"Foundation" When a Book Finds You
ID | 13199187 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" When a Book Finds You |
Release Name | Foundation S03E03 When a Book Finds You 1080p ATVP WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 32429247 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,985 --> 00:01:09,486
{\an8}ISAAC ASIMOV'UN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
3
00:01:46,023 --> 00:01:49,025
{\an8}ÜÇ YIL ÖNCE
4
00:01:49,026 --> 00:01:52,445
İmparator, bizi varlığınızla...
5
00:01:52,446 --> 00:01:53,780
Psikotarih.
6
00:01:54,531 --> 00:01:58,159
- Daha fazlasını öğrenmek isterim.
- Elimizde bazı eski ciltler var, ben...
7
00:01:58,160 --> 00:02:00,412
Kalle'nin Dokuzuncu Katlama İspatı.
8
00:02:01,121 --> 00:02:03,665
Anladığım kadarıyla
temel bir ilham kaynağıymış.
9
00:02:04,458 --> 00:02:09,837
Eminim İmparator
bunun yasaklandığını da biliyordur...
10
00:02:09,838 --> 00:02:11,715
Cleon XII tarafından mı?
11
00:02:12,633 --> 00:02:13,926
Evet.
12
00:02:14,968 --> 00:02:16,761
Nadir Kitaplar koleksiyonunda olacak.
13
00:02:16,762 --> 00:02:19,097
Bu taraftan. Eğer hoşuna giderse.
14
00:02:21,600 --> 00:02:23,602
Maalesef bir seferde iki kişiye izin var.
15
00:02:25,854 --> 00:02:27,648
Sıkı sıcaklık kontrolü.
16
00:03:01,765 --> 00:03:05,435
Hari Seldon'ın mirası,
hassas bir konu olmaya devam ediyor.
17
00:03:07,354 --> 00:03:12,276
Açıkçası, bunlar okuma materyalinden çok
eser olarak saklanıyor.
18
00:03:12,818 --> 00:03:15,070
Sanırım yozlaşmaktan kaçınabilirim.
19
00:03:16,196 --> 00:03:17,906
Tarihten korkmuyorum.
20
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
Eldiven gerekiyor mu?
21
00:03:26,498 --> 00:03:28,416
Bir kütüphaneci
eski bir kitabı almanız için
22
00:03:28,417 --> 00:03:31,836
size eldiven taktırıyorsa
sadece sizi etkilemeye çalışıyordur.
23
00:03:31,837 --> 00:03:36,341
Sayfalara eldivenle zarar verme
olasılığınız cildinizden yüksektir.
24
00:03:37,509 --> 00:03:41,847
Elimin gerçek dokunuşu korumalarımın
sıcak nefesinden daha iyi huylu.
25
00:03:43,599 --> 00:03:45,058
Bu beklenmedik bir şey.
26
00:04:09,082 --> 00:04:14,046
Raven Seldon bana hep tehdit etmek yerine
uyarmaya çalışmış gibi gelmiştir.
27
00:04:15,380 --> 00:04:21,303
İmparatorluk'un üç başı var.
Hepsinde bu gibi fikirlere yer var mı?
28
00:04:31,063 --> 00:04:35,691
Orijinal el yazmasının Thrax'te dokunmuş
ipek sayfalardan oluşan
29
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
tekil bir metin olduğu söylenir.
30
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
Bunlar Thrax ipeği.
31
00:04:44,993 --> 00:04:49,623
Seldon, orijinal el yazmasını
Gaal Dornick'e bu kütüphaneden verdi.
32
00:04:50,207 --> 00:04:54,753
<i>Kurtuluş'a</i> giderken onu da götürmüş
ama Terminus'a hiç varamamış.
33
00:04:56,505 --> 00:04:58,674
Peki bu cilt nasıl geri döndü?
34
00:05:00,425 --> 00:05:02,261
Bu çok ilginç bir hikâye
35
00:05:03,136 --> 00:05:04,930
ama anlatacak kişi ben değilim.
36
00:05:05,597 --> 00:05:07,014
O zaman kim anlatabilir?
37
00:05:07,015 --> 00:05:08,392
Bir meslektaşım.
38
00:05:10,018 --> 00:05:15,439
Bana bu kitabı soran herhangi biri olursa
39
00:05:15,440 --> 00:05:16,859
o kişiyle tanışmayı
40
00:05:17,609 --> 00:05:19,945
çok istediğini söyleyen meslektaşım.
41
00:05:23,615 --> 00:05:26,660
Ery Bölgesi'nde bir çayevi var.
42
00:05:27,995 --> 00:05:29,245
Yarın gece.
43
00:05:29,246 --> 00:05:30,372
Sakin saatlerde.
44
00:05:31,832 --> 00:05:33,333
Masada kabuklar olacak.
45
00:06:11,788 --> 00:06:14,917
Çay yapraklarını
Jovan'dan aldıklarını söylüyorlar.
46
00:06:15,459 --> 00:06:17,335
Kesinlikle doğru değil.
47
00:06:17,336 --> 00:06:19,421
Jovan artık bir Vakıf dünyası.
48
00:06:20,172 --> 00:06:24,551
Çay berbat ama yine de burayı seviyorum.
49
00:06:27,179 --> 00:06:28,430
Sen Gaal Dornick'sin.
50
00:06:31,642 --> 00:06:34,269
Hari Seldon'ın 300 yıl önceki
duruşmasındaki
51
00:06:35,229 --> 00:06:36,479
holo-kayıtlarını izledim.
52
00:06:36,480 --> 00:06:38,064
321.
53
00:06:38,065 --> 00:06:40,609
- Peki nasıl oluyor da...
- Burada mıyım?
54
00:06:41,401 --> 00:06:42,861
Ben canlı diyecektim.
55
00:06:44,071 --> 00:06:46,197
Yaşamak için pek çok yol var.
56
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
Örneğin, sürekli kriyo-uyku
ve uyanma döngüleri.
57
00:06:49,785 --> 00:06:52,120
Ben hololarda gördüğün Gaal Dornick'im.
58
00:06:54,665 --> 00:06:56,500
O zaman imkânsızı başardın.
59
00:06:57,417 --> 00:07:00,295
Bir Cleon'un kendini
sonlu biri gibi hissetmesini sağladın.
60
00:07:01,129 --> 00:07:03,090
Bu değerli bir şey.
61
00:07:03,757 --> 00:07:05,259
Bunu bana bir arkadaşım öğretti.
62
00:07:09,596 --> 00:07:11,722
Dokuzuncu İspat'ı isteyeceğimi
biliyor muydun?
63
00:07:11,723 --> 00:07:16,687
Benzer zihinleri tanımamıza
yardımcı olabileceğini düşündük.
64
00:07:17,855 --> 00:07:20,857
Onunla bir imparatoru yakalayacağımızı
hiç düşünmemiştik.
65
00:07:20,858 --> 00:07:23,401
Biz dediğin Vakıf mı?
66
00:07:23,402 --> 00:07:24,570
Sayılır.
67
00:07:25,487 --> 00:07:27,488
Yeni Terminus varlığımdan haberdar değil.
68
00:07:27,489 --> 00:07:30,492
Senin için fark etmezse
bu şekilde kalmasını isterim.
69
00:07:31,869 --> 00:07:33,995
Ya da seni tutuklatabilirim.
70
00:07:33,996 --> 00:07:35,455
Tutuklatmayacaksın.
