --> 01:04:59,896
"Onun tanıdığı Mi-ji,
neşeli ve ışıl ışıl bir koşucuydu."
1174
01:05:00,772 --> 01:05:02,690
"O hâlimden eser kalmadığına göre
1175
01:05:02,774 --> 01:05:04,776
beni tanıyamadı."
1176
01:05:06,569 --> 01:05:09,614
İlk aşkı o Mi-ji'ydi,
1177
01:05:09,697 --> 01:05:10,907
ben değildim.
1178
01:05:12,992 --> 01:05:14,035
Tanrım.
1179
01:05:14,577 --> 01:05:16,746
Şu "Eski ben, yeni ben"
saçmalığını bırak.
1180
01:05:16,830 --> 01:05:18,206
Şimdi ne olacak?
1181
01:05:19,165 --> 01:05:20,750
Ne yapacaksın?
1182
01:05:20,834 --> 01:05:22,001
Nasıl yani?
1183
01:05:22,085 --> 01:05:25,004
Ho-su'dan hoşlandığını söyledin.
1184
01:05:25,088 --> 01:05:27,424
Bunu biliyor, değil mi?
1185
01:05:27,507 --> 01:05:29,300
Cesaretini toplayıp söyle.
1186
01:05:29,384 --> 01:05:31,469
Onun gözüne bile bakamıyorum.
1187
01:05:31,553 --> 01:05:32,762
Nasıl itiraf edeyim?
1188
01:05:32,846 --> 01:05:34,222
Tanrım.
1189
01:05:34,305 --> 01:05:35,807
Neden ona bakamıyorsun?
1190
01:05:35,890 --> 01:05:38,309
Onu görünce aklını mı kaçırıyorsun?
1191
01:05:38,393 --> 01:05:40,770
Öyle değil. Dinle.
1192
01:05:40,854 --> 01:05:43,022
Ben Mi-rae'ymiş gibi yaptığımda
sorun yoktu.
1193
01:05:43,106 --> 01:05:45,942
Ama kendim olarak
yanında nasıl davranacağımı bilmiyorum.
1194
01:05:46,025 --> 01:05:47,318
Maskemi çıkarmış gibiyim.
1195
01:05:47,402 --> 01:05:50,113
Her şey birden
çok gerçekçi gelmeye başladı.
1196
01:05:50,196 --> 01:05:52,907
Ben senin gibi
ümitsiz bir bakireyle ne yapacağım?
1197
01:05:52,991 --> 01:05:55,201
-Tanrım.
-Tanrım.
1198
01:05:55,285 --> 01:05:56,953
Şimdi ne olacak?
1199
01:05:57,036 --> 01:05:58,079
İtiraf etmeyecek misin?
1200
01:05:58,163 --> 01:05:59,622
Bilmiyorum. Belki sonra.
1201
01:05:59,706 --> 01:06:01,458
Sonra tam olarak ne zaman?
1202
01:06:01,541 --> 01:06:03,960
Bir bakmışsın 40 olmuşuz.
1203
01:06:04,043 --> 01:06:06,796
Hadi ama. Mi-rae cehennemi yaşıyor.
1204
01:06:06,880 --> 01:06:09,215
Ona çıkma teklif etmenin zamanı mı?
1205
01:06:10,258 --> 01:06:13,678
Her neyse. Bilmiyorum.
1206
01:06:16,598 --> 01:06:19,309
Ho-su, yarın taburcu olduğumda
beni alacak mısın?
1207
01:06:19,392 --> 01:06:20,768
Bunun nesi var?
1208
01:06:20,852 --> 01:06:23,938
Alırsan çok sevinirim.
1209
01:06:24,481 --> 01:06:26,941
Yaralanmanın da iyi yanları varmış.
1210
01:06:29,861 --> 01:06:31,654
Hayır.
1211
01:06:31,738 --> 01:06:33,781
Mutluyum demek istedim sadece.
1212
01:06:34,282 --> 01:06:36,826
Tamam. İyi uykular.
