"Our Unwritten Seoul" Back Again, Once More
ID | 13199118 |
---|---|
Movie Name | "Our Unwritten Seoul" Back Again, Once More |
Release Name | Our.Unwritten.Seoul.S01E09.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36817594 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:41,708 --> 00:00:45,963
OUR UNWRITTEN SEOUL
3
00:00:46,046 --> 00:00:47,256
BİLGİ İŞLEM ODASI
4
00:00:47,339 --> 00:00:48,882
Ne bekliyorsun? Taratsana.
5
00:00:51,343 --> 00:00:52,928
-Pardon?
-Parmak izini tarat.
6
00:00:54,054 --> 00:00:55,973
Benim parmağım böyle, taratamam.
7
00:00:57,558 --> 00:00:58,767
Hadi, tarat.
8
00:01:01,019 --> 00:01:03,480
Neden? Parmağın mı yaralandı?
9
00:01:04,314 --> 00:01:05,232
Ya da…
10
00:01:06,108 --> 00:01:07,901
…başka bir sebebi mi var?
11
00:01:21,790 --> 00:01:23,041
BELİRSİZ
12
00:01:23,125 --> 00:01:24,209
DOĞRULANIYOR
13
00:01:26,753 --> 00:01:28,088
YU MI-RAE
DOĞRULANDI
14
00:01:28,171 --> 00:01:29,548
Doğrulandı.
15
00:01:40,851 --> 00:01:44,104
Çocukluğumdaki hastalıkla şavaşırken
öğrendiğim tek şey…
16
00:01:45,689 --> 00:01:48,483
…kazanamayacağın savaşlar olduğudur.
17
00:01:53,530 --> 00:01:54,615
Nereye gidiyorsun?
18
00:01:56,074 --> 00:01:57,326
Dusonbong Zirvesi'ne.
19
00:01:59,244 --> 00:02:00,370
Şunu da biliyorum…
20
00:02:01,204 --> 00:02:04,541
Her savaşın sonunda bir ödül vardır.
21
00:02:05,584 --> 00:02:09,755
Ama kazanana kadar savaşmaya
devam edecek gücüm yoktu.
22
00:02:09,838 --> 00:02:11,757
Üç puanla farkla mı başarısız oldun?
23
00:02:12,299 --> 00:02:14,092
Bir dahakine kesin geçeceksin Mi-rae.
24
00:02:16,637 --> 00:02:18,055
Ben de geçemedim.
25
00:02:19,056 --> 00:02:21,183
Geçen sefer ikinci tura kaldım ama.
26
00:02:21,266 --> 00:02:23,060
Kazanabileceğim bir savaşla
27
00:02:23,810 --> 00:02:25,312
kazanamayacağım arasında…
28
00:02:25,395 --> 00:02:26,396
KAMU ŞİRKETLERİ
29
00:02:26,480 --> 00:02:28,732
-…hızlı bir karar vermeliydim.
-Mi-rae.
30
00:02:29,691 --> 00:02:30,984
Ne yapıyorsun? Gidelim.
31
00:02:31,068 --> 00:02:32,611
Belki de bu yüzden
32
00:02:33,403 --> 00:02:36,823
doğru olan şey için savaşan Su-yeon için
böyle endişelenmiştim…
33
00:02:36,907 --> 00:02:37,824
SY
KIM SU-YEON
34
00:02:37,908 --> 00:02:38,992
Benden farklıydı.
35
00:02:39,076 --> 00:02:40,619
Bayan Kim Su-yeon dedi…
36
00:02:40,702 --> 00:02:44,122
İçimde fark etmediğim
bir kıvılcım yakmıştı.
37
00:02:44,206 --> 00:02:45,082
YU MI-RAE
38
00:02:45,165 --> 00:02:47,084
-Doğru mu?
-Bu kıvılcım…
39
00:02:47,167 --> 00:02:48,377
Hepsi doğru.
40
00:02:48,919 --> 00:02:52,297
…normalde uzaklaşıp gideceğim bir
savaşa atılmamı sağladı.
41
00:02:53,965 --> 00:02:56,635
Ümitsiz bir savaşta
savaşmaktan yorgun düştüğüm için
42
00:02:57,594 --> 00:03:00,389
Mi-ji’nin uzattığı parmağa tutunup
43
00:03:00,472 --> 00:03:01,848
kaçtım.
44
00:03:03,558 --> 00:03:04,768
Sonra da…
45
00:03:04,851 --> 00:03:07,229
Burada kalmak gibi bir seçenek var mı?
46
00:03:07,312 --> 00:03:10,399
…kaçtığım yerde beklenmedik bir şekilde
bir başka ışık buldum.
47
00:03:10,482 --> 00:03:11,608
Birini mi arıyor?
48
00:03:11,692 --> 00:03:15,654
Sanırım çalışmak için
tekrar Amerika'ya dönecek.
49
00:03:15,737 --> 00:03:19,533
Bu ışığa bel bağladığım için utanmıştım.
Bu yüzden bir daha kaçtım.
50
00:03:19,616 --> 00:03:20,826
Affedersiniz.
51
00:03:21,451 --> 00:03:24,413
Kaçtığım yere geri döndüm.
52
00:03:24,496 --> 00:03:26,748
BÖLÜM 9
BİR KEZ DAHA GERİ DÖNÜŞ
53
00:03:29,251 --> 00:03:31,461
ÇİLEK ÇİFTLİĞİ
54
00:03:39,761 --> 00:03:40,887
Saçınız nasıl olsun?
55
00:03:42,431 --> 00:03:44,224
Kaynak saç istiyorum.
56
00:03:52,399 --> 00:03:53,984
Geleceğini söylemedin.
57
00:03:54,943 --> 00:03:56,903
Telefona cevap vermedin ki.
58
00:04:02,367 --> 00:04:03,785
-Neler oluyor?
-Şey…
59
00:04:06,246 --> 00:04:07,789
Bu…
60
00:04:09,750 --> 00:04:13,420
Ben Kim Tae-i,
Bayan Yu'nun iş arkadaşıyım.
61
00:04:24,681 --> 00:04:27,476
Buraya iş yerinden birini mi getirdin?
Aklını mı kaçırdın?
62
00:04:27,559 --> 00:04:30,353
Başka seçeneğim yoktu.
Dışarıda konuşamazdık.
63
00:04:30,437 --> 00:04:32,856
Neden iş yerinden biriyle bu konuda…
64
00:04:32,939 --> 00:04:34,900
O Kim Su-yeon’un erkek kardeşi.
65
00:04:35,609 --> 00:04:38,487
-Ne?
-Kıdemli iş arkadaşın.
66
00:04:38,570 --> 00:04:41,907
Tae-i ihbarda bulunan
iş arkadaşının küçük kardeşi.
67
00:04:42,783 --> 00:04:44,701
Neden Su-yeon’un kardeşi…
68
00:04:44,785 --> 00:04:45,994
SY’nin Sang-yeong anlamına
69
00:04:46,077 --> 00:04:48,288
geldiğini sanıyordum
70
00:04:48,371 --> 00:04:49,581
ama Su-yeon’muş.
71
00:04:49,664 --> 00:04:53,251
Ablasına kanıt toplamak için
işe girdiğini söyledi.
72
00:04:53,335 --> 00:04:54,628
Bir garantiden söz etti.
73
00:04:54,711 --> 00:04:57,964
Neyse, kanıt toplamayı bitirmiş.
Şimdi karar vermen gerekmiş.
74
00:04:58,048 --> 00:04:59,216
Ne konuda?
75
00:04:59,299 --> 00:05:00,427
Şirketi ihbar etmek.
76
00:05:00,509 --> 00:05:03,553
O pisliklerin bu zamana kadar yaptıklarını
tüm dünyaya duyurmalısın!
77
00:05:03,637 --> 00:05:05,722
-Bunu neden yapayım?
-Ne?
78
00:05:05,806 --> 00:05:08,183
-Çünkü…
-Beni buna neden bulaştırıyorsun?
79
00:05:08,683 --> 00:05:09,726
Bunu yapmasını ona de.
80
00:05:09,810 --> 00:05:12,395
Tae-i içeriden biri olmadığı için
yapamayacağını söyledi.
81
00:05:12,479 --> 00:05:14,773
Olanları en başından beri gören
82
00:05:14,856 --> 00:05:16,483
ve ifade veren tek kişi sensin.
83
00:05:16,566 --> 00:05:17,984
Sadece sen yapabilirmişsin.
84
00:05:18,068 --> 00:05:21,571
Neden ben savaşmak zorundayım?
85
00:05:21,655 --> 00:05:22,572
Hey.
86
00:05:22,656 --> 00:05:24,825
Bunun haksızlık olduğunu düşünmüyor musun?
87
00:05:24,908 --> 00:05:27,077
Sesini çıkaran kişi
zorbalığa uğrayıp sürülürken
88
00:05:27,160 --> 00:05:29,579
kötüler cezalandırılmadı bile.
89
00:05:29,663 --> 00:05:31,957
Hiçbir şey bilmediğiniz için
bunu yapıyorsunuz
90
00:05:32,040 --> 00:05:33,333
ama bu savaşı kazanamayız.
91
00:05:33,416 --> 00:05:35,126
Kazanıp kazanamayacağımızı bile…
92
00:05:35,210 --> 00:05:37,420
Savaştım ve kaybettim.
93
00:05:37,504 --> 00:05:40,382
Karşı çıkarsan yıkılıp
yalnız kalacağını zor yoldan öğrendim.
94
00:05:40,465 --> 00:05:42,884
Bunu tekrar yaşamamı mı istiyorsun?
Neden yapayım?
95
00:05:42,968 --> 00:05:44,594
Zaten istifa edeceğini söyledin.
96
00:05:45,262 --> 00:05:46,847
Bunu yapmadan önce
97
00:05:46,930 --> 00:05:50,225
sana zorbalık yapanlara
bir ders verebilirsin.
98
00:05:50,308 --> 00:05:52,102
İstifa edeceğimi kim söyledi?
99
00:05:52,185 --> 00:05:54,646
-Düşünürüm dedim.
-İstifa etmeyecek misin?
100
00:05:54,729 --> 00:05:56,314
Orada çalışmaya devam mı edeceksin?
101
00:05:56,398 --> 00:05:58,608
Orada kalacaksan daha çok savaşmalısın.
102
00:05:58,692 --> 00:06:00,902
Duvara bakıp ömür geçirmeye
devam mı edeceksin?
103
00:06:00,986 --> 00:06:04,281
Yanlış bir şey yapmamışken
neden kaçmaya devam ediyorsun?
104
00:06:05,031 --> 00:06:06,992
-Peki ya sen Mi-ji?
-Ne?
105
00:06:07,075 --> 00:06:10,662
Hayatını düzene sokmak için
bir planın var mı?
106
00:06:11,872 --> 00:06:12,747
Mi-rae.
107
00:06:12,831 --> 00:06:15,917
Ben olarak yaşadıktan sonra
her şey kolay mı geldi?
108
00:06:16,543 --> 00:06:19,796
Hayatıma burnunu sokmayı bırakıp
kendininkine odaklan.
109
00:06:19,880 --> 00:06:21,923
Birbirimizmiş gibi yapmayı bıraktık.
110
00:06:24,926 --> 00:06:29,514
İyi. Hayatınla ne istiyorsan onu yap.
111
00:06:41,109 --> 00:06:44,279
YALNIZ UĞRAŞMAK ZORUNDA BIRAKTIĞIMA
ÜZGÜNÜM AMA AKLIMDASIN, SY
112
00:06:44,988 --> 00:06:46,072
Duyduğuma göre
113
00:06:47,240 --> 00:06:48,867
sana Su-yeon eğitim vermiş.
114
00:06:58,460 --> 00:07:00,462
Su-yeon'a da ben eğitim vermiştim.
115
00:07:06,092 --> 00:07:07,469
Seninle çalışmaya sabırsızım.
116
00:07:09,012 --> 00:07:09,888
Peki…
117
00:07:16,019 --> 00:07:17,187
Neden onu…
118
00:07:17,270 --> 00:07:18,813
BABALIK İZNİ BİTTİ
PARK SANG-YEONG
119
00:07:18,897 --> 00:07:21,358
Neden olmasın? Ekibin bir parçası.
120
00:07:21,441 --> 00:07:22,525
Tanrım.
121
00:07:22,609 --> 00:07:23,860
Buyurun.
122
00:07:23,944 --> 00:07:26,237
Latte'niz, Americano'nuz.
123
00:07:26,321 --> 00:07:27,530
Teşekkür ederim.
124
00:07:30,408 --> 00:07:33,119
-Ben…
-Bir bardak içmiştim zaten.
125
00:07:40,085 --> 00:07:44,506
PLANLAMA KOORDİNASYON DEPARTMANI
126
00:07:48,134 --> 00:07:50,011
HATALARI KONTROL ET
PAZARA KADAR TESLİM ET
127
00:07:50,095 --> 00:07:51,846
Bunlar inanılmaz insanlar.
128
00:07:52,389 --> 00:07:54,349
Hepsini tek başına yapamazsın.
129
00:07:55,433 --> 00:07:57,185
Bırakın, ben yaparım.
130
00:07:58,019 --> 00:07:59,187
Sana yardım edeceğim.
131
00:07:59,270 --> 00:08:01,481
Kıdemliler bunun içindir.
132
00:08:01,982 --> 00:08:04,192
Kıdemliler bunun içindir.
133
00:08:04,734 --> 00:08:07,153
Aynısını sen de ileride astın için yap.
134
00:08:09,239 --> 00:08:10,115
Ne?
135
00:08:10,699 --> 00:08:12,409
Bir ihtiyar gibi mi konuştum?
136
00:08:13,618 --> 00:08:14,744
Hayır.
137
00:08:16,204 --> 00:08:17,288
Teşekkür ederim.
138
00:08:19,165 --> 00:08:21,334
Şunu hemen halledip eve gidelim.
139
00:08:24,921 --> 00:08:28,008
Beni eve bırakmanıza gerçekten gerek yok.
140
00:08:28,091 --> 00:08:30,427
Yapma. Aynı yöne gidiyoruz, atla.
141
00:08:30,510 --> 00:08:32,762
Beraber geç mesai yaptık.
Seni eve bırakayım.
142
00:08:41,771 --> 00:08:43,398
PARK MI-RAE
143
00:08:45,150 --> 00:08:47,235
Kızımın adı da Mi-rae.
144
00:08:48,570 --> 00:08:52,073
İkinizin adının aynı olduğunu
öğrendiğimde çok şaşırdım.
145
00:08:52,157 --> 00:08:55,702
Babalık iznindeyken
işe gelmeyi çok istiyordum.
146
00:08:56,786 --> 00:09:00,206
Ama şimdi ofise gelince
kızımı çok özlüyorum.
147
00:09:10,133 --> 00:09:11,342
Efendim…
148
00:09:13,219 --> 00:09:14,262
Buyurun.