71
00:07:36,373 --> 00:07:37,541
Buradasın.
72
00:07:38,292 --> 00:07:41,211
Ve fark edilmeden gelebilmek için
çaba sarf ettin.
73
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
Bu boş bir merak.
74
00:07:45,757 --> 00:07:47,843
O kadar boş olduğunu sanmıyorum.
75
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
Kılık değiştirmene bakılırsa
76
00:07:51,805 --> 00:07:56,559
sade kıyafetler, boyanmış lensler
eklenmiş sakallar...
77
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
Bu arada eşit değil.
78
00:08:01,565 --> 00:08:05,151
Seleflerimden biri sayesinde
yüz bozucular Trantor'da izlenebiliyor.
79
00:08:05,152 --> 00:08:10,282
Yani bu işe çok kafa yormuşsun.
80
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
Neden kütüphaneye gittin İmparator?
81
00:08:19,666 --> 00:08:20,792
Işıksaçan için.
82
00:08:21,460 --> 00:08:24,546
- Danışmanımızın elinde.
- Işıksaçan sizde mi?
83
00:08:25,214 --> 00:08:26,465
Bilmiyor muydun?
84
00:08:27,925 --> 00:08:31,637
Seldon onu Terminus'un yok edilmesinden
hemen önce Demerzel'e vermişti.
85
00:08:35,182 --> 00:08:37,267
Onu ilk kullandığında beş yaşındaydım.
86
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
Matematik hareket ettiğinde, sanki
87
00:08:44,399 --> 00:08:46,026
meleklerin dili gibiydi.
88
00:08:50,906 --> 00:08:54,325
Ama onun hesapları Genetik Hanedanlık için
en iyisinin ne olduğuyla ilgili.
89
00:08:54,326 --> 00:08:56,828
- Geri kalanlar için değil.
- İnsanlık için.
90
00:09:01,542 --> 00:09:03,669
Galaksiye uyan bir giysi yoktur.
91
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
İşimi kolaylaştırıyorsun.
92
00:09:08,799 --> 00:09:14,513
İsteseydin yapabileceğin şeyler var.
93
00:09:16,181 --> 00:09:17,641
Tahmin edeyim.
94
00:09:18,809 --> 00:09:20,226
İhanet mi?
95
00:09:20,227 --> 00:09:23,271
Vakıf'ınızın İmparatorluk'u devirmesine
yardım etmek mi?
96
00:09:23,272 --> 00:09:25,983
Bütün imparatorluklar yıkılır,
yardımımıza ihtiyaçları yok.
97
00:09:26,483 --> 00:09:30,779
Hem kuralları koyan sen olunca
bu ihanet midir?
98
00:09:32,364 --> 00:09:38,494
Mevcut Birader Day'in görevi ihmalinin
sana fiilî güç verebileceğini duydum.
99
00:09:38,495 --> 00:09:39,830
Ve yakında.
100
00:09:40,414 --> 00:09:42,498
Birader Day'i bilmemelisin.
101
00:09:42,499 --> 00:09:44,668
Bilmememiz gereken pek çok şey biliyoruz.
102
00:09:46,044 --> 00:09:47,880
Bana dokunulduğunu hissedebiliyorum.
103
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
Beni çok fazla dürtersen kaybedersin.
104
00:09:52,009 --> 00:09:55,929
Ve o gün, bizi ifşa edip
beni yok edebilirsin.
105
00:09:56,471 --> 00:09:58,390
Sana gelerek bu riski alıyorum.
106
00:10:00,142 --> 00:10:02,686
Bana henüz bir şey teklif etmedin.
107
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
Ne istiyorsun?
108
00:10:09,026 --> 00:10:10,610
Ne düşündüğümü biliyor musun?
109
00:10:10,611 --> 00:10:15,364
Dawn XIV bir bahçıvanla
sarayı terk etmeye çalıştı,
110
00:10:15,365 --> 00:10:19,410
Dawn XVIII yabancı bir kraliçeyle
Trantor'dan kaçtı...
111
00:10:19,411 --> 00:10:20,745
Ve o Dawn'lar haindi.
112
00:10:20,746 --> 00:10:22,372
- Firariler.
- Hayır.
113
00:10:23,207 --> 00:10:27,252
Onlar sadece,
kendilerini düşünmeye başlayan adamlardı.
114
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
Hesapları gördün.
115
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
Nasıl çalıştığını gördün.
116
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
Bu seni daha büyük düşünmeye itti.
117
00:10:36,720 --> 00:10:39,014
İstek hâlâ orada.
118
00:10:40,432 --> 00:10:43,352
Senin yaşındaki her Cleon'un istediği şey.
119
00:10:44,811 --> 00:10:46,438
Bir kaçış kapısı.
120
00:10:48,023 --> 00:10:49,690
Senin için o olabilirim
121
00:10:49,691 --> 00:10:53,487
ve tek yapmamız gereken bu.
122
00:10:55,322 --> 00:10:56,906
Hepsi bu mu?
123
00:10:56,907 --> 00:10:59,867
Büyük bir tasarım, büyük planlar yok mu?
124
00:10:59,868 --> 00:11:01,286
Bir zaman gelecek,
125
00:11:02,287 --> 00:11:03,746
bir tehdit,
126
00:11:03,747 --> 00:11:05,582
Katır denen bir adam
127
00:11:06,583 --> 00:11:09,710
ama o başka bir konuşmanın konusu.
128
00:11:09,711 --> 00:11:14,049
Şimdilik, konuşmaya devam etmeyi
kabul ediyoruz.
129
00:11:15,008 --> 00:11:16,509
Ne zaman döneceksin?
130
00:11:16,510 --> 00:11:18,887
Ben hiç burada değildim ki Dawn.
131
00:11:34,778 --> 00:11:38,448
{\an8}ŞİMDİ
132
00:12:25,662 --> 00:12:26,872
Katır.
133
00:12:27,497 --> 00:12:29,790
İsmini duyar duymaz aramanı bekliyordum.
134
00:12:29,791 --> 00:12:32,502
<i>Kendini işe yarar hâle getirmenin
vakti geldi İmparator.</i>
135
00:12:32,503 --> 00:12:34,296
Onu tahmin etmiştin.
136
00:12:34,880 --> 00:12:36,214
Ama Işıksaçan edemedi.
137
00:12:36,215 --> 00:12:37,673
Onun hakkında ne biliyorsun?
138
00:12:37,674 --> 00:12:40,676
<i>O bir uzay korsanı, küçük bir mürettebat.</i>
139
00:12:40,677 --> 00:12:42,929
Yıllardır bana bu adamdan bahsediyorsun
140
00:12:42,930 --> 00:12:45,474
ama ne olduğunu hiç söylemedin.
141
00:12:46,183 --> 00:12:47,266
Yardım edebilirdim.
142
00:12:47,267 --> 00:12:49,018
<i>Herhangi bir talepte bulundu mu?</i>
143
00:12:49,019 --> 00:12:50,854
Henüz değil.
144
00:12:51,980 --> 00:12:53,564
Muhafaza çağrısı.
145
00:12:53,565 --> 00:12:54,649
Ne için?
146
00:12:54,650 --> 00:12:57,610
Kalgan'ın Kuşatılması için
çağrı yapmanı istiyorum.
147
00:12:57,611 --> 00:13:00,071
<i>Hayır. Kalgan bizim değil.</i>
148
00:13:00,072 --> 00:13:02,198
<i>Vakıf bunu bir savaş sebebi olarak
görecektir.</i>
149
00:13:02,199 --> 00:13:03,783
Vakıf'ı ben halledebilirim.
