City of the Living Dead
ID | 13199158 |
---|---|
Movie Name | City of the Living Dead |
Release Name | Paura.nella.citta.dei.morti.viventi.1980.Uncut.RM4k.Scorpion.1080p.BluRay.x265.hevc.10bit.AAC.5.1.du |
Year | 1980 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 81318 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,583 --> 00:00:18,708
A Cidade dos Mortos Vivos
3
00:02:16,000 --> 00:02:17,167
Estou lá.
4
00:02:18,292 --> 00:02:19,208
Ela entrou em contato
5
00:02:21,500 --> 00:02:23,458
Sim, estou lá
6
00:02:23,625 --> 00:02:27,333
Nova York
7
00:02:42,250 --> 00:02:43,583
Eu vejo...
8
00:02:47,667 --> 00:02:49,667
Eu vejo
9
00:02:56,792 --> 00:02:58,250
Entrou em contato
10
00:02:58,833 --> 00:03:00,083
Entrou.
11
00:03:01,083 --> 00:03:02,958
Entrou em contato
12
00:03:04,208 --> 00:03:07,083
Em contato...
13
00:04:12,750 --> 00:04:13,750
Os mortos...
14
00:04:13,875 --> 00:04:15,084
Eu vejo os mortos
15
00:04:16,292 --> 00:04:17,459
A cidade dos mortos
16
00:04:21,834 --> 00:04:23,209
Mantenha o enlace.
Não perca.
17
00:04:23,584 --> 00:04:25,000
Mantenha o enlace.
É crucial para Mary
18
00:04:25,167 --> 00:04:26,709
Não perca o contato,
não perca.
19
00:04:29,917 --> 00:04:30,750
Mary
20
00:04:31,167 --> 00:04:32,209
Mary...
21
00:04:57,084 --> 00:04:59,334
A alma que encontra-se
na eternidade
22
00:05:00,000 --> 00:05:01,792
desprezará a morte
23
00:05:02,375 --> 00:05:06,334
Morador do vazio
crepuscular, venha a Dunwich.
24
00:05:11,209 --> 00:05:12,834
Tenho medo que Mary esteja morta.
25
00:05:13,084 --> 00:05:15,250
Não...
26
00:05:51,334 --> 00:05:52,334
Correto,
27
00:05:53,500 --> 00:05:55,167
Talvez eu não tenha imaginação,
28
00:05:56,959 --> 00:06:00,750
mas sua história é um pouco
difícil de acreditar.
29
00:06:04,709 --> 00:06:06,417
James Mclewin,
30
00:06:07,209 --> 00:06:09,750
capturado duas vezes
por venda e posse.
31
00:06:11,292 --> 00:06:12,417
Isso é certo. E daí?
32
00:06:13,334 --> 00:06:16,459
E você me espera
acreditar que
33
00:06:16,750 --> 00:06:19,459
Mary Woodhouse morreu
de medo absoluto
34
00:06:19,709 --> 00:06:22,000
enquanto vocês estavam tendo
uma sessão de espiritismo?
35
00:06:25,792 --> 00:06:26,875
Ok companheiro.
36
00:06:27,209 --> 00:06:28,209
Você nos ajuda
37
00:06:29,292 --> 00:06:30,417
e nós ajudaremos você.
38
00:06:31,834 --> 00:06:32,959
O que aconteceu?
39
00:06:33,625 --> 00:06:35,667
Coca? Erva?
40
00:06:36,584 --> 00:06:37,500
Onde esconderam a mercadoria?
41
00:06:37,500 --> 00:06:39,250
Embaixo do banheiro?
- Você não merece nenhuma ajuda.
42
00:06:39,750 --> 00:06:41,709
você é uma versão de revista em
quadrinhos, sargento.
43
00:06:43,375 --> 00:06:45,500
Era mais linda
quando estava calada, sabe.
44
00:06:46,667 --> 00:06:48,084
A grande Theresa.
45
00:06:48,375 --> 00:06:49,750
A Grande Médium.
46
00:06:50,084 --> 00:06:52,125
Sim, para você
tudo está no livro
47
00:06:53,667 --> 00:06:54,834
Seu livro de...
48
00:06:55,084 --> 00:06:56,417
Como é novamente?
49
00:06:56,709 --> 00:06:57,709
Enoch.
50
00:06:57,750 --> 00:06:58,959
Sim, Enoch.
51
00:06:59,875 --> 00:07:02,917
De acordo com você,
essa pobre garota está morta
52
00:07:03,042 --> 00:07:06,417
por causa de um livro
que foi escrito há 4000 anos.
53
00:07:06,459 --> 00:07:07,500
Correto?
54
00:07:07,750 --> 00:07:08,875
Está certo.
55
00:07:09,167 --> 00:07:10,750
Encontraria essa rara edição
56
00:07:11,000 --> 00:07:13,334
muito estimulante
57
00:07:14,000 --> 00:07:15,250
se eu fosse um detetive.
58
00:07:17,542 --> 00:07:20,334
A explicação detalhada
de um crime
59
00:07:20,834 --> 00:07:22,584
antes de ser cometido.
60
00:07:23,167 --> 00:07:24,167
Senhora,
61
00:07:24,375 --> 00:07:27,417
você também fumou ou
está brincando comigo.
62
00:07:27,750 --> 00:07:29,834
Não...
O problema está em sua mente.
63
00:07:30,167 --> 00:07:31,875
Não pode aceitar a verdade,
64
00:07:33,667 --> 00:07:35,792
mas ajudarei você do mesmo jeito.
65
00:07:36,209 --> 00:07:37,959
No livro de Enoch
o assassino é...
66
00:07:38,209 --> 00:07:39,000
Sargento...
67
00:07:39,000 --> 00:07:40,125
Venha aqui e olhe.
68
00:08:13,917 --> 00:08:15,334
Quem está brincando aqui?
69
00:08:15,542 --> 00:08:16,500
Vem do chão,
70
00:08:16,500 --> 00:08:17,459
de lugar nenhum.
71
00:08:20,459 --> 00:08:21,917
Quem mora lá em cima?
72
00:08:22,542 --> 00:08:23,750
Está vazio,
73
00:08:24,125 --> 00:08:25,709
tem estado por 26 anos.
74
00:08:26,000 --> 00:08:27,167
Mas como...?
75
00:08:27,209 --> 00:08:29,125
Não fale besteira.
76
00:08:29,959 --> 00:08:32,000
É apenas uma brincadeira
e descobrirei,
77
00:08:32,167 --> 00:08:33,334
o que está por trás
disso mesmo se
78
00:08:33,334 --> 00:08:35,084
eu tiver que revistar
todo o apartamento.
79
00:08:35,584 --> 00:08:37,042
Continua negando a verdade.
80
00:08:38,042 --> 00:08:39,792
Neste exato momento,
81
00:08:40,834 --> 00:08:42,625
em alguma outra cidade distante,
82
00:08:43,667 --> 00:08:46,084
terríveis coisas estão acontecendo.
83
00:08:46,625 --> 00:08:49,292
Coisas que excederiam
sua imaginação.
84
00:11:13,209 --> 00:11:14,001
Oi oficial.
85
00:11:14,042 --> 00:11:15,542
Eu estou procurando por
Sargento Clay.
86
00:11:16,126 --> 00:11:17,167
E quem é você?
87
00:11:17,376 --> 00:11:18,126
Eu sou Peter.
88
00:11:18,042 --> 00:11:19,667
Veja, eu estou com...
- Não me diga que
89
00:11:20,209 --> 00:11:22,501
você é um repórter
jornalístico, certo?
90
00:11:22,834 --> 00:11:25,084
Posso reconhecer sua laia
a uma milha de distância.
91
00:11:25,334 --> 00:11:26,959
Você está certo,
eu sou um jornalista.
92
00:11:27,251 --> 00:11:28,834
Veja, há um rumor
na delegacia
93
00:11:29,084 --> 00:11:31,459
de que alguém
morreu misteriosamente
94
00:11:31,751 --> 00:11:33,376
e eu quero falar com
o sargento sobre isso.
95
00:11:33,542 --> 00:11:34,792
Não será nenhum
mistério
96
00:11:35,001 --> 00:11:35,917
como o próximo cara morre
97
00:11:35,876 --> 00:11:38,042
se eu deixar qualquer pessoa
não autorizada naquela casa.
98
00:11:41,459 --> 00:11:42,667
Veja...
99
00:11:43,626 --> 00:11:46,334
não há uma maneira que
talvez você e eu
100
00:11:46,667 --> 00:11:48,667
fizéssemos um acordo?
101
00:11:49,167 --> 00:11:51,209
Você está falando a
minha língua agora, amigo.
102
00:11:51,334 --> 00:11:52,876
Agora aceite meu conselho
e vá antes que
103
00:11:53,084 --> 00:11:54,542
o sargento apareça.