149
00:09:14,888 --> 00:09:15,805
Bu nedir?
150
00:09:15,889 --> 00:09:17,807
BENZİNLİK HEDİYE ÇEKİ
151
00:09:17,891 --> 00:09:19,100
Benzinlik hediye çeki?
152
00:09:19,184 --> 00:09:21,269
Sorun değil. Hiç gerek yok.
153
00:09:21,352 --> 00:09:22,729
Lütfen alın.
154
00:09:22,812 --> 00:09:26,107
Bana hep yardım edip
eve bıraktığınız için mahcup oluyorum.
155
00:09:27,567 --> 00:09:28,818
Tanrım…
156
00:09:28,902 --> 00:09:31,071
İçim rahat etsin diye yapıyorum.
157
00:09:32,739 --> 00:09:36,326
Gerçekten yardımıma
ihtiyacın olduğunda orada değildim.
158
00:09:40,580 --> 00:09:41,915
Tamam, o zaman…
159
00:09:43,208 --> 00:09:45,668
Sabah kahve aldığında
160
00:09:46,336 --> 00:09:48,630
bana da getir, tamam mı?
161
00:09:51,007 --> 00:09:52,133
Tamam.
162
00:09:52,217 --> 00:09:53,885
MI-RAE! SENİ SEVİYORUM!
163
00:10:19,786 --> 00:10:20,745
Hey.
164
00:10:21,538 --> 00:10:22,747
Mi-ji.
165
00:10:47,522 --> 00:10:48,773
Hanımefendi.
166
00:10:48,857 --> 00:10:52,443
Bu saatte seni buraya hangi rüzgâr attı?
167
00:10:55,238 --> 00:10:57,198
İşe gitmeden önce veda etmek istedim.
168
00:10:58,366 --> 00:11:01,536
Yeni genel merkez projesini bırakıyorum.
169
00:11:01,619 --> 00:11:02,745
Ne?
170
00:11:02,829 --> 00:11:05,373
Benim yüzümden mi?
Satmayacağımı söylediğim için mi?
171
00:11:05,456 --> 00:11:07,000
Tabii ki hayır.
172
00:11:07,083 --> 00:11:08,710
Ben… Bir saniye.
173
00:11:08,793 --> 00:11:11,087
Restoranı satmamaya mı karar verdiniz?
174
00:11:11,171 --> 00:11:13,923
Anladım. Bunu duyduğuma çok sevindim.
175
00:11:14,007 --> 00:11:16,593
Acelesi olan onlar, siz değilsiniz.
176
00:11:17,093 --> 00:11:19,262
Karar vermede acele etmeyin.
177
00:11:21,472 --> 00:11:24,309
Artık bir parçası olmadığın için mi
bunu söylüyorsun?
178
00:11:24,392 --> 00:11:27,228
Kimin umurunda?
Bıraktım, istediğimi söyleyebilirim.
179
00:11:27,854 --> 00:11:29,856
Çok iyi hissediyorum.
180
00:11:31,399 --> 00:11:33,902
Ama neden veda etmeye geldin?
181
00:11:33,985 --> 00:11:35,320
Uzak bir yere mi gideceksin?
182
00:11:36,446 --> 00:11:38,489
Hayır, öyle bir şey değil.
183
00:11:40,867 --> 00:11:43,161
Artık sizi görmeye gelmem kolay olmayacak.
184
00:11:43,244 --> 00:11:45,538
O yüzden son kez veda etmek istedim.
185
00:11:48,291 --> 00:11:51,169
Benim için özel biri sayılırsınız.
186
00:11:53,338 --> 00:11:55,965
Ben sizin için özel değilim, biliyorum.
187
00:11:57,508 --> 00:12:01,262
Ama dönüp bir bakınca
Seul’e geldiğimden beri
188
00:12:01,763 --> 00:12:05,850
işime ve eğitim geçmişime bakmaksızın
189
00:12:05,934 --> 00:12:10,021
beni olduğum gibi
kabul eden tek kişi sizdiniz.
190
00:12:11,856 --> 00:12:14,609
Dürüst olmak gerekirse
yeni biriyle tanışalı
191
00:12:15,109 --> 00:12:17,737
çok uzun zaman oldu.
192
00:12:19,322 --> 00:12:21,783
Arkadaş olmayabiliriz
193
00:12:21,866 --> 00:12:25,954
ama benim için özel sayılırsınız.
194
00:12:34,212 --> 00:12:35,546
Hiç…
195
00:12:36,256 --> 00:12:38,466
…yetişkin vasiliği diye bir şey duydun mu?
196
00:12:39,550 --> 00:12:40,677
Vasilik mi?
197
00:12:44,430 --> 00:12:46,474
Sana hiç söylemedim.
198
00:12:49,394 --> 00:12:51,854
Bir oğlum var.
199
00:12:51,938 --> 00:12:54,023
Oğlunuz mu var?
200
00:12:54,649 --> 00:12:57,151
Bir süredir bir akıl hastanesinde yaşıyor.
201
00:12:59,070 --> 00:13:01,072
Aklı yerinde değil çünkü.
202
00:13:03,574 --> 00:13:08,997
Bana bir şey olursa
ona bakacak biri lazım.
203
00:13:09,789 --> 00:13:11,624
Eminim ki fark etmişsindir,
204
00:13:12,125 --> 00:13:15,670
etrafımda yardım isteyebileceğim biri yok.
205
00:13:16,587 --> 00:13:18,548
Eğer bunu yapmak istersen
206
00:13:18,631 --> 00:13:21,384
bu zahmet için
sana biraz para verebilirim.
207
00:13:21,467 --> 00:13:23,261
Lütfen bunu bir düşün.
208
00:13:34,689 --> 00:13:36,024
İSTİFA MEKTUBU
209
00:13:38,067 --> 00:13:39,402
Dün için özür dilerim.
210
00:13:41,070 --> 00:13:42,864
Ailenin geleceğini bilmiyordum.
211
00:13:44,282 --> 00:13:47,493
Bayan Yu, konuşabilir miyiz?
212
00:13:48,161 --> 00:13:50,913
Bayan Yu, şu anda
meşgul değilsin, değil mi?
213
00:13:51,497 --> 00:13:53,207
Bir saniyeliğine benimle gel.
214
00:13:56,878 --> 00:13:59,130
Şimdi gidebilir miyim?
215
00:14:00,048 --> 00:14:01,924
Evet, gidebilirsin.
216
00:14:15,521 --> 00:14:16,439
Neler oluyor?
217
00:14:17,190 --> 00:14:19,984
Mi-rae’nin ikizi demiştin
ama parmak izleri uyuyor.
218
00:14:20,068 --> 00:14:21,194
Uyuyor mu?
219
00:14:27,408 --> 00:14:28,284
Bayan Yu.
220
00:14:31,162 --> 00:14:32,121
Konuşabilir miyiz?
221
00:14:33,164 --> 00:14:34,332
Hayır, ben…
222
00:14:34,415 --> 00:14:35,792
Çok sürmez.
223
00:14:35,875 --> 00:14:37,877
Dün sana söylemediğim bir şey var.
224
00:14:43,299 --> 00:14:44,425
Birkaç yıl önce
225
00:14:45,259 --> 00:14:47,553
ablam aniden beni aradı.
226
00:14:48,221 --> 00:14:51,516
Pek bilmediğim şirketinden
bahsetmeye başladı.
227
00:14:52,475 --> 00:14:53,351
Bir daha yap.
228
00:14:53,434 --> 00:14:56,104
Kendi sorumluluğu olmayan
işleri bile yaptığını
229
00:14:56,187 --> 00:14:58,981
ama mantıksız isteklere
devam edildiğini söylüyordu.
230
00:14:59,065 --> 00:15:00,983
Bir şirkete olumlu sonuçlar sağlaması için
231
00:15:01,067 --> 00:15:04,070
bağımsız değerlendiriciye
baskı yapması söylenmiş.
232
00:15:04,153 --> 00:15:05,113
Bu yüzden…
233
00:15:05,196 --> 00:15:06,614
İhbarda bulundu.
234
00:15:08,074 --> 00:15:10,034
İkimizin bildiği şeyleri geçelim.
235
00:15:14,288 --> 00:15:15,289
Son üç yıldır
236
00:15:15,373 --> 00:15:19,335
KFMC'nin orta ölçekli şirketlere sağlanan
ödeme teminatları arasında,
237
00:15:19,419 --> 00:15:22,004
Planlama Strateji Ekibi
20 vakayı denetledi
238
00:15:22,088 --> 00:15:25,091
ve bunların %60’ı
tek bir şirkete odaklanmış.
239
00:15:25,174 --> 00:15:26,175
Yüzde altmış.
240
00:15:27,510 --> 00:15:28,928
İnanabiliyor musun?
241
00:15:29,011 --> 00:15:31,222
Yeni genel merkezin yüklenici firması
242
00:15:31,973 --> 00:15:35,643
yine aynısı, başında CEO’nun akrabası var.
243
00:15:35,726 --> 00:15:39,397
Ablamın sözde “gönüllü” olarak
ayrıcalık tanıdığı şirket.
244
00:15:39,480 --> 00:15:40,356
Sihan İnşaat.
245
00:15:41,649 --> 00:15:43,443
Kesinlikle bir şeyler dönüyor.
246
00:15:44,193 --> 00:15:46,028
Ama hiç kimse bir şey yapmıyor.
247
00:15:47,613 --> 00:15:50,032
Birileri bu konuyu gündeme getirmeli.
248
00:15:50,116 --> 00:15:52,326
O kişi ben miyim?
249
00:15:53,619 --> 00:15:55,621
Tüm bunları dün söyledin zaten.
250
00:15:55,705 --> 00:15:57,665
Ama bunları benden duymadın.
251
00:15:58,916 --> 00:15:59,834
Geç kaldın.
252
00:16:07,967 --> 00:16:09,552
Dün tuhaf görünüyordun.
253
00:16:10,678 --> 00:16:14,390
Son zamanlardaki tavırların
normal hâlinden çok farklı.
254
00:16:15,683 --> 00:16:19,145
İkizin olduğu asla aklıma gelmezdi.
255
00:16:19,228 --> 00:16:20,313
Peki…
256
00:16:21,105 --> 00:16:22,398
Bana şantaj mı yapacaksın?
257
00:16:23,649 --> 00:16:27,195
Ablasının intikamını almak için
şirket sırlarını toplayan bir kardeş,
258
00:16:27,278 --> 00:16:30,281
yer değiştiren ikizler hakkındaki
asılsız dedikodulardan
259
00:16:30,364 --> 00:16:32,033
şirketin ilgisini daha çok çeker.
260
00:16:33,201 --> 00:16:35,077
Ama şirkete söylemeyeceksin.
261
00:16:36,579 --> 00:16:38,623
Ben de söylemeyi planlamıyorum.
262
00:16:38,706 --> 00:16:40,750
Kanıt o kadar sağlamsa
263
00:16:41,292 --> 00:16:43,711
kendin bir hamle yap.
264
00:16:43,794 --> 00:16:44,921
Dediğin gibi,
265
00:16:45,880 --> 00:16:46,964
ben dâhil olursam
266
00:16:48,132 --> 00:16:49,050
asıl sorundan çok
267
00:16:49,133 --> 00:16:51,677
intikam peşindeki kardeşe odaklanılacak.
268
00:16:52,470 --> 00:16:55,848
Bunu yapabilecek tek kişi sensin Bayan Yu.
269
00:16:55,932 --> 00:16:58,142
Neden onca kişi içinde ben?
270
00:16:58,226 --> 00:17:00,311
İş yerindeki durumumu biliyorsun.
271
00:17:00,394 --> 00:17:02,146
İfade veren tek kişi sensin.
272
00:17:02,647 --> 00:17:04,232
Planlama Strateji Ekibi…
273
00:17:04,315 --> 00:17:06,692
Hepsi gördü ama görmezden geldiler.
274
00:17:06,776 --> 00:17:08,444
İsteseler de bir şey yapamazlar
275
00:17:08,528 --> 00:17:10,905
çünkü söyledikleri her şey yalan olur.
276
00:17:12,240 --> 00:17:14,659
Haklı olduğunu kanıtlama fırsatı.
277
00:17:14,742 --> 00:17:16,911
Hiçbir şey kanıtlamak istemiyorum.
278
00:17:19,372 --> 00:17:21,749
Bunca zaman
çok zorluk yaşamış olmalısın, biliyorum…
279
00:17:21,832 --> 00:17:22,708
Hayır.
280
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
Bilmiyorsun.
281
00:17:25,836 --> 00:17:28,422
Sana neden
zorbalık ettiklerini biliyor musun?
282
00:17:28,965 --> 00:17:30,800
Yaptıkları yanlışı saklamak için.
283
00:17:30,883 --> 00:17:33,844
Onları ifşa edip
sonuçlarına katlanmalarını sağlamalıyız.
284
00:17:33,928 --> 00:17:35,972
Sana yaşattıkları için kızgın değil misin?
285
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
Sana bunu söylüyorum
çünkü bunları yaşadım.
286
00:17:38,975 --> 00:17:42,103
Kanıt ne kadar sağlam da olsa
şirket örttüğü sürece işe yaramaz.
287
00:17:42,186 --> 00:17:43,563
Kazanamayacağımız bir savaş.
288
00:17:43,646 --> 00:17:45,189
Kaybedebiliriz ama…
289
00:17:45,940 --> 00:17:48,359
Onların kazanmasına
izin vermek de doğru değil.
290
00:17:48,442 --> 00:17:52,280
Kazanıp kaybetmemiz umurumda değil.
Artık savaşmak istemiyorum.
291
00:17:53,531 --> 00:17:54,782
Bu kadar yeter.
292
00:17:54,865 --> 00:17:58,494
Eminim ki Su-yeon da
kardeşi zarar görsün istemez.
293
00:18:00,538 --> 00:18:02,540
O zaman neden ablama yardım ettin?
294
00:18:05,084 --> 00:18:07,628
Sırf kazansın diye ona yardım etmedin.
295
00:18:07,712 --> 00:18:09,380
Doğru olduğu için ona yardım ettin.
296
00:18:09,463 --> 00:18:12,174
O korkaklar gibi değilsin.
297
00:18:17,805 --> 00:18:20,808
Gerçekten harikasın Mi-rae.
298
00:18:21,642 --> 00:18:24,770
Diğer korkaklar adına
299
00:18:25,855 --> 00:18:27,648
senden özür dilemek istiyorum.
300
00:18:29,984 --> 00:18:33,195
Gerçekten cesur birisin Mi-rae.
301
00:18:44,624 --> 00:18:45,750
Ben mi cesurum?
302
00:18:49,837 --> 00:18:51,005
Değilim.
303
00:18:53,507 --> 00:18:56,886
Korkak olacak kadar bile cesur değilim.
304
00:18:58,346 --> 00:18:59,305
Evet.