1213
01:06:44,542 --> 01:06:46,878
-Ne?
-Hayret ettim.
1214
01:06:47,795 --> 01:06:51,716
Nasıl böyle şeyler söylemekten utanmazsın?
1215
01:06:51,799 --> 01:06:54,344
Sinirleniyorsan perdeni çek.
1216
01:06:56,054 --> 01:06:59,224
Sinirlendiğimi kim söyledi?
Hayret ettim dedim.
1217
01:06:59,724 --> 01:07:01,768
Ben öyle şeyler söyleyemem.
1218
01:07:01,851 --> 01:07:03,853
Söyleyemem demek yerine…
1219
01:07:05,271 --> 01:07:07,232
…buna biraz çabalasan?
1220
01:07:07,315 --> 01:07:09,067
O neydi?
1221
01:07:09,150 --> 01:07:11,653
Yıllardır Mi-rae'yi görmedin
ve öylece gönderdin.
1222
01:07:11,736 --> 01:07:13,738
Ondan hoşlanmıyor değilim ya.
1223
01:07:13,821 --> 01:07:16,282
Onu sevdiğin için mi gönderdin?
1224
01:07:17,534 --> 01:07:20,453
Böyle konuşursan insanlar
ne demek istediğini nasıl anlasın?
1225
01:07:20,537 --> 01:07:24,207
Doğrudan söylesem de
insanlar laflarımı yanlış anlıyorlar.
1226
01:07:25,208 --> 01:07:26,876
Az önce sen yaptın.
1227
01:07:27,752 --> 01:07:29,504
-Ne zaman?
-Az önce.
1228
01:07:29,587 --> 01:07:32,382
Hayret ettim dedim, sinirlendiğimi sandın.
1229
01:07:32,465 --> 01:07:35,009
İnanılmaz. Ne yani?
1230
01:07:35,635 --> 01:07:37,929
Ho-su'nun durumundan
bahsettiğimi sanmadın mı?
1231
01:07:38,012 --> 01:07:39,347
Bun-hong.
1232
01:07:39,430 --> 01:07:40,974
Ben de hasta çocuk annesiyim.
1233
01:07:41,057 --> 01:07:42,850
Nasıl öyle bir şey diyebilirim?
1234
01:07:42,934 --> 01:07:46,229
Beni bunca yıldır ne sanıyorsun?
1235
01:07:46,312 --> 01:07:47,981
Tanrım.
1236
01:07:48,064 --> 01:07:51,192
O zaman orada
her şeyi açıklığa kavuşturacaktın.
1237
01:07:51,276 --> 01:07:52,944
Kavuşturdum zaten!
1238
01:07:53,027 --> 01:07:57,073
Yanlış anlaşılma olduğunu
söyleyip durdum ama dinlemedin.
1239
01:07:57,156 --> 01:07:58,199
Unut gitsin.
1240
01:07:59,576 --> 01:08:03,162
Seni suçlayamam. Böyle doğmuşsun.
1241
01:08:06,499 --> 01:08:09,627
Belki de dediğin gibi
bende kurban psikolojisi vardır.
1242
01:08:11,379 --> 01:08:12,297
İyi.
1243
01:08:12,380 --> 01:08:16,759
Sözlerini yanlış anladım. Mutlu musun?
1244
01:08:38,156 --> 01:08:39,240
Uyuyor musun?
1245
01:08:41,492 --> 01:08:42,577
İyi geceler.
1246
01:08:46,539 --> 01:08:48,458
-Teslimat!
-Bu da ne?
1247
01:08:48,541 --> 01:08:50,126
Aman…
1248
01:08:50,918 --> 01:08:52,545
Ben sipariş vermedim.
1249
01:08:53,588 --> 01:08:54,464
Yalan söyledim.
1250
01:08:55,923 --> 01:08:57,592
Hey. Vay canına.
1251
01:08:58,468 --> 01:08:59,886
Uzun zaman oldu.
1252
01:09:02,305 --> 01:09:03,681
Duyduğuma göre düğünde
1253
01:09:04,223 --> 01:09:05,892
benim yerimi almışsın.