150
00:13:03,784 --> 00:13:07,203
Filo eylemleri için
hâlâ konsey onayına ihtiyacımız var.
151
00:13:07,204 --> 00:13:09,539
<i>Bunu kabul etmelerine imkân yok.</i>
152
00:13:09,540 --> 00:13:13,335
Tek yapman gereken,
konseyi acil bir oturum için toplamak.
153
00:13:14,378 --> 00:13:15,670
Dikkatini dağıtma.
154
00:13:15,671 --> 00:13:18,631
Katır şu anda yönetim kurulunda.
155
00:13:18,632 --> 00:13:22,761
Ve bu kısa an için izole edilmiş durumda.
156
00:13:24,471 --> 00:13:27,391
Ya harekete geçeriz ya da kaybederiz.
157
00:13:28,600 --> 00:13:30,393
<i>Girişimlerini yap.</i>
158
00:13:30,394 --> 00:13:34,272
<i>Katır'ı kendin gör, öğrenebildiğini öğren
ama sadece holo'yla görüşün.</i>
159
00:13:34,273 --> 00:13:36,858
<i>Elçi göndermeyin, yüz yüze görüşmeyin.</i>
160
00:13:36,859 --> 00:13:38,068
Neden?
161
00:13:38,694 --> 00:13:40,027
<i>Onun hakkında söylentiler</i>
162
00:13:40,028 --> 00:13:43,532
ve düşünceleriyle insanları
kontrol edebildiğini duyabilirsin.
163
00:13:44,533 --> 00:13:46,158
O söylentiler doğru.
164
00:13:46,159 --> 00:13:47,786
Bu mümkün değil.
165
00:13:50,455 --> 00:13:51,623
Mümkün mü?
166
00:13:53,041 --> 00:13:54,042
Devamı yakında.
167
00:14:39,755 --> 00:14:43,633
Peki yüzbaşı, bu Katır karakterini
gördüğümüzde ne yapacağız?
168
00:14:43,634 --> 00:14:46,219
Hiçbir şey. Sen sadece giriş biletimsin.
169
00:14:46,220 --> 00:14:49,680
Arkamda kal ve tek kelime etme.
Bu bir keşif görevi.
170
00:14:49,681 --> 00:14:52,434
Kim olduğunu ve ne istediğini
öğrenmem gerek.
171
00:14:57,064 --> 00:14:59,315
Bir silah görürseniz beni uyarın.
172
00:14:59,316 --> 00:15:00,734
Aksi takdirde...
173
00:15:18,669 --> 00:15:21,505
İşte onun baladcısı, Magnifico Giganticus.
174
00:15:22,464 --> 00:15:25,092
Söylentiye göre, Katır onu gittiği
her yere götürürmüş, savaşa bile.
175
00:15:25,926 --> 00:15:27,635
Neden kimse bize bakmıyor?
176
00:15:27,636 --> 00:15:29,179
Müzik yüzünden.
177
00:15:29,888 --> 00:15:30,931
Hipnotik hissettiriyor.
178
00:15:32,266 --> 00:15:34,601
Ses insanın içine işliyor,
değil mi tatlım?
179
00:15:35,394 --> 00:15:36,770
Belki de mesele budur.
180
00:15:38,647 --> 00:15:39,731
İşte orada.
181
00:15:40,232 --> 00:15:41,942
Şimdi sadece ona yaklaşmam gerekiyor.
182
00:15:59,710 --> 00:16:01,253
<i>Sen de benim gibisin.</i>
183
00:16:02,838 --> 00:16:06,966
<i>Gaal Dornick kim?</i>
184
00:16:06,967 --> 00:16:10,761
Yüzbaşı Pritcher?
185
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
Ne oldu?
186
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
Gelmemeliydim.
187
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
Evinize gidin.
188
00:17:17,454 --> 00:17:19,080
Bravado!
189
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
Bravado!
190
00:17:24,461 --> 00:17:25,921
Bravo.
191
00:17:26,421 --> 00:17:29,174
Magnifico Giganticus!
192
00:17:33,804 --> 00:17:38,016
Benim küçük kel aptalım
iki uçtan da iyi üflüyor.
193
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
Ne dersiniz?
194
00:17:58,287 --> 00:18:00,664
Lütfen, devam edin.
195
00:18:05,836 --> 00:18:07,086
Eğlenelim mi?
196
00:18:07,087 --> 00:18:09,631
Yüzbaşı "Sadece biletimsin" gitti.
197
00:18:10,841 --> 00:18:13,385
Kesinlikle öyle. Ve birdenbire, değil mi?
198
00:18:14,303 --> 00:18:16,971
Belki de neler olduğunu anlamalıyız,
biliyor musun?
199
00:18:16,972 --> 00:18:21,184
Biliyor musun tatlım, bu Katır
güneş ışığımızı çaldığından beri
200
00:18:21,185 --> 00:18:23,102
sabrımı zorluyor.
201
00:18:23,103 --> 00:18:24,229
Devam et.
202
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
Ben de onunkinin birazını çalsam
mutlu olurum.
203
00:18:28,859 --> 00:18:31,360
Yüzbaşı Pritcher
Katır hakkında bilgi istedi.
204
00:18:31,361 --> 00:18:34,781
Ve ben de buna sahip olabilecek birini
görüyorum.
205
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
Onunla konuşabilirim
ama Bay Katır bunu yaptığımı görmemeli.
206
00:18:39,786 --> 00:18:42,163
Bir gezegeni fetheden
ve parti veren bir adam...
207
00:18:42,164 --> 00:18:44,333
İşte bu,
kötü şöhretli olmak isteyen biridir.
208
00:18:45,667 --> 00:18:48,294
Şöhreti önemsiyorsa
benimle tanışmak isteyecektir.
209
00:18:48,295 --> 00:18:52,007
Pritcher'ın yapamadığını yapabilirsin
ve tek ihtiyacın olan caziben.
210
00:18:57,471 --> 00:18:59,723
Ve içki! İçki getir.
211
00:19:36,844 --> 00:19:39,513
Merak etmeyin korsanlar.
Barış içinde geldim.
212
00:19:43,308 --> 00:19:46,520
Onu daha önce görmüştüm. Meşhurdur.
213
00:19:47,855 --> 00:19:49,022
Toran Mallow.
214
00:19:50,566 --> 00:19:54,235
Belki arkadaş olabiliriz?
Şarap ve eğlence getirdim
215
00:19:54,236 --> 00:19:57,488
ve hepinizin beklediğimden daha iyi
koktuğunuz konusunda cesaretlendim.
216
00:19:57,489 --> 00:19:59,949
- Yani...
- Bizi aşağılamaya çalışıyorsun.
217
00:19:59,950 --> 00:20:04,955
Hayır.
Bir tavrım var ve bazı insanlar bunu...
218
00:20:05,622 --> 00:20:06,999
Aşağılayıcı bulur.
219
00:20:15,007 --> 00:20:18,010
Hadi. Bir şeyler içelim.
220
00:20:42,701 --> 00:20:43,785
Bana yine hakaret et.
221
00:20:44,286 --> 00:20:45,661
Ne?
222
00:20:45,662 --> 00:20:46,955
Bana hakaret et.
223
00:20:47,998 --> 00:20:52,294
Gezegenimde bir geleneğimiz var, <i>flyting.</i>
224
00:20:53,086 --> 00:20:56,632
Hakaret oyunu. Bana hakaret et.
225
00:20:59,760 --> 00:21:01,260
Bunu yapmak istediğimi sanmıyorum.
226
00:21:01,261 --> 00:21:02,930
Eğlence sözü vermiştin.
227
00:21:03,722 --> 00:21:06,767
Bana düzgünce hakaret etmek için
bu şarkı bitene kadar vaktin var.
228
00:21:07,434 --> 00:21:09,853
Ve yapmazsan gülümsemeyi bırakacağım.
229
00:21:14,816 --> 00:21:16,902
Zamanın tükeniyor, sıska kamış.
230
00:21:17,819 --> 00:21:20,613
Bana sıska mı diyorsun?
231
00:21:20,614 --> 00:21:23,157
Ölmek üzere olan bir hayvana benzeyen
ben değilim.
232
00:21:23,158 --> 00:21:25,452
Tanıdık. Bekleniyor.
233
00:21:26,161 --> 00:21:29,665
Zekânın anlamaya yeteceği hakaretler
bulmalıyım.
234
00:21:30,832 --> 00:21:33,751
Belki şuradaki sarhoş bebeğin
sana açıklayabilir.
235
00:21:33,752 --> 00:21:34,836
O senin mi?
236
00:21:34,837 --> 00:21:38,089
Olamaz, katırlar kısırdır, değil mi?
237
00:21:38,090 --> 00:21:40,341
Hepsi bu, değil mi?
238
00:21:40,342 --> 00:21:44,011
Arkasında bir dizi hayal kırıklığına
uğramış yatak arkadaşı
239
00:21:44,012 --> 00:21:46,472
ve epey sınıf kıskançlığı olan
zavallı sevilmeyen Katır,
240
00:21:46,473 --> 00:21:48,724
sesi zührevi bir hastalığa benzeyen
bir gemiyle geliyor.
241
00:21:48,725 --> 00:21:51,769
Sadece birinin, herhangi birinin
onu fark etmesi için çaresiz.
242
00:21:51,770 --> 00:21:54,272
Ama sonuçta sen sadece
243
00:21:54,273 --> 00:21:55,982
küçük teneke kabını uzatıp
244
00:21:55,983 --> 00:21:58,442
birine bacak arandaki
frengi hasarlı harabeye gülmesin diye
245
00:21:58,443 --> 00:22:01,071
ödeme yapacak kadar parayı dilenen
bir teneke diktatörsün.
246
00:22:13,125 --> 00:22:16,628
Aferin sana. Hakarete uğradım.
247
00:22:32,186 --> 00:22:34,396
Sana sert davranıyor, değil mi?
248
00:22:35,522 --> 00:22:38,650
Çok üzgünüm. Kötü Katır.
249
00:22:39,776 --> 00:22:41,278
Onunla konuşmalıyım.
250
00:22:44,948 --> 00:22:46,200
Bana Bayta diyebilirsin.
251
00:22:49,453 --> 00:22:51,955
Bana tasarımlarımın
252
00:22:53,248 --> 00:22:55,375
küçük olduğunu düşünerek hakaret ettin.
253
00:23:00,881 --> 00:23:06,887
Sadece bu gezegeni yönetmek istediğimi mi
sanıyorsun?
254
00:23:08,847 --> 00:23:10,182
Ama ben her şeyi istiyorum.
255
00:23:11,099 --> 00:23:12,392
Bu çok basit.
256
00:23:13,101 --> 00:23:19,608
Tüm İmparatorluk ve Vakıf için geleceğim.
257
00:23:20,275 --> 00:23:23,986
Hoşuma giden bir şey görünce...
258
00:23:23,987 --> 00:23:25,072
Bum!
259
00:23:26,573 --> 00:23:29,826
Alırım. Bunun gibi.
260
00:23:31,787 --> 00:23:36,458
Hoşuma gitmeyen bir şey görünce...
261
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
Lütfen.
262
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Acıyor.
263
00:24:01,900 --> 00:24:07,989
Ama yakında, "Lütfen, sana daha fazla
tenimi vermeme izin ver" diyeceksin.
264
00:24:07,990 --> 00:24:11,493
Ve bu acı senin en güzel anın olacak.
265
00:24:12,244 --> 00:24:16,373
Derin yüzülmüş ve minnettar olarak
öleceksin.
266
00:24:21,503 --> 00:24:25,215
Hazır mısın? Beğenmeye hazır mısın?
267
00:24:36,476 --> 00:24:37,561
Flaş.
268
00:24:44,943 --> 00:24:46,194
Bayta!
269
00:24:46,195 --> 00:24:47,361
Toran!
270
00:24:47,362 --> 00:24:48,613
Çabuk!
271
00:24:48,614 --> 00:24:50,324
Yürü! Gidelim!
272
00:24:51,742 --> 00:24:53,659
Gidelim! Herhangi bir bilgi aldın mı?
273
00:24:53,660 --> 00:24:56,454
Evet! Maggie! Gel. Maggie, gel.
274
00:24:56,455 --> 00:24:57,831
Bu, bilgi değil.
275
00:25:00,000 --> 00:25:02,126
<i>Tekrar hoş geldiniz.
İçecek hazırlayayım mı?</i>
276
00:25:02,127 --> 00:25:03,545
Evet, lütfen.
277
00:25:04,046 --> 00:25:05,505
Ne oldu?
278
00:25:05,506 --> 00:25:07,257
Ne yaptı?
279
00:25:08,217 --> 00:25:09,550
Nerede o? Onu öldüreceğim.
280
00:25:09,551 --> 00:25:10,843
Onu kaybettim!
281
00:25:10,844 --> 00:25:12,054
Hayır, kaybetmedin.
282
00:25:39,665 --> 00:25:41,083
Biz iyiyiz.
283
00:25:44,545 --> 00:25:45,712
Peki, buna ne dersin?
284
00:25:46,421 --> 00:25:48,382
Biz çok iyi bir çiftiz, değil mi?
285
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Biz üç kişiyiz.
286
00:25:50,717 --> 00:25:52,176
Üç kişiyiz.
287
00:25:52,177 --> 00:25:54,512
<i>Düşman uçağı geliyor.</i>
288
00:25:54,513 --> 00:25:55,973
Uyku bandı!
289
00:25:56,723 --> 00:25:58,892
- Git! Sıçra!
- <i>Sıçranıyor.</i>
290
00:26:16,660 --> 00:26:17,661
Sıçradılar.
291
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
Ya Magnifico?
292
00:26:21,206 --> 00:26:22,207
Evet.
293
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
Önemli değil.
Onları yakalarız ya da yakalayamayız.
294
00:26:32,342 --> 00:26:34,761
İşler nasıl olması gerekiyorsa öyle yürür.
295
00:26:40,058 --> 00:26:41,185
Bunun için bir kelime var.
296
00:26:41,935 --> 00:26:42,936
Belirlenmiş.
297
00:26:44,271 --> 00:26:45,480
Doğru kelime bu Vandagh.
298
00:26:46,398 --> 00:26:51,069
Bazı şeyler önceden belirlenmiştir.
299
00:27:09,588 --> 00:27:10,589
{\an8}İMPARATOR
300
00:27:30,400 --> 00:27:32,945
İmparator geldi!
301
00:27:35,280 --> 00:27:36,323
Bir dakikan var mı?
302
00:27:39,993 --> 00:27:41,787
Rahat. Dağılabilirsiniz.
303
00:27:43,580 --> 00:27:45,581
Bunu daha az kişi görsün istiyorsan
304
00:27:45,582 --> 00:27:48,960
bunun yolunun çıplak askerlerin
geçit töreni olduğundan emin değilim.
305
00:27:48,961 --> 00:27:50,879
Benim eksantrikliğim meşhurdur.
306
00:27:52,673 --> 00:27:56,050
Yardımınıza ihtiyacım var komutan.
Şu anki risk iştahınız nedir?
307
00:27:56,051 --> 00:27:58,886
İlk Muhafızınızım, o yüzden, düşük mü?
308
00:27:58,887 --> 00:28:01,765
Utanç verici. Saraydan çıkmamız gerek.
309
00:28:02,766 --> 00:28:05,142
Siz İmparatorsunuz.
İstediğinizi yapabilirsiniz.
310
00:28:05,143 --> 00:28:08,063
Bu farklı. Kardeşlerim öğrenemez.
311
00:28:08,814 --> 00:28:11,733
Demerzel öğrenemez.
312
00:28:12,985 --> 00:28:14,443
Temelli mi gidiyorsunuz?
313
00:28:14,444 --> 00:28:19,408
Evet ve hafızam yerindeyken
ona katılacağım.
314
00:28:21,785 --> 00:28:25,037
Peki ya benim hafızam? Bizi denetliyorlar.
315
00:28:25,038 --> 00:28:28,876
Risk olacağını söyledim. Sen de
saraydan ayrılmak zorunda kalacaksın.
316
00:28:29,668 --> 00:28:30,711
Kalıcı olarak.
317
00:28:31,461 --> 00:28:33,796
Sadece Stanel'in eski kalesine kadar
gidebiliriz.
318
00:28:33,797 --> 00:28:36,884
Dış bölgeye ulaşmak için
sana ihtiyacımız var.
319
00:28:37,509 --> 00:28:41,929
Benim sorunum bu İmparator.
Bu sadece benim için risk değil.
320
00:28:41,930 --> 00:28:44,766
- Bunu biliyorum.
- Kusura bakmayın ama bundan emin değilim.
321
00:28:45,767 --> 00:28:49,688
Hepimiz yemin ediyoruz
ama kimse kelimeleri umursamıyor.
322
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
Sadık olacağımızı biliyorlar
323
00:28:52,065 --> 00:28:54,902
çünkü her muhafızın sahip olması gereken
tek şey ailedir.
324
00:28:56,069 --> 00:28:57,945
Sevdiklerimizin rehine olduğunu
325
00:28:57,946 --> 00:29:02,159
unutmayalım diye bize burada,
saray arazisinde evler veriyorsunuz.
326
00:29:04,036 --> 00:29:07,289
İstediğinizi yapamam. Orta taht için bile.
327
00:29:08,415 --> 00:29:12,251
Aileni düşündüm.
Seninle birlikte gidecekler.
328
00:29:12,252 --> 00:29:14,420
- Ve bu fedakârlık için...
- Yapamam...
329
00:29:14,421 --> 00:29:16,924
...kızının hastalığını iyileştireceğim.
330
00:29:19,927 --> 00:29:20,928
Ne?
331
00:29:21,512 --> 00:29:25,974
İmparatorluk nanitlerim.
Bize yardım edersen onun olur.
332
00:29:26,600 --> 00:29:30,019
İmparatorluk'taki herhangi bir gezegene
yerleşmene yetecek para vereceğim.
333
00:29:30,020 --> 00:29:34,608
Sana verdiğim parayla
lanet bir gezegen satın alabilirsin.
334
00:29:36,485 --> 00:29:37,778
Sen bu gece bir düşün.
335
00:29:54,211 --> 00:29:55,211
Ona güvenebilir miyiz?
336
00:29:55,212 --> 00:29:57,713
Muhtemelen güvenemeyiz
ama ona ihtiyacımız var.
337
00:29:57,714 --> 00:29:59,091
Ya bizi satarsa?
338
00:30:00,300 --> 00:30:04,888
Ailesini rehin tuttuğumuz konusunda
haksız değil.
339
00:30:14,189 --> 00:30:15,607
Bizi duyduğunu sanmıyorum.
340
00:30:23,657 --> 00:30:26,743
Tamam. Şimdi duyulmaz olduk.
341
00:30:32,457 --> 00:30:35,794
Bu da ne böyle?
342
00:30:40,340 --> 00:30:42,467
Mavon'u onun hakkında uyarmıştın,
şimdi de bu mu?
343
00:30:45,971 --> 00:30:47,805
Neden ondan bu kadar korkuyorsun?
344
00:30:47,806 --> 00:30:49,515
Biraz daha spora ihtiyacım var.
345
00:30:49,516 --> 00:30:52,727
Hayır. Zaten paranoyaksın.
346
00:30:52,728 --> 00:30:53,937
Hadi ama.
347
00:30:54,605 --> 00:30:58,400
O senin danışmanın, değil mi?
Sana zarar vermez.
348
00:30:59,151 --> 00:31:02,403
Anlamıyorsun. Başka seçeneği yok. O şey...
349
00:31:02,404 --> 00:31:05,073
O şey. Neden bunu söyleyip duruyorsun?
350
00:31:06,783 --> 00:31:08,994
Yapamıyorum. Hadi ama.
351
00:31:12,706 --> 00:31:15,751
Yapabilirsin. Bana söyleyebilirsin.
352
00:31:17,211 --> 00:31:18,795
Benim.
353
00:31:19,755 --> 00:31:23,509
Dünyanın sonu gelecekse
neden sır saklayalım?
354
00:31:28,639 --> 00:31:30,390
Demerzel bir robot.
355
00:31:33,769 --> 00:31:35,102
Ne?
356
00:31:35,103 --> 00:31:36,563
Bu doğru.
357
00:31:39,525 --> 00:31:42,860
Robot yok. Yok edildiler.
358
00:31:42,861 --> 00:31:43,946
Biri hariç.
359
00:31:47,574 --> 00:31:48,575
Yalan söylüyorsun.
360
00:31:49,284 --> 00:31:51,702
Demerzel bir makine.
361
00:31:51,703 --> 00:31:55,040
Galakside bunu bilen sadece üç kişi var
362
00:31:55,749 --> 00:31:57,459
ve hepimizin adı da Cleon.
363
00:31:59,044 --> 00:32:00,295
Şimdi de sen.
364
00:32:06,927 --> 00:32:08,178
Tatmin oldun mu?
365
00:32:10,055 --> 00:32:11,515
Gidip toplanalım.
366
00:32:12,891 --> 00:32:15,978
Plan yapalım. Fazla zamanımız yok.
367
00:32:22,067 --> 00:32:24,819
Katır, istendiği gibi
sıkı bir ışın kanalı açtı.
368
00:32:24,820 --> 00:32:27,488
Niye zamanımızı
boşa harcadığımızı bilmiyorum.
369
00:32:27,489 --> 00:32:30,199
Gelecek hafta daha iyi bir isme sahip
370
00:32:30,200 --> 00:32:32,285
başka bir korsan tarafından
tahttan indirilebilir.
371
00:32:32,286 --> 00:32:34,495
Şimdiye dek aldığından
fazlasını da isteyebilir.
372
00:32:34,496 --> 00:32:37,498
Ne olursa olsun, bu tür şeyler hassastır.
373
00:32:37,499 --> 00:32:39,458
Diplomasi şahsen yapılmalı.
374
00:32:39,459 --> 00:32:43,004
Katır'ın zihinsel yeteneklere
sahip olduğuna dair söylentiler var.
375
00:32:43,005 --> 00:32:44,422
Onlardan kaçınmak en iyisi.
376
00:32:44,423 --> 00:32:46,133
Saçmalık. Ne söylentisi?
377
00:32:48,594 --> 00:32:52,347
Bak, tedbirli davranarak kaybedecek
bir şeyimiz olmadığına inanıyorum.
378
00:32:53,390 --> 00:32:54,474
Şimdi...
379
00:32:57,561 --> 00:32:58,812
Danışmanlık için buradasın.
380
00:32:59,396 --> 00:33:04,026
Süreklilik kraldır. Day olduğumda
bir yüzüm önde olacak.
381
00:33:04,776 --> 00:33:06,486
Bana öğrettiğin tüm dersler.
382
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
İmparator?
383
00:33:14,912 --> 00:33:18,665
Çok iyi... Day.
384
00:33:29,301 --> 00:33:30,344
<i>Ne oldu?</i>
385
00:33:31,220 --> 00:33:34,473
İyi niyetle görüşmeyi kabul eden
bir adam için soğuk bir karşılama.
386
00:33:35,057 --> 00:33:36,558
Ben Cleon XXV.
387
00:33:37,476 --> 00:33:41,104
Sana Katır mı demeliyim yoksa Kalgan'ın
yeni savaş lordu diye mi hitap etmeliyim?
388
00:33:41,605 --> 00:33:42,980
<i>Bir sürü unvanım var.</i>
389
00:33:42,981 --> 00:33:44,732
<i>Bunu alırsın, sana böyle derler.</i>
390
00:33:44,733 --> 00:33:47,861
<i>Sen başka bir şey alırsın. Bum.
Çamur Dünyası'nın Kralı olursun.</i>
391
00:33:49,363 --> 00:33:52,658
<i>Savaş lordunu sevdim ama. Bu yeni bir şey.</i>
392
00:33:53,659 --> 00:33:56,244
Kalgan üzerindeki hükmünün
şartlarını görüşmeye geldim.
393
00:33:56,245 --> 00:33:58,372
<i>Yedeğini mi gönderiyorlar?</i>
394
00:33:59,206 --> 00:34:02,124
Gemi ve Güneş Donanması
bana İmparator der.
395
00:34:02,125 --> 00:34:05,879
Savaş lordu unvanını kalıcı yapabilirim.
Onaylarım.
396
00:34:06,380 --> 00:34:09,216
Beklentiler olacaktır
ama avantajları da olacaktır.
397
00:34:09,800 --> 00:34:12,219
İmparator, Kalgan üzerinde
hükümdarlık statüsü kazanır.
398
00:34:12,844 --> 00:34:16,348
Vergi ödersin ve Kalgan'ın donanmasını
kullanmama izin verirsin.
399
00:34:17,099 --> 00:34:21,227
Karşılığında İmparatorluk'un
atlama kapısı ticaret ağının
400
00:34:21,228 --> 00:34:23,354
ve Trantor'un korumasının
keyfini çıkarırsın.
401
00:34:23,355 --> 00:34:27,525
<i>Kalgan'ı korumakta
zaten başarısız oldunuz. Kanıtı benim.</i>
402
00:34:31,487 --> 00:34:32,821
Neydi o?
403
00:34:32,822 --> 00:34:35,576
<i>Ev temizliği. Lütfen devam edin.</i>
404
00:34:36,201 --> 00:34:40,246
Bu şartları reddedersen
bu savaş sebebi olabilir.
405
00:34:41,915 --> 00:34:43,000
<i>Savaş mı?</i>
406
00:34:43,583 --> 00:34:45,377
<i>Savaş hakkında ne biliyorsun?</i>
407
00:34:47,254 --> 00:34:49,255
<i>Sen bir çocuksun.</i>
408
00:34:49,840 --> 00:34:52,134
<i>Sen peçetelerini açmayı öğrenirken</i>
409
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
<i>ben öldürmeyi öğrendim.</i>
410
00:34:55,596 --> 00:34:58,098
<i>Sen rahat yaşadın.</i>
411
00:34:59,349 --> 00:35:02,394
<i>Savaş rahat değildir.</i>
412
00:35:11,904 --> 00:35:13,238
Sıçrama kapısı güvende.
413
00:35:13,780 --> 00:35:14,780
Alarm var mı?
414
00:35:14,781 --> 00:35:16,408
İhlal öncesi devre dışı bırakıldı.
415
00:35:16,992 --> 00:35:18,660
Her şey yolunda sinyallerini iletin.
416
00:35:19,745 --> 00:35:22,915
Trafik normal.
Henüz ödülümüzü göstermeye gerek yok.
417
00:35:26,043 --> 00:35:27,044
HAZIR
418
00:35:53,403 --> 00:35:54,863
Her zaman böyle değilimdir.
419
00:35:56,532 --> 00:35:59,868
Normalde, en azından tadını çıkarmana
izin verirdim.
420
00:36:00,702 --> 00:36:03,330
Ama biri...
421
00:36:06,625 --> 00:36:08,043
...baladcımı benden aldı ve...
422
00:36:10,379 --> 00:36:11,713
onun müziği...
423
00:36:15,342 --> 00:36:16,927
...beni biraz rahatlatırdı.
424
00:36:17,928 --> 00:36:19,513
Ve onsuz, ben...
425
00:36:20,013 --> 00:36:23,016
Daha da az sakinim
ve şimdi sonuçları görüyorsunuz.
426
00:36:31,316 --> 00:36:33,735
Hiç hayatın sana ait değilmiş gibi
hissettiğin oldu mu?
427
00:36:36,071 --> 00:36:39,408
Sanki kutsal bir ruh tarafından
ele geçirilmiş gibi.
428
00:36:51,670 --> 00:36:53,255
Bu...
429
00:36:55,757 --> 00:36:58,135
Bu bir tür aşkın duygu,
430
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
kurtulmak için öldürmek zorundasınız.
431
00:37:09,062 --> 00:37:12,231
<i>Görünüşte Katır diğer korsanlar gibiydi.</i>
432
00:37:12,232 --> 00:37:15,986
<i>Acımasız, dengesiz,
ilgi için yanıp tutuşan.</i>
433
00:37:18,155 --> 00:37:20,532
<i>Ama şiddetin ve kaosun altında,</i>
434
00:37:21,575 --> 00:37:25,287
<i>gölgelerde şekillenen,
galaksinin her yerine dokunacak</i>
435
00:37:26,413 --> 00:37:29,041
<i>bir plan vardı.</i>
436
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
Buraya.
437
00:37:33,587 --> 00:37:36,172
Doğuya doğru gideceğiz.
Işıklı yol terminali var,
438
00:37:36,173 --> 00:37:41,303
Mycogen'le aynı bölge ve şeye gideceğiz...
439
00:37:45,724 --> 00:37:48,435
İyi misin sevgilim?
İlaçlarına neredeyse hiç dokunmadın.
440
00:37:54,650 --> 00:37:55,651
Konuş.
441
00:37:57,277 --> 00:37:58,487
Demerzel...
442
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
Ondan bir şeymiş gibi bahsediyorsun.
443
00:38:03,325 --> 00:38:05,786
Ama o senin robotunsa
bundan çok daha fazlasıdır.
444
00:38:08,455 --> 00:38:10,666
Karmaşık bir ilişkimiz var.
445
00:38:13,001 --> 00:38:15,170
Seni korkutmak için söylemedim.
446
00:38:17,464 --> 00:38:21,635
Demerzel bir engel. Başka bir şey değil.
447
00:38:24,429 --> 00:38:27,307
- Gitmemiz gerektiğinden emin değilim.
- Ne? Neden?
448
00:38:29,643 --> 00:38:31,019
Bunu konuşmuştuk.
449
00:38:31,520 --> 00:38:32,729
Evet, gitmek istiyorum.
450
00:38:33,230 --> 00:38:34,773
İstiyorum ama...
451
00:38:35,691 --> 00:38:40,361
Dışarısı dediğin kadar kötüyse
Demerzel'in yakınında kalmalıyız.
452
00:38:40,362 --> 00:38:42,072
Sen de yapma.
453
00:38:44,283 --> 00:38:47,077
Normal bir şeyler yapmak istiyorum.
Bir kez olsun.
454
00:38:47,661 --> 00:38:52,290
Beni eve götüreceksin.
Ailenle tanıştıracaksın.
455
00:38:52,291 --> 00:38:55,043
Ailemle tanışmaktan
hoşlanacağını sanmıyorum.
456
00:38:55,961 --> 00:38:57,420
İmparator?
457
00:38:57,421 --> 00:38:59,756
Dawn taht odasında bulunmanızı istiyor.
458
00:39:00,257 --> 00:39:04,011
Orada durduğunu görmedim. Sen gördün mü?
459
00:39:06,013 --> 00:39:07,848
İzinsiz geldiğim için özür dilerim.
460
00:39:12,186 --> 00:39:13,187
Devam et.
461
00:39:20,360 --> 00:39:22,528
Kardeşim, aşırı tepki veriyorsun.
462
00:39:22,529 --> 00:39:25,282
Kalgan'ı bir günde aldı. Sen de gördün.
463
00:39:26,700 --> 00:39:28,243
İştahlı bir adam.
464
00:39:29,286 --> 00:39:31,288
Yakında daha fazlasını isteyecek.
465
00:39:32,414 --> 00:39:34,123
Kuşatma çağrısı yapmak istiyorum.
466
00:39:34,124 --> 00:39:36,709
Onu kontrol altına almalıyız.
Şimdi, fırsatımız varken.
467
00:39:36,710 --> 00:39:41,757
Bu, filo harekatı seviyesine çıkmaz.
Olmaz.
468
00:39:45,469 --> 00:39:48,137
Katır burada, orta katmanda.
469
00:39:48,138 --> 00:39:51,974
Kalgan, bölgedeki deniz üssümüz Nicosa'dan
çok uzakta değil.
470
00:39:51,975 --> 00:39:55,604
Evet, öyle. Tabii ki. Doğru.
471
00:39:56,605 --> 00:39:57,773
Katır kim?
472
00:39:59,816 --> 00:40:01,818
Kalgan'ın yeni savaş lordu.
473
00:40:02,486 --> 00:40:05,530
Kalgan'ın donanmasını kullanarak
başarılı bir saldırı düzenlerse
474
00:40:05,531 --> 00:40:07,490
Trantor'a doğru doğrudan bir yolu olur.
475
00:40:07,491 --> 00:40:12,411
O bir korsan. Bu onun intihara meyilli
değil fırsatçı olduğu anlamına gelir.
476
00:40:12,412 --> 00:40:15,164
Ve bu, Vakıf'ı kışkırtacaktır.
477
00:40:15,165 --> 00:40:16,250
Dawn,
478
00:40:18,001 --> 00:40:19,253
bu da ne demek oluyor?
479
00:40:20,212 --> 00:40:23,631
Kalgan'a olan bu hayranlık nedir?
480
00:40:23,632 --> 00:40:26,927
Hanedanlığımızın niye dört ay
içinde biteceğini anlamaya çalışıyorum.
481
00:40:29,429 --> 00:40:33,558
Kardeşlerim, bu devlet gemisinin
battığına inanıyorsanız
482
00:40:33,559 --> 00:40:38,020
ve son günlerinizi parmaklarınızı
deliklere sokarak geçirmek istiyorsanız
483
00:40:38,021 --> 00:40:40,106
işe küçük kıç deliklerinizden başlayın.
484
00:40:40,107 --> 00:40:41,524
En azından o zaman,
485
00:40:41,525 --> 00:40:43,150
iyi vakit geçirirsiniz.
486
00:40:43,151 --> 00:40:44,944
Sadece niye buradayım, bilmek istiyorum.
487
00:40:44,945 --> 00:40:49,699
Çünkü orta taht, muhalefet olmadan
acil oturum çağrısı yapabilir.
488
00:40:49,700 --> 00:40:52,869
Day bunu yapsa bile oylar aleyhinize olur.
489
00:40:52,870 --> 00:40:56,957
Ve bunu istemek bile Konsey'in eline
Hanedan'a karşı daha fazla koz verecektir.
490
00:40:57,624 --> 00:41:00,210
Katır'ın bize zarar vereceğini
garanti edemezsin
491
00:41:00,961 --> 00:41:04,631
ama onlara fırsat verirsek
Konsey zarar verir.
492
00:41:09,178 --> 00:41:10,762
Üzgünüm kardeşim.
493
00:41:12,639 --> 00:41:13,640
Olmaz.
494
00:41:16,977 --> 00:41:18,812
Orta taht hayır diyor.
495
00:41:20,689 --> 00:41:23,316
Son 20 yılda söylediği en akıllıca şey.
496
00:41:23,317 --> 00:41:24,443
Peki.
497
00:41:25,110 --> 00:41:28,197
Tamam ama yine de
Katır'ı görmek istiyorum.
498
00:41:29,781 --> 00:41:30,908
Demerzel, sonda gönder.
499
00:41:31,575 --> 00:41:35,871
Kalgan uzayında tam gözetleme
ağı istiyorum. Bu, yetkim dâhilinde mi?
500
00:41:36,371 --> 00:41:38,123
Evet İmparator.
501
00:41:49,801 --> 00:41:53,055
İstediğin cevabın bu olmadığını biliyorum.
502
00:41:54,056 --> 00:41:55,432
Özür dilerim, kardeşim.
503
00:41:59,978 --> 00:42:03,565
Cübbe giyme törenini unuttum, değil mi?
504
00:42:06,026 --> 00:42:08,070
- Yerine ben katıldım.
- Sen...
505
00:42:09,488 --> 00:42:12,366
O şeyi yaptın mı? Sonrasında?
506
00:42:12,866 --> 00:42:13,950
Ne şeyi?
507
00:42:13,951 --> 00:42:18,871
- Hayır. Başka, daha önemli...
- Bundan daha önemli ne olabilir ki?
508
00:42:18,872 --> 00:42:21,582
En önemlisi bu.
509
00:42:21,583 --> 00:42:22,875
Neden bahsediyorsun?
510
00:42:22,876 --> 00:42:26,004
Burada yapabiliriz. Yanında mı?
511
00:42:27,798 --> 00:42:28,798
Ne yanında mı?
512
00:42:28,799 --> 00:42:31,593
Hadi ama. Onun için.
513
00:42:41,687 --> 00:42:43,897
Cleon VII Day olduğunda,
514
00:42:44,648 --> 00:42:50,946
yıldızlardan güç,
bilgelik ve metanet istedi.
515
00:42:51,655 --> 00:42:56,617
Bir danışman ona üçünü de verdi.
516
00:42:56,618 --> 00:42:58,036
Yanında olduğunu biliyordum.
517
00:42:59,288 --> 00:43:00,414
Yanında olduğunu biliyordum.
518
00:43:01,415 --> 00:43:02,708
Güç.
519
00:43:04,710 --> 00:43:06,044
Bilgelik.
520
00:43:08,630 --> 00:43:09,673
Metanet.
521
00:43:14,178 --> 00:43:15,679
Güç.
522
00:43:17,347 --> 00:43:18,515
Bilgelik.
523
00:43:20,517 --> 00:43:22,019
Metanet.
524
00:43:23,604 --> 00:43:25,022
Şimdi sen...
525
00:43:26,523 --> 00:43:28,025
Hadi.
526
00:43:29,359 --> 00:43:30,359
İç.
527
00:43:30,360 --> 00:43:31,778
Güç.
528
00:43:33,280 --> 00:43:34,323
Bilgelik.
529
00:43:35,532 --> 00:43:37,659
- Metanet!
- Metanet.
530
00:43:41,663 --> 00:43:43,040
Tanrım.
531
00:43:43,832 --> 00:43:44,957
O da ne?
532
00:43:44,958 --> 00:43:48,003
Hayır, Tanrılar yardım edemez.
Bu yanma cehennemden geliyor.
533
00:43:53,800 --> 00:43:55,135
O bilgeliği içiyorsun.
534
00:43:55,844 --> 00:44:00,556
Az miktarda var.
Biraz daha bilgelik lazım olacak.
535
00:44:00,557 --> 00:44:02,518
Bana biraz daha metanet lazım.
536
00:44:03,602 --> 00:44:05,604
Sana biraz metanet getirdim.
537
00:44:17,533 --> 00:44:18,909
Işık hiç sönmesin.
538
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
Sarayını iyi biliyorsun.
539
00:44:27,793 --> 00:44:32,089
Stanel'in eski duvarları doğrudan su
yollarına açılıyor. Çıkışınızı gizlerler.
540
00:44:34,091 --> 00:44:35,801
Bu evet dediğin anlamına mı geliyor?
541
00:44:40,222 --> 00:44:41,932
İkiniz de muhafız gibi giyineceksiniz.
542
00:44:42,766 --> 00:44:44,308
Sizi garnizona götüreceğim
543
00:44:44,309 --> 00:44:46,227
ve jetlere binip dış bölgeye gideceğiz.
544
00:44:46,228 --> 00:44:48,313
Ve kızın tedavi olacak.
545
00:44:57,114 --> 00:44:59,366
Az da olsa sadakat uyandırıyorsun.
546
00:45:00,450 --> 00:45:03,078
Azıcık övgü için yaşıyorum.
547
00:45:32,191 --> 00:45:35,611
Zürafan geçti. Onu kaçırdın.
548
00:45:38,488 --> 00:45:40,365
Sanırım onun telaffuzu öyle değil.
549
00:45:40,991 --> 00:45:42,326
Yanılıyorsun.
550
00:45:43,035 --> 00:45:46,121
Dünya'da resim kullanan
eski bir dil vardı.
551
00:45:46,788 --> 00:45:49,457
Küçük zürafa, kehanet anlamına gelen
kelimenin parçasıydı
552
00:45:49,458 --> 00:45:51,627
çünkü ileride ne olacağını görüyorlar.
553
00:45:52,127 --> 00:45:56,256
Büyüleyici. Ne kadar uğursuz bir yaratık.
554
00:45:58,425 --> 00:45:59,635
Song nerede?
555
00:46:00,511 --> 00:46:02,137
Koluna dokundu.
556
00:46:03,180 --> 00:46:07,601
Hepsi o kadardı ama yeterliydi.
Kaderi önceden söylenmişti.
557
00:46:10,229 --> 00:46:13,732
Ön kol gösterildi,
diğer elin parmaklarıyla dokunuldu.
558
00:46:14,233 --> 00:46:15,274
Anlamını biliyor musun?
559
00:46:15,275 --> 00:46:17,694
Çok fazla anlam bilim dersi aldım.
560
00:46:19,363 --> 00:46:23,199
Bu bir dinin kutsamasıdır.
Sadece birkaç kişi tarafından bilinir.
561
00:46:23,200 --> 00:46:27,120
Trantor'un kemiklerinin derinliklerine,
Song'un geldiği
562
00:46:27,829 --> 00:46:29,248
Mycogen Sektörü'ne gömülüdür.
563
00:46:32,459 --> 00:46:35,754
Şaşırmış görünüyorsun. Sana söylemedi mi?
564
00:46:38,549 --> 00:46:41,718
Onun inancı binlerce yıldır yasa dışı.
565
00:46:42,803 --> 00:46:44,721
Ona Miras diyorlar.
566
00:46:46,306 --> 00:46:47,516
Robotlara tapıyorlar.
567
00:46:52,020 --> 00:46:55,439
Mezhep, bir gün yapay varlıkların
geri döneceğine
568
00:46:55,440 --> 00:46:58,944
ve tüm zulmü, adaletsizliği ve sefaleti
ortadan kaldıracağına inanıyor.
569
00:46:59,736 --> 00:47:02,865
Vaat bu. Miras.
570
00:47:04,658 --> 00:47:07,035
Hâlâ var olduğunu bilmiyordum.
571
00:47:08,495 --> 00:47:12,916
Ona inanmak
ölümle cezalandırılabilecek bir suçtur.
572
00:47:17,504 --> 00:47:19,755
- Sen ne yaptın?
- Tarikatı
573
00:47:19,756 --> 00:47:22,593
inançlarına yeni soluk getirebilecek
bir şeyden mahrum bıraktım.
574
00:47:24,094 --> 00:47:26,388
Aylar önce yapmam gerekeni yaptım.
575
00:47:27,472 --> 00:47:29,183
Küçük şımarıklığın sona erdi.
576
00:47:32,853 --> 00:47:34,771
Onun anılarını sildim.
577
00:47:35,355 --> 00:47:38,025
Ona söylediğin
ya da birbirinize söylediğiniz her şeyi.
578
00:47:39,776 --> 00:47:40,986
Yaşıyor mu?
579
00:47:42,112 --> 00:47:44,072
Onu evine, Mycogen'e gönderdim.
580
00:47:50,621 --> 00:47:54,291
Bunu bir merhamet olarak kabul et
ve belki de minnettar ol.
581
00:47:54,917 --> 00:47:56,043
Minnettar mı?
582
00:47:57,836 --> 00:48:01,256
Onu öldürebilirdim ama yapmadım.
583
00:48:01,924 --> 00:48:03,967
Ve onu neden bağışladığımı biliyor musun?
584
00:48:05,093 --> 00:48:06,386
Senin için.
585
00:48:07,721 --> 00:48:13,519
Sırrımı korumak zorundayım.
Hayatımda çok az seçeneğim var.
586
00:48:17,898 --> 00:48:20,192
Bunu senin için yaptım.
587
00:48:22,027 --> 00:48:23,529
Defol.
588
00:48:25,280 --> 00:48:26,657
Defol!
588
00:48:27,305 --> 00:49:27,564
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm