"Dexter: Resurrection" Call Me Red
ID | 13199162 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Call Me Red |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E04.1080p.10bit.WEBRip.2CH.X265.HEVC.PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 36351467 |
Format | srt |
1
00:00:03,795 --> 00:00:05,463
Anteriormente en Dexter...
2
00:00:05,588 --> 00:00:06,840
Ryan, este cabrón me abandonó.
3
00:00:06,965 --> 00:00:09,402
Supongo que no conoces un lugar
donde puedan solucionar este problema.
4
00:00:09,426 --> 00:00:11,011
Shauna, ¿estás bien?
5
00:00:13,471 --> 00:00:14,847
Saca a esa perra
de aquí si quieres.
6
00:00:14,848 --> 00:00:16,390
Siempre hay más.
7
00:00:16,391 --> 00:00:18,101
No, no, no, no!
8
00:00:20,145 --> 00:00:22,313
Vaya, es como ver un fantasma.
9
00:00:22,439 --> 00:00:23,564
Sé lo que quieres decir.
10
00:00:23,565 --> 00:00:25,942
Tenemos un asesino en serie
11
00:00:26,067 --> 00:00:28,110
¿Quién está contratando
conductores para compartir viajes?
12
00:00:28,111 --> 00:00:30,321
Lo llaman el Pasajero Oscuro.
13
00:00:30,447 --> 00:00:31,906
- ¿El qué?
- Quieres
14
00:00:32,032 --> 00:00:33,968
- Ve tras ese asesino en serie.
- Él robó mi nombre.
15
00:00:33,992 --> 00:00:35,577
Conociste al Pasajero Oscuro.
16
00:00:35,702 --> 00:00:36,869
¿Puedo mostrarte el vídeo?
17
00:00:36,870 --> 00:00:38,180
Es una sudadera con
capucha tímida ante la cámara.
18
00:00:38,204 --> 00:00:39,496
La campana tiene luces infrarrojas,
19
00:00:39,497 --> 00:00:41,041
Lo lava todo.
20
00:00:43,126 --> 00:00:44,501
- ¿Eres él?
- ¿Quién?
21
00:00:44,502 --> 00:00:46,128
El tipo que
entró en mi apartamento
22
00:00:46,129 --> 00:00:48,422
y dejé la invitación
con todos mis trofeos.
23
00:00:48,423 --> 00:00:49,673
Estoy aquí por
24
00:00:49,674 --> 00:00:51,133
toda la
gente inocente que mataste.
25
00:00:51,134 --> 00:00:53,761
"Está usted cordialmente invitado
a una cena.
26
00:00:53,762 --> 00:00:56,222
"para personas con ideas afines
que comparten
27
00:00:56,347 --> 00:00:57,514
pasiones similares."
28
00:00:57,515 --> 00:00:58,755
Sólo hay espacio en este mundo
29
00:00:58,808 --> 00:01:00,350
para un Pasajero Oscuro.
30
00:01:00,351 --> 00:01:01,603
¡No!
31
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:30,340 --> 00:01:32,091
¿Qué opinas?
33
00:01:32,092 --> 00:01:33,510
No creo que debas ir.
34
00:01:33,635 --> 00:01:35,178
Me refería al atuendo.
35
00:01:35,303 --> 00:01:36,763
Podría ser una trampa.
36
00:01:36,888 --> 00:01:39,556
Solíamos provocar a los sospechosos
de esa manera todo el tiempo.
37
00:01:39,557 --> 00:01:42,518
Red dijo que esto fue con
sus malditas licencias de conducir.
38
00:01:42,519 --> 00:01:43,936
La policía lo habría arrestado,
39
00:01:43,937 --> 00:01:45,498
No le dejé
una nota de admirador secreto.
40
00:01:45,522 --> 00:01:46,397
Vamos.
41
00:01:46,523 --> 00:01:48,233
"Trofeos", "pasiones similares",
42
00:01:48,358 --> 00:01:50,610
"personas con ideas afines".
43
00:01:51,611 --> 00:01:54,447
Es una cena
para asesinos en serie.
44
00:01:55,573 --> 00:01:58,451
Un buffet libre
para el Pasajero Oscuro.
45
00:01:58,576 --> 00:02:00,494
¿Qué pasa si
no creen que eres rojo?
46
00:02:00,495 --> 00:02:02,747
Rojo no dejó mucho en que creer.
47
00:02:02,914 --> 00:02:04,039
No hay fotos aquí,
48
00:02:04,040 --> 00:02:05,874
Sin presencia en línea.
49
00:02:05,875 --> 00:02:08,753
Cada vez que salía,
llevaba puesto todo esto.
50
00:02:12,632 --> 00:02:14,759
Dice"
Se requiere huella dactilar para entrar"
51
00:02:14,926 --> 00:02:17,011
pero no dijo
que tenía que ser mío.
52
00:02:40,952 --> 00:02:44,956
Oh, ¿quién tiene una huella falsa
y se hace pasar por Rojo?
53
00:02:45,123 --> 00:02:46,374
Este tipo.
54
00:02:51,588 --> 00:02:53,881
Solo necesito
uno de los trofeos de Red.
55
00:02:53,882 --> 00:02:55,800
No puedo impedirte
que vayas, hijo.
56
00:02:55,967 --> 00:02:58,678
Pero puedo instarle
a que tenga cuidado.
57
00:02:59,971 --> 00:03:02,056
Estoy cansado de tener cuidado.
58
00:03:02,807 --> 00:03:04,225
Sólo hubo otro
59
00:03:04,350 --> 00:03:06,019
conocido encuentro de asesinos en serie.
60
00:03:07,520 --> 00:03:09,856
El criador de cerdos.
61
00:03:09,981 --> 00:03:11,481
Supuestamente tenía
otros asesinos en serie.
62
00:03:11,482 --> 00:03:14,277
A su granja
en el noroeste del Pacífico.
63
00:03:14,402 --> 00:03:16,905
Para una orgía grotesca
de sexo y carnicería.
64
00:03:17,030 --> 00:03:18,697
¿Y si es así?
65
00:03:18,698 --> 00:03:20,992
¿Y si quieren matar
juntos? ¿Y si quieren...?
66
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
Bueno, tus
20 preguntas han terminado.
67
00:03:24,037 --> 00:03:26,414
Lo prometo, si esto es
demasiado bueno para ser verdad...
68
00:03:27,290 --> 00:03:29,417
Estaré preparado.
69
00:03:43,431 --> 00:03:44,723
II... ¿Es-es esa la cara?
70
00:03:44,724 --> 00:03:46,684
¿Planeas vestirte
en público hoy?
71
00:03:46,809 --> 00:03:48,518
¿Qué?
72
00:03:48,519 --> 00:03:49,937
Este es un asesino de propinas.
73
00:03:49,938 --> 00:03:52,523
Tienes que trabajar en
tu cara de servicio al cliente.
74
00:03:52,649 --> 00:03:54,400
Bueno.
75
00:03:54,525 --> 00:03:55,944
Ojos bien abiertos.
76
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
Gran sonrisa con la boca cerrada.
77
00:03:57,612 --> 00:04:00,341
Inclina ligeramente la cabeza para que
sepan que realmente estás escuchando.
78
00:04:00,365 --> 00:04:02,367
-Ya sabes...-
Mm.
79
00:04:02,492 --> 00:04:04,452
Lo opuesto
de lo que sea que esto es.
80
00:04:04,577 --> 00:04:07,622
¿Es esto lo que te enseñan
en las clases de hostelería?
81
00:04:07,747 --> 00:04:08,830
Oh, diablos, no.
82
00:04:08,831 --> 00:04:10,458
Aprendí esto
en los pasillos malos.
83
00:04:10,583 --> 00:04:12,168
De nuestro hotel de gran lujo.
84
00:04:17,090 --> 00:04:20,550
Lo siento. Tengo que conseguir esto.
85
00:04:20,551 --> 00:04:21,970
Mmm.
86
00:04:26,683 --> 00:04:28,225
- ¿Hola?
- Hola, soy yo.
87
00:04:28,226 --> 00:04:31,104
Reparación de Joyas Quentin.
Tu reloj está listo.
88
00:04:31,229 --> 00:04:32,896
Este cabrón me abandonó.
Supongo que no lo sabes.
89
00:04:32,897 --> 00:04:33,916
¿Un lugar que pueda arreglar esto?
90
00:04:33,940 --> 00:04:35,275
- ¿Hola?
- Eh...
91
00:04:35,400 --> 00:04:36,943
uh, sí. Estoy, um...
92
00:04:37,068 --> 00:04:38,860
En realidad,
estoy ocupado en el trabajo.
93
00:04:38,861 --> 00:04:39,946
Oh, no hay problema.
94
00:04:40,113 --> 00:04:41,322
Haré que alguien lo traiga.
95
00:04:41,447 --> 00:04:42,698
¿Cómo se llama el invitado?
96
00:04:42,699 --> 00:04:44,499
Uh, uh, no, uh, ya sabes,
puedo ir a buscarlo.
97
00:04:44,617 --> 00:04:46,286
Umm, iré a buscarlo.
98
00:05:11,394 --> 00:05:14,272
Red trabajó muy duro
para permanecer en las sombras.
99
00:05:14,397 --> 00:05:17,483
No reconocido, no visto.
100
00:05:19,235 --> 00:05:22,322
¿Alguna vez se arrepintió de
nuestro camino solitario?
101
00:05:40,757 --> 00:05:42,466
¿Ronald Schmidt?
102
00:05:42,467 --> 00:05:44,510
Llámame rojo.
103
00:05:46,512 --> 00:05:48,388
Primera prueba: Aprobada.
104
00:05:48,389 --> 00:05:51,475
No en tu vida. De frente.
105
00:05:51,476 --> 00:05:54,187
Éste no es un UrCar,
señor Pasajero Oscuro.
106
00:05:54,312 --> 00:05:56,689
Parece que
alguien vino preparado.
107
00:06:13,623 --> 00:06:15,415
Entonces...
108
00:06:15,416 --> 00:06:17,042
¿Eres el amigo?
109
00:06:17,043 --> 00:06:19,921
No.
110
00:06:21,464 --> 00:06:23,840
Acabo de dejar la invitación.
111
00:06:23,841 --> 00:06:25,300
¿Qué pensaste
cuando lo encontraste?
112
00:06:25,301 --> 00:06:28,137
¿en tu carpeta de cartas de Brujería?
113
00:06:29,263 --> 00:06:32,725
Al principio me asusté.
Casi me voy de la ciudad.
114
00:06:34,644 --> 00:06:36,062
Pero el dinero estaba bien.
115
00:06:36,187 --> 00:06:38,398
El dinero siempre lo cambia todo.
116
00:06:38,523 --> 00:06:40,233
Entonces ¿cómo supiste
que era yo?
117
00:06:40,400 --> 00:06:42,110
Fuiste alguien complicado.
118
00:06:42,235 --> 00:06:44,444
Ni una sola foto en línea.
119
00:06:44,445 --> 00:06:46,196
Pero tengo mis métodos.
120
00:06:46,197 --> 00:06:48,908
Sólo me tomó tres semanas.
121
00:06:49,033 --> 00:06:51,493
Sólo me tomó tres días.
122
00:06:51,494 --> 00:06:52,494
Impresionante.
123
00:06:52,495 --> 00:06:54,037
- Hmm.
- Entonces, ¿puedes?
124
00:06:54,038 --> 00:06:56,582
¿Puedes avisarme de alguna novedad
sobre esta reunión?
125
00:06:57,667 --> 00:06:58,918
No.
126
00:06:59,794 --> 00:07:02,754
♪ Soy irrompible,
mi mente está hecha de teflón ♪
127
00:07:02,755 --> 00:07:04,256
♪ Soy inquebrantable ♪
128
00:07:04,257 --> 00:07:06,342
♪ Te lo perdonaré, hombre,
de nada ♪
129
00:07:06,467 --> 00:07:08,802
♪ Si me presionas, aprenderás
sobre estas manos, hijo ♪
130
00:07:08,803 --> 00:07:11,096
♪ Peleando batallas en la noche
hasta que llega la tormenta ♪
131
00:07:11,097 --> 00:07:15,058
♪ Sí, sabes que te persigo
caliente en tu cara ♪
132
00:07:15,059 --> 00:07:17,478
♪ Con todo este poder,
será mejor que lo aceptes ♪
133
00:07:17,645 --> 00:07:18,895
♪ Tengo el poder ♪
134
00:07:18,896 --> 00:07:20,356
♪ Tengo el poder, tengo el poder ♪
135
00:07:20,481 --> 00:07:21,648
♪ Tengo el poder ♪
136
00:07:21,649 --> 00:07:23,317
♪ Tengo el poder, tengo el poder ♪
137
00:07:23,484 --> 00:07:24,609
♪ Tengo el poder ♪
138
00:07:24,610 --> 00:07:26,319
♪ Tengo el poder, tengo el poder ♪
139
00:07:26,320 --> 00:07:27,904
♪ Tengo el poder,
tengo el poder, tengo el ♪
140
00:07:27,905 --> 00:07:29,656
♪ ¿Quién quiere el humo? ♪
141
00:07:29,657 --> 00:07:31,492
♪ Lo tienes, sin duda alguna ♪
142
00:07:31,617 --> 00:07:33,911
♪ Dejamos la pieza,
tú sales, la luz se apaga, sí ♪
143
00:07:42,462 --> 00:07:45,255
Es hora de poner
a prueba mi huella digital DIY.
144
00:07:45,256 --> 00:07:47,924
No tan rápido.
145
00:07:47,925 --> 00:07:49,677
Dispéndelos.
146
00:07:54,432 --> 00:07:57,059
Hay un cutter en mi calcetín.
147
00:07:58,811 --> 00:08:01,271
No sabía en qué
me estaba metiendo.
148
00:08:01,272 --> 00:08:03,608
En realidad, todavía no lo hago.
149
00:08:16,996 --> 00:08:18,830
Habría traído
una botella de vino,
150
00:08:18,831 --> 00:08:21,250
pero la invitación
decía "trofeo".
151
00:08:47,109 --> 00:08:49,028
Esta sudoroso
152
00:09:02,917 --> 00:09:04,334
♪ "Badoom" de Scrounge sonando ♪
153
00:09:04,335 --> 00:09:05,753
"Rojo" está de moda.
154
00:09:05,878 --> 00:09:08,839
¿Pero en qué se ha metido?
155
00:09:08,965 --> 00:09:10,298
♪ Al ritmo de los tambores ♪
156
00:09:10,299 --> 00:09:13,886
♪ Suena badoom,
badoom, badoom ♪
157
00:09:14,720 --> 00:09:16,722
♪ Badoom, badoom, badoom ♪
158
00:09:17,515 --> 00:09:19,767
♪ Badoom, badoom, badoom ♪
159
00:09:20,560 --> 00:09:23,104
♪ Badoom, badoom, badoom ♪
160
00:09:23,896 --> 00:09:26,690
♪ Badoom, badoom, badoom ♪
161
00:09:26,691 --> 00:09:29,609
♪ Badoom, badoom, badoom ♪
162
00:09:29,610 --> 00:09:33,363
♪ Badoom, badoom, badoom ♪
163
00:09:33,364 --> 00:09:36,075
♪ Badoom, badoom, badoom ♪
164
00:09:55,428 --> 00:09:57,847
Definitivamente no es una granja de cerdos.
165
00:09:59,223 --> 00:10:02,018
Es hora de conocer
al hombre de la mansión.
166
00:10:07,315 --> 00:10:08,983
Ronald Schmidt.
167
00:10:09,108 --> 00:10:10,900
Bienvenido.
168
00:10:10,901 --> 00:10:14,280
No es exactamente el "hombre de
la mansión" que esperaba.
169
00:10:14,405 --> 00:10:15,781
Él prefiere "Rojo".
170
00:10:15,906 --> 00:10:17,907
Rojo. Oh.
171
00:10:17,908 --> 00:10:21,661
No puedo expresar lo emocionado
que estoy de conocerte.
172
00:10:21,662 --> 00:10:24,040
León Prater. Mm.
173
00:10:24,957 --> 00:10:27,335
Y veo que has conocido a Charley.
174
00:10:28,586 --> 00:10:30,046
- Sí, lo he hecho.
- Sí.
175
00:10:30,171 --> 00:10:32,798
- Ella es muy...
- Directa, lo sé.
176
00:10:32,965 --> 00:10:35,300
No podría sobrevivir sin ella.
177
00:10:35,301 --> 00:10:36,843
Soy
178
00:10:36,844 --> 00:10:40,221
Estoy muy emocionado de que hayas aceptado
mi invitación.
179
00:10:40,222 --> 00:10:42,682
No sabía qué esperar,
180
00:10:42,683 --> 00:10:45,268
Dada su esquiva identidad.
181
00:10:45,269 --> 00:10:47,437
Es tan maravilloso finalmente
182
00:10:47,438 --> 00:10:49,898
Coincide el nombre con la cara.
183
00:10:49,899 --> 00:10:51,608
Aquí lo tienes.
184
00:10:51,609 --> 00:10:53,151
Mi cara.
185
00:10:53,152 --> 00:10:55,237
Ciertamente que lo es.
186
00:10:56,030 --> 00:11:00,116
He estado organizando
esta reunión durante años.
187
00:11:00,117 --> 00:11:02,370
Sé lo desconcertante
que puede ser para alguien como tú.
188
00:11:02,495 --> 00:11:06,289
Por encontrar, pero tus secretos
están seguros conmigo.
189
00:11:06,290 --> 00:11:10,878
Este es un espacio seguro
para personas como tú.
190
00:11:11,879 --> 00:11:13,381
"¿Como usted?"
191
00:11:13,506 --> 00:11:16,550
¿No eres... como yo?
192
00:11:16,676 --> 00:11:18,844
¿Yo? Oh.
193
00:11:20,680 --> 00:11:24,100
¡Cielos! No.
Solo soy un gran fan.
194
00:11:25,309 --> 00:11:28,396
No podía presumir
de tener las habilidades necesarias
195
00:11:28,521 --> 00:11:32,191
o imaginación para hacer
lo que tú y los demás hacen.
196
00:11:33,359 --> 00:11:35,277
Entonces, ¿hay otros?
197
00:11:35,403 --> 00:11:37,405
En camino.
198
00:11:40,449 --> 00:11:42,826
Ven. Me... me gusta
pasar un rato a solas.
199
00:11:42,827 --> 00:11:45,621
Con mis nuevos amigos,
antes de que se nos escape la noche.
200
00:11:46,414 --> 00:11:48,457
Déjame mostrarte los alrededores.
201
00:12:02,138 --> 00:12:04,223
Entonces, ¿qué es lo que haces?
202
00:12:04,348 --> 00:12:05,391
Guau.
203
00:12:05,516 --> 00:12:08,018
Realmente estás fuera de la red.
204
00:12:09,019 --> 00:12:12,106
La reparación de computadoras deja
poco tiempo para las noticias.
205
00:12:12,940 --> 00:12:14,816
Yo uso muchos sombreros.
206
00:12:14,817 --> 00:12:16,317
La mayoría de los días
soy un capitalista de riesgo,
207
00:12:16,318 --> 00:12:19,112
Centrada en la incubación
y curaduría de nuevas empresas.
208
00:12:19,113 --> 00:12:20,947
- Qué elegante.
- Mm, al final del día,
209
00:12:20,948 --> 00:12:25,077
Todo lo que realmente hago es traer
lo mejor, lo más apasionado.
210
00:12:25,202 --> 00:12:26,746
Personas juntas
211
00:12:26,871 --> 00:12:28,914
Me despido
de ustedes, caballeros.
212
00:12:32,334 --> 00:12:33,334
Charley
213
00:12:33,419 --> 00:12:34,878
no...
214
00:12:34,879 --> 00:12:38,132
Aprecia lo que
estoy a punto de mostrarte.
215
00:12:40,760 --> 00:12:42,136
Presione ese botón.
216
00:13:05,409 --> 00:13:07,203
Quiero mostrarte
217
00:13:07,328 --> 00:13:09,789
Una de mis pasiones más queridas.
218
00:13:13,125 --> 00:13:14,794
¿Payasos?
219
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
Pogo el payaso.
220
00:13:27,348 --> 00:13:29,099
Oh.
221
00:13:30,184 --> 00:13:31,519
John Wayne Gacy.
222
00:13:42,530 --> 00:13:43,864
Mierda santa.
223
00:13:43,989 --> 00:13:45,824
Realmente te gustan los asesinos en serie.
224
00:13:45,825 --> 00:13:47,993
Me enorgullezco de encontrar
lo mejor de lo mejor.
225
00:13:48,118 --> 00:13:51,539
En todos los campos,
¿por qué no la muerte?
226
00:13:52,331 --> 00:13:55,668
La muerte es una
parte natural y necesaria de la vida.
227
00:13:55,793 --> 00:13:58,337
Cada segundo,
millones de células mueren,
228
00:13:58,462 --> 00:14:00,922
desprendiéndonos de partes enfermas
de nosotros mismos
229
00:14:00,923 --> 00:14:03,092
para hacer espacio para nuevas células.
230
00:14:03,217 --> 00:14:05,511
Renacimiento. Crecimiento.
231
00:14:05,636 --> 00:14:07,554
Vida.
232
00:14:07,555 --> 00:14:11,684
Un millón de pequeñas muertes
que nos mantienen saludables.
233
00:14:13,060 --> 00:14:14,687
Éste era el Destripador de Nueva York.
234
00:14:14,812 --> 00:14:15,979
Un hombre que aterrorizaba
235
00:14:15,980 --> 00:14:18,731
Las calles
en las que jugué cuando era niño.
236
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
Muy prolífico.
237
00:14:21,068 --> 00:14:21,985
Nunca lo atraparon.
238
00:14:21,986 --> 00:14:23,445
Debe ser agradable.
239
00:14:24,321 --> 00:14:25,406
Estos recuerdos,
240
00:14:25,531 --> 00:14:26,949
estos trofeos.
241
00:14:28,242 --> 00:14:30,536
A Harry le habría
parecido repugnante.
242
00:14:31,704 --> 00:14:32,954
Pero aquí, se celebran.
243
00:14:32,955 --> 00:14:35,291
Arthur Mitchell.
244
00:14:36,166 --> 00:14:38,586
El infame asesino de la Trinidad.
245
00:14:41,046 --> 00:14:44,174
♪ Oh, Venus ♪
246
00:14:45,384 --> 00:14:47,552
Lo cual en realidad era un
nombre inapropiado. ¿Sabías que...?
247
00:14:47,553 --> 00:14:49,805
- ¿Mató de cuatro en cuatro?
- Mató de cuatro en cuatro.
248
00:14:49,930 --> 00:14:51,098
¿No me digas?
249
00:14:53,309 --> 00:14:57,271
Se los compré a un agente del FBI
que tiene problemas con el juego.
250
00:15:07,656 --> 00:15:09,908
Os he echado de menos, amigos.
251
00:15:09,909 --> 00:15:12,036
- Por favor no toques.
- Lo siento.
252
00:15:18,167 --> 00:15:19,687
Es una colección bastante interesante.
253
00:15:19,752 --> 00:15:22,003
Una colección en constante expansión.
254
00:15:22,004 --> 00:15:24,965
Esa es la mesa
donde está el asesino del camión de hielo.
255
00:15:25,090 --> 00:15:27,051
Se quitó la vida.
256
00:15:41,815 --> 00:15:43,317
Trágico, lo sé.
257
00:15:44,485 --> 00:15:46,778
Tal vez si Brian Moser
tuviera alguien con quien hablar,
258
00:15:46,779 --> 00:15:50,658
Alguien como él,
todavía estaría con nosotros hoy.
259
00:15:54,954 --> 00:15:57,206
Dudoso.
260
00:16:00,167 --> 00:16:03,712
Un regalo de
uno de mis invitados. Rapunzel.
261
00:16:06,882 --> 00:16:08,716
- Lo conocerás esta noche.
- Genial, puedo.
262
00:16:08,717 --> 00:16:11,052
- Te presento al chico de la cola de caballo.
- Y por aquí
263
00:16:11,053 --> 00:16:13,305
Es alguien más
que conocerás esta noche.
264
00:16:15,140 --> 00:16:17,600
- ¿Es eso...?
- Manga de tatuaje cortada
265
00:16:17,601 --> 00:16:19,478
Del coleccionista de tatuajes.
266
00:16:22,439 --> 00:16:26,360
He reservado un lugar para ti.
267
00:16:26,485 --> 00:16:31,156
Esto es, si estás dispuesto
a desprenderte de un trofeo.
268
00:16:31,281 --> 00:16:33,117
Bien.
269
00:16:33,951 --> 00:16:35,452
El trofeo.
270
00:16:51,510 --> 00:16:53,178
Día de Tyler.
271
00:16:54,722 --> 00:16:56,765
Tu primero.
272
00:16:58,142 --> 00:17:00,019
Me siento honrado.
273
00:17:09,611 --> 00:17:13,156
Me sorprende que conserves
todas estas pruebas.
274
00:17:13,157 --> 00:17:15,825
¿Están todos los demás invitados
de acuerdo con esto?
275
00:17:15,826 --> 00:17:18,162
Ellos confían en mí.
276
00:17:18,287 --> 00:17:20,121
Y cinco pulgadas
277
00:17:20,122 --> 00:17:22,833
de acero sólido
detrás de esta piedra caliza.
278
00:17:22,958 --> 00:17:25,252
Y si alguien quisiera
279
00:17:25,377 --> 00:17:26,628
Ponga el código incorrecto,
280
00:17:26,754 --> 00:17:28,422
sólo una vez...
281
00:17:33,385 --> 00:17:34,510
Charley se encargará
282
00:17:34,511 --> 00:17:36,138
del problema.
283
00:17:40,726 --> 00:17:43,312
Solo una demostración.
Avisa a seguridad.
284
00:17:43,437 --> 00:17:45,981
- Retirarse.
- Entendido.
285
00:17:48,400 --> 00:17:50,026
Como dije,
286
00:17:50,027 --> 00:17:52,361
- Tus secretos están a salvo conmigo.
- Retírate.
287
00:17:52,362 --> 00:17:54,947
Sé que se necesita uno para conocer a otro,
288
00:17:54,948 --> 00:17:56,658
pero este tipo está jodidamente loco.
289
00:17:56,784 --> 00:17:58,118
Oh.
290
00:17:58,243 --> 00:18:00,287
Mia está aquí.
291
00:18:00,412 --> 00:18:01,997
Gracias, Charley.
292
00:18:05,584 --> 00:18:07,335
Te va a encantar Mia.
293
00:18:07,336 --> 00:18:10,172
Es hora de ver
qué hay en el buffet.