1254
01:09:06,851 --> 01:09:09,812
Yerini aldığımı söyleyemem.
1255
01:09:09,896 --> 01:09:11,731
Neyse. Yine de teşekkürler.
1256
01:09:12,940 --> 01:09:14,525
Benim yerimi aldığına göre
1257
01:09:14,609 --> 01:09:18,738
sorsam iyi olur diye düşündüm.
1258
01:09:19,822 --> 01:09:21,532
Mi-ji ile oynuyor musun?
1259
01:09:21,616 --> 01:09:24,410
-Ne?
-Düzgün bir işi yok.
1260
01:09:24,494 --> 01:09:26,913
Senin gibi eğitimli de değil. Öyle mi?
1261
01:09:26,996 --> 01:09:29,374
-Senin için yeterince iyi değil mi?
-Saçmalama.
1262
01:09:29,457 --> 01:09:30,708
İyi.
1263
01:09:30,792 --> 01:09:33,211
Savunmaya geçiyor ve sinirleniyorsun.
1264
01:09:33,961 --> 01:09:36,214
Ama neden ona söylemiyorsun?
1265
01:09:36,839 --> 01:09:38,633
Onu eskiden beri seviyorsun.
1266
01:09:39,133 --> 01:09:41,052
O zaman uygun bir zaman değildi.
1267
01:09:41,928 --> 01:09:43,429
Kararımı verdiğimde ise…
1268
01:09:45,223 --> 01:09:46,641
…çok kötü bir dönem
1269
01:09:46,724 --> 01:09:48,309
geçiriyordu.
1270
01:09:52,480 --> 01:09:54,107
Sen de ona söyleyemedin mi?
1271
01:09:55,191 --> 01:09:56,067
Tamam.
1272
01:09:56,693 --> 01:09:57,944
Şimdi peki?
1273
01:09:59,195 --> 01:10:00,905
Fırsatımızı bir kez kaçırdık.
1274
01:10:03,241 --> 01:10:07,078
Bu sefer düzgün olsun istiyorum.
Engel olmasın istiyorum.
1275
01:10:07,161 --> 01:10:09,122
Suikast mı planlıyorsun?
1276
01:10:09,205 --> 01:10:10,915
Tam yerini, yolunu
1277
01:10:10,998 --> 01:10:13,835
ve hatta çıkış stratejisini
planlaman mı lazım?
1278
01:10:13,918 --> 01:10:14,794
Sonra yaparım.
1279
01:10:16,254 --> 01:10:18,005
Şimdi yanımda rahatsız hissediyor.
1280
01:10:18,089 --> 01:10:19,757
"Sonra" tam olarak ne zaman?
1281
01:10:21,676 --> 01:10:25,179
İyi. Vaktini heba et,
yaşlanınca çıkarsınız.
1282
01:10:25,847 --> 01:10:28,683
İkiniz de aynısınız.
1283
01:10:29,851 --> 01:10:30,810
Ho-su.
1284
01:10:31,644 --> 01:10:34,397
Mükemmel zamanlama diye bir şey yok.
1285
01:10:35,440 --> 01:10:37,358
Bu dünyada mükemmel bir şey yok.
1286
01:10:54,208 --> 01:10:56,669
"Mükemmel zamanlama diye bir şey yok."
1287
01:11:00,673 --> 01:11:01,591
Fena konuştun.
1288
01:11:05,636 --> 01:11:08,264
İSTİFA MEKTUBU
1289
01:11:08,347 --> 01:11:09,599
KFMC
YU MI-RAE
1290
01:11:09,682 --> 01:11:10,808
PLANLAMA STRATEJİ EKİBİ
1291
01:11:14,061 --> 01:11:15,229
Korkmadın mı?
1292
01:11:16,647 --> 01:11:18,691
Oraya varmak için çok çabaladın
1293
01:11:18,775 --> 01:11:20,985
ama hepsinden vazgeçip gittin.
1294
01:11:22,195 --> 01:11:23,321
Dehşete kapılmıştım.
1295
01:11:24,572 --> 01:11:26,616
Ama bırakmazsan
1296
01:11:26,699 --> 01:11:28,409
başka şeye tutunamazsın.
1297
01:11:29,535 --> 01:11:32,330
O yüzden bulabildiğimiz tüm mutluluğa,
1298
01:11:33,414 --> 01:11:35,082
iyiliğe ve neşeye tutunalım.
1299
01:11:35,625 --> 01:11:36,501
Sen de Mi-rae.
1300
01:11:51,224 --> 01:11:53,434
İSTİFA MEKTUBU
1301
01:12:00,107 --> 01:12:01,609
YUKARIDA BELİRTİLEN SEBEPLERDEN
1302
01:12:01,692 --> 01:12:04,278
İSTİFAMI SUNUYORUM
1303
01:12:04,362 --> 01:12:07,379
YALNIZ UĞRAŞMAK ZORUNDA BIRAKTIĞIMA
ÜZGÜNÜM AMA HEP AKLIMDASIN, SY
1304
01:12:10,993 --> 01:12:12,245
YENİ GENEL MERKEZ PROJESİ
1305
01:12:12,328 --> 01:12:14,038
Bununla ne yapacağım?
1306
01:12:22,421 --> 01:12:23,506
Ne yapıyorsun?
1307
01:12:24,173 --> 01:12:28,261
Sen Seul'e gitmeden önce
sana söyleyeceklerimi düşünüyorum.
1308
01:12:32,181 --> 01:12:33,391
Üzgünüm ama…
1309
01:12:33,474 --> 01:12:36,310
Değişmeden önce
birkaç gün daha beklesek olur mu?
1310
01:12:36,978 --> 01:12:38,938
Çok uzun sürmeyecek.
1311
01:12:39,021 --> 01:12:41,232
Önce buradaki işleri halledip
hemen döneceğim.
1312
01:12:43,192 --> 01:12:44,902
Bana uyar.
1313
01:12:45,570 --> 01:12:47,822
Ama neden? Bir şey mi var?
1314
01:12:57,748 --> 01:12:59,584
Yer değiştiğimiz ilk gün
1315
01:13:00,751 --> 01:13:02,461
ne dediğini hatırlıyor musun?
1316
01:13:03,212 --> 01:13:06,966
Geri dönmeye hazır olduğumda
istifa mektubu yazmamı söylemiştin.
1317
01:13:09,719 --> 01:13:11,888
Yazacağımı söyledim
1318
01:13:13,514 --> 01:13:15,766
ama yazmayı planlamıyordum doğrusu.
1319
01:13:17,560 --> 01:13:19,562
İşi bırakmayı hiç düşünmüyordum.
1320
01:13:20,771 --> 01:13:21,647
Korkuyordum.
1321
01:13:23,316 --> 01:13:24,400
Neyden?
1322
01:13:24,483 --> 01:13:27,194
KFMC'nin hak ettiğimden
1323
01:13:27,278 --> 01:13:29,697
daha fazlası olduğunu düşünüyordum.
1324
01:13:29,780 --> 01:13:32,408
-Öyle deme.
-Ciddiyim.
1325
01:13:32,491 --> 01:13:34,660
Girdiğim için şanslıydım.
1326
01:13:35,953 --> 01:13:40,541
Annemle sen hep
önemli biriymişim gibi konuşuyorsunuz
1327
01:13:40,625 --> 01:13:43,169
ama ortalama biriyim.
1328
01:13:44,378 --> 01:13:47,214
Sıkıcı şeylere katlanmakta iyiyim sadece.
1329
01:13:48,841 --> 01:13:51,218
Sadece çabalarımın sonuçlarına göre bile
1330
01:13:51,719 --> 01:13:53,763
ortalamanın da altında olabilirim.
1331
01:13:56,599 --> 01:13:58,726
Bu yüzden istifa etmekten korktum.
1332
01:14:00,686 --> 01:14:02,521
KFMC'ye girmek
1333
01:14:02,605 --> 01:14:04,690
benim gibi ortalama biri için
1334
01:14:05,399 --> 01:14:07,109
şans eseriydi.
1335
01:14:07,902 --> 01:14:12,573
Hadi ama.
Daha iyi bir yerde iş bulabilirsin.
1336
01:14:12,657 --> 01:14:14,325
Benim için bu şirket…
1337
01:14:15,993 --> 01:14:17,828
…koşmak senin için neyse oydu.
1338
01:14:19,038 --> 01:14:21,874
Başka bir yere gidebilirim.
1339
01:14:22,917 --> 01:14:26,087
Ama KFMC'den daha iyi bir yere gidemezdim.
1340
01:14:28,047 --> 01:14:30,132
O yüzden bırakmaktan korkuyordum.
1341
01:14:33,260 --> 01:14:35,763
Bırakırsam baştan başlamam gerek.
1342
01:14:36,722 --> 01:14:38,432
Kendimi hayal kırıklığına
1343
01:14:39,809 --> 01:14:41,602
uğratmaktan bıktım.
1344
01:14:44,313 --> 01:14:47,942
Bu yüzden teslim bile etmeyebileceğim
istifa mektubunu yazmak
1345
01:14:48,693 --> 01:14:50,069
bu kadar uzun zaman aldı.
1346
01:14:52,113 --> 01:14:54,031
Çok acınası görünüyor olmalıyım.
1347
01:14:54,657 --> 01:14:55,825
Hey.
1348
01:14:56,617 --> 01:14:59,370
Ya gül ya da ağla. Birini seç.
1349
01:15:03,874 --> 01:15:05,710
Günlerimi sessizce geçirdim.
1350
01:15:06,585 --> 01:15:10,297
Ne kadar savunmasız olduğum
görülmesin diye içime kapandım.
1351
01:15:21,976 --> 01:15:23,060
Merhaba.
1352
01:15:26,063 --> 01:15:27,732
Ok-hui.
1353
01:15:30,735 --> 01:15:32,028
Canın acıyor mu?
1354
01:15:33,738 --> 01:15:36,240
Çok acıyor mu?
1355
01:15:37,324 --> 01:15:38,492
Anne, sen misin?
1356
01:15:42,163 --> 01:15:43,497
İyiyim.
1357
01:15:47,793 --> 01:15:49,003
Kapatıyorum.
1358
01:15:59,638 --> 01:16:01,182
Teşekkür ederim.
1359
01:16:06,479 --> 01:16:08,022
Özür dilerim.
1360
01:16:13,986 --> 01:16:17,114
NOT DEFTERİ
KIM RO-SA
1361
01:16:21,368 --> 01:16:23,287
Ağaç olmak isterken
1362
01:16:24,830 --> 01:16:27,374
ördüğüm kabukların içinde…
1363
01:16:31,045 --> 01:16:32,463
…hapsolmuş
1364
01:16:33,255 --> 01:16:35,132
kırılgan hisler var.
1365
01:16:35,966 --> 01:16:37,218
Büyüyemiyorlar.
1366
01:17:02,034 --> 01:17:05,412
Ho-su, mesajını gördüm.
1367
01:17:05,496 --> 01:17:07,456
Ne oldu? Saat geç.
1368
01:17:07,540 --> 01:17:09,959
Uzun süre bekledin mi?
1369
01:17:11,127 --> 01:17:12,002
Hayır.
1370
01:17:12,086 --> 01:17:14,296
Yalan söylüyorsun.
1371
01:17:14,380 --> 01:17:16,090
Yüzün soğuktan uyuşmuş gibi.
1372
01:17:16,173 --> 01:17:18,134
Aslında bayağıdır bekliyorum.
1373
01:17:19,510 --> 01:17:20,928
Uzun zamandır.
1374
01:17:24,348 --> 01:17:25,224
Mi-ji.
1375
01:17:28,602 --> 01:17:30,604
Beklediğim süre boyunca
1376
01:17:32,189 --> 01:17:33,899
o günü düşündüm.
1377
01:17:35,401 --> 01:17:36,944
Seul'e gittiğim gün
1378
01:17:37,903 --> 01:17:40,281
burada seni tıpkı böyle bekliyordum.
1379
01:17:41,574 --> 01:17:43,534
Söylemem gereken bir şey vardı.
1380
01:17:45,411 --> 01:17:48,789
Ama sen dışarı çıktığında
tek kelime edemedim.
1381
01:17:48,873 --> 01:17:52,918
O zamanlar kötü bir dönemden geçiyordum
ve acısını senden çıkardım.
1382
01:17:54,253 --> 01:17:56,922
Ben kötü dönemdeyken bana hep el uzattın.
1383
01:17:57,590 --> 01:17:59,133
Ben kaba davransam da.
1384
01:18:00,092 --> 01:18:03,095
Senin için öyle biri olmak istedim.
1385
01:18:04,763 --> 01:18:08,142
Ama sakatlığından sonra
zorlandığını görünce…
1386
01:18:10,311 --> 01:18:11,645
…cesaretimi kaybettim.
1387
01:18:13,856 --> 01:18:16,901
Seninki gibi başkalarını
iyileştirecek güç bende yok.
1388
01:18:16,984 --> 01:18:19,945
Seni daha çok üzeceğimi sandım.
1389
01:18:22,031 --> 01:18:23,824
Seni bir daha görmeyecektiysem
1390
01:18:25,367 --> 01:18:29,038
hiçbir şey söylemeyip
ilişkimizi olduğu gibi korumayı yeğledim.
1391
01:18:29,747 --> 01:18:32,625
Anma ritüelinde
1392
01:18:32,708 --> 01:18:34,627
seni kısa da olsa görmek yeterdi.
1393
01:18:34,710 --> 01:18:35,836
O zaman en azından.
1394
01:18:56,273 --> 01:18:57,149
Mi-ji…
1395
01:18:59,485 --> 01:19:01,612
Sana bunu söylemek için bekliyordum.
1396
01:19:02,571 --> 01:19:04,281
Yüreğin hafiflesin,
1397
01:19:04,365 --> 01:19:07,326
ve ben daha iyi biri olayım diye.
1398
01:19:10,537 --> 01:19:11,789
Ama şimdi söyleyeceğim.
1399
01:19:16,168 --> 01:19:17,419
Senden hoşlanıyorum.
1400
01:19:19,922 --> 01:19:21,131
Uzun zamandır.
1401
01:19:23,550 --> 01:19:24,885
Sandığından da fazla.
1402
01:20:06,093 --> 01:20:08,679
Ne zaman Seul'e gidiyorsun?
Bugün gitmiyorsan
1403
01:20:08,762 --> 01:20:10,180
bu gece buluşalım mı?
1404
01:20:10,264 --> 01:20:14,101
-Neden gece?
-Çünkü yıldızlar geceleri görünür.
1405
01:20:14,184 --> 01:20:16,270
Oğlu musun? Dediği kadar yakışıklıymışsın.
1406
01:20:16,353 --> 01:20:18,814
-Gebelik rüyasında ne görmüştün?
-Hâlâ huzursuz musun?
1407
01:20:18,897 --> 01:20:21,400
Anne, bundan sonra kendine öncelik ver.
1408
01:20:21,483 --> 01:20:24,028
-Müşteri değilseniz gidin.
-Hyeon Sang-wol.
1409
01:20:24,111 --> 01:20:26,113
-Tanıyorsunuz, değil mi?
-Kimsin sen?
1410
01:20:26,196 --> 01:20:27,323
Merhaba.
1411
01:20:27,406 --> 01:20:29,491
-Sang-yeong!
-Dönmüşsün!
1412
01:20:29,575 --> 01:20:31,118
Döndün bile mi?
1413
01:20:31,744 --> 01:20:33,037
Nasılsın?
1414
01:20:40,669 --> 01:20:42,671
Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz
1415
01:20:43,305 --> 01:21:43,410
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.