104
00:11:59,417 --> 00:12:02,376
Está bem, eu seguirei seu conselho.
105
00:12:24,459 --> 00:12:26,376
É como se, de repente,
estivéssemos em uma época ruim.
106
00:12:26,501 --> 00:12:27,459
Maldita poeira
107
00:12:27,501 --> 00:12:28,542
todos esses ventos fortes,
108
00:12:29,042 --> 00:12:30,209
muito incomum.
109
00:12:31,917 --> 00:12:32,751
A propósito,
110
00:12:32,626 --> 00:12:35,167
eu ouvi que Cindy Heran
nunca chegou em casa noite passada.
111
00:12:35,167 --> 00:12:36,084
E?
112
00:12:36,001 --> 00:12:38,001
Asseguro-Ihe que não
seria a primeira vez.
113
00:12:38,042 --> 00:12:39,834
Eu lembro que uma vez
ela estava sentada em...
114
00:13:18,001 --> 00:13:19,251
você sabe algo?
115
00:13:20,876 --> 00:13:23,001
Desde que o Padre
Thomas se enforcou
116
00:13:24,626 --> 00:13:26,126
Dunwich não foi mais
a mesma.
117
00:13:27,292 --> 00:13:28,334
De certo modo assustador
118
00:13:30,626 --> 00:13:31,709
Duas cervejas e vocês já
119
00:13:31,709 --> 00:13:34,292
começam a ver fantasmas e
demônios por todos os lugares.
120
00:13:34,709 --> 00:13:36,209
Bem, você viu o que
aconteceu, não?
121
00:13:36,417 --> 00:13:37,667
Sim, mas isso não
significa que
122
00:13:37,959 --> 00:13:39,001
não há nenhuma explicação.
123
00:13:39,001 --> 00:13:40,417
Pode ter sido um
caminhão passando
124
00:13:40,667 --> 00:13:41,584
pela vibração
125
00:13:42,834 --> 00:13:44,334
De qualquer jeito,
eu perdi meu espelho.
126
00:13:45,001 --> 00:13:46,917
Você esqueceu quem
nossos ancestrais foram?
127
00:13:47,334 --> 00:13:48,126
Não.
128
00:13:48,126 --> 00:13:50,042
Eu esqueci quantas
cervejas você bebeu.
129
00:13:51,042 --> 00:13:52,542
Então vamos tomar outra.
A casa convida.
130
00:14:07,292 --> 00:14:08,376
Eu tenho que ir
131
00:14:08,459 --> 00:14:09,584
Mas espere, que tal...
- Até mais
132
00:14:09,584 --> 00:14:10,751
Eu também
Espera, Mike.
133
00:14:11,084 --> 00:14:11,959
Vejo você por aí.
134
00:14:12,001 --> 00:14:13,542
Esperem, rapazes... rapazes...
135
00:14:20,501 --> 00:14:22,584
novo edifício...
nova construção.
136
00:14:24,501 --> 00:14:25,542
Eu te digo,
137
00:14:29,084 --> 00:14:30,542
mais porcaria como essa...
138
00:14:31,084 --> 00:14:33,001
eu vou perder
todos os meus clientes.
139
00:14:37,876 --> 00:14:39,542
O idioma é assustador,
eu admito isso.
140
00:14:39,751 --> 00:14:40,917
Mas a massagem completa
141
00:14:41,126 --> 00:14:43,084
não poderia ter sido
mais rigorosa.
142
00:14:44,459 --> 00:14:47,084
Então por quê você escolheu
o assunto de incesto?
143
00:14:48,751 --> 00:14:49,834
Quando eu tinha 8 anos
144
00:14:50,084 --> 00:14:51,917
queria me casar com meu pai.
145
00:14:52,626 --> 00:14:55,917
Eu suponho que todas as garotas dessa idade
querem se casar com seus pais.
146
00:14:57,251 --> 00:14:58,292
De qualquer jeito,
147
00:14:58,334 --> 00:14:59,792
isso terminou rápido
148
00:15:00,084 --> 00:15:01,126
Ele era um bêbado.
149
00:15:02,584 --> 00:15:04,001
Um dia ele se levantou
150
00:15:04,292 --> 00:15:06,001
e abandonou
minha mãe e eu.
151
00:15:06,876 --> 00:15:07,876
Isso deixou algum
152
00:15:08,251 --> 00:15:10,917
sentimento emocional particular
em você todo esse tempo?
153
00:15:11,626 --> 00:15:12,792
Vazio.
154
00:15:13,459 --> 00:15:14,959
Vazio e pena pela minha
mãe.
155
00:15:15,751 --> 00:15:17,917
Comecei a odiar todos os homens
e eu...
156
00:15:19,626 --> 00:15:20,667
Desculpe me Jerry.
157
00:15:21,459 --> 00:15:22,501
Oi, Sandra.
158
00:15:22,834 --> 00:15:23,792
Como vai você?
159
00:15:23,751 --> 00:15:24,792
Olá Emily.
160
00:15:26,376 --> 00:15:27,459
Como chegou tão cedo?
161
00:15:27,709 --> 00:15:29,417
Pensei que estaríamos aqui às 8.
162
00:15:30,667 --> 00:15:33,001
Esse é o problema.
Eu não posso esta noite.
163
00:15:33,251 --> 00:15:34,334
Eu tenho que ver Bob.
164
00:15:34,376 --> 00:15:35,417
Bob?
165
00:15:36,876 --> 00:15:38,126
Você não está chateado, está?
166
00:15:38,417 --> 00:15:39,751
Não, eu não estou chateado.
167
00:15:40,334 --> 00:15:42,042
Talvez um pouco preocupado.
168
00:15:42,626 --> 00:15:44,584
Ultimamente você tem visto
muito ele,
169
00:15:44,834 --> 00:15:45,959
não é?
170
00:15:48,292 --> 00:15:49,334
Pobre Bob.
171
00:15:50,376 --> 00:15:52,334
Ele é um garoto doente e solitário.
172
00:15:55,209 --> 00:15:57,959
Eu não vejo porque as pessoas
o odeiam tanto.
173
00:15:58,251 --> 00:16:01,709
A mãe dele era o que vocês chamam
de uma mulher de virtude fácil.
174
00:16:01,834 --> 00:16:03,334
Sem marido. Sem morais.
175
00:16:03,959 --> 00:16:04,959
Aqui em Dunwich,
176
00:16:05,001 --> 00:16:07,792
qualquer pessoa a
chamava de bruxa.
177
00:16:09,209 --> 00:16:10,417
Olhe Sandra.
178
00:16:10,792 --> 00:16:14,459
Eu não acredito nesses
idiotas que me dizem
179
00:16:14,542 --> 00:16:18,084
que nossos ancestrais eram
queimadores de bruxas de Salem, certo?
180
00:16:18,126 --> 00:16:19,251
Está bem, está bem
181
00:16:21,459 --> 00:16:23,167
Jerry, me desculpe.
- Não se preocupe
182
00:16:23,667 --> 00:16:25,376
Vejo você amanhã.
Em torno das 9 horas?
183
00:16:25,626 --> 00:16:26,751
Sem dúvida.
184
00:16:26,792 --> 00:16:27,834
Tchau.
185
00:16:29,959 --> 00:16:31,001
Até logo Sandra.
186
00:16:30,917 --> 00:16:32,459
Tchau, tchau e fique calma.
187
00:16:33,126 --> 00:16:34,792
Jerry, tchau.
- Tchau
188
00:16:39,751 --> 00:16:40,959
Está bem Sandra,
189
00:16:40,959 --> 00:16:42,084
Onde nós estávamos?
190
00:16:43,334 --> 00:16:45,209
No mesmo velho problema.
Os homens.
191
00:16:47,251 --> 00:16:50,376
Porque eles têm que
dificultar tanto a vida?
192
00:16:53,501 --> 00:16:54,417
Sandra
193
00:16:54,709 --> 00:16:55,709
Sandra...
194
00:16:57,417 --> 00:16:58,459
Ele machucou você?
195
00:16:59,376 --> 00:17:00,292
Ele arranhou você?
196
00:17:00,334 --> 00:17:01,376
Ele deve ter
se assustado.
197
00:17:02,667 --> 00:17:03,417
Que estranho.
198
00:17:03,501 --> 00:17:05,584
É a primeira vez que ele
atacou desse jeito.
199
00:17:10,334 --> 00:17:11,292
Ele adora ter você
para acariciá-lo.
200
00:17:11,292 --> 00:17:12,709
Ele sempre vem a
você quando você está aqui.
201
00:17:13,417 --> 00:17:14,876
Alguma coisa deve tê-lo
assustado.
202
00:17:22,001 --> 00:17:23,709
...me dá os
pensamentos mais sujos...
203
00:17:25,084 --> 00:17:26,084
eu estou dizendo a você,
204
00:17:26,251 --> 00:17:28,001
você vai terminar
como um velho sujo.
205
00:17:29,251 --> 00:17:30,376
Um pervertido.
206
00:17:30,793 --> 00:17:31,918
Um tarado.
207
00:17:33,501 --> 00:17:35,543
Preocupe-se com a comida, cara.
208
00:17:37,709 --> 00:17:39,251
Eu vi uma pornô uma vez,
209
00:17:39,751 --> 00:17:41,501
onde esse cara se
fascinou tanto
210
00:17:41,751 --> 00:17:43,209
que pensei que iria morrer.
211
00:17:43,834 --> 00:17:45,043
Coisas boas demais matam.
212
00:17:45,334 --> 00:17:46,668
Mas que maneira de ir.
213
00:17:55,043 --> 00:17:55,834
Qual é o problema?
214
00:17:55,709 --> 00:17:57,043
Nunca viu um corpo
na terra antes?
215
00:17:57,751 --> 00:17:59,084
Alguma lei proíbe olhar?
216
00:17:59,376 --> 00:18:00,501
Sim
217
00:18:01,001 --> 00:18:02,418
Está bem, estou indo.
218
00:18:06,168 --> 00:18:07,126
Que horas são?
219
00:18:08,084 --> 00:18:09,459
Vamos tirar cara ou coroa para ver
quem vai na cova
220
00:18:09,459 --> 00:18:10,418
Certo.
221
00:18:11,709 --> 00:18:12,668
Coroa.
222
00:18:12,918 --> 00:18:13,876
Cara.
223
00:18:14,793 --> 00:18:16,043
Cara.
Na cova, otário.
224
00:18:17,209 --> 00:18:18,376
Merda...
225
00:19:24,584 --> 00:19:26,001
O que você ainda está
fazendo aqui, cara?
226
00:19:26,751 --> 00:19:27,793
Vamos, rapazes.
227
00:19:28,001 --> 00:19:29,626
- O que você quer de nós?
- Nada
228
00:19:29,918 --> 00:19:32,251
eu apenas estou curioso sobre
esta garota aqui, isso é tudo.
229
00:19:32,334 --> 00:19:34,334
Olha, por que vocês não
vão em frente com seu trabalho
230
00:19:34,334 --> 00:19:35,876
e apenas fingem que eu
não estou por perto.
231
00:19:36,001 --> 00:19:38,084
Afastem-se, porque nós estamos
quase terminando.
232
00:20:45,168 --> 00:20:46,376
São 5 horas.
233
00:20:46,626 --> 00:20:48,459
Já passamos do horário, vamos.
234
00:20:57,459 --> 00:20:59,043
Vocês não vão deixá-la
assim, vão?
235
00:20:59,293 --> 00:21:00,251
Terminou o nosso turno.
236
00:21:00,834 --> 00:21:01,918
De qualquer maneira, por acaso ela se importa?
237
00:21:01,959 --> 00:21:03,209
Ela não está com nenhuma pressa.
238
00:21:04,876 --> 00:21:05,709
Não é?
239
00:23:45,626 --> 00:23:46,834
Ah, meu Deus...
240
00:24:43,793 --> 00:24:44,960
mas por você,
241
00:24:44,960 --> 00:24:47,335
Mary teria sofrido
uma morte terrível.
242
00:24:49,710 --> 00:24:50,960
Eu apenas fui sortudo.
243
00:24:51,543 --> 00:24:52,460
Não
244
00:24:52,876 --> 00:24:54,001
Isso foi escrito.
245
00:24:55,168 --> 00:24:57,001
Você conhece o livro de Enoch?
246
00:24:58,085 --> 00:25:02,001
Um texto que data de volta para
mais que 4000 anos atrás.
247
00:25:02,251 --> 00:25:04,918
Isso contém a primeira descrição
gravada do homem
248
00:25:05,501 --> 00:25:07,085
seu medo mortal
sem limites
249
00:25:07,293 --> 00:25:09,418
no rosto da própria malice
250
00:25:10,168 --> 00:25:13,001
o implacável inimigo exigente
que está a procura por sangue
251
00:25:13,085 --> 00:25:14,543
nunca está saciado.
252
00:25:14,751 --> 00:25:16,626
Mary, conte sua experiência.
253
00:25:16,960 --> 00:25:19,585
Tudo que você testemunhou
durante nossa última sessão.
254
00:25:20,876 --> 00:25:22,293
A cidade dos mortos...
255
00:25:24,168 --> 00:25:25,876
os mortos vivos.
256
00:25:27,376 --> 00:25:29,168
Uma cidade amaldiçoada
257
00:25:30,126 --> 00:25:32,793
onde os portões do inferno
têm estado abertos.
258
00:25:36,335 --> 00:25:38,126
Onde exatamente está essa cidade?
259
00:25:40,126 --> 00:25:41,543
Eu não sei onde está.
260
00:25:42,626 --> 00:25:47,085
Tudo que eu sei é que é
chamada Dunwich.
261
00:25:47,918 --> 00:25:49,168
Eu nunca ouvi sobre isso.
262
00:25:50,960 --> 00:25:52,168
Como você sabe?
263
00:25:52,251 --> 00:25:54,168
Quero dizer, como você pode
estar tão certo?
264
00:25:54,626 --> 00:25:55,710
Eu li o nome
265
00:25:57,335 --> 00:25:58,751
em uma lápide
266
00:25:59,126 --> 00:26:00,126
Sr. Bell,
267
00:26:00,335 --> 00:26:02,210
se aqueles portões forem deixados
abertos será
268
00:26:02,251 --> 00:26:03,585
o fim da humanidade.
269
00:26:04,585 --> 00:26:06,460
Nós teremos que
fechá-las de novo.
270
00:26:07,293 --> 00:26:08,335
A meia-noite na segunda-feira
271
00:26:08,501 --> 00:26:10,126
Nós vamos no Dia de todos os Santos.
272
00:26:10,543 --> 00:26:12,460
A noite dos mortos
começa então.
273
00:26:12,876 --> 00:26:15,585
E se os portais do inferno
não se fecharem antes então,
274
00:26:15,793 --> 00:26:18,751
nenhum cadáver será capaz
de descansar em paz novamente.
275
00:26:18,876 --> 00:26:21,376
E assim os mortos levantarão
e dominarão a Terra.
276
00:26:21,460 --> 00:26:23,168
Vocês têm que chegar a
Dunwich.
277
00:26:23,376 --> 00:26:25,460
Vocês devem fechar esses
portões
278
00:27:01,335 --> 00:27:02,460
Bob?
279
00:27:03,043 --> 00:27:04,293
Bob, você está aqui?
280
00:27:10,126 --> 00:27:11,210
Bob?
281
00:27:14,126 --> 00:27:15,043
Bob?
282
00:27:25,085 --> 00:27:26,168
Bob...?
283
00:27:30,668 --> 00:27:31,585
Bob
284
00:27:33,168 --> 00:27:34,251
Bob...
285
00:27:34,460 --> 00:27:35,585
O que aconteceu?
286
00:27:35,710 --> 00:27:36,793
Você se machucou?
287
00:27:47,251 --> 00:27:48,168
Bob
288
00:27:50,210 --> 00:27:51,418
Bob...
289
00:27:52,001 --> 00:27:52,918
Bob
290
00:27:53,293 --> 00:27:54,501
Bob...
291
00:27:55,793 --> 00:27:56,835
não me deixe sozinha
292
00:27:56,751 --> 00:27:57,793
eu estou com medo...
293
00:28:37,085 --> 00:28:38,126
Alô?
294
00:28:39,835 --> 00:28:40,960
É você, sr. Robbins.
295
00:28:41,168 --> 00:28:43,043
Não, Emily não está aqui,
estou com medo.
296
00:28:44,918 --> 00:28:45,918
O que é isso?
297
00:28:45,918 --> 00:28:47,876
Ela geralmente está em casa
essa hora da noite.
298
00:28:48,335 --> 00:28:50,126
Eu espero que nada tenha
acontecido com ela.
299
00:28:50,210 --> 00:28:52,460
Têm muitos rumores
estranhos circulando por aí.
300
00:28:52,668 --> 00:28:53,835
Vamos agora
sr. Robbins.
301
00:28:54,085 --> 00:28:55,085
Ignore isso.
302
00:28:55,210 --> 00:28:57,085
Pessoas aqui nesta cidade
espalham essas besteiras.
303
00:28:57,085 --> 00:28:58,210
Você deveria saber disso
por agora.
304
00:28:59,335 --> 00:29:01,501
Ela estará em casa em
alguns minutos.
305
00:29:02,001 --> 00:29:03,668
Se você precisar de mim por
alguma razão,
306
00:29:03,668 --> 00:29:04,501
sinta-se livre para ligar.