305
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
Doğru olan buydu.
306
00:19:03,392 --> 00:19:04,518
Ama…
307
00:19:06,270 --> 00:19:08,522
Eğer bilseydim…
308
00:19:10,483 --> 00:19:13,361
…doğru şeyi yapmanın
bu kadar zor olacağını…
309
00:19:16,614 --> 00:19:18,949
…asla yapmazdım.
310
00:19:24,330 --> 00:19:26,165
Neden öne atıldım?
311
00:19:28,459 --> 00:19:29,960
Kimim ki ben?
312
00:19:31,295 --> 00:19:33,172
Bulaşmamalıydım.
313
00:19:35,800 --> 00:19:37,635
Bunu sürekli düşünüp
314
00:19:38,886 --> 00:19:40,262
pişman oluyorum.
315
00:19:42,723 --> 00:19:45,309
Her gece Su-yeon'a ihanet ediyorum.
316
00:19:47,937 --> 00:19:48,938
Bu yüzden…
317
00:19:51,857 --> 00:19:53,317
…her gün
318
00:19:55,277 --> 00:19:57,363
kendimden daha çok nefret ediyorum.
319
00:20:37,194 --> 00:20:39,280
Hayır Müdür Yoon.
320
00:20:39,363 --> 00:20:42,032
Teklif çok cazip ve minnettarım.
321
00:20:43,826 --> 00:20:46,746
Ama hâlâ burada halledeceğim çok iş var.
322
00:20:48,706 --> 00:20:51,125
Bir haftaya karar vereceğim.
323
00:20:51,208 --> 00:20:53,544
Evet. Size haber veririm. Tamam.
324
00:21:07,016 --> 00:21:08,476
ARAMALAR
MÜDÜR YOON SEONG-JIN
325
00:21:08,559 --> 00:21:10,102
İŞ ORTAĞI
IL-LAM
326
00:21:12,480 --> 00:21:14,565
İş ortağım nereye gitti?
327
00:21:14,648 --> 00:21:17,234
Bir süre önce gitti.
328
00:21:17,318 --> 00:21:18,652
Gitti mi?
329
00:21:18,736 --> 00:21:20,696
Kendi yerine
birini aradığını ona söyledim.
330
00:21:20,780 --> 00:21:23,991
Çiftlik başına kalır diye korkup kaçtı.
331
00:21:24,074 --> 00:21:25,576
Ona bunu neden söyledin?
332
00:21:26,660 --> 00:21:29,121
Daha belli olmadığını sana söylemiştim.
333
00:21:32,833 --> 00:21:35,628
Aradığınız kişinin
telefonu kapalı. Lütfen…
334
00:21:36,462 --> 00:21:37,797
SENİNLE YÜZ YÜZE KONUŞMALIYIZ
335
00:21:37,880 --> 00:21:41,133
Benimle konuşmak istiyordun.
Neden sana ulaşamıyorum?
336
00:21:41,217 --> 00:21:42,301
Bir şey mi oldu?
337
00:21:43,803 --> 00:21:45,721
İŞ ORTAĞIM
338
00:21:51,393 --> 00:21:54,563
Bir süre Seul'de olacağım.
Dönünce iletişime geçerim.
339
00:21:54,647 --> 00:21:56,190
Şimdi Seul'de mi?
340
00:21:56,273 --> 00:21:58,150
Bu yeterince iyidir, değil mi?
341
00:21:58,734 --> 00:22:00,402
Kiminle mesajlaşıyorsun?
342
00:22:00,486 --> 00:22:02,613
Tanıştığımız o çilek tarlası sahibiyle.
343
00:22:02,696 --> 00:22:06,116
Artık beraber çalışacağız.
Onunla iletişimi koparmamalıyım.
344
00:22:10,287 --> 00:22:12,540
Ne üzerinde çalışacaksınız?
345
00:22:13,123 --> 00:22:14,375
Çiftlik işi.
346
00:22:14,458 --> 00:22:16,961
Döndüğümde Mi-rae'den devralacağım.
347
00:22:19,588 --> 00:22:21,590
Gitmeliyim şimdi.
348
00:22:22,299 --> 00:22:23,175
Nereye?
349
00:22:23,259 --> 00:22:24,426
Duson-ri'ye.
350
00:22:25,052 --> 00:22:27,680
Mi-rae buraya döndüğü için
ben geri dönmeliyim.
351
00:22:27,763 --> 00:22:30,349
-Neden?
-Nasıl yani?
352
00:22:30,432 --> 00:22:34,395
Onun yerine geçme işim bitti.
Kendi evime gitmeliyim.
353
00:22:35,020 --> 00:22:38,816
Artık onun yerinde değilsen
mesele kimin yeri olduğu değildir.
354
00:22:38,899 --> 00:22:40,693
İstediğin yerde kalabilirsin.
355
00:22:40,776 --> 00:22:43,779
Doğru ama…
356
00:22:44,488 --> 00:22:47,658
Seul'de kalacak yerim yok.
357
00:22:47,741 --> 00:22:50,578
Dün kavga ettik,
Mi-rae'nin evinde kalamam.
358
00:22:50,661 --> 00:22:51,662
O zaman bende kal.
359
00:22:53,414 --> 00:22:54,373
Ne?
360
00:22:54,456 --> 00:22:56,667
Kalacak yerin yok diye geri dönüyorsan
361
00:22:56,750 --> 00:22:58,210
burada yat.
362
00:23:01,088 --> 00:23:01,964
Ama biz…
363
00:23:02,590 --> 00:23:04,967
Biz…
364
00:23:05,467 --> 00:23:06,385
…bunu…
365
00:23:07,303 --> 00:23:08,345
…yapabilir miyiz?
366
00:23:09,680 --> 00:23:10,931
Neden olmasın?
367
00:23:11,015 --> 00:23:14,435
Diş macunuyla
temizleyici köpüğü karıştırma.
368
00:23:14,518 --> 00:23:16,520
Burada daha çok havlu var, onları kullan.
369
00:23:16,604 --> 00:23:17,479
Tamam.
370
00:23:18,731 --> 00:23:20,107
Ne? Duş almak istemiyor musun?
371
00:23:21,150 --> 00:23:22,818
Tabii ki duş almalıyım.
372
00:23:22,902 --> 00:23:24,820
Hijyenik olmak için.
373
00:23:24,904 --> 00:23:26,697
Duş alacağım.
374
00:23:26,780 --> 00:23:28,490
Tamam o zaman.
375
00:23:28,574 --> 00:23:29,491
Duş al.
376
00:23:29,575 --> 00:23:31,035
Sağ ol.
377
00:23:33,704 --> 00:23:36,457
Sadece kalacağım. Bunu bu kadar büyütme.
378
00:23:36,957 --> 00:23:39,043
Burayı bir motel olarak düşün.
Bekle. Hayır!
379
00:23:39,126 --> 00:23:40,502
Burayı motel olarak düşünme.
380
00:23:40,586 --> 00:23:43,547
-Evet?
-Kapının önüne kıyafetler bırakıyorum.
381
00:23:43,631 --> 00:23:47,593
Tanrım. Teşekkürler.
Burada hizmet harikaymış!
382
00:23:49,261 --> 00:23:51,472
Aşırı tepki vermeyi bırak. Cidden ama.
383
00:24:03,400 --> 00:24:04,485
Bir yere mi gidiyorsun?
384
00:24:04,568 --> 00:24:06,737
Ne? Hayır.
385
00:24:09,490 --> 00:24:11,533
-Yıkandın mı?
-Evet.
386
00:24:12,159 --> 00:24:13,369
Burada mı uyuyayım?
387
00:24:13,869 --> 00:24:15,746
Yatağımda uyuyabilirsin. Burada uyurum.
388
00:24:15,829 --> 00:24:18,540
Ama yarın mülakatın olduğunu söylemiştin.
389
00:24:18,624 --> 00:24:20,459
Yatağında rahatça uyumalısın.
390
00:24:21,543 --> 00:24:25,422
O zaman ilk kimin uykusu gelirse
o yatağı alsın.
391
00:24:26,465 --> 00:24:27,424
Tamam.
392
00:24:28,550 --> 00:24:29,969
Saçların hâlâ ıslak.
393
00:24:31,595 --> 00:24:35,432
Bunlar postiş,
saç kremi olmayınca karışıyorlar.
394
00:24:35,516 --> 00:24:37,643
Kendi kendine kurumaya bırakacağım.
395
00:24:38,143 --> 00:24:40,604
Doğru. Saçın biraz daha kısaydı.
396
00:24:40,688 --> 00:24:41,689
Evet.
397
00:24:42,898 --> 00:24:44,858
-Bakabilir miyim?
-Tabii.
398
00:24:48,320 --> 00:24:51,907
Çok ilginç. Böyle takılıyorlar demek.
399
00:24:51,991 --> 00:24:52,992
Evet…
400
00:24:53,075 --> 00:24:55,327
Hepsini sökeceğim yakında.
401
00:24:57,037 --> 00:24:59,373
Uzun saçlarım olmayalı uzun zaman oldu.
402
00:25:01,959 --> 00:25:03,544
Bana yakışmıyor, değil mi?
403
00:25:04,670 --> 00:25:05,546
Güzel görünüyorsun.
404
00:25:09,091 --> 00:25:11,010
Önceki saç şeklin de güzeldi.
405
00:25:12,720 --> 00:25:14,680
Kısayken de güzel görünüyordu.
406
00:25:54,053 --> 00:25:55,512
Bekle…
407
00:25:56,221 --> 00:25:57,598
Şu anda neyi düşünüyorsun?
408
00:25:59,224 --> 00:26:00,309
Ne mi düşünüyorum?
409
00:26:00,934 --> 00:26:01,977
Ne demek istiyorsun?
410
00:26:04,021 --> 00:26:05,022
Boş ver.
411
00:26:05,522 --> 00:26:07,816
Unut gitsin. Özür dilerim.
412
00:26:22,206 --> 00:26:23,290
Neden?
413
00:26:24,208 --> 00:26:25,417
Sen ne düşünüyorsun?
414
00:26:25,501 --> 00:26:27,586
Ne? Ben…
415
00:26:27,669 --> 00:26:31,507
Aklımdan o kadar çok şey geçiyor ki
nereden başlayacağımı bilmiyorum.
416
00:26:31,590 --> 00:26:32,800
Bana her şeyi anlat.
417
00:26:34,343 --> 00:26:37,054
Şey… Çok mu acemice davranıyorum?
418
00:26:37,137 --> 00:26:39,973
Hayatımda hiçbir şey düzgün gitmezken
bunu yapmak zavallıca mı?
419
00:26:40,057 --> 00:26:43,102
Nefesimi daha ne kadar
tutmam gerektiğini bilmiyorum.
420
00:26:43,185 --> 00:26:46,647
Tüm bunları söyleyerek seni soğutup
havanı mı bozdum?
421
00:26:48,482 --> 00:26:51,693
Şu anda neden bu düşünüyorum ki?
422
00:26:51,777 --> 00:26:53,570
Cidden bir problemim olmalı.
423
00:26:53,654 --> 00:26:55,531
Konuşmayı bırakamıyorum.
424
00:26:55,614 --> 00:26:58,534
Keşke senin kadar rahat olabilseydim.
425
00:27:01,829 --> 00:27:02,788
Mi-ji.
426
00:27:04,123 --> 00:27:06,083
Ne düşündüğümü sana söyleyeyim mi?
427
00:27:08,085 --> 00:27:12,172
"Kendi istediği için değil de
ben sorduğum için mi burada kalıyor?"
428
00:27:12,256 --> 00:27:15,342
"Duson-ri'ye son otobüsü yakalamak için
en geç ne zaman çıkmalıyız?"
429
00:27:15,425 --> 00:27:17,886
"Ona yatağı kurmak için
en uygun zaman nedir?"
430
00:27:17,970 --> 00:27:20,764
"Kanepede m yoksa yerde mi oturmalıyım?"
431
00:27:20,848 --> 00:27:22,141
"Kısa kollu giyersem
432
00:27:22,724 --> 00:27:25,394
yaralarım görünür.
Üstüne bir şey mi giyeyim?"
433
00:27:27,020 --> 00:27:29,481
Bunu üç kez giyip çıkardım.
434
00:27:32,067 --> 00:27:33,152
Tanrım…
435
00:27:34,236 --> 00:27:35,571
Aptalsın.
436
00:27:44,079 --> 00:27:46,582
Bunların hiçbiri beni rahatsız etmez.
437
00:27:57,759 --> 00:27:59,553
Beni de rahatsız etmez.
438
00:28:03,098 --> 00:28:04,850
Ne düşünürsen düşün…
439
00:28:07,477 --> 00:28:09,605
Konuşmayı bıraksan da bırakmasan da…
440
00:29:07,246 --> 00:29:09,206
-Bunu gördün mü?
-Nedir bu?
441
00:29:09,289 --> 00:29:10,249
-Gerçek mi?
-Vay be.
442
00:29:10,332 --> 00:29:11,833
Bu doğruysa ortalık karışacak.
443
00:29:11,917 --> 00:29:14,336
Felaket olacak.
444
00:29:25,222 --> 00:29:26,556
Bayan Yu.
445
00:29:26,640 --> 00:29:27,891
Bunu sen mi yaptın?
446
00:29:27,975 --> 00:29:28,892
Efendim?
447
00:29:28,976 --> 00:29:32,145
Anonim şirket forumundaki paylaşımı
sen mi yaptın?
448
00:29:32,229 --> 00:29:33,772
Neden bahsediyorsunuz?
449
00:29:40,237 --> 00:29:42,406
Evet efendim. Yeni gördüm.
450
00:29:43,156 --> 00:29:44,074
Evet efendim.
451
00:29:48,245 --> 00:29:49,288
MERHABA YU MI-RAE
452
00:29:49,371 --> 00:29:50,664
ANONİM ŞİRKET FORUMU
453
00:29:51,290 --> 00:29:52,916
SIHAN İNŞAAT
AYRICALIKLI MUAMELE
454
00:29:55,460 --> 00:29:57,546
KFMC YENİ GM İNŞAATINDA
YÜKLENİCİ SIHAN İNŞAAT
455
00:29:57,629 --> 00:29:58,964
ADMİN TARAFINDAN SİLİNDİ
456
00:30:06,972 --> 00:30:07,848
CEO
457
00:30:07,931 --> 00:30:11,101
Sorumlu senken bir çalışanın
böyle bir şeyi nasıl paylaşır?
458
00:30:11,184 --> 00:30:12,436
Özür dilerim efendim.
459
00:30:13,145 --> 00:30:17,065
Ama paylaşımı hemen sildik.
Anonim biri tarafından paylaşılmış.
460
00:30:17,149 --> 00:30:19,860
-Güvenilirlik açısından…
-Sorun o değil.
461
00:30:19,943 --> 00:30:23,864
Bu paylaşım sayesinde
insanlar Sihan İnşaat'ı hatırlayacak.
462
00:30:24,573 --> 00:30:27,617
Ya biz yeni genel merkez projesine
başlamadan medya bunu öğrenirse?
463
00:30:27,701 --> 00:30:30,495
Bunun olmayacağından
emin olacağım efendim.
464
00:30:30,579 --> 00:30:33,206
Bu konu daha fazla konuşulmadan
inşaata başlamalıyız.
465
00:30:33,290 --> 00:30:34,750
Arazi tahsisi nasıl gidiyor?
466
00:30:36,376 --> 00:30:38,253
-Evet efendim.
-Bay Lee.
467
00:30:38,337 --> 00:30:41,089
Rosa Restoran'ı alabileceğimizden
eminsiniz, değil mi?
468
00:30:41,173 --> 00:30:43,175
Hiçbir şeyin yüzde yüz garantisi yoktur.
469
00:30:43,967 --> 00:30:46,511
Şansımız artsın diye çabalıyorum.
Endişelenmeyin.
470
00:30:46,595 --> 00:30:48,305
Buna vaktimiz yok…
471
00:30:54,102 --> 00:30:55,020
Bir ay veriyorum.
472
00:30:55,103 --> 00:30:57,314
O zamana kadar alamazsak
artık beklemeyeceğiz.
473
00:30:57,397 --> 00:31:01,026
LEE CHUNG-GU
474
00:31:01,109 --> 00:31:02,027
Ne yapacaksınız?
475
00:31:02,110 --> 00:31:05,947
Sadece bu değil, kalan her şey için de
başka bir büroya geçeriz.
476
00:31:06,031 --> 00:31:09,368
Şirketimiz Wongeun'a yıllık
ne kadar ödüyor biliyorsunuz, değil mi?
477
00:31:09,451 --> 00:31:12,120
Müdür olarak bunu yapma yetkiniz var mı?
478
00:31:12,204 --> 00:31:14,039
Bunu ben söylemiyorum.
479
00:31:15,540 --> 00:31:16,666
CEO'nun emri.
480
00:31:17,542 --> 00:31:21,213
Şu anda sizi tehdit etmiyorum.
Yardımınız için yalvarıyorum.
481
00:31:21,296 --> 00:31:23,632
İmkânsızları gerçeğe dönüştürürsünüz.
482
00:31:23,715 --> 00:31:26,301
Yeni genel merkezimizin
kaderi ellerinizde.
483
00:31:27,302 --> 00:31:28,428
Bir ay.
484
00:31:29,304 --> 00:31:31,473
Riskli bir hamle yapmam demek oluyor.
485
00:31:31,556 --> 00:31:33,308
Sizin için sorun olur mu?
486
00:31:43,443 --> 00:31:44,986
Neden bu paylaşımı yaptın?
487
00:31:45,612 --> 00:31:47,823
Bulaşmak istemediğini söyledin.
488
00:31:47,906 --> 00:31:49,658
Ben de kendim hareket ettim.
489
00:31:53,245 --> 00:31:56,289
En iyi hamlenin anonim bir paylaşım
olduğunu mu düşündün?
490
00:31:56,373 --> 00:31:58,208
Bir gün içinde silindi.
491
00:31:58,291 --> 00:32:01,002
Bu şekilde şirketle
savaşabileceğini mi sandın?
492
00:32:01,753 --> 00:32:03,755
Mahkemelik olmadan buna son ver.
493
00:32:04,339 --> 00:32:06,425
Seninle bir alakası yok.
494
00:32:08,051 --> 00:32:09,511
Benimle alakası yok mu?
495
00:32:09,594 --> 00:32:11,221
Fark etmedin mi?
496
00:32:11,721 --> 00:32:14,683
Paylaşımı benim yaptığımı sanıyorlar.
497
00:32:14,766 --> 00:32:16,768
Bu yüzden savaşmak istemediğimi söyledim.
498
00:32:16,852 --> 00:32:20,439
"Bu işte birlikteyiz" derler
ama yine de tüm suç bana kalır.
499
00:32:20,522 --> 00:32:23,191
Paylaşımı sen yazmadın ya.
500
00:32:24,359 --> 00:32:25,819
Ben mahkemelik olacağım…
501
00:32:25,902 --> 00:32:26,987
Bu…
502
00:32:28,113 --> 00:32:30,532
İnsanların umurunda olmaz.
503
00:32:31,575 --> 00:32:34,870
Sen mahkemelik olsan da
benden şüphelenecekler
504
00:32:34,953 --> 00:32:37,456
çünkü bunu
yapabileceğimden şüpheleniyorlar.
505
00:32:37,539 --> 00:32:39,458
Kimsenin umurunda olmaz…
506
00:32:40,542 --> 00:32:41,710
Efendim!
507
00:32:42,794 --> 00:32:44,296
Hey, Mi-rae. Buraya.
508
00:32:44,379 --> 00:32:46,006
Gerçek, kimsenin umurunda olmaz.
509
00:32:46,089 --> 00:32:47,757
Merhaba de. Bu,
510
00:32:48,508 --> 00:32:50,719
ekibimdeki en sevdiğim genç iş arkadaşım.
511
00:32:51,303 --> 00:32:52,596
En beceriklimiz.
512
00:32:52,679 --> 00:32:53,680
Memnun oldum.
513
00:32:55,765 --> 00:32:58,018
-Memnun oldum.
-Merhaba.
514
00:32:58,101 --> 00:32:59,436
SIHAN İNŞAAT
MÜDÜR CHO NAM-HO
515
00:33:02,981 --> 00:33:05,734
Şoför çağıracaktım
516
00:33:06,526 --> 00:33:09,029
ama çok sarhoş olduğum için seni aramışım.
517
00:33:09,905 --> 00:33:10,864
Özür dilerim.
518
00:33:11,364 --> 00:33:14,367
Madem buradasın, benim araca bin.
519
00:33:15,577 --> 00:33:17,454
Ben sürerim.
520
00:33:18,622 --> 00:33:19,748
Sen mi?
521
00:33:20,790 --> 00:33:23,585
Şoförlüğüm iyidir. Sizi eve bırakırım.
522
00:33:25,170 --> 00:33:27,088
Tamam. Gidelim.
523
00:33:39,768 --> 00:33:42,437
Efendim, kemerinizi takmalısınız.
524
00:33:45,273 --> 00:33:46,358
Efendim?
525
00:33:56,326 --> 00:33:58,787
Özür dilerim. Uyuduğunuzu sanıyordum.
526
00:33:59,871 --> 00:34:00,747
Ne yapıyorsunuz?
527
00:34:02,249 --> 00:34:04,834
Sen de benden hoşlanıyorsun sanmıştım.
528
00:34:04,918 --> 00:34:05,835
Pardon?
529
00:34:12,133 --> 00:34:14,678
Bekle Mi-rae. Yani Bayan Yu…
530
00:34:14,761 --> 00:34:16,388
Bekle. Dur.
531
00:34:20,934 --> 00:34:22,102
Ben…
532
00:34:22,686 --> 00:34:24,479
Kıdemlim olarak size hayranım.
533
00:34:24,563 --> 00:34:26,231
Ama size o gözle bakmıyorum.
534
00:34:27,065 --> 00:34:27,941
Özür dilerim.
535
00:34:28,441 --> 00:34:30,277
Çok özür dilerim.
536
00:34:30,360 --> 00:34:33,154
Sarhoş olduğum için düzgün düşünemiyorum.
537
00:34:33,697 --> 00:34:34,906
Lanet olsun.
538
00:34:35,699 --> 00:34:37,534
Aklımı kaçırmış olmalıyım.
539
00:34:38,201 --> 00:34:40,370
Bana bir kez vur.
540
00:34:40,453 --> 00:34:42,455
Evet. Biliyor musun…
541
00:34:42,998 --> 00:34:45,417
İyi hissedene kadar bana vur.
542
00:34:46,042 --> 00:34:47,711
Efendim, lütfen bunu yapmayın.
543
00:34:47,794 --> 00:34:50,046
Hayır, ben…
544
00:34:50,547 --> 00:34:51,423
Ne…
545
00:34:51,506 --> 00:34:54,467
Beni affetmen için ne yapmalıyım?
546
00:34:54,551 --> 00:34:56,595
Ne istersen yaparım.
547
00:35:00,432 --> 00:35:01,433
Bu…
548
00:35:02,642 --> 00:35:04,519
Hiç yaşanmamış gibi davranalım.
549
00:35:05,270 --> 00:35:06,146
Ne?
550
00:35:07,856 --> 00:35:08,982
Dedim ki
551
00:35:09,608 --> 00:35:13,320
bu hiç yaşanmamış gibi davranalım.
552
00:35:15,113 --> 00:35:15,989
Bundan…
553
00:35:16,656 --> 00:35:18,199
…emin misin?
554
00:35:18,783 --> 00:35:21,870
Bu yüzden aramız bozulsun istemem.
555
00:35:24,080 --> 00:35:25,957
İyi iş arkadaşları olarak
556
00:35:26,458 --> 00:35:29,252
kalmamızı istiyorum.
Şimdiye kadar olduğu gibi.
557
00:35:30,253 --> 00:35:31,671
Tamam, peki.
558
00:35:31,755 --> 00:35:33,798
Anlıyorum. Öyle yapalım.
559
00:35:33,882 --> 00:35:37,052
Sağ ol. Çok teşekkür ederim.
560
00:35:37,135 --> 00:35:38,053
Sağ ol.
561
00:35:49,356 --> 00:35:50,440
Bayan…
562
00:36:03,828 --> 00:36:04,788
Bayan Yu.
563
00:36:06,581 --> 00:36:09,167
Teşekkür ederim ama lütfen bunu yapma.
564
00:36:10,043 --> 00:36:12,045
Rahat hissetmiyorum.
565
00:36:12,545 --> 00:36:13,463
Efendim?
566
00:36:24,683 --> 00:36:27,227
Efendim, sizin neyiniz var?
567
00:36:27,310 --> 00:36:29,562
Neden böyle davranıyorsunuz?
568
00:36:29,646 --> 00:36:31,439
Ben de sana sormak istiyorum.
569
00:36:32,190 --> 00:36:33,858
Şu anda uygun davranıyorum.
570
00:36:33,942 --> 00:36:35,944
Böyle davranmaya devam ederseniz…
571
00:36:37,654 --> 00:36:39,906
…benim tuhaf davrandığımı düşünecekler.
572
00:36:39,989 --> 00:36:41,950
Eğer bunun sebebi yaşananlarsa
573
00:36:42,450 --> 00:36:44,327
unutup geride bırakma konusunda
574
00:36:44,411 --> 00:36:46,329
sizinle anlaşmıştık.
575
00:36:47,080 --> 00:36:47,997
Bayan Yu.
576
00:36:48,873 --> 00:36:50,583
Ben evli biriyim.
577
00:36:51,126 --> 00:36:53,670
İnsanlar bize bakıyor.
Lütfen haddinizi aşmayın.
578
00:36:53,753 --> 00:36:56,881
Bir daha böyle
baş başa konuşmak istemiyorum.
579
00:37:20,447 --> 00:37:22,532
Bugünkü ilk müşteriniz miyim?
580
00:37:22,615 --> 00:37:25,493
Doğru. Tek kişiye servis yapmıyorsunuz.
581
00:37:29,497 --> 00:37:30,415
Peki…
582
00:37:31,291 --> 00:37:32,751
Düşündünüz mü?
583
00:37:36,337 --> 00:37:39,883
Bire bir konuşurken rahat değilseniz
Ho-su'yu çağırayım mı?
584
00:37:39,966 --> 00:37:41,176
Neden geri geldin?
585
00:37:41,760 --> 00:37:43,803
Satmaya niyetim olmadığını söylemiştim.
586
00:37:43,887 --> 00:37:45,805
Size son bir şans vermek istedim.
587
00:37:46,514 --> 00:37:49,684
Zaten satacaksınız. İsteyerek yaparsanız
588
00:37:49,768 --> 00:37:51,811
herkes mutlu olur.
589
00:37:52,896 --> 00:37:55,273
Reddedersem zorla mı alacaksınız yani?
590
00:37:58,401 --> 00:38:01,529
Haydutlar öyle yapar.
591
00:38:02,989 --> 00:38:05,784
Sizi satmaya zorlayacak durumlar…
592
00:38:06,826 --> 00:38:08,077
…yaratacağım.
593
00:38:10,622 --> 00:38:13,458
Saklamak istediğiniz sırları
594
00:38:14,250 --> 00:38:15,418
ortaya çıkarıp
595
00:38:16,044 --> 00:38:19,088
restoranın hakkı sizde mi,
buna karar vereceğim.
596
00:38:19,172 --> 00:38:20,965
Tanrım.
597
00:38:22,258 --> 00:38:24,093
O kadar ileri gitmeden duralım.
598
00:38:24,594 --> 00:38:28,181
Böylece koruduğunuz şeyleri
korumaya devam edersiniz.
599
00:38:29,307 --> 00:38:31,976
Sırrınız ya da…
600
00:38:32,685 --> 00:38:36,606
…Seonham Akıl Hastanesindeki oğlunuz gibi.
601
00:38:40,443 --> 00:38:42,111
Bunu nereden öğrendin?
602
00:38:42,195 --> 00:38:43,071
Kim bilir?
603
00:38:43,613 --> 00:38:46,449
Belki de etrafınızda
bana yardım eden birileri vardır.
604
00:38:49,160 --> 00:38:50,245
Vasilik mi?
605
00:38:50,328 --> 00:38:51,621
Buyur.
606
00:38:52,580 --> 00:38:53,581
SEONHAM AKIL HASTANESİ
607
00:38:58,878 --> 00:39:00,713
Peki…
608
00:39:02,590 --> 00:39:05,718
Bunu düşünmeniz için
size yarına kadar süre vereceğim.
609
00:39:16,312 --> 00:39:19,274
Neden bu kadar gerginsin?
Resmî bir mülakat değil ya.
610
00:39:19,357 --> 00:39:20,608
Tavsiyeyle gidiyorsun.
611
00:39:21,234 --> 00:39:23,361
Bilmiyorum. İçimde kötü bir his var.
612
00:39:24,195 --> 00:39:26,114
Hayır mı demeliydim acaba?
613
00:39:26,614 --> 00:39:29,158
Senin de böyle anlar
yaşadığını bilmiyordum.
614
00:39:30,118 --> 00:39:31,619
Bana bırak.
615
00:39:38,793 --> 00:39:40,169
Şimdi iyi görünüyorsun.
616
00:39:42,589 --> 00:39:44,841
Şimdi daha kırışık.
617
00:39:51,097 --> 00:39:54,058
Bugün Bayan Ro-sa ile görüşecek misin?
618
00:39:54,934 --> 00:39:56,686
Evet, görüşmeliyim.
619
00:39:56,769 --> 00:39:58,980
Bugün ona bir cevap vermem gerek.
620
00:39:59,063 --> 00:40:00,356
Neye karar verdin?
621
00:40:00,857 --> 00:40:03,526
-Ona gerçeği söyleyecek misin?
-Evet.
622
00:40:05,069 --> 00:40:07,113
Ya çok sinirlenirse?
623
00:40:07,196 --> 00:40:09,365
Ya şirketi arayıp
624
00:40:09,449 --> 00:40:11,910
beni polise ihbar ederse
ve hapse girersem?
625
00:40:11,993 --> 00:40:13,703
-Ve…
-Abartma.
626
00:40:16,205 --> 00:40:18,625
O kadar endişelenme. Dediklerimi hatırla.
627
00:40:19,375 --> 00:40:20,710
Benden değil de senden
628
00:40:21,252 --> 00:40:24,005
iyilik istemesinin bir sebebi olmalı.
629
00:40:24,088 --> 00:40:27,800
Ona yardım etmek istediğin için
gerçeği söylüyorsun.
630
00:40:30,053 --> 00:40:34,307
Ji-yun'a söylediğim yalanı bozmamıştı.
631
00:40:34,807 --> 00:40:38,603
Bunu yardım için yaptığıma göre
beni affeder, değil mi?
632
00:40:41,230 --> 00:40:44,067
En iyi silahın dürüstlüğün Mi-ji.
633
00:40:44,859 --> 00:40:45,735
Doğru.
634
00:40:47,236 --> 00:40:48,321
Nasıl görünüyorum?
635
00:40:50,531 --> 00:40:51,616
Tıpkı…
636
00:40:52,200 --> 00:40:54,869
…mülakatta başarısız olmuş gibi
görünüyorsun.
637
00:40:54,953 --> 00:40:57,080
Bu kadar korkmayı kes.
638
00:40:57,163 --> 00:40:59,499
Seni işe almazlarsa onların kaybı.
639
00:40:59,999 --> 00:41:01,793
İşi alamazsan bile
640
00:41:01,876 --> 00:41:03,127
beni görene kadar ağlama.
641
00:41:03,211 --> 00:41:06,339
Kaç kez başarısız olacağımı söyleyeceksin?
642
00:41:06,422 --> 00:41:08,591
Seni neşelendirmek için söylüyorum.
643
00:41:10,593 --> 00:41:12,345
Ho-su, bu iş sende!
644
00:41:12,845 --> 00:41:14,263
Bunu yapabilirsin. Hadi!
645
00:41:15,682 --> 00:41:16,599
Evet.
646
00:41:22,188 --> 00:41:24,399
Ben Bae Gi-cheol. Lütfen oturun.
647
00:41:37,662 --> 00:41:39,956
Ben geldim hanımefendi.
648
00:41:52,218 --> 00:41:53,094
Ben…
649
00:41:54,721 --> 00:41:58,808
Bahsettiğiniz şu vasilik işini düşündüm.
650
00:41:59,934 --> 00:42:01,060
Ama…
651
00:42:02,103 --> 00:42:05,440
Ama önce
bir konuda dürüst olmak istiyorum.
652
00:42:09,569 --> 00:42:10,695
Söyle.
653
00:42:11,696 --> 00:42:12,613
Ben…
654
00:42:13,614 --> 00:42:15,283
…Yu Mi-rae değilim.
655
00:42:18,161 --> 00:42:19,328
Ne?
656
00:42:19,412 --> 00:42:21,247
Ben onun ikiziyim.
657
00:42:22,832 --> 00:42:25,626
Bir şey olduğu için onun yerine geçtim.
658
00:42:26,836 --> 00:42:29,422
Buraya gelen kıza ne oldu?
659
00:42:31,257 --> 00:42:32,216
O…
660
00:42:33,176 --> 00:42:34,385
…bendim.
661
00:42:35,053 --> 00:42:38,306
İlk günden beri hep bendim.
662
00:42:42,477 --> 00:42:43,352
E?
663
00:42:44,270 --> 00:42:47,065
Bu kadar mı?
Söyleyecek başka bir şeyin yok mu?
664
00:42:47,148 --> 00:42:48,483
Efendim?
665
00:42:49,650 --> 00:42:50,526
Ne…
666
00:42:52,779 --> 00:42:53,654
Git.
667
00:42:56,282 --> 00:42:57,658
Bir daha asla buraya gelme.
668
00:43:00,453 --> 00:43:03,164
Efendim, kızdınız mı?
669
00:43:03,706 --> 00:43:05,416
Sadece yardım etmek istemiştim…
670
00:43:05,500 --> 00:43:08,169
Kazıp çıkaracak daha ne var?
671
00:43:08,252 --> 00:43:10,129
O avukat mı bunu yapmanı söyledi?
672
00:43:11,005 --> 00:43:12,465
Avukat mı?
673
00:43:12,548 --> 00:43:14,133
Hangi avukat?
674
00:43:15,093 --> 00:43:16,928
Haberin yokmuş gibi davranmaya devam mı?
675
00:43:17,011 --> 00:43:20,890
Avukat, oğlumun nerede olduğunu
nasıl öğrenecek başka?
676
00:43:21,557 --> 00:43:24,060
Hanımefendi, ben değildim.
677
00:43:24,143 --> 00:43:25,978
Bundan kimseye bahsetmedim.
678
00:43:26,062 --> 00:43:27,313
O zaman kim söyledi?
679
00:43:27,396 --> 00:43:29,774
Güvenip söylediğim tek kişisin.
680
00:43:33,528 --> 00:43:34,487
Hanımefendi…
681
00:43:37,657 --> 00:43:39,534
Aptalın tekiyim.
682
00:43:40,660 --> 00:43:42,453
Bunca yıl buna katlandıktan sonra…
683
00:43:44,497 --> 00:43:47,416
Kimsem olmadığı için sana güvenmiştim…
684
00:43:48,251 --> 00:43:49,460
Artık gitmelisin.
685
00:43:50,586 --> 00:43:52,797
Tüm yalanlara burada bir son verelim.
686
00:43:53,589 --> 00:43:54,757
Hanımefendi.
687
00:43:55,258 --> 00:43:58,052
Yemin ederim ki
başka hiçbir konuda yalan söylemedim.
688
00:43:58,136 --> 00:44:01,806
Sizinle görüştüğümde söylediğim
ve yaptığım her şeyde ciddiydim…
689
00:44:03,057 --> 00:44:04,350
Hanımefendi…
690
00:44:08,938 --> 00:44:10,106
Seni tanımıyorum.
691
00:44:10,648 --> 00:44:12,984
Kim olduğunu bile bilmiyorum.
692
00:44:13,651 --> 00:44:15,403
Defol şimdi!
693
00:44:50,980 --> 00:44:53,399
Mi-ji, sanırım iyi geçti.
694
00:44:54,025 --> 00:44:55,985
-Nasıl yani?
-Mülakatı diyorum.
695
00:44:56,068 --> 00:44:59,363
Sanırım işi aldım.
Yarın yöneticilerle yemek yiyeceğim.
696
00:44:59,447 --> 00:45:00,823
Cidden mi?
697
00:45:00,907 --> 00:45:03,951
Gördün mü? Yapabileceğini söylemiştim.
698
00:45:04,035 --> 00:45:05,953
Haklısın. Boşuna endişelenmişim.
699
00:45:06,954 --> 00:45:09,081
Sen ne yaptın? Ona söyledin mi?
700
00:45:09,749 --> 00:45:12,001
Tabii ki söyledim.
701
00:45:12,084 --> 00:45:13,794
Gerçekten mi? Ne dedi?
702
00:45:15,171 --> 00:45:16,839
Çok şaşırdı.
703
00:45:17,548 --> 00:45:19,008
Ama iyi oldu.
704
00:45:19,634 --> 00:45:20,551
Memnun oldum.
705
00:45:20,635 --> 00:45:23,471
İkimiz de endişeliydik
ama ikimiz için de iyi oldu.
706
00:45:24,138 --> 00:45:25,223
Oley!
707
00:45:25,306 --> 00:45:27,642
Vasiliğe ne zaman başvuracaksın?
Mahkemeye gitmeden…
708
00:45:27,725 --> 00:45:29,852
Şu anda bu önemli değil.
709
00:45:29,936 --> 00:45:31,687
Tekrar işe girdin!
710
00:45:32,271 --> 00:45:33,397
Parti yapalım.
711
00:45:33,481 --> 00:45:35,900
Daha onaylanmadı bile. Yarın kutlayalım.
712
00:45:35,983 --> 00:45:38,110
Hayır, bugün parti verelim.
713
00:45:39,195 --> 00:45:41,781
Parti için ne lazım?
714
00:45:41,864 --> 00:45:43,574
Önce pasta alalım.
715
00:45:43,658 --> 00:45:47,703
Konfeti ve balon almamız da lazım.
716
00:45:48,204 --> 00:45:49,747
Parti şapkaları da.
717
00:45:51,582 --> 00:45:55,253
Projeden çıkmayı bu kadar kolay
kabul etmesi tuhaf gelmişti.
718
00:45:55,336 --> 00:45:57,838
Mi-rae'nin sorun çıkaracağını söylemiştim.
719
00:45:57,922 --> 00:46:00,675
Ama paylaşımı kimin yaptığını bilmiyoruz.
720
00:46:00,758 --> 00:46:02,760
Başka hangi çalışan
böyle bir paylaşım yapar?
721
00:46:05,429 --> 00:46:07,473
Bunu daha en başında halletmeliydik.
722
00:46:07,556 --> 00:46:10,893
Erteledik ve şimdi başımıza bela oldu.
723
00:46:10,977 --> 00:46:12,186
Hey.
724
00:46:12,270 --> 00:46:14,063
Mi-rae'den kurtul.
725
00:46:14,730 --> 00:46:16,732
Pardon? Ama…
726
00:46:17,275 --> 00:46:19,944
-Nasıl…
-Nasıl halledeceğini biliyorsun.
727
00:46:20,027 --> 00:46:23,281
Hemen harekete geçmeliyiz.
Boşa harcayacak vaktimiz yok.
728
00:46:24,991 --> 00:46:26,951
Bu iş daha da karışırsa senin de…
729
00:46:28,244 --> 00:46:29,578
…başın belada olmaz mı?
730
00:46:50,308 --> 00:46:52,518
Şimdiye kadar topladığım kanıtlar bunlar.
731
00:46:52,601 --> 00:46:55,896
Bunu bana neden veriyorsun?
Buna bulaşmayacağımı söyledim.
732
00:46:55,980 --> 00:46:57,148
At o zaman.
733
00:46:57,231 --> 00:47:00,026
Sen kullanmayacaksan işe yaramaz zaten.
734
00:47:13,122 --> 00:47:16,292
Yanlış bir şey yapmamışken
neden kaçıp duruyorsun?
735
00:47:17,460 --> 00:47:19,587
Başta kaçmak istememiştim.
736
00:47:20,713 --> 00:47:22,715
Aslında sadece dayanmaya çalıştım.
737
00:47:24,800 --> 00:47:28,721
En azından haklı olduğuma dair
zayıf bir inanca tutunarak.
738
00:47:38,439 --> 00:47:39,482
Bayan Yu?
739
00:47:43,152 --> 00:47:44,862
Ben de burada çalıştım.
740
00:47:44,945 --> 00:47:47,698
Neler yaptığını öğrenmeyeceğimi mi sandın?
741
00:47:47,782 --> 00:47:50,159
Ne cüretle
evli bir adamı ayartmaya çalışırsın!
742
00:47:50,242 --> 00:47:51,827
Tatlım, ne yapıyorsun? Lütfen dur.
743
00:47:51,911 --> 00:47:54,705
Bırak beni. Çok yumuşak davranıyorsun.
744
00:47:54,789 --> 00:47:56,791
Bu yüzden anlamıyor işte!
745
00:47:56,874 --> 00:47:58,793
Hadi. Lütfen dur.
746
00:48:00,836 --> 00:48:02,963
PS'NİN YUVA YIKICISI YERDE
747
00:48:08,552 --> 00:48:09,762
İNSAN KAYNAKLARI
748
00:48:09,845 --> 00:48:12,807
Kamu şirketiyiz, dolayısıyla
profesyonel davranışları
749
00:48:12,890 --> 00:48:14,642
sürdürme sorumluluğumuz var.
750
00:48:14,725 --> 00:48:16,560
Bu olayı bir uyarıyla geçiştireceğiz.
751
00:48:16,644 --> 00:48:17,520
Ama lütfen artık…
752
00:48:17,603 --> 00:48:21,148
Mağdur benken neden cezalandırılıyorum?
753
00:48:22,817 --> 00:48:26,570
Saldırı vakalarında
taraflar kendi aralarında anlaşmalıdır.
754
00:48:26,654 --> 00:48:28,948
Böyle bir vakada
755
00:48:29,031 --> 00:48:31,534
kurban olduğunuzu
öylece iddia edemezsiniz…
756
00:48:32,243 --> 00:48:34,203
Ne tür bir vaka bu?
757
00:48:34,286 --> 00:48:35,162
Pardon?
758
00:48:41,460 --> 00:48:42,628
Bir ilişkim yoktu.
759
00:48:44,463 --> 00:48:45,714
Cinsel tacizdi.
760
00:48:47,216 --> 00:48:48,801
Kurban benim.
761
00:48:50,261 --> 00:48:54,723
O zaman neden
olay yaşanır yaşanmaz bildirmediniz?
762
00:48:58,936 --> 00:49:01,605
O an içime şüphe tohumu ekildi.
763
00:49:02,148 --> 00:49:03,691
Bir hata mı yaptım?
764
00:49:03,774 --> 00:49:06,777
O zamanlar sorun çıkarmak istememiştim.
765
00:49:06,861 --> 00:49:09,405
Ekibinizden kişilerle konuştuk.
766
00:49:09,488 --> 00:49:12,908
Olaydan sonra bile
ona kahve almaya devam etmişsiniz.
767
00:49:12,992 --> 00:49:16,704
Size saldıran kişiye
böyle bir olaydan sonra
768
00:49:17,329 --> 00:49:19,623
kahve almanız normal değil, değil mi?
769
00:49:20,249 --> 00:49:23,419
O zamanlar aramızı
her zamanki gibi tutmanın…
770
00:49:23,502 --> 00:49:24,587
Ama duyduğuma göre
771
00:49:25,254 --> 00:49:28,132
ikiniz sürekli mesaiye
beraber kalıyormuşsunuz.
772
00:49:28,674 --> 00:49:30,050
Aynı araçta gidiyormuşsunuz.
773
00:49:30,134 --> 00:49:32,470
Ayrıca diğerlerine göre
onunla daha dostane
774
00:49:32,553 --> 00:49:34,221
olduğunuzu söylüyorlar.
775
00:49:34,305 --> 00:49:37,766
Onunla özel bir ilişkiniz
olmadığına emin misiniz?
776
00:49:41,228 --> 00:49:43,022
Gerçekten hiç hatam yok muydu?
777
00:49:43,564 --> 00:49:45,399
Ona yanlış bir mesaj mı verdim?
778
00:49:46,525 --> 00:49:50,029
Gerçekten yaşananlarda
hiç suçum yok muydu?
779
00:49:50,905 --> 00:49:53,240
Endişelenme. Endişelenilecek bir şey yok.
780
00:49:53,324 --> 00:49:54,658
Rahat ol.
781
00:49:54,742 --> 00:49:57,161
Kendini rezil ediyor.
782
00:49:59,663 --> 00:50:00,748
Tamam mı?
783
00:50:06,295 --> 00:50:07,546
Ben…
784
00:50:08,214 --> 00:50:09,215
PLANLAMA STRATEJİ
785
00:50:09,298 --> 00:50:10,216
…kurban mıyım?
786
00:50:10,299 --> 00:50:11,467
CİNSEL TACİZ VAKASI
787
00:50:18,140 --> 00:50:19,808
Geç kaldığım için üzgünüm.
788
00:50:23,437 --> 00:50:25,523
Soru yağmuru başladığında…
789
00:50:30,236 --> 00:50:31,278
…kaçmam gerekti.
790
00:50:35,950 --> 00:50:38,536
Bir soruya bile cevap veremedim.
791
00:50:39,703 --> 00:50:41,205
Çünkü herkesten çok
792
00:50:42,206 --> 00:50:44,959
kendimden şüphe ediyordum.
793
00:50:58,889 --> 00:51:05,771
İŞİ ALDIĞIN İÇİN TEBRİKLER
794
00:51:19,201 --> 00:51:20,369
Peki ya sen Mi-ji?
795
00:51:20,452 --> 00:51:23,831
Ben olarak yaşadıktan sonra
her şey kolay mı geldi?
796
00:51:24,540 --> 00:51:25,791
Seni tanımıyorum.
797
00:51:26,375 --> 00:51:28,419
Kim olduğunu bile bilmiyorum!
798
00:52:00,492 --> 00:52:01,535
Ho-su.
799
00:52:05,914 --> 00:52:07,124
Evet Mi-ji? Ne oldu?
800
00:52:09,418 --> 00:52:11,378
Saçın…
801
00:52:12,379 --> 00:52:14,798
Sanırım gitmeliyim.
802
00:52:16,967 --> 00:52:18,052
Nereye? Bu saatte mi?
803
00:52:19,178 --> 00:52:20,095
Duson-ri'ye.
804
00:52:21,889 --> 00:52:23,098
Bu acele neden?
805
00:52:23,891 --> 00:52:25,267
Evde bir şey mi oldu?
806
00:52:27,227 --> 00:52:29,063
Bir şey olmadı.
807
00:52:29,938 --> 00:52:32,983
Artık Seul'de kalmak için bir sebebim yok.
808
00:52:33,901 --> 00:52:35,152
Tabii ki var.
809
00:52:35,861 --> 00:52:38,280
Vasi olarak kaydolup…
810
00:52:38,364 --> 00:52:39,865
Yalan söyledim.
811
00:52:43,077 --> 00:52:45,913
Vasiliği konuşamadım bile.
812
00:52:48,999 --> 00:52:50,501
Bayan Ro-sa…
813
00:52:52,836 --> 00:52:54,088
…çok…
814
00:52:57,341 --> 00:52:59,051
…ama çok sinirlendi.
815
00:53:05,057 --> 00:53:07,184
Şaşırdığı içindir.
816
00:53:09,895 --> 00:53:12,815
Artık beni tanımadığını söyledi.
817
00:53:16,026 --> 00:53:18,404
Ne bekliyordum, bilmiyorum.
818
00:53:21,907 --> 00:53:24,618
Her şey en baştan
bir yalanla başlamıştı zaten.
819
00:53:26,453 --> 00:53:28,372
Bunların hepsi Mi-rae'ye ait.
820
00:53:30,624 --> 00:53:33,252
Mi-rae'nin yerine geçince
bunlar mümkün oldu.
821
00:53:36,422 --> 00:53:38,549
Ait olduğum yere dönmek istiyorum.
822
00:53:40,426 --> 00:53:42,970
Artık burada kalmak için bir sebebim yok.
823
00:53:48,976 --> 00:53:50,060
Mi-ji.
824
00:53:52,229 --> 00:53:54,148
Kalmayı seçtiğin yere aitsindir.
825
00:53:56,108 --> 00:53:57,860
Beraber bir sebep bulabiliriz.
826
00:54:01,155 --> 00:54:03,157
Bunu yapmayı isterdim ama…
827
00:54:04,825 --> 00:54:08,078
Bir sebepten ötürü
buraya ait gibi hissetmiyorum.
828
00:54:09,955 --> 00:54:12,541
Seul'de bana yer olduğunu düşünmüyorum.
829
00:54:21,425 --> 00:54:22,509
O zaman gidelim.
830
00:54:23,051 --> 00:54:25,345
Güneş doğar doğmaz gidelim.
831
00:54:25,429 --> 00:54:27,723
O zamana kadar biraz uyu, tamam mı?
832
00:55:05,427 --> 00:55:06,303
Mi-ji.
833
00:55:08,555 --> 00:55:10,891
Ne yapıyorsun? Neden içeri geçmiyorsun?
834
00:55:11,391 --> 00:55:12,601
Kapı kilitli mi?
835
00:55:13,185 --> 00:55:14,520
Hayır, ben…
836
00:55:15,687 --> 00:55:16,772
İyi misin?
837
00:55:17,439 --> 00:55:18,899
Annenle kavga mı ettin?
838
00:55:20,359 --> 00:55:23,904
Tanrım, onunla boy ölçüşemem.
Mücadele bile edemiyorum.
839
00:55:23,987 --> 00:55:28,367
Kapıya bakıyordum sadece. Hep bu kadar
yıpranmış mı gözüküyordu diye.
840
00:55:28,450 --> 00:55:31,954
O mu? Boyarsan yeni gibi görünür.
841
00:55:35,958 --> 00:55:40,379
Sanırım bir ara boyamam lazım.
Burada yaşamaya devam edeceğim nasıl olsa.
842
00:55:41,129 --> 00:55:42,714
İyi günler.
843
00:55:43,340 --> 00:55:44,216
Tamam, görüşürüz.
844
00:55:44,299 --> 00:55:45,467
Hoşça kalın.
845
00:55:52,808 --> 00:55:54,893
Anne, ben geldim.
846
00:55:57,896 --> 00:55:59,982
Erken gelmişsin.
Daha uzun kalırsın sanmıştım.
847
00:56:00,065 --> 00:56:01,775
Hayır, şimdi geldim.
848
00:56:01,859 --> 00:56:05,153
Mi-rae işe gitti. Tek başıma
Seul'de ne yapacaktım ki?
849
00:56:05,237 --> 00:56:07,948
O kadar kalabalıktı ki
her şey çok kaotikti.
850
00:56:09,074 --> 00:56:10,492
Neden? Bir şey mi oldu?
851
00:56:11,785 --> 00:56:14,329
Hayır. Bana ne olacakmış ki?
852
00:56:26,091 --> 00:56:27,593
Bir yere mi gittin?
853
00:56:35,893 --> 00:56:36,894
Seul'e işte.
854
00:56:39,146 --> 00:56:42,524
Bayağıdır otobüse binmediğim için
biraz araba tuttu.
855
00:56:42,608 --> 00:56:44,818
Anne, ben uyuyacağım. Beni uyandırma.
856
00:57:28,487 --> 00:57:30,572
ÇİLEK ÇİFTLİĞİ
857
00:57:38,830 --> 00:57:42,709
Özür dilerim.
Seul'deydim. Neyle başlayayım?
858
00:57:46,880 --> 00:57:48,340
Sanırım Mi-rae gitti?
859
00:57:52,886 --> 00:57:55,514
Onun yerine çalışabilir miyim?
860
00:57:57,182 --> 00:58:00,727
Tabii ki. Öz geçmişinize bakarak
sizi tuttum Bayan Seul.
861
00:58:03,146 --> 00:58:04,523
Benim adım Mi-ji.
862
00:58:07,067 --> 00:58:07,943
Mi-ji.
863
00:58:08,860 --> 00:58:11,655
Mi-ji. Sonunda isim oturmaya başladı.
864
00:58:12,531 --> 00:58:14,825
Gidelim Mi-ji.
865
00:58:15,492 --> 00:58:16,451
Tamam.
866
00:58:25,043 --> 00:58:26,128
Ok-hui.
867
00:58:27,087 --> 00:58:29,297
Yaralandığını duydum. İyi misin?
868
00:58:31,758 --> 00:58:33,552
Çocuklar yer mi değiştirdi?
869
00:58:34,261 --> 00:58:35,137
Ne?
870
00:58:35,220 --> 00:58:37,806
Mi-rae, bunca zamandır Mi-ji miydi?
871
00:58:37,889 --> 00:58:39,182
Biliyor muydun?
872
00:58:43,562 --> 00:58:45,564
-Biliyordun.
-Ok-hui.
873
00:58:45,647 --> 00:58:47,107
Unut gitsin. Her neyse.
874
00:58:48,150 --> 00:58:49,484
Ok-hui.
875
00:58:50,193 --> 00:58:51,111
Çocukları…
876
00:58:51,194 --> 00:58:54,656
Çocukları çok azarlama.
877
00:58:54,740 --> 00:58:56,116
Anne.
878
00:58:57,159 --> 00:58:59,494
Siz beni ne sanıyorsunuz?
879
00:59:03,999 --> 00:59:06,543
Ok-hui…
880
00:59:10,797 --> 00:59:12,466
Ok-hui…
881
00:59:18,555 --> 00:59:19,765
Sanırım Mi-rae
882
00:59:20,515 --> 00:59:23,310
Seul'e döndüğüne göre
ne yapacağına karar verdi.
883
00:59:24,394 --> 00:59:26,480
Bilmiyorum. Bu onu ilgilendirir.
884
00:59:27,355 --> 00:59:29,024
Bana her detayı anlatmıyor.
885
00:59:31,985 --> 00:59:33,737
Geri dönmek nasıl bir his?
886
00:59:34,613 --> 00:59:35,530
Boktan.
887
00:59:36,114 --> 00:59:39,242
Neden döndün o zaman? Seul'de kalmalıydın.
888
00:59:39,326 --> 00:59:41,703
Orada kalmak daha boktandı da ondan.
889
00:59:41,787 --> 00:59:43,914
Yanlış bir şey yapmadım.
890
00:59:43,997 --> 00:59:47,501
Nedense rahatsız hissettim.
Geri dönmem gerektiğini düşündüm.
891
00:59:47,584 --> 00:59:50,295
Sanırım burada sonsuza dek yaşamak
kaderimde var.
892
00:59:52,172 --> 00:59:53,965
Sen de öyle hissetmiyor musun?
893
00:59:54,049 --> 00:59:57,094
Arkadaşlarının evinde kalan ergen gibi.
894
00:59:57,803 --> 00:59:59,304
O hissi bilirim.
895
01:00:01,139 --> 01:00:02,891
Bildiğini hiç sanmıyorum.
896
01:00:03,433 --> 01:00:05,977
Yurt dışında okudun ve Seul'de yaşadın.
897
01:00:06,061 --> 01:00:08,146
ABD ya da Seul olması fark etmiyor.
898
01:00:08,230 --> 01:00:11,483
Umursadığı bir yerden
uzakta olan herkes böyle hisseder.
899
01:00:14,277 --> 01:00:15,904
Hâlâ öyle mi hissediyorsun?
900
01:00:16,488 --> 01:00:17,614
Artık değil.
901
01:00:17,697 --> 01:00:20,075
Burayı umursama sebebim artık yok.
902
01:00:20,158 --> 01:00:23,495
Yanlış anlama.
Dedemi kastediyorum. Mi-rae'yi değil.
903
01:00:23,578 --> 01:00:26,790
Sanırım bu kader değil, bir kalp meselesi.
904
01:00:28,500 --> 01:00:30,794
Bu yüzden insanlara kolayca açılmıyorum.
905
01:00:30,877 --> 01:00:32,796
Yine kaçmış gibi hissedebilirim.
906
01:00:38,760 --> 01:00:40,971
A&A, son birkaç yıldır
907
01:00:41,054 --> 01:00:44,766
bariyersiz erişime odaklanıyor.
908
01:00:44,850 --> 01:00:47,602
Ve ofis binasında
iyileştirmeler yapmaya devam ediyoruz.
909
01:00:47,686 --> 01:00:50,397
Büyük hukuk firmaları arasında,
kamu yararına olan davalara
910
01:00:50,480 --> 01:00:52,691
en aktif şekilde dâhil olan da biziz.
911
01:00:53,608 --> 01:00:57,612
Şirketimizin ideallerini
en mükemmel şekilde temsil eden aday gibi
912
01:00:57,696 --> 01:01:00,532
görünüyorsunuz Bay Lee.
913
01:01:03,535 --> 01:01:04,619
Ben mi?
914
01:01:04,703 --> 01:01:07,289
Tanrım, ikiniz şunu kesin artık.
915
01:01:08,248 --> 01:01:11,084
Neden Wongeun'dan ayrıldığınızı
onlara anlattım.
916
01:01:11,585 --> 01:01:13,253
Sanırım çok etkilendiler.
917
01:01:13,336 --> 01:01:14,963
Tabii ki etkilendik.
918
01:01:15,463 --> 01:01:17,465
Müvekkil yerine güçsüz olanı korumak için
919
01:01:17,549 --> 01:01:21,511
emirlere karşı gelip
Wongeun gibi bir yeri bıraktınız. Tanrım.
920
01:01:21,595 --> 01:01:23,138
Tıpkı bir film gibi.
921
01:01:23,221 --> 01:01:24,556
Bu…
922
01:01:24,639 --> 01:01:28,101
Ayrıca tartıştığınız kıdemli avukat
Bay Lee Chung-gu'ymuş.
923
01:01:28,977 --> 01:01:31,062
Onun hakkında çok söylenti duydum.
924
01:01:31,146 --> 01:01:32,480
Gerçekte nasıl biri?
925
01:01:33,732 --> 01:01:37,027
Söylentilerden pek haberim olmaz…
926
01:01:37,110 --> 01:01:41,406
Engelini bir kalkan olarak kullanarak
hassas davaları ele almasıyla ünlüdür.
927
01:01:41,489 --> 01:01:44,492
O da savunmasızken
zayıflara karşı nasıl acımasız oluyor?
928
01:01:44,576 --> 01:01:46,912
Daha kötü çünkü nasıl olduğunu biliyor.
929
01:01:46,995 --> 01:01:49,539
Karşılaştırılınca iyi oluyoruz,
bize yarıyor yani.
930
01:01:49,623 --> 01:01:53,043
Engeli olan kıdemli
ve kıdemsiz iki avukat,
931
01:01:53,126 --> 01:01:55,212
tamamen farklı seçimler yapıyorlar.
932
01:01:55,837 --> 01:01:57,255
Harika bir hikâye.
933
01:02:01,468 --> 01:02:02,552
Efendim.
934
01:02:04,888 --> 01:02:08,516
Bay Lee öyle biri değil.
935
01:02:09,935 --> 01:02:12,229
Bazen ucuz yöntemler kullanabilir
936
01:02:12,312 --> 01:02:14,898
ama engelini kalkan olarak kullanmıyor.
937
01:02:15,899 --> 01:02:16,942
Öyle biri değil.
938
01:02:17,025 --> 01:02:20,403
-O ikisinin söyledikleri…
-Ve…
939
01:02:22,239 --> 01:02:24,699
Ben de öyle biri değilim.
940
01:02:27,369 --> 01:02:29,579
Güçsüzü korumak için öne atılmadım.
941
01:02:29,663 --> 01:02:32,874
Müvekkilin yanlışını görmezden gelemezdim.
942
01:02:33,583 --> 01:02:35,961
Ben de avukat olmaya uygun değilim yani.
943
01:02:36,544 --> 01:02:38,213
Adalet, engellilik…
944
01:02:39,047 --> 01:02:42,801
Böyle şeyleri
temsil eden birini arıyorsanız…
945
01:02:44,761 --> 01:02:46,846
…bu iş için
uygun kişi olduğumu sanmıyorum.
946
01:02:53,979 --> 01:02:56,022
O zaman…
947
01:02:56,106 --> 01:02:59,401
Zayıfları ya da adaleti
temsil ettiğinizi düşünmüyorsanız
948
01:03:00,110 --> 01:03:02,237
neyi temsil ettiğinizi düşünüyorsunuz?
949
01:03:03,571 --> 01:03:07,492
Bunu hiç gerçekten düşündüğümü sanmıyorum.
950
01:03:08,618 --> 01:03:09,911
O zaman düşünün
951
01:03:11,413 --> 01:03:13,790
ve bizimle çalışmak istiyorsanız arayın.
952
01:03:14,958 --> 01:03:18,795
Görünüşe göre mülakata giren bizmişiz.
953
01:03:20,672 --> 01:03:21,673
Gitmem gerek.
954
01:03:32,017 --> 01:03:33,977
Döndüm.
955
01:03:36,813 --> 01:03:38,440
Anne, burada ne yapıyorsun?
956
01:03:39,941 --> 01:03:41,776
Buraya gel. Konuşmamız lazım.
957
01:03:42,444 --> 01:03:45,071
İşte çok yoruldum. Sonra konuşalım.
958
01:03:45,155 --> 01:03:46,072
Mi-ji.
959
01:03:46,865 --> 01:03:49,284
Aptalmışım gibi yapmaya
devam mı edeceksin?
960
01:03:51,536 --> 01:03:53,705
Yer değiştirdiniz, biliyorum.
961
01:03:53,788 --> 01:03:55,790
Bana söylemeyecek miydin?
962
01:03:56,624 --> 01:03:58,835
Nasıl bu kadar edepsiz olabildiniz?
963
01:03:59,336 --> 01:04:02,213
Böyle bir şeyi yaparken ne düşünüyordunuz?
964
01:04:02,297 --> 01:04:05,216
Önemli değil. Kısa bir süreliğine
eğlencesine yer değiştik.
965
01:04:05,300 --> 01:04:06,301
Eğlencesine mi?
966
01:04:06,384 --> 01:04:07,927
Beni aptal mı sandın?
967
01:04:08,011 --> 01:04:09,596
Neden yer değiştiniz?
968
01:04:10,347 --> 01:04:11,973
Mi-rae'ye bir şey mi oldu?
969
01:04:13,767 --> 01:04:15,643
Mi-rae'ye bir şey olmadı.
970
01:04:15,727 --> 01:04:18,563
Onun hayatını mahvetmedim. Mutlu musun?
971
01:04:18,646 --> 01:04:20,899
Mi-rae, her şey yolundayken
972
01:04:20,982 --> 01:04:23,276
senin planlarına uyacak biri değil.
973
01:04:24,152 --> 01:04:25,070
Ne oldu?
974
01:04:25,153 --> 01:04:27,238
Tanrım, bitti gitti zaten!
975
01:04:27,322 --> 01:04:31,076
Bizi ayırt bile edemiyordun.
Neden şimdi bu kadar büyütüyorsun?
976
01:04:32,243 --> 01:04:33,536
Ne dedin?
977
01:04:34,162 --> 01:04:37,957
Sizi ayırt edemedim diye
bana aptal muamelesi yapmanız normal mi?
978
01:04:38,750 --> 01:04:40,627
Beni aileden sayıyor musunuz?
979
01:04:40,710 --> 01:04:43,838
Yatalak neneniz bile biliyordu.
Ben neden bilmiyordum?
980
01:04:44,464 --> 01:04:46,341
İkiniz beni anneden sayıyor musunuz bari?
981
01:04:46,424 --> 01:04:49,469
Peki ya sen?
Beni kızın olarak görüyor musun?
982
01:04:50,095 --> 01:04:51,012
Ne?
983
01:04:51,096 --> 01:04:53,306
Sürekli Mi-rae'den bahsediyorsun.
984
01:04:53,390 --> 01:04:55,266
Ben de senin kızınım.
985
01:04:55,350 --> 01:04:57,936
Neden iyi olup olmadığımı sormuyorsun?
986
01:04:58,019 --> 01:05:00,397
Mi-rae olduğumu sanıp
hastanede bana karşı iyiydin.
987
01:05:00,480 --> 01:05:02,357
Ben olunca nefret mi ediyorsun?
988
01:05:02,440 --> 01:05:04,734
Neden bahsediyorsun be?
989
01:05:04,818 --> 01:05:06,444
İkiniz de kızımsınız…
990
01:05:06,528 --> 01:05:08,363
Senin için aynı değiliz.
991
01:05:08,446 --> 01:05:10,240
Bizi ayırt bile edemiyorsun.
992
01:05:10,323 --> 01:05:12,575
Mi-rae ile aramızda ne fark var?
993
01:05:12,659 --> 01:05:14,953
Aynı şekilde
muamele görmeyi bile beklemiyorum.
994
01:05:15,036 --> 01:05:17,705
Bir kere de olsa bana baksan?
995
01:05:18,373 --> 01:05:19,249
Bana bak.
996
01:05:19,958 --> 01:05:22,836
Ben büyürken annem
benimle ilgileniyor mu sanıyordun?
997
01:05:22,919 --> 01:05:27,382
Büyürken bunu öğrendim.
Ne yapmamı bekliyorsun?
998
01:05:27,465 --> 01:05:29,759
Nasıl iyi bir anne olacağım?
999
01:05:29,843 --> 01:05:31,594
Nasıl olacağını bilmiyorum.
1000
01:05:31,678 --> 01:05:33,263
Neden bana sen söylemiyorsun?
1001
01:05:34,305 --> 01:05:36,057
Sen de bir kızsın.
1002
01:05:36,141 --> 01:05:38,476
İyi bir anne olmayı bilmiyor olabilirsin.
1003
01:05:38,560 --> 01:05:40,854
Ama ne hissettiğimi anlıyorsundur.
1004
01:05:40,937 --> 01:05:44,065
Sen de nenemin
seni fark etmesini bekleyip durdun.
1005
01:05:44,149 --> 01:05:46,109
Benim ne yapmamı istiyorsun?
1006
01:05:46,609 --> 01:05:49,779
Tüm gün sana mı bakayım?
Bunu mu istiyorsun?
1007
01:05:50,280 --> 01:05:52,323
Unut gitsin. Seninle konuşulmuyor.
1008
01:05:52,407 --> 01:05:54,784
Bana bak. O da ne demek?
1009
01:05:55,452 --> 01:05:56,953
Soruyorum çünkü bilmiyorum.
1010
01:05:57,036 --> 01:05:59,205
Ne istersen yapacağım.
1011
01:05:59,289 --> 01:06:01,124
Unut gitsin dedim.
1012
01:06:01,207 --> 01:06:04,377
Bu yüzden buraya dönmek istememiştim.
1013
01:06:04,461 --> 01:06:06,671
O zaman Seul'de kalmalıydın.
Neden geri döndün?
1014
01:06:06,754 --> 01:06:08,631
Çünkü burada yalnızsın!
1015
01:06:09,174 --> 01:06:14,429
Ben gidersem tamamen yalnız kalıp
neneme yalnız bakmak zorunda kalacaksın.
1016
01:06:16,264 --> 01:06:17,432
Bana bak.
1017
01:06:19,392 --> 01:06:20,977
Neden bunun için endişelendin?
1018
01:06:21,060 --> 01:06:23,938
Bilmiyorum. Tanrım. İyi bir ilişkimiz yok…
1019
01:06:25,398 --> 01:06:26,941
Ben de kızgınım.
1020
01:06:27,025 --> 01:06:29,903
Böyle şeyleri düşünmeden
özgürce yaşamayı ben de istiyorum.
1021
01:06:29,986 --> 01:06:31,779
Ama elimde değil, başka seçeneğim yok.
1022
01:06:31,863 --> 01:06:36,159
Mi-ji, kimse senden
böyle şeyler için endişelenmeni istemedi.
1023
01:06:37,118 --> 01:06:39,662
Gözünde bir anne olmayabilirim
1024
01:06:40,330 --> 01:06:42,665
ama niye
böyle bir şey için endişelenirsin?
1025
01:06:42,749 --> 01:06:44,292
Kim endişelenecek o zaman?
1026
01:06:45,627 --> 01:06:48,004
Bunun için benden başka kim endişelenir?
1027
01:06:48,087 --> 01:06:50,298
Diğer her şeyde berbat olabilirim
1028
01:06:50,381 --> 01:06:52,509
ama burada olabilmek elimden geliyor.
1029
01:06:52,592 --> 01:06:54,511
Tabii ki başka şeyler de yapabilirsin.
1030
01:06:54,594 --> 01:06:58,348
Her şeyi yapabileceğini
birçok kez söyledim.
1031
01:06:59,557 --> 01:07:04,062
Neden benim gibi yaşamaya
çalışıp duruyorsun?
1032
01:07:05,104 --> 01:07:08,942
Neden beni sürekli
kötü bir anne gibi gösteriyorsun?
1033
01:07:11,736 --> 01:07:14,364
Neden ağlıyorsun?
1034
01:07:15,031 --> 01:07:17,242
Gitmelisin.
1035
01:07:17,325 --> 01:07:21,037
İstediğin yere gidip istediğini yap.
1036
01:07:21,120 --> 01:07:24,999
Ben burada kalırım. Sen gitmelisin Mi-ji.
1037
01:07:26,251 --> 01:07:28,211
Neden böyle şeyler için endişelenip
1038
01:07:28,294 --> 01:07:30,088
kalbimi kırıyorsun?
1039
01:07:30,171 --> 01:07:31,756
Ağlama.
1040
01:07:32,674 --> 01:07:36,678
Anne. Özür dilerim. Lütfen ağlama.
1041
01:07:37,512 --> 01:07:39,639
Özür dilerim.
1042
01:07:40,431 --> 01:07:42,600
-Anne.
-Hadi git.
1043
01:07:42,684 --> 01:07:44,143
Sana git dedim.
1044
01:07:44,227 --> 01:07:50,316
İstediğin yere git. Hiçbir şey için
endişelenme ve git sadece.
1045
01:08:03,997 --> 01:08:05,039
Bu sefer ne oldu?
1046
01:08:05,665 --> 01:08:06,749
Kaç kez…
1047
01:08:06,833 --> 01:08:09,085
Ablamla görüşmek ister misin?
1048
01:08:10,211 --> 01:08:11,421
Şimdi.
1049
01:08:19,929 --> 01:08:21,055
Biz…
1050
01:08:22,640 --> 01:08:25,059
…cidden Su-yeon ile mi görüşeceğiz?
1051
01:08:27,770 --> 01:08:29,731
Sana söylemediğim bir şey var.
1052
01:08:30,857 --> 01:08:33,192
Muhtemelen ablamı göremeyeceksin.
1053
01:08:34,444 --> 01:08:35,320
Efendim?
1054
01:08:36,446 --> 01:08:37,572
Odasında.
1055
01:08:38,656 --> 01:08:41,159
Odasından çıkmayalı yaklaşık altı ay oldu.
1056
01:08:41,868 --> 01:08:45,246
Kapısının önünde konuşursan
muhtemelen her şeyi duyar.
1057
01:08:56,299 --> 01:08:57,175
Su-yeon.
1058
01:08:57,967 --> 01:08:59,260
Bayan Yu geldi.
1059
01:09:02,722 --> 01:09:03,973
Bırakayım da konuşun.
1060
01:09:21,240 --> 01:09:22,700
Su-yeon, benim.
1061
01:09:23,576 --> 01:09:24,661
Mi-rae.
1062
01:09:27,580 --> 01:09:28,873
Erken gelmişsin.
1063
01:09:30,083 --> 01:09:31,501
İşteki ilk günün.
1064
01:09:31,584 --> 01:09:33,586
Ben Kim Su-yeon.
1065
01:09:36,547 --> 01:09:37,924
Neden bu hâldesin?
1066
01:09:39,008 --> 01:09:41,803
Gittin. Her şeyi unutup
yoluna devam etmeliydin.
1067
01:09:42,345 --> 01:09:44,305
Olanları sindiremediğin için mi?
1068
01:09:50,311 --> 01:09:53,022
Bu sefer yardım edemeyeceğimi
söylemeye geldim.
1069
01:09:54,357 --> 01:09:55,817
Nasıl olduğunu bilirsin.
1070
01:09:56,484 --> 01:09:58,611
Asla kazanamayacağımız bir savaş bu.
1071
01:09:59,654 --> 01:10:03,199
Dürüst olmam gerekirse
neden savaşmam gerektiğini de bilmiyorum.
1072
01:10:03,282 --> 01:10:05,326
Kendime zar zor bakabiliyorum.
1073
01:10:06,411 --> 01:10:08,621
Kimseye ceza vermekle ilgilenmiyorum.
1074
01:10:10,039 --> 01:10:11,582
Korkuyorum ve yorgunum.
1075
01:10:12,750 --> 01:10:15,503
Sen de korkup yorulduğun için ayrıldın.
1076
01:10:16,754 --> 01:10:18,881
Anlıyorum…
1077
01:10:22,593 --> 01:10:25,096
Bir seferliğine beni anlamaya çalış.
1078
01:10:30,601 --> 01:10:32,812
Kardeşin çok çabaladı.
1079
01:10:35,356 --> 01:10:37,150
Ama ben her şeyi mahvediyorum.
1080
01:10:38,484 --> 01:10:39,610
Özür dilerim.
1081
01:10:43,197 --> 01:10:44,365
Hayır.
1082
01:10:49,704 --> 01:10:50,705
Su-yeon?
1083
01:10:53,332 --> 01:10:55,042
Her şeyi mahveden benim.
1084
01:10:57,170 --> 01:10:59,797
Çok özür dilerim Mi-rae.
1085
01:11:00,840 --> 01:11:02,091
Neden…
1086
01:11:03,217 --> 01:11:04,385
…özür diliyorsun?
1087
01:11:05,595 --> 01:11:06,971
Kaçtım…
1088
01:11:11,642 --> 01:11:14,645
İşlerin senin için
ne kadar zor olacağını bile bile.
1089
01:11:15,688 --> 01:11:17,774
Ben de onlar kadar kötüyüm.
1090
01:11:19,817 --> 01:11:21,986
Bu yüzden böyle utanıyorum.
1091
01:11:23,404 --> 01:11:24,655
Üzgünüm.
1092
01:11:24,739 --> 01:11:26,115
Ama neden üzgünsün?
1093
01:11:27,325 --> 01:11:29,327
Neden özür diliyorsun?
1094
01:11:29,410 --> 01:11:32,205
Üzgün olması gerekenler
özür bile dilemiyorlar.
1095
01:11:32,789 --> 01:11:33,664
Hayır.
1096
01:11:34,248 --> 01:11:35,625
Benim hatamdı.
1097
01:11:36,709 --> 01:11:38,211
Senin hatan neydi?
1098
01:11:38,920 --> 01:11:40,671
Sen bir kurbansın.
1099
01:11:40,755 --> 01:11:43,216
Doğru olanı yaptın.
Neden burada bu durumdasın?
1100
01:11:43,299 --> 01:11:46,719
Yanlış bir şey yapmadın.
Neden bu durumdasın?
1101
01:12:18,376 --> 01:12:19,252
Geç döndün.
1102
01:12:25,675 --> 01:12:27,260
Taşındığını sandım.
1103
01:12:28,010 --> 01:12:30,388
Ama sanırım hâlâ burada yaşıyorsun.
1104
01:12:30,471 --> 01:12:33,099
Neden beni görmek için
buraya kadar geldin?
1105
01:12:34,016 --> 01:12:37,228
Benden kaçınıp duruyordun.
Başka seçeneğim yoktu.
1106
01:12:38,563 --> 01:12:41,065
Bana birkaç dakikanı ayırabilir misin?
1107
01:12:43,276 --> 01:12:44,694
Ne diyeceksen burada de.
1108
01:12:50,867 --> 01:12:54,579
Üzgünüm ama bir süreliğine
Childal şubesine geç.
1109
01:12:54,662 --> 01:12:56,998
Childal şubesi mi? Neden?
1110
01:12:57,081 --> 01:12:58,416
Ne demek neden?
1111
01:12:58,499 --> 01:13:02,461
Hiçbir uyarıda bulunmadan
yeni genel merkez projesinden çekildin.
1112
01:13:03,754 --> 01:13:06,340
Bu yüksek profilli bir proje.
1113
01:13:07,008 --> 01:13:09,051
Sanırım üsttekiler
işin peşini bırakmayacak.
1114
01:13:09,135 --> 01:13:11,137
Neden bahsediyorsun?
1115
01:13:11,220 --> 01:13:12,930
Halledeceğini söylemiştin.
1116
01:13:13,723 --> 01:13:15,683
Projeden ayrılırsam
1117
01:13:15,766 --> 01:13:19,854
ceza almayacağımı sağlayacağını
söylemiştin. Bunu kendin söyledin.
1118
01:13:19,937 --> 01:13:21,147
Sonuçlarından endişe…
1119
01:13:21,230 --> 01:13:22,940
TEPKİ OLMAYACAK
KAYITLI DOSYAYA BAKIN
1120
01:13:23,024 --> 01:13:24,817
…ettiğin için geri çekilmiyorsan
1121
01:13:24,901 --> 01:13:28,029
senin için bunu halledebilirim.
1122
01:13:29,447 --> 01:13:32,283
Bu, o paylaşımdan önceydi.
1123
01:13:33,451 --> 01:13:36,787
Bu işi sessizce
halledecekmişsin gibi davrandın.
1124
01:13:36,871 --> 01:13:38,497
Neden öyle bir paylaşım yaptın?
1125
01:13:38,581 --> 01:13:40,291
O paylaşımı ben yapmadım.
1126
01:13:40,374 --> 01:13:41,584
Bayan Yu.
1127
01:13:41,667 --> 01:13:43,544
Buna inanmamı mı bekliyorsun?
1128
01:13:44,211 --> 01:13:46,339
Sen yapmadıysan bile
1129
01:13:46,422 --> 01:13:48,633
üsttekiler senin yaptığını düşünüyor.
1130
01:13:49,133 --> 01:13:52,720
Açıkçası şirket
hukuki yollara başvurmaya hazırdı.
1131
01:13:52,803 --> 01:13:55,640
Ama Childal'a gitmen şartıyla
onları bundan vazgeçirdim.
1132
01:13:55,723 --> 01:13:58,935
Şirketin hukuki yollara
başvuramamasının sebebi ben değilim.
1133
01:14:01,145 --> 01:14:03,731
Su-yeon'a olanlardan
ders çıkarmadığın çok belli.
1134
01:14:04,398 --> 01:14:07,860
Kazanamayacağın savaşa girme.
Sen zarar görürsün sadece.
1135
01:14:07,944 --> 01:14:10,237
Şimdilik Childal şubesine geç.
1136
01:14:10,321 --> 01:14:13,366
İşler sakinleşince dönmene yardım ederim.
1137
01:14:13,991 --> 01:14:16,661
O zamana kadar takım lideri olurum.
1138
01:14:16,744 --> 01:14:19,163
Seni genel merkeze
geri getirme yetkim olur.
1139
01:14:20,748 --> 01:14:22,500
Tıpkı geçen seferki gibi.
1140
01:14:22,583 --> 01:14:23,459
Ne?
1141
01:14:23,542 --> 01:14:27,129
Beni öpmeye çalıştığın gün gibi.
1142
01:14:27,213 --> 01:14:30,591
Baş başayken diz çöküp
seni affetmem için yalvardın.
1143
01:14:30,675 --> 01:14:34,261
Sonra diğerlerinin önünde
birden kurbanmışsın gibi davrandın.
1144
01:14:34,345 --> 01:14:36,806
Aynı numaraya
iki kez kanacağımı mı sanıyorsun?
1145
01:14:41,727 --> 01:14:43,562
Bırak! Telefonumu bırak!
1146
01:14:43,646 --> 01:14:45,523
Bırak! Ver onu bana!
1147
01:14:46,941 --> 01:14:47,984
KAYDETME
1148
01:14:48,067 --> 01:14:48,985
Hey!
1149
01:14:49,902 --> 01:14:51,153
Lanet olsun.
1150
01:14:51,237 --> 01:14:53,656
Mi-rae, neden bu kadar safsın?
1151
01:14:53,739 --> 01:14:56,325
Bırak! Ver onu bana!
1152
01:14:56,409 --> 01:14:57,743
Kahretsin.
1153
01:14:57,827 --> 01:15:01,747
Bu saçmalıkları istediğin kadar yap,
hiç kimse sana inanmayacak.
1154
01:15:01,831 --> 01:15:04,875
Bu bir tür doğruculuk oyunu değil.
1155
01:15:04,959 --> 01:15:07,086
Bu, aslında bir itibar savaşı.
1156
01:15:07,169 --> 01:15:09,213
-Bırak!
-Anlamıyor musun hâlâ?
1157
01:15:10,006 --> 01:15:13,884
Ne yapmaya çalışırsan çalış
hiç kimse senin tarafında değil.
1158
01:15:13,968 --> 01:15:18,723
Ben ne yaparsam yapayım
her şey için sen suçlanacaksın.
1159
01:15:22,184 --> 01:15:24,645
Hayır, yanlış bir şey yapmadım.
1160
01:15:24,729 --> 01:15:25,938
Lanet olsun.
1161
01:15:27,356 --> 01:15:28,733
Hey!
1162
01:15:28,816 --> 01:15:30,401
Seni adi!
1163
01:15:31,152 --> 01:15:32,903
Lanet olsun.
1164
01:15:32,987 --> 01:15:36,115
Piç herif! Senin yüzünden ben…
1165
01:15:37,199 --> 01:15:38,409
-Mi-ji!
-Senin yüzünden o…
1166
01:15:38,492 --> 01:15:40,745
-Hey, Mi-ji!
-Pislik!
1167
01:15:41,871 --> 01:15:43,664
Kahretsin.
1168
01:15:44,540 --> 01:15:46,375
Hey, iyi misin? Bekle.
1169
01:15:47,209 --> 01:15:48,586
-Seni var ya!
-Hey…
1170
01:15:48,669 --> 01:15:50,254
Ona biraz daha vur.
1171
01:15:51,589 --> 01:15:52,465
Cidden…
1172
01:15:53,382 --> 01:15:54,759
Hiç kimse gelmiyor.
1173
01:15:54,842 --> 01:15:57,094
HALKIN POLİSİ
1174
01:16:00,973 --> 01:16:01,974
Hey, Ho-su.
1175
01:16:02,683 --> 01:16:05,895
Ben sanığın avukatıyım.
Oturmamın bir sakıncası var mı?
1176
01:16:06,479 --> 01:16:10,775
Avukatının gelmesi bana
saldırdığın gerçeğini değiştiriyor mu?
1177
01:16:10,858 --> 01:16:12,860
Uzlaşmayı reddediyorum.
1178
01:16:13,402 --> 01:16:15,321
Bay Park Sang-yeong
1179
01:16:15,404 --> 01:16:18,282
daha önce Bayan Yu'ya karşı
cinsel tacizle suçlanmıştı.
1180
01:16:18,365 --> 01:16:21,368
Aynı kişi evine gelip,
bileğinden tutup onu tehdit etti.
1181
01:16:21,452 --> 01:16:23,662
Saldırı yerine kurtarma olarak
sayılmaz mı?
1182
01:16:23,746 --> 01:16:25,122
Bana bak.
1183
01:16:32,046 --> 01:16:36,717
Bayan Yu Mi-ji'nin yaptıklarının
yasal ve gerekçeli olduğunu düşünüyorum.
1184
01:16:38,094 --> 01:16:39,553
Suçlandığınız doğru mu?
1185
01:16:39,637 --> 01:16:43,724
Hayır, bu bir iftiraydı.
1186
01:16:43,808 --> 01:16:45,893
Masum birini cinsel tacizle suçladı
1187
01:16:45,976 --> 01:16:48,938
ama devamını bile
getiremediği için yarıda bıraktı.
1188
01:16:49,563 --> 01:16:50,564
Doğru mu?
1189
01:16:51,107 --> 01:16:53,067
Bu sefer suçlamaları geri çekmeyeceğim.
1190
01:16:53,150 --> 01:16:54,360
Bay Park'a
1191
01:16:54,443 --> 01:16:58,072
cinsel taciz ve hakaretten
dava açmak istiyorum.
1192
01:17:03,160 --> 01:17:07,873
Kendime olan güvensizliğimin ardında
bıraktığı boşluk, cesaretle doluyordu.
1193
01:17:12,253 --> 01:17:14,839
Neden yine evden kaçmışım gibi geliyor?
1194
01:17:25,307 --> 01:17:29,311
Bu cesaretle, daha önce yüzleştiğim…
1195
01:17:29,395 --> 01:17:30,604
SEUL
DUSON LİSESİ
1196
01:17:30,688 --> 01:17:32,940
…ve çok iyi bildiğim bir korkuya doğru
1197
01:17:33,899 --> 01:17:35,484
büyük bir adım attım.
1198
01:17:35,568 --> 01:17:37,653
1 SAAT 58 DAKİKA
119 KM
1199
01:17:42,658 --> 01:17:45,744
Evet efendim.
Ne yapacağınıza karar verdiniz mi?
1200
01:17:46,328 --> 01:17:51,792
Savaşın sonunda bizi her ne bekliyorsa…
1201
01:17:51,876 --> 01:17:53,294
Satmaya niyetim yok.
1202
01:17:56,755 --> 01:17:58,507
Kararınız bu demek.
1203
01:17:58,591 --> 01:18:01,760
Tamam, anlıyorum.
Başka bir yerde tekrar görüşeceğiz.
1204
01:18:16,567 --> 01:18:17,484
Evet, Gazeteci Im.
1205
01:18:17,568 --> 01:18:19,737
Şimdi bir e-posta göndereceğim.
1206
01:18:19,820 --> 01:18:21,864
Biraz acil, yarın bir haber yapın.
1207
01:18:21,947 --> 01:18:23,657
ARKADAŞININ HAYATINI ÇALAN KADIN
1208
01:18:23,741 --> 01:18:25,201
WONGEUN HUKUK BÜROSU
LEE CHUNG-GU
1209
01:18:25,284 --> 01:18:27,828
Bana hep yardım ettiğiniz için sağ olun.
1210
01:18:27,912 --> 01:18:28,913
Evet.
1211
01:18:32,124 --> 01:18:33,500
ŞİRKET GELEN KUTUSU
GÖNDER
1212
01:18:35,044 --> 01:18:36,170
E-POSTA EKİNİ YÜKLE
1213
01:18:36,253 --> 01:18:38,589
E-POSTA GÖNDERİLDİ
1214
01:19:05,074 --> 01:19:06,242
YU MI-RAE
1215
01:19:06,325 --> 01:19:08,953
Kendi yönetimimle,
kendi ritmimde yapacağım.
1216
01:19:09,036 --> 01:19:11,497
Bir kez kaybettiğim savaşı
tekrar kaybetmeyeyim.
1217
01:19:11,580 --> 01:19:12,581
Göz mü devirdi o?
1218
01:19:12,665 --> 01:19:14,917
Restoran, varlıkları ve tek oğlu.
1219
01:19:15,000 --> 01:19:17,002
Hepsi hak sahibine gitmeli.
1220
01:19:17,086 --> 01:19:18,254
Orada mısınız?
1221
01:19:18,337 --> 01:19:20,172
Bu mahremiyet ihlali ve yasa dışı.
1222
01:19:20,256 --> 01:19:21,924
Şimdi yasaları düşünme zamanı değil.
1223
01:19:22,007 --> 01:19:24,885
Herkes yardım isteyemez.
1224
01:19:25,511 --> 01:19:27,012
Sonunda buldum seni.
1225
01:19:27,096 --> 01:19:28,430
Se-jin?
1226
01:19:28,973 --> 01:19:30,891
Demek hep böyle giyiniyorsun.
1227
01:19:31,392 --> 01:19:33,811
Haydi. Çok zamanımız yok.
1228
01:19:39,191 --> 01:19:41,193
Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz
1229
01:19:42,305 --> 01:20:42,781
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.