294
00:18:10,923 --> 00:18:14,093
'82 Château Lafite.
295
00:18:14,218 --> 00:18:16,552
'90 Romanée-Conti.
296
00:18:16,553 --> 00:18:20,224
Mmm... Alguien realmente ha
mejorado su juego del vino.
297
00:18:20,349 --> 00:18:23,893
Un conocido sumiller
me dio algunos consejos.
298
00:18:23,894 --> 00:18:26,063
Me alegro de estar ganándome el sustento.
299
00:18:27,272 --> 00:18:30,776
Aún no has visto lo mejor.
300
00:18:33,278 --> 00:18:35,531
Callarse la boca.
301
00:18:35,656 --> 00:18:37,573
Robles susurrantes.
302
00:18:37,574 --> 00:18:39,326
1883.
303
00:18:39,451 --> 00:18:41,327
Lleva respirando media hora.
304
00:18:41,328 --> 00:18:42,662
Oh la la.
305
00:18:42,663 --> 00:18:45,499
Seguro que sabes cómo
hacer que una chica se lo pase bien.
306
00:18:48,502 --> 00:18:49,961
¿Y quién es el nuevo?
307
00:18:49,962 --> 00:18:51,921
Mm. Este es Rojo,
308
00:18:51,922 --> 00:18:54,966
mejor conocido
como el Pasajero Oscuro.
309
00:18:54,967 --> 00:18:56,592
Ah, sí.
310
00:18:56,593 --> 00:18:58,804
Una estrella en los titulares últimamente.
311
00:18:58,929 --> 00:19:01,097
No creas todo lo que lees
312
00:19:01,098 --> 00:19:02,723
Rojo,
313
00:19:02,724 --> 00:19:05,227
Supongo que estás familiarizado
con el trabajo de Mia.
314
00:19:05,352 --> 00:19:09,272
Ampliamente conocida como Lady Vengeance,
315
00:19:09,273 --> 00:19:13,235
ya que es conocida por
eliminar depredadores sexuales.
316
00:19:13,360 --> 00:19:15,111
¿Depredadores?
317
00:19:15,112 --> 00:19:16,445
¿Tiene ella un código?
318
00:19:16,446 --> 00:19:17,698
Encantado de conocerlo.
319
00:19:17,823 --> 00:19:19,282
Tengo trabajo que hacer aquí.
320
00:19:19,283 --> 00:19:21,910
Os dejo a los dos para que charléis.
321
00:19:24,163 --> 00:19:25,914
¿Quieres un vaso?
322
00:19:26,039 --> 00:19:27,957
¿Señor Pasajero?
323
00:19:27,958 --> 00:19:30,169
Llámame rojo.
324
00:19:30,294 --> 00:19:32,880
Todavía me estoy acostumbrando
a eso del "Pasajero Oscuro".
325
00:19:33,005 --> 00:19:34,213
Sí.
326
00:19:34,214 --> 00:19:37,508
La fijación de la prensa
con los apodos es absurda.
327
00:19:37,509 --> 00:19:39,887
¿"Dama Venganza"?
328
00:19:40,012 --> 00:19:43,765
Si yo fuera un hombre
no sería "Sir Venganza".
329
00:19:47,728 --> 00:19:49,188
Coge un par.
330
00:19:57,237 --> 00:19:59,198
Esto está
mejorando cada vez más.
331
00:20:05,621 --> 00:20:07,581
El hombre ama la libertad, ¿eh?
332
00:20:07,706 --> 00:20:09,081
De alguna manera, Prater
consiguió poner sus manos en ello.
333
00:20:09,082 --> 00:20:11,667
Modelo original de
Frédéric Auguste Bartholdi.
334
00:20:11,668 --> 00:20:14,045
Muy llamativo, ¿no?
Pero no se trata de...
335
00:20:14,046 --> 00:20:15,630
libertad o libertad.
336
00:20:15,631 --> 00:20:17,673
A Prater le gusta poseer cosas.
337
00:20:17,674 --> 00:20:19,760
Y la gente.
338
00:20:26,141 --> 00:20:27,391
A la gente rica
339
00:20:27,392 --> 00:20:29,770
y el vino que recogen.
340
00:20:36,944 --> 00:20:38,527
Lo estás bebiendo mal.
341
00:20:38,528 --> 00:20:41,364
No sabía que había
una forma correcta de beber algo.
342
00:20:41,365 --> 00:20:43,784
Bueno antes que nada ¿te gustó?
343
00:20:43,909 --> 00:20:46,328
Estuvo bien.
344
00:20:48,247 --> 00:20:50,665
La clave para disfrutar del vino
345
00:20:50,666 --> 00:20:52,375
es entenderlo.
346
00:20:52,376 --> 00:20:53,834
El vaso que estás bebiendo
347
00:20:53,835 --> 00:20:56,212
Fue embotellado
mientras Mark Twain vivía.
348
00:20:56,213 --> 00:20:59,298
Su mera existencia es un milagro.
349
00:20:59,299 --> 00:21:01,092
- Ah.
- Ahora,
350
00:21:01,093 --> 00:21:03,094
intentar otra vez,
351
00:21:03,095 --> 00:21:04,638
pero tómate tu tiempo.
352
00:21:12,187 --> 00:21:13,729
Bueno, ¿qué opinas?
353
00:21:13,730 --> 00:21:14,939
Es muy sabroso.
354
00:21:14,940 --> 00:21:17,526
Más vale que sí.
La botella cuesta 4.000 dólares.
355
00:21:20,404 --> 00:21:23,198
Así que, maestro sumiller de día,
356
00:21:23,323 --> 00:21:24,907
¿Lady Venganza de noche?
357
00:21:24,908 --> 00:21:26,951
Soy una auténtica mujer renacentista.
358
00:21:29,288 --> 00:21:30,664
Oh, ¿marcaste un gol?
359
00:21:30,789 --> 00:21:32,749
Oh, eso es genial, cariño.
360
00:21:32,874 --> 00:21:34,458
Está bien, escucha, me tengo que ir.
361
00:21:34,459 --> 00:21:36,460
Así que, para amarte a ti y a mamá,
¿de acuerdo? Está bien.
362
00:21:36,461 --> 00:21:38,338
Adiós.
363
00:21:39,381 --> 00:21:41,007
¡Mamá mía!
364
00:21:41,008 --> 00:21:42,633
♪ Aquí vamos de nuevo ♪
365
00:21:42,634 --> 00:21:43,834
- Oh, mírate.
- Hola, cariño.
366
00:21:43,927 --> 00:21:45,261
Oh, Dios mío.
367
00:21:45,262 --> 00:21:46,887
Esto parece más
una reunión de clase.
368
00:21:46,888 --> 00:21:48,889
Que una cena con asesinos.
369
00:21:48,890 --> 00:21:50,809
Al, te presento a Red.
370
00:21:50,934 --> 00:21:51,935
Ey.
371
00:21:52,060 --> 00:21:53,979
Entra aquí, grandullón.
372
00:21:54,771 --> 00:21:57,648
Oh sí.
373
00:21:57,649 --> 00:21:59,276
Ah, mírate.
374
00:21:59,401 --> 00:22:00,902
- Entonces, ¿tienes un hijo?
- Oh, sí.
375
00:22:01,028 --> 00:22:02,320
Tengo una camada entera de ellos.
376
00:22:02,321 --> 00:22:04,196
En realidad, la última vez
que te vi, creo.
377
00:22:04,197 --> 00:22:05,823
- Bonnie todavía estaba embarazada.
- Mm.
378
00:22:05,824 --> 00:22:08,076
Sí. Nuestra dulce angelita Mabel.
379
00:22:08,201 --> 00:22:10,369
Nació el pasado mes de julio.
380
00:22:10,370 --> 00:22:12,331
- Cada día ha sido un regalo.
- Este chico
381
00:22:12,456 --> 00:22:14,498
¿Tiene una familia próspera?
382
00:22:14,499 --> 00:22:16,167
Mi hijo ni siquiera
sabe que estoy viva.
383
00:22:16,168 --> 00:22:18,085
Ay, que bebés tan lindos
384
00:22:18,086 --> 00:22:20,338
Me hace desear tener uno.
Pero luego recuerdo que
385
00:22:20,339 --> 00:22:21,858
- Se cagaron en los pantalones, así que...
- Sí.
386
00:22:21,882 --> 00:22:23,174
Hacen muchas cosas, sí.
387
00:22:23,175 --> 00:22:25,259
Entonces, ¿cómo
tener espacio para ambos?
388
00:22:25,260 --> 00:22:26,552
Familia y...¿esto?
389
00:22:26,553 --> 00:22:28,012
Tengo que admitirlo, me siento culpable.
390
00:22:28,013 --> 00:22:29,657
Cuando me voy, pero estos
pequeños viajes de negocios
391
00:22:29,681 --> 00:22:30,724
son buenos para mí
392
00:22:30,849 --> 00:22:32,225
y la familia.
Me da una oportunidad
393
00:22:32,392 --> 00:22:34,226
Cuidar de mis necesidades
para poder hacerlo mejor.
394
00:22:34,227 --> 00:22:35,729
Presentarse para mi familia.
395
00:22:35,854 --> 00:22:38,607
No es egoísmo.
Es autocuidado.
396
00:22:38,732 --> 00:22:40,858
Como dice el asistente de vuelo,
397
00:22:40,859 --> 00:22:42,402
Coloque primero su propia máscara.
398
00:22:42,527 --> 00:22:45,572
Además, mi esposa disfruta
del generoso bono del Prater.
399
00:22:45,697 --> 00:22:47,865
Pero lo mejor
es el tiempo que puedo dedicar.
400
00:22:47,866 --> 00:22:50,077
Con este grupo.
Ya sabes, no es... no es...
401
00:22:50,202 --> 00:22:52,578
Es natural que
personas como nosotros nos reunamos.
402
00:22:52,579 --> 00:22:53,662
Viste la bóveda.
403
00:22:53,663 --> 00:22:55,081
Sí.
404
00:22:55,082 --> 00:22:56,540
Sí, soy el, eh...
405
00:22:58,085 --> 00:22:59,628
Yo soy el chico de la cola de caballo.
406
00:23:01,421 --> 00:23:03,256
Sabes, nunca supe
que habría un lugar
407
00:23:03,382 --> 00:23:05,883
donde podríamos
pertenecer, creer...
408
00:23:05,884 --> 00:23:07,468
convertirse. ¿Verdad?
409
00:23:07,469 --> 00:23:08,637
Yo tampoco.
410
00:23:10,263 --> 00:23:14,893
¿Qué pasa, Rapunzel,
gran tina de mierda?
411
00:23:16,019 --> 00:23:18,062
- ¿Cómo estás? Oh.
- Eh, bien.
412
00:23:18,063 --> 00:23:21,441
Está bien. Hola, Mia.
413
00:23:21,566 --> 00:23:23,485
Sabes que lo quieres.
414
00:23:24,694 --> 00:23:27,530
Choca los puños. Vale. Hola.
415
00:23:27,531 --> 00:23:29,740
Escuché que podría haber un chico nuevo.
416
00:23:29,741 --> 00:23:32,160
Bienvenido al espectáculo de fenómenos.
417
00:23:33,286 --> 00:23:35,414
No hay ningún lugar donde preferiría estar
418
00:23:36,665 --> 00:23:38,290
♪ No tengo motivos para mentir ♪
419
00:23:38,291 --> 00:23:39,918
♪ Me dieron
la llave del cielo ♪
420
00:23:40,043 --> 00:23:41,837
♪ Pero prefiero abrir los ojos ♪
421
00:23:42,003 --> 00:23:43,439
♪ Porque eso es
lo que me mantendrá con vida... ♪
422
00:23:43,463 --> 00:23:45,589
Yo, yo. Postmates?
423
00:23:45,590 --> 00:23:47,217
♪ Por favor no me arruines el día ♪
424
00:23:47,342 --> 00:23:49,093
Mierda.
425
00:23:50,387 --> 00:23:52,264
Sí, necesito hablar
con Jim Lindsay.
426
00:23:52,389 --> 00:23:53,681
¿OMS?
427
00:23:53,682 --> 00:23:55,326
Jim Lindsay, el dueño
del camión azul y blanco
428
00:23:55,350 --> 00:23:56,642
al otro lado de la calle.
429
00:23:56,643 --> 00:23:57,686
No, eso es mío.
430
00:23:57,811 --> 00:23:59,020
Acabo de comprarlo.
431
00:23:59,146 --> 00:24:00,564
¿De Jim?
432
00:24:00,689 --> 00:24:02,815
No. Mi amigo Harrison.
433
00:24:05,485 --> 00:24:07,779
¿Harrison Morgan?
434
00:24:09,781 --> 00:24:11,968
¿Los envías
o los afilas tú mismo?
435
00:24:11,992 --> 00:24:13,200
No, no, tengo una piedra,
436
00:24:13,201 --> 00:24:14,887
Tengo un disco,
tengo una lijadora de banda.
437
00:24:14,911 --> 00:24:16,537
En mi tienda que puedo
simplemente moverlo rápidamente.
438
00:24:16,538 --> 00:24:18,205
- ¿Oh, puedes hacerlo tú mismo?
- Oh, sí, es muy fácil.
439
00:24:18,206 --> 00:24:19,624
Disculpas.
440
00:24:19,749 --> 00:24:22,210
Tuve problemas
para conseguir un viaje compartido.
441
00:24:22,335 --> 00:24:23,586
¿Tienes algo
que ver con eso, Rojo?
442
00:24:23,587 --> 00:24:25,088
¡Gareth!
443
00:24:25,213 --> 00:24:26,630
Él es el asesino Géminis.
444
00:24:26,631 --> 00:24:29,217
Hola amigo,
cuéntanos cómo te fue este año.
445
00:24:29,342 --> 00:24:30,760
Preferiría no hacerlo.
446
00:24:30,886 --> 00:24:34,389
Oh, Gare-bear, mi amigo, intenta no
ser un estereotipo.
447
00:24:34,514 --> 00:24:36,474
Conozca al chico elegido como
"el más probable para convertirse en...
448
00:24:36,475 --> 00:24:38,809
un asesino en serie"
en su anuario de la escuela secundaria.
449
00:24:38,810 --> 00:24:41,312
Bueno, la verdad es que estaba un poco...
450
00:24:41,313 --> 00:24:42,623
También era peculiar en
aquel entonces, así que...
451
00:24:42,647 --> 00:24:44,231
- Culpable.
- Oh, seguro.
452
00:24:44,232 --> 00:24:46,443
Me sentí como un extraterrestre.
453
00:24:48,570 --> 00:24:50,197
Porque quería matar gente.
454
00:24:51,823 --> 00:24:53,825
- Sí, sí.
- Sí, sí.
455
00:24:53,950 --> 00:24:55,160
Me gustas.
456
00:24:55,285 --> 00:24:57,328
- Desde el principio.
- Yo también.
457
00:24:57,329 --> 00:24:58,662
Me alegro verte amigo.
458
00:24:58,663 --> 00:25:00,457
- Es...
- Disculpe.
459
00:25:00,582 --> 00:25:02,124
- Sí.
- Por favor.
460
00:25:02,125 --> 00:25:04,336
Realmente va directo al grano.
461
00:25:05,462 --> 00:25:07,713
Es agradable poder hablar
libremente, ¿sabes a qué me refiero?
462
00:25:07,714 --> 00:25:09,548
Bueno, se sintió bien
escucharlo en voz alta.
463
00:25:11,051 --> 00:25:12,695
Si no lo supiera, pensaría...
464
00:25:12,719 --> 00:25:15,305
Estaba viendo
una especie de club del coco.
465
00:25:16,097 --> 00:25:17,556
Aún así vas a
matar a esos tipos, ¿verdad?
466
00:25:17,557 --> 00:25:19,100
Ni siquiera tengo
pruebas concretas.
467
00:25:19,226 --> 00:25:21,520
¿Recuerdas todo aquello del Código que
me enseñaste?
468
00:25:21,645 --> 00:25:24,814
También te enseñé
a no jugar con la comida.
469
00:25:25,607 --> 00:25:27,484
La cena está servida.
470
00:25:28,652 --> 00:25:30,737
- Vamos a rodar.
- Maravilloso.
471
00:25:30,862 --> 00:25:32,446
Oye, siéntate a mi
lado, siéntate a mi lado.
472
00:25:32,447 --> 00:25:34,449
- ¿Sabemos qué hay en el menú?
- Sí.
473
00:25:41,623 --> 00:25:43,500
- Esto servirá.
- Bien, mira esto.
474
00:25:48,338 --> 00:25:50,006
¿Viene Keith?
475
00:25:50,423 --> 00:25:52,633
Él no se unirá a nosotros.
476
00:25:55,303 --> 00:25:57,514
Tenemos una regla aquí:
477
00:25:59,391 --> 00:26:00,809
Nunca enciendas el grupo.
478
00:26:01,643 --> 00:26:04,854
Desafortunadamente,
Keith decidió no cumplirlo.
479
00:26:05,647 --> 00:26:08,358
Mis reglas están hechas
para tu seguridad,
480
00:26:08,483 --> 00:26:10,360
No es tu castigo.
481
00:26:13,613 --> 00:26:17,367
El bate del Canton Clubber
se unirá a mi colección.
482
00:26:19,494 --> 00:26:22,205
Porque ya no le sirve para nada.
483
00:26:26,376 --> 00:26:29,296
Vaya.
Entonces, este buffet puede contraatacar.
484
00:26:29,421 --> 00:26:31,130
Pero el lado positivo es que
485
00:26:31,131 --> 00:26:33,007
Todavía tenemos
486
00:26:33,008 --> 00:26:35,093
Mucho por lo que estar agradecido.
487
00:26:35,218 --> 00:26:37,387
Bienvenido, Rojo.
488
00:26:38,513 --> 00:26:40,599
Estamos muy agradecidos
de tenerte aquí.
489
00:26:42,851 --> 00:26:44,352
A los nuevos amigos.
490
00:26:45,061 --> 00:26:46,122
A los nuevos amigos.
491
00:26:46,146 --> 00:26:47,689
A los nuevos amigos.
492
00:26:49,899 --> 00:26:52,110
Gracias por dejarme entrar.
493
00:26:54,613 --> 00:26:57,448
Está bien, comamos
antes de que esto se enfríe.
494
00:26:57,449 --> 00:27:00,492
Supongo que
cada uno de nosotros tomará uno, ¿no?
495
00:27:00,493 --> 00:27:02,787
- Severo, o...
- Está bien.
496
00:27:05,373 --> 00:27:06,874
¿Te gustaría un poco de ensalada?
497
00:27:08,335 --> 00:27:10,135
- Oh, romero.
- Mmm, mmm, mmm.
498
00:27:10,879 --> 00:27:13,005
Coliflor a la sartén.
499
00:27:13,006 --> 00:27:16,176
Con medallones de nabo japonés
500
00:27:17,135 --> 00:27:19,511
en un puré de batata.
501
00:27:19,512 --> 00:27:21,096
Charley encontró los productos veganos
502
00:27:21,097 --> 00:27:23,266
y libros de cocina en tu apartamento.
503
00:27:23,391 --> 00:27:25,225
- Oh.
- Buenas noticias.
504
00:27:25,226 --> 00:27:27,520
Hay más de donde vino eso.
505
00:27:29,522 --> 00:27:31,149
Me alegro de no haber almorzado.
506
00:27:31,274 --> 00:27:32,900
Estos son de primera calidad,
sin duda.
507
00:27:48,083 --> 00:27:49,292
¿Lo que está sucediendo?
508
00:27:49,417 --> 00:27:51,711
Llega el momento culminante
de la noche.
509
00:27:51,836 --> 00:27:53,253
Llévatelo, Lowell.
510
00:27:53,254 --> 00:27:55,507
Vamos a demostrarlo y contarlo, cariño.
511
00:27:56,508 --> 00:27:58,384
Así que quería probar algo nuevo.
512
00:27:58,385 --> 00:28:00,386
Esta vez, algo divertido.
513
00:28:00,387 --> 00:28:02,137
Así que he preparado
un pequeño archivo multimedia.
514
00:28:02,138 --> 00:28:03,418
Presentación para todos ustedes.
515
00:28:03,515 --> 00:28:05,015
Oh, no, ¿estamos a punto de ver?
516
00:28:05,016 --> 00:28:06,410
¿Una presentación de
diapositivas de vacaciones?
517
00:28:06,434 --> 00:28:08,560
Si reproduce una presentación
de diapositivas de vacaciones,
518
00:28:08,561 --> 00:28:11,271
permiso para prenderme fuego.
519
00:28:11,272 --> 00:28:13,483
Así que esta noche
os dejo entrar a todos.
520
00:28:13,608 --> 00:28:15,026
En mi proceso.
521
00:28:15,151 --> 00:28:17,404
Como la mayoría de ustedes saben,
siempre he tenido
522
00:28:17,529 --> 00:28:19,905
Una profunda conexión con los tatuajes.
523
00:28:19,906 --> 00:28:21,323
Sí, lo hace.
524
00:28:21,324 --> 00:28:22,908
Y últimamente,
525
00:28:22,909 --> 00:28:24,452
Este artista ha sido
526
00:28:24,577 --> 00:28:27,497
haciendo un
trabajo realmente interesante.
527
00:28:27,622 --> 00:28:29,124
Mira, se trata de
528
00:28:29,249 --> 00:28:30,874
la pieza correcta
529
00:28:30,875 --> 00:28:33,001
en la persona adecuada.
530
00:28:36,756 --> 00:28:38,465
Este es Jules.
531
00:28:38,466 --> 00:28:40,802
He estado siguiendo su viaje.
532
00:28:40,927 --> 00:28:42,679
Desde hace semanas.
533
00:28:43,471 --> 00:28:45,616
Si este cabrón alguna vez
intentara hacer su mierda conmigo,
534
00:28:45,640 --> 00:28:49,310
Le haría comerse
sus propios ojos.
535
00:28:49,436 --> 00:28:51,396
Su...
536
00:28:51,521 --> 00:28:53,189
perro de 15 años
537
00:28:53,314 --> 00:28:54,231
recientemente pasó
538
00:28:54,232 --> 00:28:55,692
Ay, pobre perrito.
539
00:28:55,817 --> 00:28:57,317
Y así Jules...
540
00:28:57,318 --> 00:29:00,238
Decidí hacerme un poco de tinta nueva
541
00:29:00,363 --> 00:29:02,198
en su memoria.
542
00:29:05,952 --> 00:29:07,578
Guau.
543
00:29:07,579 --> 00:29:09,329
¿Acoso en Internet?
544
00:29:09,330 --> 00:29:11,749
En mi época, uno tenía
que salir de casa.
545
00:29:11,750 --> 00:29:14,668
Sabía que esta era mi próxima pieza.
546
00:29:14,669 --> 00:29:17,005
En el momento en que lo vi.
547
00:29:19,132 --> 00:29:21,217
¿Y qué pasa después?
548
00:29:22,677 --> 00:29:24,596
Es inevitable.
549
00:29:26,306 --> 00:29:27,807
"Inevitable"?
550
00:29:27,932 --> 00:29:30,226
Porque no puedo detenerlo.
551
00:29:31,478 --> 00:29:33,980
Siento que la presión aumenta,
552
00:29:34,105 --> 00:29:35,899
se vuelve tan intenso...
553
00:29:37,484 --> 00:29:39,360
Es vertiginoso...
554
00:29:40,195 --> 00:29:42,696
imparable.
555
00:29:42,697 --> 00:29:45,074
Conozco ese sentimiento.
556
00:29:45,200 --> 00:29:46,993
Yo lo llamo "la picazón".
557
00:29:47,118 --> 00:29:48,453
"El cumquibus."
558
00:29:48,578 --> 00:29:50,872
"El Gran Anhelo."
559
00:29:52,874 --> 00:29:54,918
"El impulso."
560
00:29:58,963 --> 00:30:00,882
Entonces ¿dónde está el tatuaje?
561
00:30:01,716 --> 00:30:03,134
Ya viene.
562
00:30:03,259 --> 00:30:05,053
A Jules todavía le quedan
algunas sesiones.
563
00:30:05,220 --> 00:30:06,721
El gran arte lleva tiempo.
564
00:30:06,846 --> 00:30:08,932
Pero lo prometo...
565
00:30:09,974 --> 00:30:12,185
Antes de irme de esta ciudad...
566
00:30:13,019 --> 00:30:14,604
ella será mía
567
00:30:14,729 --> 00:30:16,230
Felicidades, Lowell.
568
00:30:16,231 --> 00:30:18,233
Acabas de llegar
al primer lugar de mi lista.
569
00:30:18,358 --> 00:30:20,776
Nunca has
tenido un trofeo tan fresco.
570
00:30:20,777 --> 00:30:22,654
Gran trabajo, Lowell.
571
00:30:25,740 --> 00:30:28,576
Gracias por permitirnos
entrar en su proceso.
572
00:30:30,036 --> 00:30:30,828
¿Rojo?
573
00:30:30,829 --> 00:30:32,079
No quería llamarte
574
00:30:32,080 --> 00:30:33,539
tu primera noche, pero, eh,
575
00:30:33,540 --> 00:30:36,084
el dinero con tu invitación
576
00:30:36,251 --> 00:30:37,876
Fue un adelanto
para mostrar y contar.
577
00:30:37,877 --> 00:30:40,296
Espero que te sientas cómodo
compartiéndolo la próxima vez.
578
00:30:40,421 --> 00:30:42,089
¿Habrá más de estos?
579
00:30:42,090 --> 00:30:43,966
Por supuesto.
580
00:30:43,967 --> 00:30:46,427
Habrá muchos eventos
en las próximas dos semanas.
581
00:30:46,553 --> 00:30:48,763
Tengo tanto planeado
582
00:30:49,639 --> 00:30:51,099
Yo también.
583
00:31:01,568 --> 00:31:03,570
Vete, diablo.
584
00:31:04,612 --> 00:31:05,904
¿Harrison?
585
00:31:05,905 --> 00:31:07,824
¿Harrison Morgan?
586
00:31:09,450 --> 00:31:10,909
Ángel Batista.
587
00:31:10,910 --> 00:31:13,580
Solía trabajar con tu padre
en Miami Metro.
588
00:31:14,455 --> 00:31:16,958
Y... Uh, sí, lo... lo siento,
no me suena.
589
00:31:17,125 --> 00:31:19,293
Mi hermana Jamie te cuidó.
590
00:31:19,294 --> 00:31:21,004
¿Qué... Jamie?
591
00:31:22,463 --> 00:31:23,755
¿Qu...? Sh...
592
00:31:23,756 --> 00:31:25,465
Ella solía leer
un cuento muy largo antes de dormir.
593
00:31:25,466 --> 00:31:26,592
¿Cómo está ella?
594
00:31:26,593 --> 00:31:28,552
Bueno, finalmente
terminó su doctorado.
595
00:31:28,553 --> 00:31:30,972
Ahora ella es directora
de una escuela secundaria.
596
00:31:31,097 --> 00:31:32,682
Bien por ella.
597
00:31:32,807 --> 00:31:34,057
Ven a sentarte y tomar una copa conmigo.
598
00:31:34,058 --> 00:31:35,810
Probablemente debería registrarme.
599
00:31:35,935 --> 00:31:38,730
¿No es parte de tu trabajo
atender a los clientes?
600
00:31:41,149 --> 00:31:42,901
- Sí, es un buen punto.
- Vamos.
601
00:31:43,651 --> 00:31:46,361
La última vez que te vi fue en
tu cuarto cumpleaños.
602
00:31:46,362 --> 00:31:48,740
Te conseguí un juego de tren rojo.
603
00:31:49,991 --> 00:31:52,784
Me encantó ese juego de trenes.
604
00:31:52,785 --> 00:31:54,579
Entonces, ¿eres cercano
a mi papá?
605
00:31:54,704 --> 00:31:56,496
Trabajé con él durante 20 años.
606
00:31:56,497 --> 00:31:58,248
Pasamos por muchas cosas juntos.
607
00:31:58,249 --> 00:31:59,625
- ¿Como qué?
- Él fue el testigo.
608
00:31:59,626 --> 00:32:01,001
En mi boda.
609
00:32:01,002 --> 00:32:03,504
Mi ex, María,
también trabajaba en la estación,
610
00:32:03,630 --> 00:32:05,715
Así que tuvimos que hacerlo en el QT
611
00:32:05,840 --> 00:32:07,717
Para proteger nuestros empleos.
612
00:32:07,842 --> 00:32:09,801
Saqué a tu papá en
el último minuto.
613
00:32:09,802 --> 00:32:12,221
El chico apenas sabía
lo que estaba pasando.
614
00:32:14,307 --> 00:32:15,849
Sí, eso suena como él.
615
00:32:15,850 --> 00:32:18,101
Tu papá es en realidad la razón
616
00:32:18,102 --> 00:32:20,730
Estuve en Iron Lake
hace unas semanas.
617
00:32:21,940 --> 00:32:23,857
E-Entonces ¿escuchaste la noticia?
618
00:32:23,858 --> 00:32:26,945
Que le dispararon y le mataron.
619
00:32:32,367 --> 00:32:34,118
Lo siento por tu perdida
620
00:32:36,162 --> 00:32:38,455
Escuché que
también estabas en Iron Lake.
621
00:32:38,456 --> 00:32:40,207
- Salió a toda prisa.
- Sí.
622
00:32:40,208 --> 00:32:42,210
Subí allí para encontrar a mi papá.
623
00:32:42,335 --> 00:32:44,545
No lo había visto en años.
624
00:32:46,381 --> 00:32:49,133
Resultó que él no era
el padre que necesitaba.
625
00:32:50,385 --> 00:32:52,552
Y cuando todo explotó,
me separé.
626
00:32:52,553 --> 00:32:55,640
Lo siento, Dexter no era el chico
que pensabas que era.
627
00:32:56,516 --> 00:32:58,726
De hecho tuve
una experiencia similar.
628
00:32:58,851 --> 00:33:01,104
- ¿Con tu papá?
- Con el tuyo.
629
00:33:05,733 --> 00:33:08,319
No me encuentro contigo
por casualidad, ¿verdad?
630
00:33:09,112 --> 00:33:12,364
¿Dexter alguna vez compartió algo
contigo sobre su pasado?
631
00:33:12,365 --> 00:33:14,575
¿Por qué se fue de Miami?
632
00:33:14,701 --> 00:33:16,326
Probablemente debería
volver a trabajar.
633
00:33:16,327 --> 00:33:18,996
Mi ex esposa tenía esta teoría.
634
00:33:18,997 --> 00:33:21,749
Uno que me ha perseguido durante años.
635
00:33:23,501 --> 00:33:25,712
Que tu papá...
636
00:33:26,587 --> 00:33:28,089
fue el infame asesino en serie,
637
00:33:28,214 --> 00:33:30,216
El carnicero de Bay Harbor.
638
00:33:31,801 --> 00:33:32,926
- ¿Qué?
- Me sale esto
639
00:33:32,927 --> 00:33:35,263
Debe ser abrumador.
640
00:33:35,388 --> 00:33:37,431
Pero si sabes algo,
641
00:33:37,432 --> 00:33:39,766
Puedes decirme.
642
00:33:39,767 --> 00:33:41,184
Tu papá se ha ido.
643
00:33:41,185 --> 00:33:43,688
Nada de lo que digas podrá hacerle daño.
644
00:33:44,814 --> 00:33:46,334
No sé de qué estás hablando.
645
00:33:46,399 --> 00:33:47,483
Por favor.
646
00:33:47,608 --> 00:33:49,944
Necesito el cierre.
647
00:33:52,447 --> 00:33:54,072
Ojalá pudiera ayudar.
648
00:33:54,073 --> 00:33:55,240
Buena suerte.
649
00:33:55,241 --> 00:33:56,993
Estaré en la ciudad unos días más.
650
00:33:57,118 --> 00:33:59,620
Si quieres hablar.
651
00:34:08,671 --> 00:34:11,466
Todavía tengo que trabajar
en esa cara de servicio al cliente.
652
00:34:20,683 --> 00:34:23,311
Disculpe,
pero si cree que Harrison tenía...
653
00:34:23,478 --> 00:34:25,229
¿Algo que tenga que ver
con ese asesinato?
654
00:34:26,814 --> 00:34:27,982
¿Qué asesinato?
655
00:34:28,107 --> 00:34:29,524
Ryan Foster.
656
00:34:29,525 --> 00:34:31,110
Él se quedó aquí.
657
00:34:31,903 --> 00:34:33,797
El tipo que fue encontrado
descuartizado en bolsas de basura.
658
00:34:33,821 --> 00:34:35,531
Junto a los muelles de basura.
659
00:34:37,950 --> 00:34:39,790
¡Ah, si pudiera hacer que
esta cosa funcionara!
660
00:34:39,827 --> 00:34:42,704
Y va de lado,
ahí vamos, ahí está ella.
661
00:34:42,705 --> 00:34:43,997
Mmm.
662
00:34:43,998 --> 00:34:46,417
Sí, sí, tuvimos nuestro dulce
663
00:34:46,542 --> 00:34:49,128
ángel Mabel,
664
00:34:49,253 --> 00:34:51,463
Dulce ángel, el pasado julio.
665
00:34:51,464 --> 00:34:53,633
Sí, ha sido un regalo cada día.
666
00:34:53,758 --> 00:34:54,926
Te atrapé.
667
00:34:55,968 --> 00:34:57,261
Lo siento, solo estaba, eh...
668
00:34:57,386 --> 00:34:59,222
¿Me están acechando por Internet?
669
00:34:59,347 --> 00:35:00,556
Es genial.
670
00:35:00,723 --> 00:35:02,725
Intenté buscarte también.
671
00:35:02,850 --> 00:35:03,976
¿Lo hiciste?
672
00:35:04,102 --> 00:35:05,727
No encontré nada
673
00:35:05,728 --> 00:35:06,813
Tan misterioso.
674
00:35:06,938 --> 00:35:08,022
Es molesto, ¿verdad?
675
00:35:08,147 --> 00:35:09,231
Muy.
676
00:35:09,232 --> 00:35:11,066
Cúbreme,
677
00:35:11,067 --> 00:35:13,193
¿Señorita Sum-ah-lee-air?
678
00:35:16,823 --> 00:35:18,448
Perfecto.
679
00:35:20,868 --> 00:35:23,579
Ooh, alguien tiene tinta nueva.
680
00:35:25,039 --> 00:35:27,083
No soy
una de tus piezas de arte pervertidas.
681
00:35:27,208 --> 00:35:30,962
Está bien, está bien. Está bien, está bien.
682
00:35:31,879 --> 00:35:33,505
¡Cuidado con éste, Rojo!
683
00:35:33,506 --> 00:35:35,567
Yo... Por eso saco
mi ira a dar una vuelta...
684
00:35:35,591 --> 00:35:39,262
Lowell necesita aprender
sobre límites.
685
00:35:39,387 --> 00:35:42,098
Eres un profesor eficaz.
686
00:35:43,724 --> 00:35:45,226
Entonces...
687
00:35:46,102 --> 00:35:49,229
¿Cuál es tu historia de origen?
688
00:35:49,230 --> 00:35:51,399
Déjame adivinar.
689
00:35:51,524 --> 00:35:53,442
¿Madre terrible?
690
00:35:53,568 --> 00:35:55,735
En realidad tuve una gran madre.
691
00:35:55,736 --> 00:35:57,530
Interesante.
692
00:35:57,655 --> 00:36:00,782
Supuse que los problemas con su madre eran
algo normal en esta tripulación.
693
00:36:02,326 --> 00:36:04,286
Adivina
cómo llevaba el pelo la madre de Al.
694
00:36:04,287 --> 00:36:05,328
¿Cuanto es eso para ti?
695
00:36:05,329 --> 00:36:06,664
- ¿Gafas?
- Sí.
696
00:36:06,789 --> 00:36:08,415
- Cuatro.
- Cuento seis.
697
00:36:08,416 --> 00:36:09,893
No soy inmune a los problemas con mi mamá.
698
00:36:09,917 --> 00:36:12,628
La mía simplemente viene
de cómo la perdí.
699
00:36:16,632 --> 00:36:18,551
¿Que es todo esto?
700
00:36:18,676 --> 00:36:21,428
¿Te refieres a, además del dinero
y el vino selecto?
701
00:36:21,429 --> 00:36:23,806
¿Qué obtiene Prater de esto?
702
00:36:25,141 --> 00:36:27,267
¿Qué tal si hablamos mañana?
703
00:36:27,268 --> 00:36:28,477
¿Sólo nosotros dos?
704
00:36:28,603 --> 00:36:30,021
Yo podría hacerlo.
705
00:36:30,771 --> 00:36:32,606
Teléfonos para que puedas
706
00:36:32,607 --> 00:36:35,275
Comunicarse con el grupo
durante las próximas dos semanas.
707
00:36:35,276 --> 00:36:37,486
- Sombrero.
- Gracias.
708
00:36:37,612 --> 00:36:38,695
Gracias a todos,
709
00:36:38,696 --> 00:36:40,531
Por acompañarme esta noche.
710
00:36:40,656 --> 00:36:42,199
Ha sido un placer ponernos al día.
711
00:36:42,200 --> 00:36:45,994
Charley se pondrá en contacto contigo
con respecto a nuestra próxima reunión.
712
00:36:45,995 --> 00:36:47,954
Y mientras tanto,
713
00:36:47,955 --> 00:36:49,456
Ve y disfruta de la ciudad.
714
00:36:49,457 --> 00:36:51,125
Tiene mucho que ofrecer.
715
00:36:51,250 --> 00:36:53,145
Oye, ¿sabes qué? Voy a iniciar
un chat grupal para que podamos...
716
00:36:53,169 --> 00:36:55,170
uh, mantente en contacto, tal vez,
tal vez haz un recorrido
717
00:36:55,171 --> 00:36:57,131
De Ellis Island
o algo así, ¿eh? Sí.
718
00:36:57,256 --> 00:36:58,299
¿Suena bien?
719
00:36:58,424 --> 00:36:59,633
Gracias.
720
00:36:59,634 --> 00:37:01,010
Nos vemos.
721
00:37:02,428 --> 00:37:04,722
Fue agradable conocerte.
722
00:37:05,723 --> 00:37:07,683
Envíame un mensaje de texto.
723
00:37:08,643 --> 00:37:10,895
Para el próximo encuentro, un trofeo.
724
00:37:15,066 --> 00:37:16,651
Adiós.
725
00:37:19,528 --> 00:37:23,616
Uh... gracias.
726
00:37:23,741 --> 00:37:25,158
Para todo.
727
00:37:25,159 --> 00:37:26,911
I...
728
00:37:27,036 --> 00:37:29,116
Dijo cosas esta noche
que nunca hubiera podido decir.
729
00:37:29,205 --> 00:37:31,039
Expresarse en voz alta antes.
730
00:37:31,040 --> 00:37:32,999
Bueno, para eso
existen estas reuniones.
731
00:37:33,000 --> 00:37:35,168
Para que la gente como tú sepa
que no está sola.
732
00:37:35,169 --> 00:37:37,713
No me di cuenta de
que era algo que necesitaba.
733
00:37:37,838 --> 00:37:40,674
Hay mucho poder
en compartir tu historia.
734
00:37:40,675 --> 00:37:43,678
Sólo espera
tu presentación y explicación.
735
00:37:44,679 --> 00:37:46,054
Sí, sobre eso.
736
00:37:46,055 --> 00:37:48,682
¿Necesito hacer
una presentación completa?
737
00:37:48,683 --> 00:37:50,976
Oh, no, nada tan elaborado.
738
00:37:50,977 --> 00:37:54,230
Sólo queremos conocer
al verdadero Pasajero Oscuro.
739
00:37:54,355 --> 00:37:56,565
Esa agresión animal cruda
que se necesita
740
00:37:56,691 --> 00:37:59,443
cortarle la cabeza a otro hombre.
741
00:38:02,029 --> 00:38:04,282
Bien.
742
00:38:06,409 --> 00:38:09,369
Estoy seguro de que se te ocurrirá
algo fantástico.
743
00:38:09,370 --> 00:38:11,455
Estoy deseando que llegue.
744
00:38:22,883 --> 00:38:26,012
Eso salió excepcionalmente bien,
¿no crees?
745
00:38:26,137 --> 00:38:28,472
Si tu lo dices.
746
00:38:31,892 --> 00:38:34,478
Siempre me he considerado
un lobo solitario.
747
00:38:34,603 --> 00:38:36,814
Aullando al vacío.
748
00:38:36,939 --> 00:38:38,733
Pero después de esta noche...
749
00:38:38,858 --> 00:38:41,443
Puedo oír a otros
aullando de vuelta.
750
00:38:41,444 --> 00:38:43,738
- Un chili dog, por favor.
- Ahí lo tienes.
751
00:38:43,863 --> 00:38:45,864
- En realidad, que sean dos.
- Mm-hmm.
752
00:38:50,328 --> 00:38:51,828
- Ahí lo tienes.
- Disfrutalo.
753
00:38:51,829 --> 00:38:53,455
Gracias.
754
00:38:59,795 --> 00:39:02,089
¿Cómo es el chico de la gala benéfica?
755
00:39:02,214 --> 00:39:04,841
¿Aún hace lo que hace
con todos nosotros?
756
00:39:04,842 --> 00:39:07,053
Hombre ocupado.
757
00:39:45,925 --> 00:39:47,175
¿Todo bien?
758
00:39:47,176 --> 00:39:49,553
Creo que sólo necesito
estar cerca de un amigo.
759
00:39:49,678 --> 00:39:51,514
Uh, sí.
760
00:40:06,237 --> 00:40:07,696
Rayuela.
761
00:40:07,822 --> 00:40:09,114
- Oh, eh...
- Caramelo de caramelo.
762
00:40:09,115 --> 00:40:11,200
Esta es buena gente.
763
00:40:12,118 --> 00:40:14,370
Pero ellos no son mi gente.
764
00:40:37,893 --> 00:40:40,688
He corrido
de ida y vuelta hacia asesinos en serie.
765
00:40:40,813 --> 00:40:43,441
Nunca con uno.
766
00:40:53,367 --> 00:40:55,368
Es una locura cómo un pelo se mueve
767
00:40:55,369 --> 00:40:58,371
Will, compensará
una mala sincronización de labios.
768
00:40:58,372 --> 00:40:59,790
Mm, ese fue bastante suave.
769
00:40:59,915 --> 00:41:01,309
Sólo espera hasta que alguien
saque las astillas.
770
00:41:01,333 --> 00:41:02,585
Mmm-mm.
771
00:41:04,920 --> 00:41:07,088
Mmm, debería...
772
00:41:07,089 --> 00:41:08,715
Probablemente debería irme.
Um...
773
00:41:08,716 --> 00:41:10,527
No quiero
volver a quedarme dormido en el tren.
774
00:41:10,551 --> 00:41:12,051
Los trenes van
muy mal a estas horas.
775
00:41:12,052 --> 00:41:14,012
¿Quieres simplemente desplomarte
en el sofá?
776
00:41:14,013 --> 00:41:15,681
¿Seguro?
777
00:41:15,806 --> 00:41:20,978
Sí. Sí, sí, gracias.
778
00:41:24,857 --> 00:41:27,442
Siempre me haces sentir
realmente como en casa aquí.
779
00:41:27,443 --> 00:41:29,402
Siempre serás bienvenido.
780
00:41:29,403 --> 00:41:30,988
Lo digo en serio.
781
00:41:33,365 --> 00:41:34,450
Harrison,
782
00:41:34,575 --> 00:41:35,927
- Yo, no, eh...
- Joder. Oh, Dios mío.
783
00:41:35,951 --> 00:41:37,535
- Lo siento mucho, eh...
- No, no, no lo sientas.
784
00:41:37,536 --> 00:41:39,288
- Joder.
- Somos amigos, y tú eres...
785
00:41:39,455 --> 00:41:40,872
Un tipo realmente genial,
pero sé que vas a...
786
00:41:40,873 --> 00:41:42,582
- por algo.
- Soy un idiota, y, um...
787
00:41:42,583 --> 00:41:43,727
- Y lo siento mucho, y yo...
- Y-yo tengo que irme.
788
00:41:43,751 --> 00:41:45,084
No, yo... Joder.
789
00:41:47,254 --> 00:41:48,422
Mierda.
790
00:41:51,592 --> 00:41:54,010
♪ Se desmorona ♪
791
00:41:54,011 --> 00:41:56,262
♪ Todos tenemos trabajo que hacer ♪
792
00:41:56,263 --> 00:41:58,849
Lo jodo todo.
793
00:41:58,974 --> 00:42:02,894
- ♪ Ella se va ♪
- ♪ Se desmorona ♪
794
00:42:02,895 --> 00:42:05,523
- ♪ Todos tenemos trabajo que hacer ♪
- ♪ Tú ♪
795
00:42:05,648 --> 00:42:08,191
Hola. ¿Cómo estás?
Estoy bien. Muchas gracias.
796
00:42:08,192 --> 00:42:10,194
♪ Ella se va ♪
797
00:42:10,319 --> 00:42:11,611
Gracias.
798
00:42:11,612 --> 00:42:13,446
Que tenga un buen día.
799
00:42:13,447 --> 00:42:15,950
♪ Tú ♪
800
00:42:17,451 --> 00:42:19,036
Parece cansado.
801
00:42:20,412 --> 00:42:21,997
Él está sonriendo.
802
00:42:22,122 --> 00:42:25,083
Probablemente salió hasta tarde
con sus amigos anoche.
803
00:42:25,084 --> 00:42:26,418
¿Cómo lo sabrías?
804
00:42:26,544 --> 00:42:28,629
Estabas demasiado ocupado
saliendo con los tuyos.
805
00:42:28,754 --> 00:42:30,255
Dame un respiro.
806
00:42:30,256 --> 00:42:33,008
La última vez que estuve en una cena
fue en mi boda.
807
00:42:33,884 --> 00:42:36,636
No puedo cuidar a mi hijo
si no me cuido a mí misma.
808
00:42:36,637 --> 00:42:39,932
¿Entonces ahora recibes consejos de vida
del chico del trofeo con cola de caballo?
809
00:42:40,057 --> 00:42:42,058
Dex, si quieres
una conexión real,
810
00:42:42,059 --> 00:42:44,270
Ahí es donde
deberías estar mirando.
811
00:42:44,395 --> 00:42:46,145
Sí, lo intenté.
812
00:42:46,146 --> 00:42:47,898
Él me disparó.
813
00:42:48,816 --> 00:42:50,233
Nunca pensé
que tendría otra oportunidad.
814
00:42:50,234 --> 00:42:53,152
Ser abierto con alguien así.
815
00:42:53,153 --> 00:42:54,905
Hasta anoche.
816
00:42:55,823 --> 00:42:57,907
Esos no son tus amigos
817
00:42:57,908 --> 00:42:59,867
Se supone que son tus víctimas.
818
00:42:59,868 --> 00:43:02,204
Lo haré, papá.
Sólo estoy siendo inteligente al respecto.
819
00:43:02,329 --> 00:43:03,956
Inteligente o estancado
820
00:43:04,081 --> 00:43:05,291
¿Porque te gusta esta gente?
821
00:43:05,416 --> 00:43:07,084
Si empiezan a desaparecer
uno a uno,
822
00:43:07,209 --> 00:43:09,420
¿Cómo se verá eso
para el nuevo chico?
823
00:43:10,254 --> 00:43:12,297
Lo mejor es esperar
hasta que terminen las reuniones.
824
00:43:12,298 --> 00:43:14,359
Esto funciona bien
para la mayoría de tus nuevos amigos.
825
00:43:14,383 --> 00:43:16,194
Pero explícale eso a la mujer
que va a conseguirlo.
826
00:43:16,218 --> 00:43:17,553
Su brazo desmangado
827
00:43:17,678 --> 00:43:19,238
antes de que Lowell abandone la ciudad.
828
00:43:19,263 --> 00:43:20,888
- Eso es una complicación.
- Sí.
829
00:43:20,889 --> 00:43:23,017
Y así es tu cita
con Lady Vengeance.
830
00:43:23,142 --> 00:43:24,768
No es una cita, es una...
831
00:43:24,893 --> 00:43:27,062
misión de investigación.
832
00:43:29,023 --> 00:43:31,524
No he olvidado
por qué estoy aquí.
833
00:43:35,779 --> 00:43:37,530
¿Qué carajo?
834
00:43:37,531 --> 00:43:39,032
No son ni siquiera las 11
835
00:43:39,033 --> 00:43:41,535
Uh, lo siento,
olvidé que estás de vacaciones.
836
00:43:41,660 --> 00:43:44,120
¿Quizás te gustaría
reunirte algún día?
837
00:43:44,121 --> 00:43:46,415
Me encantaría saber
más sobre ti...
838
00:43:46,540 --> 00:43:47,708
batería.
839
00:43:47,833 --> 00:43:49,418
Sí, claro.
840
00:43:49,543 --> 00:43:51,044
No soy muy de pasar el día,
841
00:43:51,045 --> 00:43:53,504
- Entonces, ¿podemos decir hora feliz?
- Perfecto.
842
00:43:53,505 --> 00:43:55,145
Solo envíame un mensaje de texto donde...
843
00:43:57,134 --> 00:43:58,969
¿Ver?
844
00:43:59,094 --> 00:44:01,597
Y todavía tengo tiempo
para hacer un poco de jogging.
845
00:44:05,184 --> 00:44:06,644
Entonces, ¿corres todos los días?
846
00:44:06,769 --> 00:44:08,102
Tenemos que mantenernos en forma.
847
00:44:08,103 --> 00:44:09,647
No todos podemos
hacer lo nuestro
848
00:44:09,772 --> 00:44:12,149
sentándose
en el asiento trasero de un coche.
849
00:44:12,274 --> 00:44:14,734
Entonces, ¿cuándo es un buen momento
para hablar de Prater?
850
00:44:14,735 --> 00:44:16,402
Dispara ahora.
851
00:44:16,403 --> 00:44:17,695
Responderé cualquier pregunta
852
00:44:17,696 --> 00:44:19,906
Mientras puedas seguir el ritmo.
853
00:44:19,907 --> 00:44:22,742
¿A cuántas reuniones de Prater
has asistido?
854
00:44:22,743 --> 00:44:24,702
Este es mi cuarto año.
855
00:44:24,703 --> 00:44:26,664
Pero empezaron unos años antes.
856
00:44:26,789 --> 00:44:28,790
¿Cuatro años? ¡Disfrútalo!
857
00:44:28,791 --> 00:44:31,334
Disfruto el dinero.
858
00:44:31,335 --> 00:44:33,836
¿Es Prater realmente sólo un fan?
859
00:44:33,837 --> 00:44:35,880
Quiero decir, el tipo es un voyeur.
860
00:44:35,881 --> 00:44:37,216
Él es un vampiro.
861
00:44:37,341 --> 00:44:39,677
Él quiere todos los detalles sucios.
862
00:44:39,802 --> 00:44:42,846
Pero no, no creo que
él sea realmente un asesino.
863
00:44:42,971 --> 00:44:44,473
¿Quieres un agua?
864
00:44:44,598 --> 00:44:46,225
Quiero un agua.
865
00:44:46,350 --> 00:44:47,351
Dos aguas.
866
00:44:47,476 --> 00:44:48,977
Seis dólares.
867
00:44:49,103 --> 00:44:50,061
Gracias.
868
00:44:50,062 --> 00:44:51,062
Gracias.
869
00:44:51,146 --> 00:44:52,690
¿Y realmente no hay trampa?
870
00:44:52,815 --> 00:44:56,234
Siempre y cuando no rompas
ninguna de sus reglas.
871
00:44:56,235 --> 00:44:57,485
Mmm.
872
00:44:57,486 --> 00:44:59,530
Entonces, rompiendo las reglas.
873
00:45:00,656 --> 00:45:02,323
¿Eso fue lo que pasó
con ese chico Keith?
874
00:45:02,324 --> 00:45:04,534
- ¿De qué estaba hablando Prater?
- Sí.
875
00:45:04,535 --> 00:45:07,371
Parece que el Canton Clubber
876
00:45:07,496 --> 00:45:08,789
ya no existe
877
00:45:08,914 --> 00:45:11,290
¿Eso pasa a menudo,
gente rompiendo las reglas?
878
00:45:11,291 --> 00:45:13,292
Bueno, no todos
son invitados nuevamente.
879
00:45:13,293 --> 00:45:14,878
Si eso es lo que estás preguntando.
880
00:45:15,003 --> 00:45:17,130
A un chico le desinvitaron.
881
00:45:17,131 --> 00:45:18,674
Otro fue arrestado.
882
00:45:18,841 --> 00:45:21,008
Y luego
su primera noche en la cárcel,
883
00:45:21,009 --> 00:45:22,970
Se suicidó.
884
00:45:23,095 --> 00:45:25,097
Pretendidamente.
885
00:45:27,891 --> 00:45:29,434
Entonces...
886
00:45:29,435 --> 00:45:31,729
¿Dónde creciste?
887
00:45:34,857 --> 00:45:36,567
Por todas partes.
888
00:45:37,401 --> 00:45:40,237
Mamá siempre estaba buscando
algo nuevo.
889
00:45:40,362 --> 00:45:41,739
Alguien nuevo.
890
00:45:41,864 --> 00:45:44,282
La estancia más larga fue en Tulsa.
891
00:45:44,283 --> 00:45:45,909
Mmm.
892
00:45:46,034 --> 00:45:47,368
Pasé por allí una vez.
893
00:45:47,369 --> 00:45:50,580
Entonces sabes
que no hay nada que hacer.
894
00:45:50,581 --> 00:45:53,041
No es que le diera una oportunidad.
895
00:45:54,793 --> 00:45:57,004
Yo era un solitario.
896
00:45:58,547 --> 00:46:01,091
Aparte de mi hermana menor,
Hazel.
897
00:46:02,342 --> 00:46:04,261
Ella era un ángel.
898
00:46:04,386 --> 00:46:06,137
I...
899
00:46:06,138 --> 00:46:07,889
era...
900
00:46:07,890 --> 00:46:09,391
no.
901
00:46:10,392 --> 00:46:12,811
¿Cuando supiste que eras...?
902
00:46:14,897 --> 00:46:17,191
¿diferente?
903
00:46:18,192 --> 00:46:20,319
Siempre.
904
00:46:21,069 --> 00:46:23,697
En primer grado
había un niño con el pelo cortado al tazón.
905
00:46:23,822 --> 00:46:25,157
Quien me molestó,
906
00:46:25,282 --> 00:46:27,658
Así que le golpeé en la cabeza
con mi libro de la biblioteca.
907
00:46:27,659 --> 00:46:30,579
Y le clavé chinchetas
en la cara.
908
00:46:30,704 --> 00:46:33,414
Si tuviera padres normales
que creyeran en la terapia,
909
00:46:33,415 --> 00:46:35,208
Tal vez me habrían diagnosticado
910
00:46:35,209 --> 00:46:37,544
con algún extraño
trastorno de personalidad.
911
00:46:37,669 --> 00:46:41,048
En lugar de eso, me dijeron: "Deja de
estar tan enojado todo el tiempo".
912
00:46:43,467 --> 00:46:46,678
Una vez casi apuñalé a un niño
en una cancha de baloncesto.
913
00:46:47,763 --> 00:46:49,640
Mi papá me detuvo.
914
00:46:52,226 --> 00:46:53,768
Él trató de ayudar.
915
00:46:53,769 --> 00:46:55,979
Lo mejor que pudo.
916
00:47:00,442 --> 00:47:03,278
Cuando tenía 15 años, descubrí el ballet.
917
00:47:03,403 --> 00:47:05,572
Es una práctica castigadora.
918
00:47:05,697 --> 00:47:08,659
Me dio una liberación
para toda esa rabia acumulada.
919
00:47:08,784 --> 00:47:10,117
Y yo era lo suficientemente bueno
920
00:47:10,118 --> 00:47:13,412
que entré en una academia de baile
fuera de la ciudad.
921
00:47:13,413 --> 00:47:16,124
Lejos del
nuevo novio de mi madre.
922
00:47:17,292 --> 00:47:19,837
La forma en que ese idiota me miró.
923
00:47:21,046 --> 00:47:22,713
Pero saliste de allí.
924
00:47:22,714 --> 00:47:24,675
Hice.
925
00:47:25,843 --> 00:47:28,262
Hazel no lo hizo.
926
00:47:29,263 --> 00:47:31,807
Pensé que era demasiado joven.
927
00:47:32,599 --> 00:47:34,893
Y cuando volví para el verano,
928
00:47:35,018 --> 00:47:37,479
Me enteré.
929
00:47:37,646 --> 00:47:39,481
Y maté al tipo.
930
00:47:40,315 --> 00:47:42,025
Y tengo que decírtelo.
931
00:47:42,901 --> 00:47:45,487
Mucho mejor lanzamiento
que el ballet.
932
00:47:47,865 --> 00:47:50,701
Nunca olvidaré
cómo me sentí mi primera vez.
933
00:47:52,327 --> 00:47:56,707
Como si finalmente se hubiera
abierto un camino para mí.
934
00:48:00,711 --> 00:48:02,211
¿Tienes hambre?
935
00:48:02,212 --> 00:48:04,964
-Siempre.-
Mi Airbnb está a unas cuadras de distancia.
936
00:48:04,965 --> 00:48:06,591
¿Quieres venir?
937
00:48:09,219 --> 00:48:10,470
Me encantaría, pero...
938
00:48:10,637 --> 00:48:12,556
Vamos.
939
00:48:13,390 --> 00:48:15,058
Tengo unos pasteles increíbles.
940
00:48:15,183 --> 00:48:18,729
Y me encanta una buena recompensa
al final de una carrera.
941
00:48:37,039 --> 00:48:40,083
Oh, este es el vegano.
942
00:48:40,208 --> 00:48:41,752
Es col rizada.
943
00:48:41,877 --> 00:48:44,796
Gracias por recordar.
944
00:48:58,143 --> 00:49:00,437
¿Esto vino con el lugar?
945
00:49:02,189 --> 00:49:04,024
Vea usted mismo.
946
00:49:20,540 --> 00:49:21,582
Es esto...
947
00:49:21,583 --> 00:49:23,585
Mi colección.
948
00:49:28,131 --> 00:49:31,258
Todavía puedo recordar
todas sus caras.
949
00:49:31,259 --> 00:49:33,970
La mirada en sus ojos
justo antes de matarlos.
950
00:49:36,056 --> 00:49:38,141
Es agradable.
951
00:49:39,184 --> 00:49:41,645
Ser capaz de recordar.
952
00:49:45,857 --> 00:49:47,692
I...
953
00:49:47,693 --> 00:49:50,278
Voy a tomar una ducha rápida.
954
00:49:50,404 --> 00:49:51,946
Bueno.
955
00:49:51,947 --> 00:49:55,117
Hay una máquina de café
expreso italiana en la cocina.
956
00:49:56,535 --> 00:49:58,285
Ayudar a sí mismo.
957
00:49:58,286 --> 00:50:00,246
Bueno.
958
00:50:23,895 --> 00:50:26,023
¿Ducharse con un asesino en serie?
959
00:50:27,566 --> 00:50:30,402
No es exactamente parte del Código.
960
00:50:31,319 --> 00:50:33,739
¿Recuerdas la hora feliz con Lowell?
961
00:50:36,825 --> 00:50:38,451
Uh, algo acaba de surgir.
962
00:50:38,452 --> 00:50:40,203
¿Qué?
963
00:50:41,663 --> 00:50:43,874
Gracias por la carrera.
964
00:50:54,885 --> 00:50:55,719
Ey.
965
00:50:55,844 --> 00:50:57,220
Lo siento por llegar tarde.
966
00:50:58,013 --> 00:50:59,573
La siguiente ronda corre por mi cuenta.
967
00:50:59,681 --> 00:51:01,117
- ¿Qué estás bebiendo?
- Oye, ¿puedo dejarlo para otra ocasión?
968
00:51:01,141 --> 00:51:02,016
De alguna manera llegué a...
969
00:51:02,017 --> 00:51:04,227
- Prepárate.
- ¿Para qué?
970
00:51:07,522 --> 00:51:08,814
Pensé que tomaría
971
00:51:08,815 --> 00:51:12,277
más sesiones,
pero su tolerancia al dolor es una locura.
972
00:51:12,402 --> 00:51:13,820
Te refieres a...
973
00:51:13,945 --> 00:51:14,780
Sí.
974
00:51:14,905 --> 00:51:18,240
Esta noche es la noche, cariño.
975
00:51:18,241 --> 00:51:20,868
Menos mal que vine preparado.
976
00:51:20,869 --> 00:51:22,996
Échale un vistazo.
977
00:51:24,331 --> 00:51:27,250
Mi trabajo diario es anestesiología.
978
00:51:27,375 --> 00:51:29,920
Pero también ayuda
en mi vida nocturna.
979
00:51:32,047 --> 00:51:33,506
Mi próxima pieza estará lista
980
00:51:33,507 --> 00:51:34,882
en aproximadamente dos horas.
981
00:51:34,883 --> 00:51:37,301
Y luego ella caminará
de regreso a su casa.
982
00:51:37,302 --> 00:51:39,012
A unas cuadras de distancia.
983
00:51:39,137 --> 00:51:40,847
En la oscuridad.
984
00:51:40,972 --> 00:51:42,890
Así que, si me disculpan,
985
00:51:42,891 --> 00:51:44,850
De alguna manera tengo
que entrar en la zona.
986
00:51:44,851 --> 00:51:46,769
Me encanta hablar de negocios, pero...
987
00:51:46,770 --> 00:51:48,646
Esta siguiente pieza es más
una cosa "mía".
988
00:51:48,647 --> 00:51:49,898
Que una cosa de "nosotros".
989
00:51:50,065 --> 00:51:51,732
- Lo entiendes.
- Uh, sí.
990
00:51:51,733 --> 00:51:54,778
No podría imaginarme hacer esto
con otra persona.
991
00:52:03,495 --> 00:52:05,538
Mierda. Lowell está listo.
992
00:52:05,539 --> 00:52:06,957
Y no lo soy.
993
00:52:07,082 --> 00:52:09,501
No traje mis herramientas.
994
00:52:18,468 --> 00:52:20,804
Genial,
solo me llevará dos horas.
995
00:52:20,929 --> 00:52:22,304
Para llegar a Queens.
996
00:52:22,305 --> 00:52:23,932
Maldita sea la ciudad de Nueva York.
997
00:52:24,057 --> 00:52:26,393
♪ Suena "Stayin' Alive"
de los Bee Gees ♪
998
00:52:29,229 --> 00:52:31,939
♪ La vida no va a ninguna parte ♪
999
00:52:31,940 --> 00:52:34,233
♪ Alguien ayúdeme ♪
1000
00:52:34,234 --> 00:52:37,821
♪ Alguien ayúdeme, sí ♪
1001
00:52:40,824 --> 00:52:42,825
♪ La vida no va a ninguna parte... ♪
1002
00:52:42,826 --> 00:52:44,411
¿Aún estás atrapado en Harrison Morgan?
1003
00:52:44,536 --> 00:52:46,456
Durmiendo en el hotel
donde ocurrió el crimen.
1004
00:52:46,580 --> 00:52:47,913
No es precisamente una coartada.
1005
00:52:47,914 --> 00:52:49,123
¿De verdad crees que un niño
tan joven es capaz?
1006
00:52:49,124 --> 00:52:50,834
¿De un crimen tan sofisticado?
1007
00:52:50,959 --> 00:52:53,252
Admito que es poco probable.
1008
00:52:53,253 --> 00:52:55,297
Debemos estar perdiéndonos algo.
1009
00:52:55,422 --> 00:52:57,548
Sólo necesito dar un
paso atrás y recalibrar.
1010
00:52:57,549 --> 00:53:00,217
Empiece desde arriba
y mire todo de nuevo.
1011
00:53:04,222 --> 00:53:07,017
Te he visto obsesionado
así antes.
1012
00:53:08,977 --> 00:53:10,561
Casi te cuesta el trabajo.
1013
00:53:10,562 --> 00:53:12,898
Claude, por favor no hagas esto.
1014
00:53:13,023 --> 00:53:14,273
Otro Destripador de Nueva York.
1015
00:53:14,274 --> 00:53:16,067
No tengo planes de obsesionarme.
1016
00:53:16,193 --> 00:53:17,944
El equilibrio es importante.
1017
00:53:18,069 --> 00:53:20,864
De hecho, he asumido
un esfuerzo extracurricular.
1018
00:53:21,031 --> 00:53:22,990
Una serie de conferencias.
1019
00:53:22,991 --> 00:53:24,700
¿Ah, sí? ¿De qué se trata?
1020
00:53:24,701 --> 00:53:26,786
El Destripador de Nueva York.
1021
00:53:29,164 --> 00:53:31,416
¿Detective Wallace?
1022
00:53:32,334 --> 00:53:33,710
¿Cómo podemos ayudarle?
1023
00:53:33,835 --> 00:53:35,753
Angel Batista, Homicidio en Miami.
1024
00:53:35,754 --> 00:53:37,380
Me enteré del cuerpo que encontraste.
1025
00:53:37,547 --> 00:53:38,756
Cortado en nueve trozos.
1026
00:53:38,757 --> 00:53:40,425
Una vez trabajé en un caso en Miami.
1027
00:53:40,550 --> 00:53:41,800
Eso era inquietantemente similar.
1028
00:53:41,801 --> 00:53:44,471
Nunca estuvimos seguros de haber atrapado
al tipo correcto.
1029
00:53:45,222 --> 00:53:46,932
¿Te importa si te sondeo
un minuto?
1030
00:53:49,976 --> 00:53:51,644
¿Cuánto tiempo tienes?
1031
00:53:51,645 --> 00:53:54,064
Tanto
como estés dispuesto a dar.
1032
00:54:01,696 --> 00:54:03,740
♪ "They Want Blood"
de Dogmuscle sonando ♪
1033
00:54:03,865 --> 00:54:06,867
♪ Tu tapadera es una tumba ♪
1034
00:54:06,868 --> 00:54:09,870
♪ Defendiendo sólo los cementerios ♪
1035
00:54:09,871 --> 00:54:12,123
♪ Guerra, sangre, vísceras,
Dios mío... ♪
1036
00:54:36,940 --> 00:54:39,317
Cuente hacia atrás desde uno.
1037
00:54:59,671 --> 00:55:04,259
Los salones de tatuajes realmente
tienen todo lo que necesito.
1038
00:55:07,429 --> 00:55:09,096
Y por suerte para mí,
1039
00:55:09,097 --> 00:55:12,642
Lowell trajo todo lo demás.
1040
00:55:20,233 --> 00:55:23,653
Harry pensó que mis trofeos
eran repugnantes.
1041
00:55:25,864 --> 00:55:26,990
Él no podía entender.
1042
00:55:27,115 --> 00:55:29,993
Él no era como yo.
1043
00:55:35,457 --> 00:55:37,167
Al igual que nosotros.
1044
00:55:50,889 --> 00:55:52,515
Joderme.
1045
00:55:52,682 --> 00:55:55,185
Tenías razón en una cosa.
1046
00:55:55,310 --> 00:55:58,229
Esta noche es la noche, cariño.
1047
00:55:58,980 --> 00:56:03,610
Vas a joder con las reglas de
Prater después del primer día.
1048
00:56:03,735 --> 00:56:06,279
Vaya, qué atrevido.
1049
00:56:06,404 --> 00:56:08,031
Voy a arriesgarme.
1050
00:56:11,910 --> 00:56:14,203
Esta suele ser la parte
donde la gente empieza a gritar.
1051
00:56:14,204 --> 00:56:15,622
Y rogando por sus vidas.
1052
00:56:15,747 --> 00:56:18,123
Sí, bueno,
he estado en el otro lado.
1053
00:56:18,124 --> 00:56:21,001
De esto el tiempo suficiente
para saber cuándo es inevitable.
1054
00:56:21,002 --> 00:56:23,713
Perdón por dejar caer tu cacho.
1055
00:56:25,423 --> 00:56:28,718
¿Podrías al menos hacerme un favor
y noquearme primero?
1056
00:56:30,095 --> 00:56:31,513
No.
1057
00:56:36,518 --> 00:56:39,104
¿Por qué conservas las pieles?
1058
00:56:41,439 --> 00:56:43,774
Me gusta mirarlos
1059
00:56:43,775 --> 00:56:47,403
cuando esa presión
empieza a acumularse.
1060
00:56:47,404 --> 00:56:49,406
Ellos...
1061
00:56:49,531 --> 00:56:51,491
Tranquilízame.
1062
00:56:52,659 --> 00:56:55,202
Si no tuviera mis pieles,
1063
00:56:55,203 --> 00:56:57,204
Habría matado
mucho más a menudo.
1064
00:56:57,205 --> 00:57:00,124
Me descuidé y me atraparon.
1065
00:57:00,125 --> 00:57:02,418
Maldición.
1066
00:57:02,419 --> 00:57:04,421
Los voy a extrañar.
1067
00:57:07,549 --> 00:57:10,218
Sé cómo te sientes.
1068
00:57:27,569 --> 00:57:30,613
Por eso vuelvo a lo básico.
1069
00:57:49,591 --> 00:57:52,384
¿Ese es tu trofeo?
1070
00:57:52,385 --> 00:57:54,179
Bastante patético
1071
00:57:54,304 --> 00:57:56,806
para alguien que corta cabezas.
1072
00:58:04,939 --> 00:58:07,817
Hay una cosa
sobre la que no pude ser honesto anoche.
1073
00:58:07,942 --> 00:58:09,235
¿Es eso correcto?
1074
00:58:09,360 --> 00:58:12,030
No soy Ronald Schmidt.
1075
00:58:14,616 --> 00:58:16,701
Soy Dexter Morgan.
1076
00:58:16,826 --> 00:58:18,286
¿Quién es ese?
1077
00:58:18,411 --> 00:58:20,663
El carnicero de Bay Harbor.
1078
00:58:22,123 --> 00:58:24,834
Fue...!
1079
00:58:31,716 --> 00:58:34,969
Tú... tú...
1080
00:58:56,324 --> 00:58:57,801
¿Sabes?
Cuando te traje a casa por primera vez,
1081
00:58:57,825 --> 00:58:59,470
Nunca imaginé
que estaríamos conduciendo por ahí
1082
00:58:59,494 --> 00:59:01,412
con un cuerpo descuartizado
en el maletero.
1083
00:59:01,538 --> 00:59:04,665
Sí, lamento que no tuviéramos
la relación padre-hijo.
1084
00:59:04,666 --> 00:59:06,041
Tu soñaste
1085
00:59:06,042 --> 00:59:07,793
¿Cómo pudimos tenerlo?
1086
00:59:07,794 --> 00:59:09,212
No eras como yo.
1087
00:59:09,337 --> 00:59:12,506
Así que tuve que dejar de preocuparme
por lo que quería.
1088
00:59:12,507 --> 00:59:15,050
Y concéntrate en lo que necesitabas.
1089
00:59:15,051 --> 00:59:16,677
Mirando hacia atrás,
1090
00:59:16,678 --> 00:59:19,097
No lo cambiaría
por nada del mundo.
1091
00:59:23,685 --> 00:59:25,525
Veo lo que estás haciendo aquí
y tienes razón.
1092
00:59:25,645 --> 00:59:29,064
Preferiría tener una relación
con Harrison que...
1093
00:59:29,065 --> 00:59:30,567
La gente del Prater.
1094
00:59:30,692 --> 00:59:31,794
Entonces ¿por qué no lo haces?
1095
00:59:31,818 --> 00:59:33,611
Porque no es sólo mi decisión.
1096
00:59:34,445 --> 00:59:37,906
¿Qué pasa si Harrison
prefiere que me quede muerto?
1097
00:59:37,907 --> 00:59:40,827
No me da miedo, pero eso...
1098
00:59:40,952 --> 00:59:43,954
Eso me asusta muchísimo.
1099
00:59:43,955 --> 00:59:46,457
Entonces haz algo al respecto.
1100
00:59:52,797 --> 00:59:55,341
Lowell, te presento a Red.
1101
01:00:01,389 --> 01:00:02,932
Y hablemos de Lowell.
1102
01:00:03,057 --> 01:00:05,643
Será sospechoso cuando
no aparezca en Prater's.
1103
01:00:05,768 --> 01:00:08,353
Ser el nuevo te convierte
en el sospechoso natural.
1104
01:00:08,354 --> 01:00:11,858
Uh, ¿no fuiste tú quien
me dijo que matara a Lowell?
1105
01:00:15,820 --> 01:00:18,572
Ya pensaré en algo.
1106
01:00:18,573 --> 01:00:20,366
Esto es en lo que soy mejor.
1107
01:00:28,583 --> 01:00:30,460
Yo, Lance.
1108
01:00:32,962 --> 01:00:34,339
¿Que es bueno?
1109
01:00:34,464 --> 01:00:36,299
¿Me vendiste un camión robado?
1110
01:00:36,466 --> 01:00:38,301
¿Qué? N-No.
1111
01:00:38,426 --> 01:00:40,011
Era de mi papá.
1112
01:00:40,136 --> 01:00:41,303
¿Entonces por qué
apareció un policía con sombrero fedora?
1113
01:00:41,304 --> 01:00:42,972
¿en mi casa la otra noche?
1114
01:00:43,848 --> 01:00:45,266
Yo, eh...
1115
01:00:45,391 --> 01:00:46,976
No lo sé.
1116
01:00:47,101 --> 01:00:49,144
Será mejor que lo resuelvas
de una vez por todas.
1117
01:00:49,145 --> 01:00:50,813
Él está justo allí.
1118
01:01:04,535 --> 01:01:06,704
¿Qué tal una taza de café?
1119
01:01:13,252 --> 01:01:14,671
Supongo que no volviste
1120
01:01:14,796 --> 01:01:16,506
con más lindas historias de Miami.
1121
01:01:16,631 --> 01:01:18,841
Acabo de enterarme de un huésped
en su hotel.
1122
01:01:19,676 --> 01:01:21,594
¿Alguna vez conociste a Ryan Foster?
1123
01:01:22,303 --> 01:01:24,012
Conoce a mucha gente en un hotel.
1124
01:01:24,013 --> 01:01:26,139
Quizás recuerdes este.
1125
01:01:26,140 --> 01:01:29,185
Llegó en una sola pieza y se fue en nueve.
1126
01:01:30,645 --> 01:01:32,313
Sí, vi a ese tipo
en las noticias.
1127
01:01:32,438 --> 01:01:34,439
Lo curioso es que...
1128
01:01:34,440 --> 01:01:37,860
Así es exactamente como
lo hizo el carnicero de Bay Harbor.
1129
01:01:39,612 --> 01:01:42,280
Realmente espero
que atrapen a ese tipo.
1130
01:01:42,281 --> 01:01:45,617
Hablé con el responsable del caso,
el detective Wallace.
1131
01:01:45,618 --> 01:01:47,869
Dijo que la limpieza
del presunto
1132
01:01:47,870 --> 01:01:49,538
El lugar del crimen estaba impecable.
1133
01:01:49,539 --> 01:01:51,998
Casi como si el culpable
fuera un experto.
1134
01:01:51,999 --> 01:01:55,211
O aprendido de uno.
1135
01:01:56,003 --> 01:01:57,213
Eso suena loco
1136
01:01:57,338 --> 01:01:59,215
Menos loco si conoces al hijo
1137
01:01:59,340 --> 01:02:00,717
de un notorio asesino en serie
1138
01:02:00,842 --> 01:02:03,302
Estuve en el mismo hotel
esa noche.
1139
01:02:04,053 --> 01:02:07,472
No he mencionado nada
sobre ti todavía.
1140
01:02:07,473 --> 01:02:09,015
Y no tengo por qué hacerlo.
1141
01:02:09,016 --> 01:02:12,144
Sólo estoy buscando
confirmación.
1142
01:02:12,145 --> 01:02:14,230
Acerca de Dexter.
1143
01:02:15,022 --> 01:02:16,690
Ya te lo dije.
1144
01:02:16,691 --> 01:02:18,359
No sé de qué estás hablando.
1145
01:02:18,526 --> 01:02:20,361
Honestamente, ese tipo Ryan
1146
01:02:20,528 --> 01:02:22,237
Sonaba como un verdadero idiota.
1147
01:02:22,238 --> 01:02:23,656
Buena suerte.
1148
01:02:23,781 --> 01:02:25,241
¿Tu papá lo hizo parecer así?
1149
01:02:25,366 --> 01:02:27,246
¿Como si eso fuera todo
lo que estaba haciendo?
1150
01:02:28,077 --> 01:02:29,579
¿Eliminar a los peores criminales?
1151
01:02:29,704 --> 01:02:32,290
¿Hacer del mundo un lugar mejor?
1152
01:02:32,415 --> 01:02:35,167
¿Como si fuera
una especie de Vengador Oscuro?
1153
01:02:35,168 --> 01:02:37,420
Murieron muchas personas inocentes
1154
01:02:37,545 --> 01:02:38,755
Por culpa de tu papá.
1155
01:02:38,880 --> 01:02:40,547
Gente que amé.
1156
01:02:40,548 --> 01:02:43,258
Mi ex esposa María LaGuerta,
tu tía Deb,
1157
01:02:43,259 --> 01:02:44,802
Tu madre.
1158
01:02:49,640 --> 01:02:52,935
Suena como si te hubieras metido en una
verdadera madriguera de conspiraciones.
1159
01:02:53,770 --> 01:02:56,229
Buena suerte saliendo de esto.
1160
01:02:56,230 --> 01:02:57,940
Hemos terminado aquí.
1161
01:02:59,233 --> 01:03:02,695
Éste es un camino oscuro
por el que vas.
1162
01:03:05,406 --> 01:03:08,618
Realmente espero que no te conviertas en
como tu papá.
1163
01:03:33,309 --> 01:03:34,893
¿Tu papá lo hizo parecer así?
1164
01:03:34,894 --> 01:03:36,269
¿Como si eso fuera todo
lo que estaba haciendo?
1165
01:03:36,270 --> 01:03:39,816
¿Como si fuera una especie
de Vengador Oscuro?
1166
01:03:39,941 --> 01:03:43,443
Mucha gente inocente murió
por culpa de tu padre.
1167
01:03:43,444 --> 01:03:46,613
Mi ex esposa María LaGuerta,
tu tía Deb,
1168
01:03:46,614 --> 01:03:48,073
Tu madre.
1169
01:03:58,584 --> 01:04:01,879
Éste es un camino oscuro
por el que vas.
1170
01:04:21,274 --> 01:04:23,859
Se ha comunicado con
el detective Wallace,
1171
01:04:23,860 --> 01:04:26,153
División de Homicidios.
1172
01:04:30,533 --> 01:04:33,660
Realmente espero
que no te conviertas en como tu papá.
1173
01:04:33,661 --> 01:04:35,161
Primera regla del Código.
1174
01:04:35,162 --> 01:04:36,789
No te dejes atrapar.
1175
01:04:38,499 --> 01:04:40,500
Tienes que entregarte.
No hay otra manera.
1176
01:04:40,501 --> 01:04:42,252
Si lo hago,
me darán la pena de muerte.
1177
01:04:42,253 --> 01:04:43,670
Quizás te lo mereces.
1178
01:04:46,340 --> 01:04:47,568
No, no, no, no!
1179
01:05:02,523 --> 01:05:04,525
Harrison, no lo hagas.
1180
01:05:12,491 --> 01:05:13,868
¿Papá?
1181
01:05:14,305 --> 01:06:14,929