307
00:29:04,543 --> 00:29:05,710
Eu deveria estar no estúdio
por pelo menos
308
00:29:05,751 --> 00:29:07,376
em torno de uma hora ou mais, ok?
309
00:29:08,585 --> 00:29:09,918
Até logo, sr. Robbins.
310
00:29:10,376 --> 00:29:11,376
Até logo
311
00:29:42,543 --> 00:29:44,335
não, não...
Para Tommy, por favor.
312
00:29:44,835 --> 00:29:46,501
Não, por favor, Tommy
313
00:29:47,168 --> 00:29:48,835
Qual é o problema
querida?
314
00:29:49,126 --> 00:29:50,585
Você me trata como se eu
fosse um estranho.
315
00:29:50,543 --> 00:29:51,876
O que eu fiz?
Diga-me.
316
00:29:52,585 --> 00:29:54,668
Como você pôde escolher
aqui para estacionar?
317
00:29:54,751 --> 00:29:56,168
Este lugar me
dá calafrios.
318
00:29:56,668 --> 00:29:57,543
Oh, Rose. Vamos.
319
00:29:57,585 --> 00:29:58,710
Você não é uma criancinha
agora.
320
00:29:58,918 --> 00:30:00,043
Você realmente não acredita
nessa coisa
321
00:30:00,293 --> 00:30:01,835
estúpida das bruxas de Salem, não é?
322
00:30:02,501 --> 00:30:03,626
Claro que não.
323
00:30:32,418 --> 00:30:33,501
Agora o que foi?
324
00:30:33,751 --> 00:30:35,001
Desculpe Tommy, mas...
325
00:30:35,251 --> 00:30:37,543
eu continuo pensando que
alguém está lá fora
326
00:30:37,585 --> 00:30:38,793
nos espiando.
327
00:30:39,793 --> 00:30:41,543
Qual é.
Não tem ninguém lá fora
328
00:30:43,126 --> 00:30:44,501
observando.
Eu vou acender os faróis.
329
00:32:54,960 --> 00:32:56,168
Sabe que Dunwich
330
00:32:56,918 --> 00:32:58,085
nem está no mapa.
331
00:32:58,793 --> 00:33:00,918
E daí, você não acredita em mim,
não é?
332
00:33:02,210 --> 00:33:03,460
Não é isso.
333
00:33:03,793 --> 00:33:05,918
Apenas vai ficar mais difícil
de achar, isso é tudo.
334
00:33:06,002 --> 00:33:08,210
Nós nem mesmo sabemos
em que lugar começar, não é?
335
00:33:08,668 --> 00:33:10,960
Sabe, eu tenho minhas
visões também. Sabe.
336
00:33:11,918 --> 00:33:14,002
Apenas me deixe refletir
sobre uma garrafa de Scotch
337
00:33:15,460 --> 00:33:16,543
...e?
338
00:33:18,627 --> 00:33:20,085
E te levarei em qualquer lugar.
339
00:33:52,793 --> 00:33:54,835
Bem, ela certamente não foi
estrangulada.
340
00:33:55,877 --> 00:33:58,543
Não parece ter sido
nenhum tipo de abuso físico.
341
00:33:58,710 --> 00:34:00,418
Qual foi a causa da morte
dela então?
342
00:34:00,710 --> 00:34:02,002
Algum tipo de parada cardíaca.
343
00:34:02,210 --> 00:34:05,002
Apenas aquela expressão na cara
dela demonstra puro medo
344
00:34:05,002 --> 00:34:06,377
como algo que a
assustou muito.
345
00:34:06,585 --> 00:34:08,168
A assustou?
- Desculpe-me, sr. Robbins
346
00:34:08,418 --> 00:34:10,377
Você sabe se sua filha
tinha problema cardíaco?
347
00:34:10,418 --> 00:34:11,585
Não...
348
00:34:14,293 --> 00:34:15,168
Oh Deus...
349
00:34:16,627 --> 00:34:17,752
Bem, o que será feito a seguir?
350
00:34:17,918 --> 00:34:18,710
Fique firme.
351
00:34:18,710 --> 00:34:20,127
Tudo depende
da autópsia.
352
00:34:20,335 --> 00:34:21,460
Eu ficarei firme
353
00:34:21,543 --> 00:34:23,252
Receberá mais ordens
da corte.
354
00:34:23,418 --> 00:34:25,543
Está bem, mas deixe-me ouvir
de você, Joe
355
00:34:28,085 --> 00:34:29,543
Qual é sua opinião,
Jerry?
356
00:34:30,960 --> 00:34:32,085
O que posso dizer.
357
00:34:32,502 --> 00:34:33,793
Eu estou num fracasso total.
358
00:34:33,960 --> 00:34:35,627
Foi Bob...
359
00:34:36,002 --> 00:34:37,460
- Aquele pervertido?
- Pode apostar
360
00:34:37,710 --> 00:34:39,043
Eles deveriam ter
acabado com a vida dela
361
00:34:39,085 --> 00:34:41,502
após o que ele tentou fazer
com a pobre pequena Anne Ross
362
00:34:42,377 --> 00:34:44,960
Ouça, mandarei as patrulhas
buscarem esse maldito
363
00:34:45,543 --> 00:34:47,293
E eu não ficaria surpreso
se ele pudesse nos contar
364
00:34:47,293 --> 00:34:51,002
o que aconteceu com Rosy
Kellman e com a filha de Frank, também
365
00:34:51,168 --> 00:34:52,252
Xerife Russell...
366
00:34:52,960 --> 00:34:53,793
Xerife
367
00:34:53,877 --> 00:34:55,335
Que merda é essa?
368
00:35:05,835 --> 00:35:06,960
Meus Deus...
369
00:35:07,918 --> 00:35:09,335
Esse garoto vai se ferrar...
370
00:35:09,877 --> 00:35:11,043
Guarde minhas palavras.
371
00:35:20,668 --> 00:35:23,835
Então, seu editor do jornal
não acreditaria em você?
372
00:35:25,543 --> 00:35:27,543
Ouça.
Quando Adrian Deniro me disse
373
00:35:27,793 --> 00:35:29,127
aproximadamente 2 anos atrás
374
00:35:29,502 --> 00:35:31,460
que eu conheceria uma garota que
seria enterrada viva,
375
00:35:31,793 --> 00:35:33,002
eu não acreditei nele também.
376
00:35:33,043 --> 00:35:34,668
Quero dizer, eu ri bem
na cara dele.
377
00:35:36,252 --> 00:35:38,293
Deniro estava ciente de
muitas coisas.
378
00:35:39,710 --> 00:35:41,877
Ele sabia tudo sobre a
cidade dos mortos.
379
00:35:43,543 --> 00:35:45,252
Está bem, está bem.
380
00:35:46,085 --> 00:35:47,293
Digo que eu acredito em você.
381
00:35:48,293 --> 00:35:49,168
Você viu...
382
00:35:49,210 --> 00:35:51,543
quando você estava nesse
transe você viu algo
383
00:35:51,752 --> 00:35:53,418
além daquela lápide?
384
00:35:53,627 --> 00:35:54,668
Oh sim.
385
00:35:55,793 --> 00:35:57,002
Eu vi um padre
386
00:36:01,002 --> 00:36:02,585
que se enforcou
387
00:36:03,668 --> 00:36:05,168
abriu os portões do inferno.
388
00:36:06,710 --> 00:36:08,543
Ele deve ser destruído...
389
00:36:23,127 --> 00:36:24,168
...amém.
390
00:36:25,043 --> 00:36:26,293
O Senhor é meu pastor...
391
00:36:28,252 --> 00:36:29,460
Por aqui, por favor.
392
00:36:35,085 --> 00:36:36,127
Onde ela está?
393
00:36:36,127 --> 00:36:37,335
Onde está minha Emily?
394
00:36:37,627 --> 00:36:39,252
Ela está no céu agora,
sra. Robbins
395
00:37:44,335 --> 00:37:45,335
Sra. Holden?
396
00:37:45,377 --> 00:37:47,460
Sim. Sra. Holden morreu
noite passada
397
00:37:47,710 --> 00:37:48,793
e de acordo com
dr. Thompson,
398
00:37:49,085 --> 00:37:50,210
estava muito assustada.
399
00:37:50,710 --> 00:37:52,043
Muito assustada?
400
00:37:52,418 --> 00:37:53,752
É o que ela
disse, medo.
401
00:37:54,002 --> 00:37:55,085
De que?
402
00:37:55,918 --> 00:37:57,002
Deus o supera, doc.
403
00:37:57,085 --> 00:37:58,585
É a coisa mais estranha que
eu já ouvi.
404
00:38:00,835 --> 00:38:01,877
Medo?
405
00:38:03,043 --> 00:38:04,002
Se tem falado que
406
00:38:04,002 --> 00:38:06,293
Rose Calvin e Tommy
Fisher desapareceram também.
407
00:38:06,460 --> 00:38:07,668
Eles foram para o cinema
noite passada
408
00:38:07,710 --> 00:38:08,918
e ninguém os
viu desde então.
409
00:38:09,377 --> 00:38:10,585
Isso faz 5 pessoas
que têm
410
00:38:10,835 --> 00:38:12,252
desapareceram nas últimas
48 horas.
411
00:38:13,043 --> 00:38:14,168
Eu acho que é Bob.
412
00:38:14,543 --> 00:38:16,960
Eu não acredito nesta
besteira supersticiosa.
413
00:38:17,585 --> 00:38:19,418
Sim, talvez você esteja certo
414
00:38:20,127 --> 00:38:22,252
Certo, lembram-se 2 anos
atrás quando
415
00:38:22,502 --> 00:38:24,085
Bob levou a pequena Anne na
floresta?
416
00:38:25,752 --> 00:38:27,710
Foi um milagre que nós o
encontramos a tempo.
417
00:38:28,085 --> 00:38:29,460
Sim, e eu digo que é ele
418
00:38:30,085 --> 00:38:32,419
Ele é a única causa de todos
os problemas por aqui.
419
00:38:32,710 --> 00:38:34,710
Só Deus sabe o que ele
fez para a pobre Emily.
420
00:38:35,419 --> 00:38:36,960
Tudo que eu sei é que o ar
em Dunwich
421
00:38:37,210 --> 00:38:38,419
está ficando muito denso...
422
00:38:38,794 --> 00:38:39,877
o mais rápido como eu posso achar
423
00:38:39,835 --> 00:38:41,919
alguém para comprar minha
loja e minha casa,
424
00:38:42,044 --> 00:38:43,252
irei me esfumaçar.
425
00:38:43,502 --> 00:38:44,752
Pode apostar.
426
00:38:46,044 --> 00:38:47,044
Acalme-se, querida.
427
00:38:47,002 --> 00:38:48,044
Fique calma.
428
00:38:48,002 --> 00:38:49,002
Acalme-se.
429
00:38:49,544 --> 00:38:52,794
Meu bebê, meu pobre bebê
430
00:38:55,794 --> 00:38:58,085
Melhor você levar
John John para fora.
431
00:38:58,502 --> 00:38:59,585
Sim, claro.
432
00:39:00,127 --> 00:39:01,085
John John
433
00:39:01,252 --> 00:39:02,419
Vamos.
Vamos lá fora.
434
00:39:02,710 --> 00:39:03,835
Vamos passear.
435
00:39:04,210 --> 00:39:05,294
Você tem que ser
forte agora.
436
00:39:05,669 --> 00:39:07,335
Você tem que encontrar coragem
para encarar a realidade.
437
00:39:07,752 --> 00:39:08,752
Você tem que ser um homem.
438
00:39:09,002 --> 00:39:10,127
Você sabe o que eu quero dizer?
439
00:40:17,710 --> 00:40:18,669
Eu estou faminto
440
00:40:19,002 --> 00:40:20,044
Bom.
441
00:40:20,127 --> 00:40:22,585
Tem um pirulito no
porta-luvas
442
00:40:25,627 --> 00:40:26,585
Olhe. Eu não estou brincando.
443
00:40:26,544 --> 00:40:27,669
Estou morta de fome.
444
00:40:27,627 --> 00:40:28,544
Olhe, você quer o que
445
00:40:28,502 --> 00:40:30,377
estamos no meio do nada
446
00:40:30,710 --> 00:40:33,377
caçando seus cadáveres
ambulantes.
447
00:40:35,335 --> 00:40:36,335
Vamos.
448
00:40:36,627 --> 00:40:38,169
Vamos fazer uma refeição
em algum lugar
449
00:40:38,919 --> 00:40:40,002
Está bem.
450
00:40:44,377 --> 00:40:45,544
Você quer desistir?
451
00:40:45,752 --> 00:40:46,960
Por que você não
entra no carro
452
00:40:46,919 --> 00:40:49,294
Nós iremos e verificaremos
a culinária local.
453
00:40:54,752 --> 00:40:55,794
Não fique zangado.
454
00:40:56,002 --> 00:40:58,210
Zangado? Quem está zangado?
455
00:40:59,044 --> 00:41:00,752
De acordo com nossa
teoria nós temos menos que
456
00:41:00,794 --> 00:41:04,460
48 horas antes
disso... Dia de todos os Santos.
457
00:41:05,169 --> 00:41:06,627
Ah por favor. Não agora.
Se importa?
458
00:41:07,002 --> 00:41:08,002
Vamos.
459
00:41:08,085 --> 00:41:10,335
Vamos verificar
a culinária local
460
00:45:05,419 --> 00:45:06,460
Mamãe...
461
00:45:09,419 --> 00:45:11,127
Papai... mamãe... papai...
462
00:45:12,085 --> 00:45:13,294
Mamãe...
463
00:45:13,585 --> 00:45:14,794
Qual é o problema, querido?
464
00:45:15,252 --> 00:45:16,169
Emily está de volta.
465
00:45:16,127 --> 00:45:17,627
Eu a vi
olhando na janela.
466
00:45:17,919 --> 00:45:19,127
Ela queria me pegar.
467
00:45:20,210 --> 00:45:22,502
Emily foi embora para sempre,
John John
468
00:45:22,919 --> 00:45:24,002
ela está no céu.
469
00:45:24,252 --> 00:45:26,210
Eu a vi...
eu juro, eu a vi
470
00:45:26,502 --> 00:45:27,669
Eu realmente vi
471
00:45:29,086 --> 00:45:30,419
Melhor você chamar o médico.
472
00:45:31,252 --> 00:45:32,127
Eu estou bem...
473
00:45:32,169 --> 00:45:33,336
eu não preciso de um médico.
474
00:45:34,461 --> 00:45:36,377
Eu não quero um médico...
eu a vi
475
00:45:36,961 --> 00:45:38,086
você teve um grande dia.
476
00:45:38,377 --> 00:45:39,461
Você está cansado.
477
00:45:40,086 --> 00:45:41,169
Todos nós estamos.
478
00:45:41,461 --> 00:45:42,961
Vá agora.
Vá para a cama.
479
00:45:43,669 --> 00:45:45,752
Eu não quero ir, mamãe
estou assustado...
480
00:45:46,044 --> 00:45:48,419
Emily vai me pegar.
Eu sei disso...
481
00:47:10,336 --> 00:47:11,461
Alô?
482
00:47:11,419 --> 00:47:13,127
Sou eu, Sandra.
483
00:47:13,461 --> 00:47:14,544
Você tem que vir
agora.
484
00:47:15,294 --> 00:47:16,752
Não, não há tempo
para explicar.
485
00:47:17,127 --> 00:47:18,919
Você não acreditaria
em mim de qualquer jeito.
486
00:47:18,919 --> 00:47:20,086
Apenas venha, por favor
487
00:47:20,252 --> 00:47:21,836
Eu estou tendo uma
crise nervosa...
488
00:47:22,252 --> 00:47:23,461
Sim, está bem. Sandra,
489
00:47:23,794 --> 00:47:25,336
Acalme-se
e controle-se.
490
00:47:25,627 --> 00:47:26,586
O que é?
491
00:47:26,544 --> 00:47:27,961
Há apenas duas
possibilidades.
492
00:47:28,211 --> 00:47:29,627
Eu estou enlouquecendo ou
493
00:47:29,836 --> 00:47:32,127
algo muito, muito estranho
está acontecendo.
494
00:47:32,502 --> 00:47:33,294
Olhe, tenha calma.
495
00:47:33,294 --> 00:47:34,919
Eu estarei lá
em 10 minutos, querida.
496
00:47:35,586 --> 00:47:36,461
Tchau.
497
00:48:46,252 --> 00:48:47,419
Jerry, é você?
498
00:48:47,461 --> 00:48:48,502
Sim, sou eu.
499
00:48:54,044 --> 00:48:55,002
Entre...
500
00:48:55,627 --> 00:48:56,544
Entre
501
00:49:09,919 --> 00:49:11,336
Para que você precisa
daquilo?
502
00:49:12,836 --> 00:49:13,877
Eu não sei,
503
00:49:13,919 --> 00:49:15,586
talvez um crucifixo
seria melhor.
504
00:49:15,836 --> 00:49:16,919
Um crucifixo?
505
00:49:17,211 --> 00:49:18,919
Que diabos você está
falando?
506
00:49:22,919 --> 00:49:23,961
Diga me a verdade.
507
00:49:25,086 --> 00:49:26,794
Você me considera
uma louca?
508
00:49:27,086 --> 00:49:28,627
Não, de modo algum.
Por quê?
509
00:49:29,336 --> 00:49:31,419
Está entrando em
neurose, isso é tudo.
510
00:49:31,711 --> 00:49:32,752
Como aproximadamente 70% da
511
00:49:32,711 --> 00:49:34,627
população feminina
neste país.
512
00:49:35,627 --> 00:49:38,586
Então, de acordo com você eu
não estou totalmente maluca,
513
00:49:39,002 --> 00:49:40,211
pelo menos ainda não.
514
00:49:40,252 --> 00:49:41,586
Não seja tola.
Claro que não.
515
00:49:42,336 --> 00:49:43,086
Às vezes você
516
00:49:43,086 --> 00:49:44,127
bebe um pouco mais
do que você deveria,
517
00:49:44,127 --> 00:49:45,252
mas isso não é razão para
ser levada
518
00:49:45,502 --> 00:49:46,627
e colocada dentro de
um manicômio.
519
00:49:47,169 --> 00:49:48,669
Não, agora não
520
00:49:48,836 --> 00:49:49,877
e você realmente não
deveria também.
521
00:49:52,044 --> 00:49:52,961
Tudo bem.
522
00:49:53,294 --> 00:49:54,627
É melhor você mesma ver.
523
00:49:55,211 --> 00:49:56,336
Está na cozinha.
524
00:49:57,169 --> 00:49:58,294
Na cozinha?
525
00:50:11,419 --> 00:50:12,627
Oh, Cristo
526
00:50:35,752 --> 00:50:37,627
Eu só estava imaginando
coisas?
527
00:50:39,252 --> 00:50:40,377
Não pode ser...
528
00:50:41,086 --> 00:50:42,627
É ela. Sr. Holden.
529
00:50:43,044 --> 00:50:45,544
Esta manhã ela estava dentro
de um caixão na funerária
530
00:50:45,711 --> 00:50:47,586
e agora ela está aqui na
minha cozinha.
531
00:50:47,919 --> 00:50:49,627
Como?
Como ela chegou aqui?
532
00:50:49,836 --> 00:50:50,752
Eu não sei.
533
00:50:50,752 --> 00:50:51,669
Eu ouvi um barulho.
534
00:50:51,711 --> 00:50:53,669
Eu vim ver e
lá estava ela no chão.
535
00:50:54,294 --> 00:50:55,669
Eu chamei você bem depois.
536
00:50:56,127 --> 00:50:57,919
Eu pensei que eu estava
enlouquecendo.
537
00:50:58,211 --> 00:50:59,294
Está bem.
538
00:50:59,586 --> 00:51:01,211
Vamos usar nossas cabeças
e nada de pânico.
539
00:51:01,211 --> 00:51:02,169
Acalme-se.
540
00:51:02,336 --> 00:51:04,836
Nós temos que descobrir como
ela chegou aqui, tudo bem?
541
00:51:05,377 --> 00:51:07,086
Eu não podia me importar
como ela chegou aqui.
542
00:51:07,127 --> 00:51:08,336
Só quero que ela vá embora.
543
00:51:09,544 --> 00:51:10,669
Vamos tirá-la daqui.
544
00:51:11,252 --> 00:51:12,461
Não posso continuar
vendo ela.
545
00:51:12,711 --> 00:51:14,086
Sim, sim, sim.
546
00:51:21,752 --> 00:51:24,252
Neste momento, uma boa bebida
forte é o único remédio
547
00:51:25,669 --> 00:51:26,711
O que você vai fazer?
548
00:51:28,961 --> 00:51:30,836
Eu não acredito na
zona do crepúsculo
549
00:51:31,169 --> 00:51:33,127
então eu acho que chamarei
o xerife neste caso.
550
00:51:33,211 --> 00:51:34,336
E o que você dirá a ele?
551
00:51:34,711 --> 00:51:36,086
Eu direi a ele exatamente o que
você me disse.
552
00:51:36,252 --> 00:51:37,336
Que você ouviu esse barulho.
553
00:51:37,419 --> 00:51:38,211
Que você veio correndo
554
00:51:38,169 --> 00:51:39,127
e que você a viu lá,
555
00:51:39,127 --> 00:51:40,169
e o resto é por conta deles.
556
00:51:45,419 --> 00:51:46,544
O que foi isso?
557
00:52:11,169 --> 00:52:12,544
A porta está fechada
mas nós a deixamos aberta.
558
00:52:33,836 --> 00:52:35,128
Alguém a levou.
559
00:52:35,919 --> 00:52:37,169
Ou talvez ela apenas foi embora.
560
00:52:37,544 --> 00:52:38,419
Não seja ridículo
561
00:52:38,503 --> 00:52:39,503
Defuntos não se levantam
e caminham
562
00:52:39,711 --> 00:52:40,753
sozinhos.
563
00:52:44,544 --> 00:52:45,669
Ela ainda está aqui
564
00:52:45,919 --> 00:52:47,128
Ela ainda está na casa...
565
00:52:49,753 --> 00:52:50,669
Sandra...
566
00:52:51,461 --> 00:52:52,503
Sandra...
Acalme-se
567
00:52:52,836 --> 00:52:53,878
Eu não quero mais
ficar aqui
568
00:52:54,586 --> 00:52:55,669
Jerry, tire-a
569
00:52:55,919 --> 00:52:57,128
- Acalme-se...
- Por favor...
570
00:52:57,128 --> 00:52:58,169
diga a ela para ir...
571
00:52:58,919 --> 00:53:00,378
Ela está aqui,
você a ouve?
572
00:53:00,711 --> 00:53:03,086
Jerry, ela está aqui,
eu não posso agüentar mais.
573
00:53:03,211 --> 00:53:04,169
Sandra
574
00:53:04,169 --> 00:53:05,211
Sandra, acalme-se.
575
00:53:08,044 --> 00:53:10,003
Não deixe a imaginação
tomar conta de você.
576
00:53:10,086 --> 00:53:12,003
Eu não sei que diabos
está acontecendo aqui também,
577
00:53:12,544 --> 00:53:14,794
então vamos conseguir
passo a passo
578
00:53:15,086 --> 00:53:17,419
e procurar em cada quarto
na casa, tudo bem?
579
00:53:17,628 --> 00:53:19,586
E acharemos o motivo,
tudo bem Sandra?
580
00:53:19,794 --> 00:53:20,878
E você vai
me seguir.
581
00:53:21,169 --> 00:53:22,378
Siga-me agora
582
00:53:22,628 --> 00:53:24,211
Vamos, isso.
583
00:53:25,711 --> 00:53:26,586
Tudo bem?
584
00:53:26,794 --> 00:53:27,794
Está certo.
585
00:53:27,878 --> 00:53:29,378
Eu farei o que for que você diga.
586
00:54:12,794 --> 00:54:15,378
Eu não acho que eu conseguirei
dormir aqui esta noite.
587
00:54:15,586 --> 00:54:17,378
Se você quiser ficar no meu
estúdio ou na minha casa
588
00:54:17,378 --> 00:54:18,544
você é sempre bem-vinda.
589
00:54:44,669 --> 00:54:46,544
Meus Deus...
é sangue...
590
00:54:47,044 --> 00:54:48,211
Sangue...
591
00:55:02,503 --> 00:55:03,711
Dunwich?
592
00:55:04,711 --> 00:55:05,919
Sim. Sim. Eu sei disso.
593
00:55:06,503 --> 00:55:09,086
Estranho que você está procurando
por Dunwich.
594
00:55:09,211 --> 00:55:10,336
Sim, na verdade...
595
00:55:10,336 --> 00:55:12,878
Sim, aquela é a cidade
onde o padre Thomas...
596
00:55:13,003 --> 00:55:15,836
terrível... terrível
597
00:55:16,753 --> 00:55:17,961
Você sabe que Dunwich
598
00:55:18,211 --> 00:55:21,003
foi construída nas ruínas
da Salem original.
599
00:55:21,086 --> 00:55:23,503
Aquela vila de bruxas
e heresia.
600
00:55:23,794 --> 00:55:24,836
E do mal...
601
00:55:25,253 --> 00:55:27,211
Sim, mas você pode nos contar
como chegar lá?
602
00:55:27,794 --> 00:55:28,961
Não é fácil.
603
00:55:29,128 --> 00:55:31,586
Vocês terão que voltar
em direção a estrada
604
00:55:32,711 --> 00:55:36,294
e conforme vocês se aproximam
há um caminho à esquerda
605
00:55:36,961 --> 00:55:38,294
bloqueado por um
desmoronamento.
606
00:55:39,003 --> 00:55:40,211
Aquilo levará vocês
para Dunwich.
607
00:55:40,419 --> 00:55:41,503
Muito obrigado.
608
00:55:42,586 --> 00:55:44,169
Só curiosidade...
609
00:55:46,128 --> 00:55:48,086
por que vocês estão
indo lá?
610
00:55:49,419 --> 00:55:50,836
Nós apenas estamos visitando
um amigo.
611
00:55:52,253 --> 00:55:53,461
Eu entendo.
612
00:55:56,878 --> 00:55:57,919
Obrigado novamente.
613
00:56:17,336 --> 00:56:18,419
Bom Senhor, ajude-nos.
614
00:56:45,211 --> 00:56:46,211
Bob...
615
00:56:48,794 --> 00:56:49,836
Oi Ann.
616
00:56:54,878 --> 00:56:55,753
O que você está fazendo
617
00:56:55,753 --> 00:56:56,878
no banco traseiro
do carro do meu pai?
618
00:56:57,294 --> 00:56:58,544
Eu não sabia onde
dormir.
619
00:56:59,086 --> 00:57:00,211
Você não contará a ninguém,
não é?
620
00:57:00,503 --> 00:57:01,503
Não, claro que não.
621
00:57:01,503 --> 00:57:03,086
Embora que você pega
algumas idéias estranhas.
622
00:57:03,086 --> 00:57:04,419
Vamos, fume
623
00:57:04,711 --> 00:57:06,086
só então é melhor dividir,
está bem?
624
00:57:06,294 --> 00:57:07,211
Ann...
625
00:57:07,294 --> 00:57:08,003
É ele
626
00:57:08,003 --> 00:57:08,961
Continue...
Saia daqui
627
00:57:08,961 --> 00:57:10,169
O que você está fazendo?
628
00:57:11,003 --> 00:57:11,919
Entrando na casa...
629
00:57:14,378 --> 00:57:15,961
Eu posso explicar tudo,
sr. Ross
630
00:57:16,169 --> 00:57:17,169
Cale-se seu canalha...
631
00:57:22,211 --> 00:57:24,086
O que você estava tentando
fazer com minha filha?
632
00:57:27,169 --> 00:57:28,503
Por favor, deixe-me explicar,
sr. Ross.
633
00:57:28,753 --> 00:57:30,461
Eu apenas estava procurando por
um lugar para dormir.
634
00:57:31,378 --> 00:57:32,419
Eu juro
635
00:57:35,794 --> 00:57:36,753
Pervertido...
636
00:57:36,753 --> 00:57:37,753
Assassino...
637
00:59:26,920 --> 00:59:28,086
Eu acho que não há
ninguém aí dentro.
638
00:59:28,586 --> 00:59:29,711
Isso é estranho.
639
00:59:31,003 --> 00:59:32,295
O que planeja fazer?
640
00:59:32,586 --> 00:59:34,586
Eu tenho uma sensação que este é
o lugar onde a resposta está.
641
00:59:34,711 --> 00:59:35,878
Nós temos que achar
o coveiro
642
00:59:36,086 --> 00:59:37,336
ou alguém do
salão de funerais.
643
00:59:37,586 --> 00:59:38,753
Talvez eles tenham ido
para o cemitério.
644
00:59:39,670 --> 00:59:40,378
Você vai.
645
00:59:40,295 --> 00:59:41,336
Eu esperarei no seu escritório.
646
00:59:41,586 --> 00:59:44,336
Eu não acho que eu posso ir num
cemitério agora.
647
00:59:44,378 --> 00:59:45,420
Bastante justo.
648
01:00:16,836 --> 01:00:19,170
"Habitante do crepúsculo
vazio... "
649
01:00:20,753 --> 01:00:21,670
Certo?
650
01:00:21,628 --> 01:00:22,628
Sim...
651
01:00:23,003 --> 01:00:24,003
Isso mesmo
652
01:00:24,961 --> 01:00:26,878
Aquela é a mesma
lápide
653
01:00:27,711 --> 01:00:28,920
que eu vi em meu transe.
654
01:00:30,295 --> 01:00:31,170
Bom.
655
01:00:31,586 --> 01:00:32,920
Bem-vindos à
cidade dos mortos.
656
01:00:34,336 --> 01:00:35,420
Agora o que fazemos?
657
01:00:35,711 --> 01:00:38,670
Nós devemos achar o túmulo
do padre e o desenterrar.
658
01:00:39,253 --> 01:00:40,378
Não temos muito tempo.
659
01:00:41,086 --> 01:00:43,003
O Dia de todos os Santos começa
à meia-noite.
660
01:00:43,086 --> 01:00:44,211
Onde nós começamos?
661
01:00:47,170 --> 01:00:49,503
Está bem...
será um desses.
662
01:00:51,003 --> 01:00:53,545
Por sorte ele não se enforcou
em Arlington.
663
01:01:34,878 --> 01:01:35,878
Sim?
664
01:01:36,253 --> 01:01:37,211
Com licença.
665
01:01:37,253 --> 01:01:39,128
Eu desejo saber se você poderia
nos dar alguma informação.
666
01:01:39,211 --> 01:01:40,170
Claro.
667
01:01:40,628 --> 01:01:42,003
Bem, nós estamos procurando por
668
01:01:42,628 --> 01:01:43,670
uma lápide de...
669
01:01:45,170 --> 01:01:46,628
um padre que
se enforcou.
670
01:01:47,711 --> 01:01:48,753
Padre Thomas?
671
01:01:53,503 --> 01:01:55,086
Nós não sabemos o nome dele.
672
01:01:56,461 --> 01:01:58,628
Bem, por que vocês estão procurando
pelo lugar de enterro dele?
673
01:02:00,920 --> 01:02:02,503
É uma longa história.
674
01:02:03,086 --> 01:02:05,003
Uma que você poderá não querer
acreditar.
675
01:02:05,128 --> 01:02:06,086
Me prove.
676
01:02:06,086 --> 01:02:06,961
Eu estou pronto para
677
01:02:06,961 --> 01:02:08,836
acreditar em qualquer coisa
nesse momento.
678
01:02:09,586 --> 01:02:10,961
Essa é toda a história.
679
01:02:12,503 --> 01:02:13,795
Meu Deus do céu...
680
01:02:14,920 --> 01:02:16,128
Os mortos vivos.
681
01:02:16,170 --> 01:02:18,295
E isso é porque vocês estão aqui
em Dunwich?
682
01:02:18,545 --> 01:02:19,586
O que vocês querem fazer?
683
01:02:19,503 --> 01:02:21,211
O que vocês estão
esperando para executar?
684
01:02:21,545 --> 01:02:25,670
A morte de padre Thomas
deu origem a algo...
685
01:02:26,461 --> 01:02:27,878
algo ruim.
686
01:02:34,128 --> 01:02:35,045
São vermes...
687
01:04:05,961 --> 01:04:07,128
Quem está falando?
688
01:04:17,503 --> 01:04:19,836
Certo, John John,
agora me escute
689
01:04:20,545 --> 01:04:21,711
Acalme-se.
690
01:04:21,836 --> 01:04:23,253
Fique aí e
não se mexa.
691
01:04:23,503 --> 01:04:24,545
Estarei bem aí.
692
01:04:25,920 --> 01:04:27,086
O que aconteceu?
693
01:04:28,170 --> 01:04:30,045
Aquele era o irmãozinho
de Emily, John
694
01:04:31,711 --> 01:04:34,336
Ele me contou que Emily
matou os pais dela...
695
01:04:38,253 --> 01:04:40,586
Emily morreu 2 dias atrás.
696
01:05:21,753 --> 01:05:22,961
Jerry, Jerry
697
01:05:24,170 --> 01:05:26,378
Eu estou com medo, Jerry,
eu estou com medo...
698
01:05:26,461 --> 01:05:27,253
Está tudo acabado.
699
01:05:27,253 --> 01:05:28,378
Tudo ficará bem.
700
01:05:29,003 --> 01:05:30,336
Vocês cuidam dele,
por favor?
701
01:05:30,461 --> 01:05:31,420
Claro.
702
01:05:31,586 --> 01:05:32,461
Vamos
703
01:05:36,128 --> 01:05:36,878
Para meu carro?
704
01:05:36,878 --> 01:05:37,836
Sim, tudo bem
705
01:05:38,836 --> 01:05:39,795
Entre.
706
01:05:41,670 --> 01:05:42,503
Oh Deus.
707
01:05:42,836 --> 01:05:43,878
Oh, Deus todo-poderoso
708
01:05:44,670 --> 01:05:45,836
Totalmente assassinado.
709
01:05:46,586 --> 01:05:48,170
Literalmente cortado em pedaços.
710
01:05:51,045 --> 01:05:52,420
Tem certeza que foi Emily?
711
01:05:53,378 --> 01:05:55,920
Sim, mas ela estava toda
diferente.
712
01:05:56,211 --> 01:05:57,336
Ela parecia como,
713
01:05:57,961 --> 01:05:59,086
ela estava como...
714
01:05:59,295 --> 01:06:00,503
como se estivesse morta.
715
01:06:00,836 --> 01:06:02,670
E ela estava comendo
mamãe e papai
716
01:06:03,128 --> 01:06:04,795
Pobre criança.
Coitado.
717
01:06:05,961 --> 01:06:06,628
Jerry...
718
01:06:06,753 --> 01:06:07,961
Jerry, escute.
719
01:06:07,961 --> 01:06:09,420
Nós temos que ir para
o salão de funerais
720
01:06:09,545 --> 01:06:10,878
e então nós temos
que procurar por aquele...
721
01:06:11,128 --> 01:06:12,836
aquele túmulo do padre
- Certo.
722
01:06:13,503 --> 01:06:14,378
Certo?
723
01:06:16,170 --> 01:06:17,128
O garoto está bem?
724
01:06:17,128 --> 01:06:18,253
Muito assustado.
725
01:06:22,503 --> 01:06:23,420
John John...
726
01:06:24,045 --> 01:06:24,836
Está tudo bem.
727
01:06:25,003 --> 01:06:26,045
Vai ficar tudo bem.
728
01:06:27,003 --> 01:06:28,045
Está tudo acabado agora
729
01:07:00,837 --> 01:07:02,003
Agora escute, Sandra
730
01:07:02,295 --> 01:07:03,420
Vá para o estúdio com
John John
731
01:07:03,670 --> 01:07:05,587
Fique lá e não o deixe
fora de seu alcance
732
01:07:05,670 --> 01:07:06,462
Sim, claro
733
01:07:06,503 --> 01:07:08,045
Jerry, melhor nós irmos
734
01:07:08,295 --> 01:07:10,545
Nós apenas temos poucas horas para
o Dia de todos os Santos
735
01:07:11,045 --> 01:07:12,253
Deus sabe o que mais
acontecerá
736
01:10:26,337 --> 01:10:27,545
Emily?
737
01:10:31,378 --> 01:10:32,462
Não...
738
01:10:32,462 --> 01:10:33,545
Não
739
01:10:33,753 --> 01:10:34,670
Vá embora
740
01:10:35,295 --> 01:10:36,212
Não...
741
01:10:36,837 --> 01:10:37,795
Vá embora...
742
01:10:40,045 --> 01:10:41,128
Emily...
743
01:10:44,003 --> 01:10:46,253
John John, graças a Deus você está
seguro, garoto.
744
01:10:46,753 --> 01:10:48,003
Há um carro de polícia
virando a esquina
745
01:10:48,212 --> 01:10:49,670
Mary está lá também.
Não se perca.
746
01:10:50,295 --> 01:10:51,003
Vá...
747
01:11:18,503 --> 01:11:20,128
Estou no carro 2
com o xerife Russell
748
01:11:20,628 --> 01:11:21,795
Nós estamos na rua principal...
749
01:11:21,837 --> 01:11:24,045
Nós temos que procurar pelo
túmulo do padre Thomas
750
01:11:24,462 --> 01:11:25,503
Você quer alguns de meus homens?
751
01:11:25,753 --> 01:11:26,962
Não, acho que é melhor que vocês
752
01:11:27,587 --> 01:11:28,628
cuidem do garoto
753
01:11:28,628 --> 01:11:30,045
Certo, eu cuidarei do garoto
754
01:11:31,753 --> 01:11:32,878
- Mary?
- Já vou
755
01:11:36,753 --> 01:11:37,628
Você chamou?
756
01:11:37,670 --> 01:11:38,878
- Sim
- Então vamos
757
01:12:35,920 --> 01:12:37,045
Interrompemos este programa
758
01:12:37,212 --> 01:12:39,212
para trazer a vocês uma
transmissão especial
759
01:12:39,462 --> 01:12:40,878
A polícia de Dunwich declarou
760
01:12:41,128 --> 01:12:42,920
estado de emergência,
761
01:12:43,295 --> 01:12:46,045
efetivo imediatamente
dentro da região de Dunwich
762
01:12:46,753 --> 01:12:49,670
Todos os cidadãos são pedidos
para retornar para suas casas
763
01:12:49,795 --> 01:12:51,045
o mais rápido possível
764
01:12:51,587 --> 01:12:52,795
Em caso de necessidade
765
01:12:53,212 --> 01:12:56,670
Contatem esta estação,
Rádio WDWC
766
01:12:57,503 --> 01:13:01,045
O número do telefone é 825...
767
01:13:09,087 --> 01:13:10,628
Sabe o que está acontecendo?
768
01:13:11,212 --> 01:13:13,045
Os mortos estão deixando suas
tumbas
769
01:13:13,337 --> 01:13:14,503
Puta merda
770
01:13:14,795 --> 01:13:15,670
Merda ou não
771
01:13:16,378 --> 01:13:17,587
eu estou pegando meu dinheiro
772
01:13:18,087 --> 01:13:20,003
Estou fechando minhas portas até
amanhã de manhã
773
01:13:20,087 --> 01:13:21,712
e não abrirei
para ninguém
774
01:14:47,170 --> 01:14:49,754
Eu acredito que padre Thomas está
enterrado na tumba da sua família
775
01:14:49,795 --> 01:14:50,587
É essa aí
776
01:15:01,879 --> 01:15:02,795
Adivinhem?
777
01:15:04,420 --> 01:15:05,754
É Dia de todos os Santos
778
01:15:41,837 --> 01:15:42,920
Ah não...
779
01:16:31,004 --> 01:16:31,962
Bem...
780
01:16:34,545 --> 01:16:36,254
A tumba da família Thomas,
agora o que?
781
01:16:36,962 --> 01:16:38,254
Eu desejo fumar um cigarro
782
01:16:38,504 --> 01:16:39,629
Deveríamos abrir isso?
783
01:16:41,129 --> 01:16:42,170
A mulher teve uma visão
784
01:16:42,837 --> 01:16:43,712
Você tem certeza?
785
01:16:44,129 --> 01:16:44,795
Mary?
786
01:16:46,712 --> 01:16:47,420
Pronto?
787
01:16:48,462 --> 01:16:49,629
Aqui vamos nós...
788
01:17:29,962 --> 01:17:30,962
Seja cuidadoso
789
01:17:58,212 --> 01:17:59,295
Aqui vamos
790
01:19:42,545 --> 01:19:44,712
Cuidado com isso e deixe-me
tentar dar uma mão a Bill
791
01:19:44,754 --> 01:19:46,170
Pelo amor de Deus, depressa
792
01:19:46,504 --> 01:19:47,629
Já passou da meia-noite
793
01:20:04,087 --> 01:20:05,004
Meu Deus
794
01:20:05,420 --> 01:20:07,170
Alguém deve ter entrado
pelo outro lado
795
01:20:07,420 --> 01:20:08,462
ou invadido
796
01:20:11,712 --> 01:20:12,879
Agora o que fazemos?
797
01:20:13,545 --> 01:20:14,629
Eu quero ir dar uma olhada
798
01:20:15,129 --> 01:20:16,129
Dê-me uma mão
799
01:20:24,796 --> 01:20:25,837
Sem receber adiantamento
800
01:20:26,129 --> 01:20:28,587
boletins nas operações de
emergência da polícia
801
01:20:28,712 --> 01:20:29,921
que ainda está em progresso
802
01:20:30,254 --> 01:20:33,004
Só podemos confirmar nossa
transmissão anterior
803
01:20:33,462 --> 01:20:36,296
Os cidadãos estão requeridos para
permanecerem em suas casas
804
01:20:36,421 --> 01:20:38,879
Sob nenhuma circunstância
ninguém deveria tentar alcançar
805
01:20:39,004 --> 01:20:40,629
a barreira do estado
806
01:20:41,004 --> 01:20:41,837
Nós repetimos
807
01:20:42,046 --> 01:20:44,379
Não entrem em pânico,
permaneçam em sua casa
808
01:20:45,296 --> 01:20:47,212
Fiquem sintonizados no WDWC
809
01:20:47,587 --> 01:20:48,629
para boletim mais adiante
810
01:20:49,296 --> 01:20:50,629
Para aqueles que acabaram de sintonizar
811
01:20:51,046 --> 01:20:52,629
nós repetimos nosso boletim
prévio
812
01:20:53,671 --> 01:20:55,921
A autoridade de polícia de Dunwich
tem declarado
813
01:20:56,004 --> 01:20:57,129
estado de emergência
814
01:20:57,671 --> 01:20:58,754
efetivo imediatamente
815
01:20:59,087 --> 01:21:00,379
dentro do município de Dunwich
816
01:21:00,671 --> 01:21:01,754
Todos os cidadãos...
817
01:21:26,962 --> 01:21:27,921
Basta...
818
01:22:05,754 --> 01:22:06,796
Sandra...?
819
01:31:01,213 --> 01:31:02,421
Mary
820
01:31:02,921 --> 01:31:03,838
Jerry...
821
01:31:03,921 --> 01:31:04,879
Jerry
822
01:31:17,629 --> 01:31:20,421
Não, não...
823
01:31:20,796 --> 01:31:21,921
Não...
824
01:31:22,305 --> 01:32:22,198
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm