"The Chosen" Reunions
ID | 13199200 |
---|---|
Movie Name | "The Chosen" Reunions |
Release Name | The.Chosen.S05E06.Reunions.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 35676529 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:30,281 --> 00:00:31,782
Mas o que isso quer dizer?
3
00:00:40,332 --> 00:00:43,294
Bom, quem é, e quem não é?
4
00:00:46,756 --> 00:00:50,301
Eu desejei ansiosamente fazer
essa refeição com vocês antes de sofrer.
5
00:00:52,052 --> 00:00:55,222
Essa é a nossa última Páscoa
juntos nesta terra
6
00:00:55,306 --> 00:00:59,769
antes de celebrá-la de novo,
quando tudo for cumprido no novo Reino.
7
00:01:02,354 --> 00:01:04,356
Queria perguntar
quanto tempo vai levar...
8
00:01:07,109 --> 00:01:08,402
mas eu sei a resposta.
9
00:01:09,028 --> 00:01:10,404
Você vai entender.
10
00:01:12,740 --> 00:01:13,741
Mas primeiro...
11
00:01:27,213 --> 00:01:31,133
Bendito és Tu, Senhor nosso Deus,
Rei do Universo
12
00:01:31,217 --> 00:01:33,677
que faz o pão brotar da terra.
13
00:01:33,761 --> 00:01:35,012
Amém.
14
00:01:47,691 --> 00:01:51,695
Normalmente, este pão
é para lembrar e celebrar
15
00:01:51,779 --> 00:01:56,283
a nossa redenção do Egito
para a Terra Prometida.
16
00:01:57,993 --> 00:02:00,246
Da escravidão para a liberdade.
17
00:02:02,748 --> 00:02:08,087
Esta noite celebramos a redenção
de vocês dos pecados, por causa de Mim.
18
00:02:14,885 --> 00:02:18,013
Tomem e comam.
19
00:02:20,099 --> 00:02:23,644
Este é o Meu corpo,
que é dado por vocês.
20
00:02:25,896 --> 00:02:28,816
Façam isto em memória de Mim.
21
00:02:48,043 --> 00:02:51,505
Bendito és Tu, Senhor nosso Deus,
Rei do Universo,
22
00:02:51,589 --> 00:02:53,591
que cria o fruto da vinha.
23
00:02:54,508 --> 00:02:56,093
Amém.
24
00:02:59,388 --> 00:03:04,393
Normalmente, o vinho nos permite
lembrar e celebrar o sangue do cordeiro
25
00:03:04,476 --> 00:03:07,104
espalhado nas ombreiras
das portas dos nossos ancestrais.
26
00:03:08,981 --> 00:03:10,149
Mas esta noite...
27
00:03:11,066 --> 00:03:12,151
também...
28
00:03:14,528 --> 00:03:17,406
este é o Meu
sangue da nova aliança,
29
00:03:18,866 --> 00:03:22,453
derramado por vocês e por muitos
para a remissão dos pecados.
30
00:03:24,997 --> 00:03:29,126
Bebam, todos vocês,
em memória de Mim.
31
00:03:48,187 --> 00:03:49,772
Eu sou a videira,
32
00:03:51,815 --> 00:03:54,109
e Meu Pai é o agricultor.
33
00:03:55,861 --> 00:03:59,698
Todo ramo que, estando em Mim,
não dá fruto, o Meu Pai corta.
34
00:04:01,325 --> 00:04:05,245
E todo ramo que dá fruto,
Ele poda,
35
00:04:06,163 --> 00:04:08,165
para que dê mais fruto ainda.
36
00:04:09,708 --> 00:04:13,545
Permaneçam em Mim, e Eu em vocês.
37
00:04:14,630 --> 00:04:17,257
Assim como nenhum ramo
pode dar fruto por si mesmo,
38
00:04:17,341 --> 00:04:19,093
se não permanecer na videira...
39
00:04:21,178 --> 00:04:24,682
vocês também não podem,
se não permanecerem em Mim.
40
00:04:26,892 --> 00:04:28,352
Eu sou a videira
41
00:04:29,520 --> 00:04:30,980
e vocês são os ramos.
42
00:04:32,564 --> 00:04:35,859
Se alguém permanecer
em Mim e Eu Nele,
43
00:04:35,943 --> 00:04:39,071
será esse que dá muito fruto,
44
00:04:39,655 --> 00:04:43,534
pois sem Mim
não podem fazer nada.
45
00:04:44,660 --> 00:04:47,121
Se alguém não permanecer em Mim,
46
00:04:47,204 --> 00:04:50,457
será como o ramo
que é jogado fora e assim seca.
47
00:04:51,458 --> 00:04:57,256
Tais ramos são apanhados,
lançados ao fogo e queimados.
48
00:04:58,382 --> 00:05:00,259
Se vocês permanecerem em Mim,
49
00:05:01,260 --> 00:05:03,137
e as Minhas palavras em vocês,
50
00:05:04,430 --> 00:05:07,891
peçam o que quiserem,
e será concedido.
51
00:05:09,018 --> 00:05:14,690
Eu garanto. O Meu Pai é glorificado
pelo fato de vocês darem muito fruto,
52
00:05:15,524 --> 00:05:18,318
e assim serão Meus discípulos.
53
00:05:19,445 --> 00:05:24,575
Assim como o Pai Me amou,
Eu amei vocês.
54
00:05:27,411 --> 00:05:29,163
Permaneçam no Meu amor.
55
00:05:38,255 --> 00:05:40,466
Eu tenho dito
essas palavras a vocês
56
00:05:41,842 --> 00:05:44,595
para que a Minha
alegria esteja em vocês
57
00:05:46,555 --> 00:05:50,267
e a alegria
de vocês seja completa.
58
00:06:10,913 --> 00:06:11,914
Mestre.
59
00:06:13,540 --> 00:06:14,833
Por que está sorrindo?
60
00:06:22,049 --> 00:06:24,968
Não é nada. É que...
61
00:06:33,852 --> 00:06:34,853
Mestre?
62
00:06:42,820 --> 00:06:46,865
Mais cedo,
Eu lavei os pés de vocês.
63
00:06:50,577 --> 00:06:51,954
Mas nem todos estão limpos.
64
00:06:53,956 --> 00:06:55,332
O que quer dizer?
65
00:06:58,669 --> 00:07:01,046
A escritura agora foi cumprida.
66
00:07:04,216 --> 00:07:09,805
'Aquele que comeu o Meu pão
levantou o calcanhar contra Mim.'
67
00:07:11,056 --> 00:07:12,057
O quê?
68
00:07:16,103 --> 00:07:18,021
Em verdade, Eu vos digo...
69
00:07:20,941 --> 00:07:22,818
um de vocês vai Me trair.
70
00:07:25,279 --> 00:07:26,780
Alguém nessa mesma mesa.
71
00:07:27,364 --> 00:07:28,824
Alguém nessa sala?
72
00:07:31,577 --> 00:07:32,828
Quem?
73
00:07:36,206 --> 00:07:37,206
Um de vocês, irmãos?
74
00:07:38,709 --> 00:07:39,709
Quem?
75
00:07:40,836 --> 00:07:41,879
Diga quem é
76
00:07:42,421 --> 00:07:45,883
e vamos amarrá-lo, amordaçá-lo e jogá-lo
em um poço para que ele não faça isso!
77
00:07:50,721 --> 00:07:53,307
O Filho do Homem vai,
como está escrito a Seu respeito.
78
00:07:55,809 --> 00:07:58,770
Mas ai daquele por quem o Filho
do Homem está sendo traído!
79
00:08:00,856 --> 00:08:03,817
Melhor seria para ele,
se não tivesse nascido.
80
00:08:05,152 --> 00:08:06,737
Nos diga quem é...
81
00:08:08,280 --> 00:08:12,618
que iremos fazer este homem
desejar nunca ter nascido.
82
00:08:27,925 --> 00:08:29,051
Eu preciso de um momento.
83
00:08:51,323 --> 00:08:52,407
O que está acontecendo?
84
00:08:52,491 --> 00:08:54,034
- O quê?
- André.
85
00:10:00,267 --> 00:10:02,267
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
86
00:10:02,269 --> 00:10:04,438
E de acordo com o relatório
do nosso tesoureiro,
87
00:10:04,521 --> 00:10:05,814
os dias adicionais necessários
88
00:10:05,897 --> 00:10:08,734
{\an8}para completar as colunas naquela
seção do Pórtico de Salomão...
89
00:10:08,817 --> 00:10:09,818
{\an8}OITO MESES ANTES
90
00:10:09,901 --> 00:10:13,488
{\an8}...resultarão em um aumento de 14%
em relação ao custo original estimado.
91
00:10:14,489 --> 00:10:18,493
O Comitê de Renovação do Templo
aprovou por unanimidade os gastos,
92
00:10:19,202 --> 00:10:22,039
embora eu saiba que,
para a surpresa de nenhum de vocês,
93
00:10:22,122 --> 00:10:24,916
Rabban Ozem tenha precisado
ser convencido.
94
00:10:27,044 --> 00:10:28,253
Muito bem, muito bem.
95
00:10:28,795 --> 00:10:32,174
Pelo que entendo, nós não temos
mais nenhum assunto para hoje,
96
00:10:32,257 --> 00:10:33,842
essa reunião está encerrada.
97
00:10:37,095 --> 00:10:39,723
Rabino Nicodemos.
98
00:10:39,806 --> 00:10:41,892
- Bem-vindo de volta!
- Obrigado.
99
00:10:41,975 --> 00:10:44,561
Espero que seu tempo
tenha sido frutífero.
100
00:10:44,644 --> 00:10:48,106
Ah, sim.
Sim, é bom estar de volta, Ozem.
101
00:10:48,190 --> 00:10:50,942
Será que os estudantes em Betel
souberam mostrar
102
00:10:51,026 --> 00:10:55,030
apreço suficiente
pelo Professor dos Professores?
103
00:10:55,113 --> 00:11:00,494
É, eles foram ótimos, mas sei
que ficaram felizes de se livrar de mim.
104
00:11:01,286 --> 00:11:04,539
Vejo você de manhã para a reunião
do comitê, correto?
105
00:11:04,623 --> 00:11:05,623
Sim.
106
00:11:06,291 --> 00:11:07,793
Sim, é claro.
107
00:11:11,004 --> 00:11:12,005
Shmuel.
108
00:11:13,840 --> 00:11:15,842
Rabino Nicodemos,
bem-vindo de volta.
109
00:11:15,926 --> 00:11:18,470
Obrigado. É bom estar de volta.
110
00:11:19,471 --> 00:11:21,765
Imagino que deva
lhe dar os parabéns.
111
00:11:22,682 --> 00:11:26,144
Eu lamento não ter estado aqui
para recebê-lo oficialmente.
112
00:11:26,228 --> 00:11:27,729
É uma honra fazer parte disso.
113
00:11:27,813 --> 00:11:28,813
Obrigado.
114
00:11:30,649 --> 00:11:31,942
Sim. Bom...
115
00:11:35,028 --> 00:11:38,073
- Então, <i>shalom, shalom.</i>
<i>- Shalom, shalom.</i>
116
00:11:38,156 --> 00:11:40,867
Estarei em seus aposentos em menos
de uma hora, Rabino Nicodemos.
117
00:11:40,951 --> 00:11:44,037
Eu tenho que passar na reunião do comitê
de Educação e Trabalho primeiro.
118
00:11:44,121 --> 00:11:46,456
- Nos falamos em breve.
- Sim.
119
00:11:49,042 --> 00:11:51,044
Foi um grande prazer revê-lo.
120
00:11:52,045 --> 00:11:53,255
Igualmente.
121
00:11:56,925 --> 00:11:59,553
A votação para aprovar a proposta
de ajuste da lei do Sabbath
122
00:11:59,636 --> 00:12:02,514
foi menos controversa
do que eu esperava.
123
00:12:02,597 --> 00:12:04,808
Teria ficado surpreso
com a cooperação
124
00:12:04,891 --> 00:12:08,812
de alguns dos nossos amigos
saduceus, até mesmo Gedera.
125
00:12:13,358 --> 00:12:15,026
Deixa eu ver o que mais.
126
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
Por favor, só os destaques,
Zebedias.
127
00:12:17,320 --> 00:12:18,363
Muito bem.
128
00:12:19,448 --> 00:12:21,032
O Comitê
de Agricultura e Alimentação
129
00:12:21,116 --> 00:12:23,452
ainda está trabalhando
na análise de Jotapata.
130
00:12:23,994 --> 00:12:26,997
E, o Comitê de Pureza Ritual
decidiu que...
131
00:12:27,080 --> 00:12:30,125
Está bem, você não precisa
de notícias sobre isso.
132
00:12:32,752 --> 00:12:35,922
Eu ia comentar, eu te vi
conversando com Shmuel hoje.
133
00:12:36,006 --> 00:12:38,550
O dia da posse dele
foi realmente impressionante.
134
00:12:38,633 --> 00:12:44,055
Shammai fez o discurso de boas-vindas
e não poupou elogios, dando crédito a ele
135
00:12:44,139 --> 00:12:47,642
por alguns dos eventos que levaram
à morte de João Batista da Galileia.
136
00:12:47,726 --> 00:12:49,603
O Presidente Shimon
137
00:12:49,686 --> 00:12:53,565
- causou um alvoroço sobre...
- Espere um pouco, a morte de quem?
138
00:12:53,648 --> 00:12:54,941
João Batista?
139
00:12:56,193 --> 00:12:57,819
João filho de Zacarias,
você sabe,
140
00:12:57,903 --> 00:13:00,530
- aquele que Herodes havia aprisionado.
- Claro, sei quem ele é.
141
00:13:00,614 --> 00:13:02,991
Eu o encontrei
pessoalmente em Cafarnaum.
142
00:13:03,742 --> 00:13:04,742
Mas ele está morto?
143
00:13:05,160 --> 00:13:07,746
Decapitado pela corte de Herodes.
144
00:13:07,829 --> 00:13:10,457
Foi uma história muito sórdida.
Você não soube?
145
00:13:10,999 --> 00:13:11,999
Não.
146
00:13:12,042 --> 00:13:13,585
Como você o encontrou?
147
00:13:14,169 --> 00:13:16,796
E ele chamou você
de víbora também?
148
00:13:16,880 --> 00:13:18,632
Não, não. Não exatamente.
149
00:13:19,466 --> 00:13:22,260
Mas ele era sem dúvida peculiar.
150
00:13:22,344 --> 00:13:24,513
Eu cheguei a visitá-lo na prisão.
151
00:13:25,597 --> 00:13:26,597
Decapitado?
152
00:13:26,598 --> 00:13:28,225
É, é o que contam.
153
00:13:28,308 --> 00:13:31,228
Ele tinha um primo em Cafarnaum.
154
00:13:31,311 --> 00:13:34,105
Um professor
que estava juntando seguidores,
155
00:13:34,189 --> 00:13:35,857
realizando sinais e maravilhas.
156
00:13:35,941 --> 00:13:38,068
Sim, Jesus filho de José.
157
00:13:38,902 --> 00:13:39,986
Sabe o nome dele?
158
00:13:40,070 --> 00:13:42,531
Sei, ele foi o foco
de uma discussão mais ampla.
159
00:13:42,614 --> 00:13:45,450
Caifás acabou fazendo
um discurso inteiro sobre ele.
160
00:13:45,534 --> 00:13:49,287
Caifás? Como...
Como isso chegou a Caifás?
161
00:13:49,371 --> 00:13:51,665
Ele é só um mestre
lá em Cafarnaum.
162
00:13:51,748 --> 00:13:54,501
Sua viagem a Betel
foi muito longa, rabino.
163
00:13:55,085 --> 00:13:57,128
Jesus tem viajado por toda parte,
164
00:13:57,212 --> 00:14:02,592
e esses supostos sinais e maravilhas
que mencionou têm atormentado as pessoas.
165
00:14:02,676 --> 00:14:06,012
Há tempos não havia um pretendente
a Messias tão popular.
166
00:14:06,096 --> 00:14:08,473
Shmuel tinha um relatório
condenatório sobre ele.
167
00:14:08,557 --> 00:14:11,893
Caifás teve que emitir um decreto
autorizando os líderes distritais
168
00:14:11,977 --> 00:14:14,688
a trazerem ele para interrogatório
por falsa profecia,
169
00:14:14,771 --> 00:14:16,147
blasfêmia, e várias acusações.
170
00:14:16,231 --> 00:14:17,774
Perdeu tudo isso.
171
00:14:17,857 --> 00:14:21,444
- Você conheceu ele?
- Isso é tudo por hoje, Zebedias.
172
00:14:21,528 --> 00:14:24,447
Obrigado pelo seu relatório.
173
00:14:24,531 --> 00:14:26,324
Nos vemos pela manhã.
174
00:14:26,866 --> 00:14:29,244
- Ah, sim, claro. Mas está tudo bem?
- Sim, sim.
175
00:14:29,327 --> 00:14:32,205
Foi apenas um longo dia.
176
00:14:35,959 --> 00:14:37,961
Dê a Rebeca meus cumprimentos.
177
00:14:38,044 --> 00:14:41,214
Claro, para Zohara também.
Nós temos que jantar em breve.
178
00:14:41,298 --> 00:14:43,800
Sim. Sim, vou mandar Matias
organizar isso.
179
00:14:43,883 --> 00:14:45,552
<i>- Shalom, shalom.
- Shalom, shalom.</i>
180
00:14:48,471 --> 00:14:51,099
- Matias?
- Sim, rabino?
181
00:14:51,182 --> 00:14:54,853
Eu quero que largue tudo o que está
fazendo e me ouça com atenção.
182
00:14:54,936 --> 00:14:56,563
Eu tenho uma tarefa para você.
183
00:14:58,189 --> 00:14:59,774
Maria de Magdala.
184
00:15:01,359 --> 00:15:03,653
- Você andou me procurando?
- Sim.
185
00:15:04,487 --> 00:15:05,572
Professor, é o senhor.
186
00:15:05,655 --> 00:15:10,076
Por favor, fale mais baixo. Nem
todos nesta casa estão acordados.
187
00:15:10,160 --> 00:15:14,039
Por que tanto segredo? Por que eles
não disseram que estavam com o senhor?
188
00:15:14,122 --> 00:15:16,666
Sinto muito,
mas não tivemos escolha.
189
00:15:16,750 --> 00:15:19,628
Eu não sei no que está pensando
neste momento,
190
00:15:19,711 --> 00:15:23,506
o zelo que você e os outros têm,
e o que vai dizer e para quem.
191
00:15:23,590 --> 00:15:26,426
Você não tem sido discreta
e eu preciso ser.
192
00:15:26,509 --> 00:15:28,178
Discreta?
O senhor está no Sinédrio.
193
00:15:29,262 --> 00:15:30,430
Que lugar é esse?
194
00:15:30,513 --> 00:15:32,974
Esta é minha casa,
mas não precisa saber onde é.
195
00:15:33,058 --> 00:15:36,102
A cidade está repleta de espiões,
agentes e informantes.
196
00:15:36,186 --> 00:15:37,979
Tem sido muito
difícil encontrar o senhor.
197
00:15:38,063 --> 00:15:41,149
Precisei muito da sua ajuda.
Por onde andou?
198
00:15:41,232 --> 00:15:44,694
Maria, é muito perigoso
o que você está fazendo.
199
00:15:45,737 --> 00:15:47,864
Você foi sábia
em não mencionar meu nome,
200
00:15:47,947 --> 00:15:49,908
mas ficou claro para nós
o que estava fazendo.
201
00:15:49,991 --> 00:15:51,034
'Nós' quem?
202
00:15:51,576 --> 00:15:52,576
O senhor tem espiões?
203
00:15:52,619 --> 00:15:55,288
Não espiões, só acompanhavam.
204
00:15:55,372 --> 00:15:59,334
E o seu comportamento poderia muito
bem ter acelerado a morte Dele.
205
00:15:59,417 --> 00:16:02,003
Não, não, o senhor está
recebendo informações ruins.
206
00:16:02,921 --> 00:16:05,382
Estamos fugindo
desde o momento em que chegamos.
207
00:16:05,924 --> 00:16:09,010
Jesus não perdeu uma só
oportunidade de fazer inimigos.
208
00:16:09,094 --> 00:16:11,429
Eu queria saber
por que acha que isso acontece.
209
00:16:12,764 --> 00:16:14,683
- Como é que é?
- Por que ele está fazendo isso?
210
00:16:14,766 --> 00:16:17,686
Por que ele está sistematicamente
transformando aliados em inimigos?
211
00:16:18,687 --> 00:16:20,063
O senhor conhece Ele.
212
00:16:20,146 --> 00:16:23,316
Já viu Ele desafiar a autoridade.
Ele não vai se acovardar só porque...
213
00:16:23,400 --> 00:16:25,276
Maria. Isso vai além.
214
00:16:25,360 --> 00:16:28,405
- Eu vou ler as palavras Dele.
- Como?
215
00:16:28,488 --> 00:16:32,325
Meu observador via
tudo e tomava notas.
216
00:16:32,409 --> 00:16:34,452
Isso, é de só dois dias atrás,
217
00:16:34,536 --> 00:16:37,706
quando Ele virou o mercado
no templo de pernas para o ar.
218
00:16:38,456 --> 00:16:44,087
'Ai de vocês,
escribas e fariseus, hipócritas!
219
00:16:44,796 --> 00:16:49,342
Porque vocês são como sepulcros
caiados: Muito bonitos por fora,
220
00:16:49,426 --> 00:16:52,762
mas por dentro estão cheios
de ossos de mortos
221
00:16:53,346 --> 00:16:54,973
e de todo tipo de imundície.
222
00:16:55,056 --> 00:16:59,519
Porque por fora
vocês parecem justos aos outros,
223
00:16:59,602 --> 00:17:04,065
mas por dentro estão cheios
de hipocrisia e de maldade.'
224
00:17:04,858 --> 00:17:07,861
Não parecia exatamente um convite
para se juntar a Ele, não é?
225
00:17:08,778 --> 00:17:10,363
Há quanto tempo acompanha Ele?
226
00:17:11,197 --> 00:17:12,198
O suficiente.
227
00:17:12,282 --> 00:17:14,409
Eu não entendo. Você fez isso?
228
00:17:14,951 --> 00:17:16,536
Ficou vigiando a gente?
229
00:17:18,872 --> 00:17:21,583
Por que eu não deveria me sentir
desconfortável com isso?
230
00:17:21,666 --> 00:17:23,668
Ele só fazia o que eu
pedi para ele fazer.
231
00:17:23,752 --> 00:17:25,712
Eu não vejo Jesus
desde Cafarnaum.
232
00:17:25,795 --> 00:17:27,922
Mas quando chegou
a notícia a Jerusalém
233
00:17:28,006 --> 00:17:30,675
de que Ele afirmava ser o Cristo,
foi necessário!
234
00:17:30,759 --> 00:17:32,552
Foi necessário espionar?
235
00:17:32,635 --> 00:17:35,472
Maria,
eu te trouxe aqui sob coação,
236
00:17:35,555 --> 00:17:39,058
então tento ser paciente
com suas palavras levianas.
237
00:17:39,642 --> 00:17:40,810
Mas precisa me ouvir.
238
00:17:41,394 --> 00:17:44,856
Eu ensino a Torá e os reais
fundamentos da nossa fé
239
00:17:44,981 --> 00:17:46,524
para estudantes de toda Israel.
240
00:17:47,275 --> 00:17:51,404
Por favor, tenta entender a imensa
responsabilidade pelo nosso povo
241
00:17:51,488 --> 00:17:55,283
que sinto nos meus ombros,
dada pelo próprio Adonai.
242
00:17:55,366 --> 00:18:00,497
Todos os anos, de todas as regiões,
alguém aparece alegando ser o Messias
243
00:18:00,580 --> 00:18:03,708
e tentando influenciar
o nosso povo e enganá-lo.
244
00:18:03,792 --> 00:18:07,796
A maioria é esmagada pela falsa profecia
e nunca mais ouvimos falar deles.
245
00:18:08,880 --> 00:18:11,174
Mas quando alguém como Jesus
246
00:18:11,257 --> 00:18:14,928
atinge esse nível de influência
sobre todas essas pessoas,
247
00:18:15,011 --> 00:18:17,806
realizando esses tipos de sinais
e maravilhas,
248
00:18:17,889 --> 00:18:20,266
o tempo todo
alegando ser o Cristo
249
00:18:20,350 --> 00:18:25,063
e afirmando a autoridade Dele
sobre a lei e os líderes de nosso povo?
250
00:18:26,981 --> 00:18:30,360
Tenho o dever sagrado de provar
que Ele está errado.
251
00:18:31,569 --> 00:18:32,569
E o que você viu?
252
00:18:33,571 --> 00:18:34,781
O que ele relatou ao senhor?
253
00:18:35,490 --> 00:18:37,617
O senhor conheceu Ele,
e eu ajudei nisso.
254
00:18:39,327 --> 00:18:43,623
Tenho certeza de que viu quem Ele
é também. E o que ele viu?
255
00:18:47,210 --> 00:18:49,754
Ele viu os olhos
dos cegos abertos,
256
00:18:49,838 --> 00:18:52,215
os ouvidos dos surdos destapados,
257
00:18:52,298 --> 00:18:54,884
o coxo pulando como...
258
00:18:55,677 --> 00:18:57,637
Como um cervo.
259
00:18:58,388 --> 00:19:01,641
E a língua do mudo
cantando de alegria.
260
00:19:01,724 --> 00:19:02,641
Isaías.
261
00:19:02,642 --> 00:19:06,813
'O povo que caminhava em trevas
viu uma grande luz,
262
00:19:07,605 --> 00:19:10,441
aqueles que viviam
na terra da sombra da morte,
263
00:19:10,525 --> 00:19:12,694
sobre eles raiou uma luz.'
264
00:19:13,528 --> 00:19:14,779
Eu amo esse.
265
00:19:14,863 --> 00:19:18,366
'Mas tu, Belém, embora muito
pequena entre os clãs de Judá,
266
00:19:18,449 --> 00:19:21,327
é de ti que virá para mim...'
267
00:19:21,411 --> 00:19:24,038
'Aquele que será o governante
sobre Israel.
268
00:19:24,873 --> 00:19:29,752
Suas origens estão no passado
distante, em tempos antigos.'
269
00:19:33,256 --> 00:19:36,175
E agora você sabe que Ele é
quem cumpre essas profecias.
270
00:19:36,259 --> 00:19:37,802
Eu orei para que não fosse.
271
00:19:38,511 --> 00:19:40,722
Eu precisava
que Ele fosse uma fraude.
272
00:19:41,556 --> 00:19:44,100
- Mas eu já vi muito.
- Eu sei como é.
273
00:19:45,518 --> 00:19:46,895
E você viu Lázaro?
274
00:19:51,983 --> 00:19:54,152
E por que não contou
isso para os outros?
275
00:19:55,153 --> 00:19:56,863
Por que esteve ausente?
276
00:19:57,739 --> 00:20:00,575
Me disseram que o senhor
não tem sido visto no Sinédrio.
277
00:20:00,658 --> 00:20:02,785
Além da minha condição atual,
278
00:20:03,578 --> 00:20:07,040
existe o problema de tentar fazer
qualquer coisa no Sinédrio,
279
00:20:07,123 --> 00:20:11,419
sem falar nas complexidades
do dinheiro, da política e do medo
280
00:20:11,502 --> 00:20:14,756
que guiam a maioria deles
e governam suas decisões.
281
00:20:14,839 --> 00:20:16,841
E quando se trata
de falsa profecia...
282
00:20:18,885 --> 00:20:20,637
é uma parede
que não posso escalar.
283
00:20:20,720 --> 00:20:23,306
Eu estava procurando o senhor
porque Ele precisa da sua ajuda.
284
00:20:24,724 --> 00:20:27,185
Por que o senhor ia querer
falar comigo, se não pra ajudar?
285
00:20:27,268 --> 00:20:31,481
Para avisar você, e para que você
avise a Ele que Ele está em perigo.
286
00:20:32,315 --> 00:20:33,900
Mensagem recebida então.
287
00:20:35,693 --> 00:20:39,864
Mas por algum motivo, Ele
não está fugindo desse perigo.
288
00:20:41,449 --> 00:20:45,036
Então agora eu que te peço
para ajudar a eliminar o perigo.
289
00:20:46,079 --> 00:20:49,749
Sua sabedoria e força te levaram
a buscar Jesus em Cafarnaum,
290
00:20:49,832 --> 00:20:52,627
quando seus colegas
sequer considerariam fazer isso.
291
00:20:53,711 --> 00:20:57,340
Não sei o que aconteceu depois disso,
isso é entre o senhor e Ele. Mas...
292
00:20:59,425 --> 00:21:01,094
Sei que o senhor sabe a verdade.
293
00:21:02,929 --> 00:21:05,473
Eu estou pedindo
que faça o que puder.
294
00:21:08,309 --> 00:21:10,937
Maria, por favor, tente...
295
00:21:11,020 --> 00:21:12,188
Por favor.
296
00:21:15,525 --> 00:21:16,525
Por favor.
297
00:21:36,004 --> 00:21:39,382
Nicodemos, tem outra
coisa que eu queria falar.
298
00:21:41,300 --> 00:21:42,385
Obrigada.
299
00:21:44,345 --> 00:21:45,430
Pelo quê?
300
00:21:47,765 --> 00:21:49,058
Por tentar.
301
00:21:50,768 --> 00:21:53,938
Naquele dia, os romanos te levaram
na minha casa no Distrito Vermelho.
302
00:21:54,981 --> 00:21:57,233
Deve ter sido
desconfortável para o senhor
303
00:21:58,401 --> 00:21:59,902
e assustador para qualquer um.
304
00:22:01,237 --> 00:22:04,282
Sou muito grata
pelo senhor ter tentado.
305
00:22:06,868 --> 00:22:09,537
Eu devia ter dito isso
quando conversamos no mercado.
306
00:22:11,289 --> 00:22:15,585
E eu sei que ir ao Distrito Vermelho
não saiu do jeito que o senhor esperava.
307
00:22:18,212 --> 00:22:23,342
Mas olha no que isso deu.
308
00:22:26,596 --> 00:22:27,722
De nada.
309
00:22:29,015 --> 00:22:31,601
Mas eu não tenho nada a ver
com quem você é hoje.
310
00:22:32,769 --> 00:22:38,733
A sua mudança é tão convincente
quanto as profecias de quem Ele é.
311
00:22:40,109 --> 00:22:43,613
Não sei o que mais posso fazer,
mas vou pesquisar na Torá.
312
00:22:43,696 --> 00:22:48,159
Talvez as escrituras possam nos revelar
o que está reservado para Ele.
313
00:23:01,964 --> 00:23:03,424
Nicodemos?
314
00:23:03,508 --> 00:23:04,509
Zohara.
315
00:23:05,093 --> 00:23:07,345
- Sinto muito, não queria incomodá-la.
- Nico.
316
00:23:08,179 --> 00:23:11,974
Você não precisa falar alto para que eu
fique aflita com o seu ânimo,
317
00:23:12,683 --> 00:23:14,102
como já estou há meses.
318
00:23:14,185 --> 00:23:17,897
Eu tenho estudado com afinco. Tem
coisas na minha posição que...
319
00:23:17,980 --> 00:23:20,483
- Venha aqui.
- Zohara, você não entende.
320
00:23:20,566 --> 00:23:21,566
Venha.
321
00:23:31,619 --> 00:23:34,330
Eu estou com você há 60 anos.
322
00:23:34,413 --> 00:23:36,499
Não tente me ensinar
sobre a sua posição
323
00:23:36,582 --> 00:23:39,460
como se eu fosse a adolescente
que era quando nos casamos.
324
00:23:40,670 --> 00:23:43,256
Você pode se preparar
para suas palestras de olhos fechados,
325
00:23:43,339 --> 00:23:44,882
não precisa desse
grau de pesquisa.
326
00:23:45,800 --> 00:23:49,095
Você não termina uma refeição
há semanas sem abandonar a mesa
327
00:23:49,178 --> 00:23:51,889
e a mim por esses pergaminhos.
328
00:23:52,765 --> 00:23:54,517
Você está perdendo peso.
329
00:23:54,600 --> 00:23:57,812
Mal consegue parar em pé
desde que Matias chegou há uma semana,
330
00:23:57,895 --> 00:23:59,188
sussurrando sem parar.
331
00:24:00,940 --> 00:24:03,568
Eu não sou surda e cega, Nico.
332
00:24:07,029 --> 00:24:08,281
Nós temos que conversar.
333
00:24:09,115 --> 00:24:10,533
Nós vamos. Eu...
334
00:24:13,035 --> 00:24:17,081
Só que não dá ainda.
335
00:24:18,040 --> 00:24:19,250
Desculpa.
336
00:24:25,131 --> 00:24:26,966
Por favor, sente-se.
337
00:24:27,049 --> 00:24:29,218
Posso lhe oferecer
alguma coisa para...
338
00:24:29,302 --> 00:24:30,511
Nós não somos iguais.
339
00:24:31,679 --> 00:24:33,347
Eu não sei
o que o Shmuel te disse,
340
00:24:33,431 --> 00:24:38,227
mas vamos deixar bem claro
que nós dois não somos iguais.
341
00:24:38,311 --> 00:24:39,437
Mas isso está correto.
342
00:24:39,520 --> 00:24:44,442
Eu sou o Sumo Sacerdote ungido de Israel
que representa a nação diante de Deus.
343
00:24:44,525 --> 00:24:49,447
O único humano na terra autorizado
a entrar no mais Santo dos Santos e...
344
00:24:50,990 --> 00:24:52,617
você está, por outro lado...
345
00:24:52,700 --> 00:24:54,160
Ajudando a salvar o seu povo.
346
00:24:56,621 --> 00:25:00,041
Eu te garanto que eu não fui
trazido aqui sob falsos pretextos.
347
00:25:00,124 --> 00:25:01,876
Eu posso entregar Ele a você.
348
00:25:03,169 --> 00:25:04,879
Mas você deve saber de uma coisa.
349
00:25:06,464 --> 00:25:09,425
Eu acredito que Jesus
provavelmente é o Messias.
350
00:25:09,508 --> 00:25:10,635
Por quê?
351
00:25:11,636 --> 00:25:12,636
Por que o quê?
352
00:25:14,931 --> 00:25:16,265
Por que você acredita nisso?
353
00:25:19,435 --> 00:25:20,478
Eu já vi muito.
354
00:25:20,561 --> 00:25:22,480
Então por que que está
fazendo isso?
355
00:25:26,817 --> 00:25:28,861
Porque eu acho
que eu não vi o bastante.
356
00:25:29,904 --> 00:25:32,782
Daí o 'provavelmente'.
357
00:25:32,865 --> 00:25:35,201
Eu espero poder
ver isso essa semana.
358
00:25:36,160 --> 00:25:40,831
Se quando O levar sob custódia, Ele
destruir sem esforço seus captores,
359
00:25:40,915 --> 00:25:43,084
nos levar à vitória sobre Roma
360
00:25:43,167 --> 00:25:46,254
e tomar o seu lugar de direito
no trono de Davi.
361
00:25:47,838 --> 00:25:50,258
Aí eu vou estar comemorando
com o resto do povo.
362
00:25:50,341 --> 00:25:51,341
Você está...
363
00:25:52,510 --> 00:25:54,971
totalmente fora de si.
364
00:25:55,054 --> 00:25:55,971
Eu discordo.
365
00:25:55,972 --> 00:25:59,225
Malco, Shmuel,
podem nos dar licença?
366
00:26:04,772 --> 00:26:09,860
Eu não aprecio que falem comigo
desta maneira, meu jovem.
367
00:26:12,071 --> 00:26:15,658
Bom, se mudar de ideia sobre a informação
do paradeiro Dele, é só me avisar.
368
00:26:15,741 --> 00:26:17,034
Sente-se já!
369
00:26:17,618 --> 00:26:20,413
Nós não terminamos.
370
00:26:30,464 --> 00:26:31,966
Isso não é complicado,
Excelência.
371
00:26:33,009 --> 00:26:34,427
Você precisa de informações
372
00:26:34,510 --> 00:26:38,723
e eu sou o único capaz
e disposto a te dar isso.
373
00:26:44,061 --> 00:26:46,188
A gente só tem
que acertar o preço.
374
00:26:52,945 --> 00:26:54,655
Vinte moedas de prata.
375
00:26:58,534 --> 00:26:59,785
Isso é um insulto.
376
00:27:01,078 --> 00:27:01,995
Quarenta.
377
00:27:01,996 --> 00:27:03,914
- Vinte e cinco.
- Trinta e oito.
378
00:27:08,627 --> 00:27:11,005
Trinta moedas de prata.
379
00:27:12,298 --> 00:27:13,466
Última oferta.
380
00:27:14,967 --> 00:27:18,304
O equivalente
a quatro meses de salário.
381
00:27:21,057 --> 00:27:22,808
Esse é o preço de um escravo.
382
00:27:24,435 --> 00:27:27,438
E não vou viver como um
enquanto procuro um novo emprego.
383
00:27:27,521 --> 00:27:28,521
Trinta e cinco.
384
00:27:28,564 --> 00:27:32,568
Trinta moedas de prata
é a minha última oferta.
385
00:27:32,651 --> 00:27:37,323
E um escravo é mais ou menos
o que Jesus vale para mim agora.
386
00:27:37,907 --> 00:27:40,576
Você não tem nenhuma vantagem,
Judas.
387
00:27:41,285 --> 00:27:42,995
Eu sou seu único comprador.
388
00:27:43,079 --> 00:27:44,997
E eu sou seu único vendedor.
389
00:27:46,999 --> 00:27:49,919
A guarda do templo
tem métodos sofisticados
390
00:27:50,002 --> 00:27:52,213
de extração de informações,
391
00:27:53,589 --> 00:27:54,924
se preferir.
392
00:27:56,967 --> 00:27:59,011
Ou pode aceitar esse dinheiro.
393
00:28:06,102 --> 00:28:08,354
- Eu tenho uma condição.
- Estou ouvindo.
394
00:28:09,188 --> 00:28:14,235
Darei uma oportunidade para você
prendê-Lo apenas na ausência da multidão.
395
00:28:15,903 --> 00:28:18,322
Ele é mais poderoso que você,
e você sabe.
396
00:28:19,198 --> 00:28:20,366
Causaria uma revolta.
397
00:28:21,409 --> 00:28:25,579
Fazendo furtivamente,
evitamos uma revolta,
398
00:28:25,663 --> 00:28:27,164
a retaliação de Roma
399
00:28:28,374 --> 00:28:30,042
e um feriado de Páscoa arruinado.
400
00:28:30,126 --> 00:28:32,461
Não disse que se ele fosse preso,
401
00:28:32,545 --> 00:28:37,007
usaria os poderes divinos dele
para derrubar todos os adversários.
402
00:28:37,091 --> 00:28:40,719
Poderia ser a melhor
Páscoa de todas, não?
403
00:28:40,803 --> 00:28:42,513
Se Ele é quem Ele diz ser.
404
00:28:43,973 --> 00:28:45,057
Se Ele não for...
405
00:28:49,812 --> 00:28:52,148
trinta moedas de prata
vão ser inúteis para mim
406
00:28:52,231 --> 00:28:57,278
quando Pilatos nos massacrar
por perturbar a paz e incitar uma revolta.
407
00:28:59,029 --> 00:29:02,283
Eu tenho uma condição igualmente.
408
00:29:04,201 --> 00:29:08,456
Você tem 24 horas
para entregar ele para nós.
409
00:29:09,373 --> 00:29:10,833
O tempo é essencial.
410
00:29:15,963 --> 00:29:16,963
Feito.
411
00:29:20,801 --> 00:29:21,802
Vinte e quatro horas.
412
00:29:21,886 --> 00:29:23,345
Você é filho único.
413
00:29:25,639 --> 00:29:26,556
O que disse?
414
00:29:26,557 --> 00:29:31,145
Você é filho único de um filho
único, e ele já faleceu.
415
00:29:31,729 --> 00:29:34,398
Eu recebi todas as informações
sobre você, Judas.
416
00:29:34,482 --> 00:29:37,526
É o último dos Iscariotes.
417
00:29:40,196 --> 00:29:41,112
Sou.
418
00:29:41,113 --> 00:29:45,201
A menos que sobreviva a tudo isso
e tenha um filho,
419
00:29:45,284 --> 00:29:51,165
esta pode ser a sua melhor chance
de o nome de sua família ser lembrado.
420
00:29:51,999 --> 00:29:56,086
Não se deixe desanimar,
esta é uma oportunidade.
421
00:29:57,796 --> 00:29:58,796
Agora, vá.
422
00:29:59,590 --> 00:30:01,383
E cumpra a sua promessa.
423
00:30:25,366 --> 00:30:28,035
Você não tem o direito de me manter
aqui sem uma explicação.
424
00:30:28,118 --> 00:30:30,287
Que crimes eu cometi?
425
00:30:30,371 --> 00:30:32,581
Tenho o direito de falar
com meu representante legal.
426
00:30:32,665 --> 00:30:37,127
Meu amigo, esses direitos são concedidos
aos cidadãos do Império Romano,
427
00:30:37,211 --> 00:30:41,840
coisa que você
definitivamente não é.
428
00:30:42,841 --> 00:30:44,301
Quem é você?
429
00:30:44,385 --> 00:30:46,387
Aquele que faz as perguntas.
430
00:30:59,650 --> 00:31:02,194
Você chegou
do norte há três dias.
431
00:31:03,112 --> 00:31:04,488
Trazendo com você...
432
00:31:05,406 --> 00:31:08,367
uma pequena
milícia de descontentes.
433
00:31:09,118 --> 00:31:11,245
Desde então, seu grupo aumentou,
434
00:31:11,829 --> 00:31:13,289
juntou armas,
435
00:31:13,372 --> 00:31:15,291
aguçou ressentimentos
436
00:31:15,374 --> 00:31:18,335
e reuniu um verdadeiro
covil de agressores
437
00:31:18,419 --> 00:31:23,632
que me lembram zelotes,
mas sem sofisticação e treinamento.
438
00:31:24,508 --> 00:31:26,802
Os zelotes são um incômodo.
439
00:31:28,053 --> 00:31:33,642
Mas eles têm uma precisão e uma clareza
de propósito que tornam eles previsíveis.
440
00:31:33,726 --> 00:31:37,187
Eles sabem o que estão fazendo,
assim como nós.
441
00:31:39,064 --> 00:31:40,482
Mas você não é preciso.
442
00:31:41,442 --> 00:31:45,571
Você é imprudente,
bagunceiro e desorganizado.
443
00:31:46,322 --> 00:31:51,410
Foi muito fácil encontrar você,
colocá-lo aqui e sentá-lo nessa cadeira.
444
00:31:51,493 --> 00:31:56,332
Então, até onde eu sei, os judeus
fizeram a peregrinação à cidade
445
00:31:56,415 --> 00:31:59,585
para celebrar um feriado solene
de lembrança?
446
00:32:01,003 --> 00:32:03,005
Eu posso ter entendido errado.
447
00:32:04,423 --> 00:32:05,591
Mas pelo que vi,
448
00:32:05,674 --> 00:32:09,011
parece que só tem uma pessoa
se comportando mal aqui esta semana.
449
00:32:10,304 --> 00:32:16,185
Alguém sobre quem muitas pessoas
têm intensos sentimentos e opiniões.
450
00:32:16,268 --> 00:32:18,187
Boas e ruins.
451
00:32:18,270 --> 00:32:21,190
É a única pessoa no momento...
452
00:32:22,107 --> 00:32:27,529
que poderia, em um homem como você,
despertar tamanha animosidade.
453
00:32:28,238 --> 00:32:29,531
Me diz uma coisa, Kafni.
454
00:32:32,076 --> 00:32:33,077
Por que você?
455
00:32:33,827 --> 00:32:36,497
Todos têm
uma opinião sobre Jesus.
456
00:32:37,206 --> 00:32:39,750
Então o que te levou a tudo isso?
457
00:32:43,962 --> 00:32:45,464
Você não é santo.
458
00:32:48,842 --> 00:32:50,844
Que Baco seja louvado.
459
00:32:50,928 --> 00:32:53,013
Você tem terras
na região das vinícolas.
460
00:32:55,516 --> 00:32:56,767
Ele matou minha filha.
461
00:32:57,851 --> 00:33:01,647
Se Jesus, o Nazareno, tivesse
cometido assassinato, eu saberia.
462
00:33:02,773 --> 00:33:03,773
Como?
463
00:33:04,400 --> 00:33:05,442
Você não é Deus.
464
00:33:05,526 --> 00:33:06,985
Vamos deixar Deus fora disso.
465
00:33:07,069 --> 00:33:09,363
É sério,
eu acho o tópico exaustivo.
466
00:33:09,446 --> 00:33:11,156
O que mais você quer saber?
467
00:33:14,326 --> 00:33:17,830
Está bem. Vou comprar.
Como ele matou a sua filha?
468
00:33:17,913 --> 00:33:19,039
Ele a seduziu.
469
00:33:19,123 --> 00:33:23,252
- Ele não parece ser do tipo romântico.
- Não romanticamente. Espiritualmente.
470
00:33:23,335 --> 00:33:25,546
Pelos deuses, o que eu
acabei de dizer sobre Deus?
471
00:33:27,715 --> 00:33:31,301
Ele realizou um truque de mágica
em um casamento
472
00:33:31,385 --> 00:33:36,765
que deixou ela tão grata,
e impressionada e em transe,
473
00:33:36,849 --> 00:33:39,893
que ela se tornou mais leal a ele
do que a mim.
474
00:33:39,977 --> 00:33:42,646
Hades e Estige.
É a coisa mais tola que já ouvi.
475
00:33:42,730 --> 00:33:45,524
Ela deixou uma carreira
promissora como vinicultora
476
00:33:45,607 --> 00:33:48,152
para se juntar
àquele patético grupo itinerante.
477
00:33:49,153 --> 00:33:51,739
Viajando pela Alta Galileia,
478
00:33:51,822 --> 00:33:56,910
atraindo multidões em frenesi
por seus ensinamentos e feitiçarias.
479
00:33:56,994 --> 00:33:57,994
Isso...
480
00:33:59,788 --> 00:34:00,788
Até...
481
00:34:04,001 --> 00:34:08,630
Até que uma dessas multidões
se transformou em um tumulto
482
00:34:08,714 --> 00:34:11,133
- e ela foi transpassada por uma espada.
- Por quem?
483
00:34:12,968 --> 00:34:15,137
O pretor romano de Cafarnaum.
484
00:34:20,893 --> 00:34:24,813
Então, um pretor romano matou a sua filha,
não Jesus. Você está dissimulando, Kafni.
485
00:34:24,897 --> 00:34:27,107
Ela nunca teria chegado
perto de Cafarnaum,
486
00:34:27,191 --> 00:34:29,985
nem de qualquer coisa parecida
com aquilo, se não fosse por ele.
487
00:34:30,694 --> 00:34:33,947
- E ele não foi responsabilizado.
- Ela tinha livre arbítrio, não é?
488
00:34:34,031 --> 00:34:36,784
Ninguém forçava ela a viajar
com esse Jesus de Nazaré?
489
00:34:36,867 --> 00:34:41,288
Um dos seguidores de Jesus,
um ex-funcionário meu,
490
00:34:41,371 --> 00:34:44,917
seduziu ela com seu charme
juvenil e convenceu ela
491
00:34:45,000 --> 00:34:48,128
- a se casar com ele sem meu consentimento.
- Achei que não funcionava assim
492
00:34:48,212 --> 00:34:50,214
- com seu povo.
- Existem brechas.
493
00:34:51,632 --> 00:34:52,800
A lei é complicada.
494
00:34:52,883 --> 00:34:56,720
A sua filha falou com você sobre vingar
a morte dela se algo acontecesse?
495
00:34:56,804 --> 00:34:58,305
É o que qualquer pai faria.
496
00:34:58,388 --> 00:35:00,849
Por que não tentou se vingar
do pretor romano?
497
00:35:00,933 --> 00:35:02,392
Ele foi demitido
e mandado embora.
498
00:35:03,018 --> 00:35:04,353
Enforcado, até onde eu sei.
499
00:35:09,316 --> 00:35:11,026
Por que você está
me olhando assim?
500
00:35:11,109 --> 00:35:13,987
Eu não sei.
Parece que você acredita
501
00:35:14,071 --> 00:35:16,824
que poderia ter feito algo mais
para evitar isso.
502
00:35:17,491 --> 00:35:19,409
Para proteger a sua filha.
Para salvar ela.
503
00:35:20,828 --> 00:35:25,624
E em vez de encarar a sua culpa
como um homem, ou de encarar o luto,
504
00:35:25,707 --> 00:35:28,293
você decidiu procurar
alguém para culpar.
505
00:35:28,377 --> 00:35:31,296
Você não me conhece. Não
sabe o que tem no meu coração.
506
00:35:31,380 --> 00:35:35,467
Você não pode ir direto ao pretor, o autor
da ação. Então agora você passou para...
507
00:35:37,219 --> 00:35:38,595
francamente, um alvo fácil.
508
00:35:40,514 --> 00:35:42,015
Ele não é um alvo fácil.
509
00:35:42,099 --> 00:35:43,392
Vamos descobrir.
510
00:35:43,475 --> 00:35:45,352
- O quê?
- Eu não tenho filhos.
511
00:35:45,435 --> 00:35:48,856
Mas a forma como você fez
a morte prematura da sua filha
512
00:35:48,939 --> 00:35:51,108
girar em torno de você
513
00:35:51,191 --> 00:35:52,734
me causa repulsa.
514
00:35:52,818 --> 00:35:54,069
No entanto...
515
00:35:55,487 --> 00:35:58,949
seu compromisso assassino
de aliviar a sua consciência culpada
516
00:35:59,032 --> 00:36:04,329
pode ser útil
para os meus propósitos.
517
00:36:04,913 --> 00:36:06,415
Que propósitos?
518
00:36:08,542 --> 00:36:10,627
Eu tenho uma proposta para você,
Kafni.
519
00:36:11,295 --> 00:36:15,299
Em vez de prender
você por reunião ilegal,
520
00:36:15,382 --> 00:36:18,427
posse de armas ilegais,
incitação à violência,
521
00:36:18,510 --> 00:36:20,095
conspiração
para cometer assassinato
522
00:36:20,178 --> 00:36:23,098
e possivelmente insurreição,
só citando alguns...
523
00:36:23,181 --> 00:36:27,561
o que eu vou fazer é dar para você
informações sobre o paradeiro de Jesus...
524
00:36:29,021 --> 00:36:31,064
- O que ele fez para você?
- Presta atenção.
525
00:36:32,733 --> 00:36:36,653
Só o que você tem que fazer
para ficar fora da prisão, ou pior,
526
00:36:37,613 --> 00:36:40,866
é continuar espalhando o seu veneno
para quem quiser ouvir.
527
00:36:42,367 --> 00:36:45,203
Deixa eu explicar de uma forma
que você possa entender.
528
00:36:45,829 --> 00:36:47,956
Continue o que está fazendo.
529
00:36:49,499 --> 00:36:53,170
Tenta virar a maré
da opinião pública contra Jesus,
530
00:36:53,253 --> 00:36:55,756
e aí <i>quid pro quo.</i>
531
00:36:59,635 --> 00:37:01,136
Está bem. Em troca...
532
00:37:03,055 --> 00:37:05,390
suas mãos e pés
não ganham buracos.
533
00:37:05,474 --> 00:37:06,808
Buracos?
534
00:37:10,020 --> 00:37:11,146
Terminamos aqui.
535
00:37:13,899 --> 00:37:14,899
Mas e agora?
536
00:37:14,900 --> 00:37:15,900
Agora...
537
00:37:18,236 --> 00:37:19,655
- Esperamos.
- Pelo quê?
538
00:37:23,533 --> 00:37:24,743
Pela luz do dia.
539
00:38:21,967 --> 00:38:24,052
'O povo
que caminhava em trevas...
540
00:38:25,721 --> 00:38:27,305
viu uma grande luz.
541
00:38:31,685 --> 00:38:35,564
Aqueles que viviam
na terra da sombra da morte...
542
00:38:39,067 --> 00:38:41,486
sobre eles raiou uma luz.'
543
00:38:46,700 --> 00:38:47,909
Obrigada por isso.
544
00:39:05,052 --> 00:39:09,598
- Vai. Ali. Ali debaixo.
- A Páscoa começa em oito horas.
545
00:39:10,182 --> 00:39:12,350
Uma última busca completa.
546
00:39:12,434 --> 00:39:15,312
Não pode haver nem mesmo
uma única partícula de fermento
547
00:39:15,395 --> 00:39:17,064
em qualquer lugar desta casa.
548
00:39:17,147 --> 00:39:20,776
Tova, eu quero que ferva água
e acenda os fornos
549
00:39:20,859 --> 00:39:24,613
para aquecer as superfícies da cozinha
e matar qualquer resquício de <i>chametz.</i>
550
00:39:24,696 --> 00:39:25,781
- Claro, Malco.
- Sam,
551
00:39:25,864 --> 00:39:28,867
Siquém, Mala. Quero que procurem
migalhas debaixo de cada almofada.
552
00:39:28,950 --> 00:39:32,162
Vasculhem cada bolso
de cada veste no armário.
553
00:39:32,245 --> 00:39:37,542
Despejem água fervente sobre cada
travessa, xícara, utensílio, prato ou faca
554
00:39:37,626 --> 00:39:41,546
que possa ter chegado perto
de um pedaço de pão no último ano.
555
00:39:43,298 --> 00:39:44,299
Governador.
556
00:39:44,883 --> 00:39:48,845
- Posso ajudar o senhor?
- O que pretende fazer com Jesus de Nazaré?
557
00:39:50,347 --> 00:39:53,225
<i>Chag Semeach</i> para você também,
Pôncio.
558
00:39:53,308 --> 00:39:55,435
- Eu não celebro esse feriado.
- É mesmo?
559
00:39:55,519 --> 00:39:58,313
Eu estou mantendo a minha parte
neste acordo, Caifás.
560
00:39:58,396 --> 00:40:01,066
Eu tenho planos
de usar um zelote como exemplo.
561
00:40:01,149 --> 00:40:03,235
O que você está
fazendo para manter a sua.
562
00:40:03,318 --> 00:40:04,778
Um zelote. Que maravilha.
563
00:40:04,861 --> 00:40:07,572
Isso deve ser bem recebido
pelos dois lados,
564
00:40:07,656 --> 00:40:12,119
porque tanto o seu povo
quanto o nosso povo odeia zelotes.
565
00:40:12,202 --> 00:40:15,288
Eles... Eles descontam
a ira deles em pessoas comuns.
566
00:40:15,372 --> 00:40:18,166
Eles pioram
as coisas para todos nós.
567
00:40:18,250 --> 00:40:19,709
Não muda de assunto.
568
00:40:19,793 --> 00:40:22,379
O seu povo odeia zelotes
e não odeia Jesus.
569
00:40:22,462 --> 00:40:24,005
E eu não discordo disso.
570
00:40:25,215 --> 00:40:28,510
Mas esta cidade está
com uma febre messiânica
571
00:40:28,593 --> 00:40:31,388
e eu preciso baixar
a temperatura dela.
572
00:40:31,471 --> 00:40:33,390
Bom, concordamos nisso.
573
00:40:33,473 --> 00:40:35,767
Em termos gerais,
sempre concordamos.
574
00:40:35,851 --> 00:40:37,519
Eu também quero
baixar a temperatura.
575
00:40:38,353 --> 00:40:40,856
Bom, tem algumas famílias
576
00:40:40,939 --> 00:40:44,651
de judeus massacrados
que podem discordar do que disse.
577
00:40:44,734 --> 00:40:46,528
E ninguém quer
que isso se repita.
578
00:40:46,611 --> 00:40:50,115
Eu quero paz, assim como você.
579
00:40:50,198 --> 00:40:52,367
Só não gosto do que ouvi
sobre os seus métodos.
580
00:40:52,450 --> 00:40:53,827
O que você ouviu?
581
00:40:54,786 --> 00:40:57,539
- Não me insulte.
- Então, está nos espionando?
582
00:40:57,622 --> 00:41:01,168
Vocês não são cidadãos romanos.
Não têm direito à privacidade.
583
00:41:01,251 --> 00:41:02,460
Exatamente.
584
00:41:03,712 --> 00:41:06,798
Você não é um de nós.
Você não acredita no nosso Deus.
585
00:41:06,882 --> 00:41:11,469
Então você não faz a menor ideia
do que é melhor para nós.
586
00:41:12,053 --> 00:41:16,516
Existem camadas nisso tudo que você
não é capaz de compreender.
587
00:41:16,600 --> 00:41:20,770
Milhares de anos de teologia,
tradição e direito.
588
00:41:20,854 --> 00:41:23,440
Bom, se você sabe o que é melhor
para o povo judeu,
589
00:41:23,523 --> 00:41:25,734
por que Jerusalém
está com essa febre?
590
00:41:25,817 --> 00:41:30,322
Você me perguntou o que pretendo fazer
para manter a minha parte no nosso acordo
591
00:41:30,405 --> 00:41:32,991
e, no entanto, você já sabe.
592
00:41:33,658 --> 00:41:34,910
Por que a intrusão?
593
00:41:34,993 --> 00:41:38,955
Você só queria
me ouvir dizer isso em voz alta?
594
00:41:39,039 --> 00:41:42,292
Tira esse olhar
presunçoso do seu rosto.
595
00:41:43,126 --> 00:41:45,879
Você ficou muito confortável
com o nosso acordo.
596
00:41:47,005 --> 00:41:50,508
Tão confortável que você acha
que merece o tratamento especial
597
00:41:50,592 --> 00:41:53,011
que o Império passou a te dar
ao longo dos anos.
598
00:41:53,094 --> 00:41:56,640
Somos o povo escolhido de Deus. Por
que devemos esperar algo inferior?
599
00:41:56,723 --> 00:42:02,103
É irritante e é confuso para todos
aqueles que eu conheço em Roma.
600
00:42:02,854 --> 00:42:05,982
Até nosso estoico filósofo Sêneca
se perguntou em voz alta,
601
00:42:06,066 --> 00:42:07,609
para minha humilhação,
602
00:42:07,692 --> 00:42:12,739
'como em Jerusalém os vencidos
ditaram leis aos vencedores?'
603
00:42:12,822 --> 00:42:13,949
Mas agora acabou!
604
00:42:19,329 --> 00:42:22,958
Eu vou dizer de um jeito claro
e muito simples, Caifás.
605
00:42:24,292 --> 00:42:26,127
Se você seguir em frente com isso
606
00:42:26,920 --> 00:42:29,381
e as tensões
aumentarem como resultado,
607
00:42:30,423 --> 00:42:33,635
a nossa aliança acabou.
608
00:42:40,308 --> 00:42:41,308
Nem uma palavra!
609
00:42:50,485 --> 00:42:51,903
Isso é opressão.
610
00:42:52,696 --> 00:42:54,864
Nós somos homens devotos, sim,
611
00:42:54,948 --> 00:42:58,243
mas trabalhamos duro
e pagamos nossos tributos.
612
00:42:58,910 --> 00:43:00,412
Isso é um ultraje!
613
00:43:00,495 --> 00:43:03,206
Desculpa a confusão.
<i>Taut chalit!</i> Foi um erro nosso.
614
00:43:03,999 --> 00:43:05,083
<i>Shalom, shalom.</i>
615
00:43:06,084 --> 00:43:07,085
Vamos lá!
616
00:43:24,561 --> 00:43:25,561
Espadas.
617
00:43:28,648 --> 00:43:30,025
- Sigam.
- Sim, senhor.
618
00:43:53,006 --> 00:43:57,719
O Senhor Deus é sol e escudo.
619
00:43:58,511 --> 00:44:03,767
O Senhor concede favor e honra.
620
00:44:05,393 --> 00:44:12,025
O Senhor Deus não negará bem algum
àqueles que andam no caminho certo.
621
00:44:14,527 --> 00:44:18,531
Adonai abençoou
e ungiu nossa causa.
622
00:44:18,615 --> 00:44:19,949
Sim, é verdade.
623
00:44:20,033 --> 00:44:22,786
E como Davi escreveu
quando fingiu loucura
624
00:44:22,869 --> 00:44:24,662
para fugir do rei de Gate:
625
00:44:24,746 --> 00:44:30,001
'Quando os justos clamam, o Senhor os ouve
e os livra de todas as suas tribulações.'
626
00:44:30,085 --> 00:44:32,170
- É um sinal!
- Do Profeta Jeremias.
627
00:44:33,338 --> 00:44:37,675
Grandes são os seus propósitos
e poderosos os seus feitos.
628
00:44:38,343 --> 00:44:42,514
Os seus olhos estão atentos
aos caminhos dos homens,
629
00:44:43,390 --> 00:44:48,269
retribui a cada um
de acordo com sua conduta,
630
00:44:48,353 --> 00:44:51,773
de acordo
com os efeitos das suas obras.
631
00:44:51,856 --> 00:44:55,402
Jó, em pleno desespero,
gritou para Adonai:
632
00:44:55,485 --> 00:44:58,488
'Sei que podes
fazer todas as coisas,
633
00:44:58,571 --> 00:45:02,158
nenhum dos teus planos
pode ser frustrado.'
634
00:45:02,992 --> 00:45:06,746
Vocês fazem um acordo com os inimigos
de nosso povo e nosso Deus
635
00:45:06,830 --> 00:45:09,874
e chamam isso de divino?
636
00:45:21,594 --> 00:45:24,222
Se me derem licença, irmãos.
637
00:45:26,850 --> 00:45:28,393
Vai levar só um minuto.
638
00:45:33,815 --> 00:45:35,525
- O que está fazendo?
- Vou embora, Kafni.
639
00:45:35,608 --> 00:45:38,319
- Por quê?
- Porque eu acho que é o certo a ser feito.
640
00:45:38,903 --> 00:45:41,573
Sair de Jerusalém
horas antes da Páscoa?
641
00:45:41,656 --> 00:45:45,368
Está usando as Sagradas Escrituras
para iludir e justificar a si mesmo?
642
00:45:45,452 --> 00:45:46,368
É patético.
643
00:45:46,369 --> 00:45:48,705
- Não quero que fale comigo nesse tom.
- Ou o quê?
644
00:45:49,289 --> 00:45:51,124
Nada mais pode me machucar!
645
00:45:52,459 --> 00:45:54,544
A minha filha está morta.
646
00:45:55,211 --> 00:45:56,713
Meu marido é só uma sombra.
647
00:45:57,589 --> 00:45:59,257
E estamos aliados a Roma?
648
00:45:59,340 --> 00:46:03,595
Era uma lâmina romana, sim,
mas ela só estava lá...
649
00:46:03,678 --> 00:46:05,054
Para seguir o Mestre dela!
650
00:46:05,138 --> 00:46:06,639
Ele enfeitiçou ela!
651
00:46:06,723 --> 00:46:09,225
O amor não é um feitiço, Kafni.
652
00:46:10,602 --> 00:46:15,648
O amor pelo Mestre dela
e pelo futuro marido era real.
653
00:46:15,732 --> 00:46:17,525
Tomé nunca foi digno.
654
00:46:18,067 --> 00:46:20,528
Que irônico vindo
de você nesse momento.
655
00:46:20,612 --> 00:46:21,612
Você não vai embora.
656
00:46:22,906 --> 00:46:26,117
Eu não posso deixar Jesus tirar
a minha filha e a minha esposa de mim.
657
00:46:27,952 --> 00:46:32,540
Se acha que isso pode suavizar
minha determinação, está bem enganada.
658
00:46:35,710 --> 00:46:37,003
Eu te amo, Kafni.
659
00:46:37,921 --> 00:46:39,464
E eu sigo a Deus e às leis Dele,
660
00:46:39,547 --> 00:46:43,593
por isso oro para que Ele me perdoe
por não conseguir ficar e testemunhar
661
00:46:43,676 --> 00:46:47,430
no que o ódio e a culpa
transformaram você.
662
00:47:23,633 --> 00:47:24,801
Olá, Simão.
663
00:47:26,511 --> 00:47:29,305
Chega de perseguição e fuga,
está bem?
664
00:47:29,389 --> 00:47:31,474
Vamos conversar.
De homem para homem?
665
00:47:34,352 --> 00:47:37,188
- Você sabe o que é isso aqui?
- Uma prisão.
666
00:47:38,189 --> 00:47:41,276
O que foi aquilo lá atrás?
Eu conheço o Kafni.
667
00:47:41,943 --> 00:47:45,196
Não foi um erro seu ter detido
ele. Me diz o que está acontecendo.
668
00:47:45,280 --> 00:47:48,783
Eu sei bem o que te custou deixar
a sua velha ordem e seguir Jesus.
669
00:47:48,866 --> 00:47:51,911
Esse nível de dedicação
poderia ter te matado.
670
00:47:51,995 --> 00:47:53,913
- Ainda pode.
- Não é mentira.
671
00:47:55,164 --> 00:47:56,749
Jesus está em perigo real.
672
00:47:59,002 --> 00:48:00,628
Não preciso te dizer isso.
673
00:48:00,712 --> 00:48:03,840
Nenhuma prisão
pode conter o Messias.
674
00:48:03,923 --> 00:48:07,510
Nenhuma grade de prisão
ou algema pode deter Ele.
675
00:48:09,637 --> 00:48:11,806
Você acha que eu estou aqui
para fazer uma cena?
676
00:48:13,141 --> 00:48:15,560
Pra ter uma conversinha
sobre a gravidade da sua situação?
677
00:48:15,643 --> 00:48:17,604
Que isso, Zê.
678
00:48:18,146 --> 00:48:21,065
Seria uma grande perda de tempo.
Vim aqui para interrogar um zelote.
679
00:48:21,149 --> 00:48:27,238
É. Um assassino que está sendo transferido
para essa prisão neste exato...
680
00:48:30,450 --> 00:48:32,201
Cronos seja louvado.
681
00:48:32,952 --> 00:48:33,952
Bem na hora.
682
00:48:43,630 --> 00:48:44,922
Simão, o sicário...
683
00:48:46,257 --> 00:48:47,257
está morto.
684
00:48:48,009 --> 00:48:49,344
Barrabás.
685
00:48:52,597 --> 00:48:53,931
Ah, você o conhece?
686
00:48:55,099 --> 00:48:56,099
Velho amigo?
687
00:48:57,310 --> 00:49:02,565
Bom, o seu amigo está com a execução
marcada. Para daqui a...
688
00:49:03,983 --> 00:49:06,277
umas 28 horas. Mais ou menos.
689
00:49:07,236 --> 00:49:08,237
Um dia e mais um pouco.
690
00:49:09,405 --> 00:49:12,533
Barrabás veio atrás de mim
quando deixei a ordem.
691
00:49:12,617 --> 00:49:15,411
E os dois sobreviveram? Alguém
não fez o trabalho direito.
692
00:49:15,495 --> 00:49:17,372
- Conversamos.
- Não o enviaram para isso.
693
00:49:17,455 --> 00:49:18,456
Ele viu coisas.
694
00:49:19,415 --> 00:49:23,670
Coisas que deviam ter feito
ele deixar a ordem e acreditar.
695
00:49:24,253 --> 00:49:25,797
Acha que podia ter salvado ele?
696
00:49:25,880 --> 00:49:28,091
Eu não disse isso.
Ele poderia ter se salvado.
697
00:49:28,591 --> 00:49:30,385
Se tivesse aberto
os olhos e o coração.
698
00:49:30,468 --> 00:49:32,095
Bom, ele não abriu os olhos.
699
00:49:32,178 --> 00:49:35,598
Sobre o coração, não sei e não ligo.
Mas agora ele tem que pagar o que deve.
700
00:49:35,682 --> 00:49:39,394
Consequências. E logo você
vai entender o que é isso.
701
00:49:40,186 --> 00:49:44,190
Eu disse que nenhuma prisão
poderia conter Ele.
702
00:49:44,273 --> 00:49:45,566
Sensível.
703
00:49:47,151 --> 00:49:48,151
Está bem.
704
00:49:48,611 --> 00:49:52,156
Talvez o seu Messias não seja
preso. Mas e os seus amigos?
705
00:49:54,200 --> 00:49:55,660
Teve gente que já morreu.
706
00:50:04,085 --> 00:50:06,462
Quer saber?
Acho que vou deixar elas aí.
707
00:50:07,004 --> 00:50:09,382
Caso você ache
que precisa estar pronto.
708
00:50:13,803 --> 00:50:15,722
A sorte acontece...
709
00:50:17,140 --> 00:50:20,017
no encontro da preparação
e da oportunidade.
710
00:50:23,980 --> 00:50:25,273
<i>Buona fortuna...</i>
711
00:50:26,983 --> 00:50:27,984
Simão Zê.
712
00:50:54,969 --> 00:50:57,138
'Hoje o Espírito
do Senhor está sobre mim,
713
00:50:57,221 --> 00:51:01,768
porque Ele me ungiu para pregar
boas novas aos pobres.'
714
00:51:03,311 --> 00:51:07,690
'Hoje se cumpriu a Escritura
que vocês acabaram de ouvir.'
715
00:51:10,234 --> 00:51:12,862
'Eu e o Pai somos um.'
716
00:51:18,242 --> 00:51:20,870
'Ele foi desprezado
e rejeitado pelos homens,
717
00:51:20,953 --> 00:51:22,705
um homem de dores,
718
00:51:22,789 --> 00:51:24,916
conhecedor da aflição.'
719
00:51:28,461 --> 00:51:31,798
'Não pensem que vim
abolir a lei ou os profetas,
720
00:51:31,881 --> 00:51:35,676
não vim aboli-la,
mas para cumpri-la!'
721
00:51:39,388 --> 00:51:40,765
Rabban Nicodemos?
722
00:51:42,266 --> 00:51:44,644
- Yussif!
- Desculpe por perturbá-lo.
723
00:51:45,186 --> 00:51:47,814
Essas escrituras
já me perturbaram.
724
00:51:48,564 --> 00:51:51,067
Com todo o respeito, trago
notícias que podem piorar tudo.
725
00:51:51,943 --> 00:51:53,027
O quê?
726
00:51:53,986 --> 00:51:55,696
Os fatos não estão confirmados,
727
00:51:55,780 --> 00:51:58,115
mas meus confidentes
não são dados a exageros
728
00:51:58,199 --> 00:52:00,618
ou conclusões
sem evidências sólidas.
729
00:52:00,701 --> 00:52:02,537
Sem enrolação, meu jovem.
Diga logo.
730
00:52:03,579 --> 00:52:05,706
Caifás está fazendo planos
para prender Jesus.
731
00:52:07,708 --> 00:52:08,960
Impossível.
732
00:52:09,669 --> 00:52:11,045
Ele não tem a autoridade.
733
00:52:11,921 --> 00:52:14,382
E de acordo
com a minha investigação,
734
00:52:14,465 --> 00:52:16,759
ninguém sabe ao certo
onde encontrar Jesus.
735
00:52:16,843 --> 00:52:18,261
Há rumores de um colaborador.
736
00:52:19,637 --> 00:52:20,595
Um traidor?
737
00:52:20,596 --> 00:52:22,682
Dentro do próprio grupo
de seguidores Dele.
738
00:52:23,266 --> 00:52:25,643
Quem entre eles
poderia ser capaz de tal coisa?
739
00:52:25,726 --> 00:52:27,728
Eu não sei o que Matias te disse,
740
00:52:28,271 --> 00:52:31,440
mas nem todos os seguidores estão
de acordo sobre a forma como veem Jesus.
741
00:52:32,275 --> 00:52:34,986
Eu testemunhei dissidência
entre eles na casa de Lázaro.
742
00:52:35,069 --> 00:52:38,698
Mesmo que um deles tenha entregado
o paradeiro Dele neste exato momento,
743
00:52:39,365 --> 00:52:41,784
o Sinédrio ainda teria
que se reunir para julgar.
744
00:52:41,868 --> 00:52:45,538
E é ilegal um crime
capital ser julgado
745
00:52:45,621 --> 00:52:48,749
no dia da preparação
para o Grande Dia Sagrado.
746
00:52:48,833 --> 00:52:51,377
A Páscoa começa
em menos de sete horas.
747
00:52:52,336 --> 00:52:55,882
- As mãos de Caifás estão atadas.
- Eu garanto que não estão.
748
00:52:55,965 --> 00:52:59,176
Ou melhor, elas estão,
mas pelo sogro dele.
749
00:53:00,344 --> 00:53:01,637
Anás.
750
00:53:02,930 --> 00:53:05,391
Ele já foi deposto.
Nós podemos depô-lo novamente.
751
00:53:05,474 --> 00:53:10,229
Se ele estiver por trás de tudo
isso, o que pode ser verdade.
752
00:53:10,313 --> 00:53:12,690
- 'Nós'?
- É uma violação direta da lei
753
00:53:12,773 --> 00:53:13,816
e da tradição.
754
00:53:15,234 --> 00:53:18,279
- A maioria dos juízes nem gosta de Anás.
- Você disse 'nós'.
755
00:53:19,280 --> 00:53:21,574
Se juntará a mim,
e a Shimon e aos centristas
756
00:53:21,657 --> 00:53:23,993
na denúncia das infrações
descaradas de Caifás?
757
00:53:24,076 --> 00:53:25,453
Onde eu poderia fazer isso?
758
00:53:26,037 --> 00:53:28,998
A maioria dos espaços administrativos
para reuniões no templo
759
00:53:29,081 --> 00:53:30,207
está fechada pra Páscoa.
760
00:53:30,291 --> 00:53:33,669
Nicodemos, você sabe
que Caifás não tem escrúpulos.
761
00:53:33,753 --> 00:53:37,214
Meus informantes dizem que ele convocará
uma reunião de emergência esta noite,
762
00:53:37,298 --> 00:53:41,886
citando uma obscura brecha
de uma autorização do Sefer HaMakabim
763
00:53:41,969 --> 00:53:43,930
justamente em tempos
de crise nacional.
764
00:53:44,013 --> 00:53:46,098
Mas Jesus não é
uma crise nacional.
765
00:53:46,891 --> 00:53:51,395
Bom, Ele é, já que é visto
corretamente como uma ameaça
766
00:53:51,479 --> 00:53:55,191
a essa atual hierarquia
israelense corrupta,
767
00:53:55,274 --> 00:53:57,276
que Ele está
a ponto de desmantelar.
768
00:53:57,360 --> 00:53:58,444
Não são todos corruptos.
769
00:53:58,527 --> 00:54:00,446
- Mas todos estão com medo.
- Claro que estão.
770
00:54:00,529 --> 00:54:04,909
Se me permite a ousadia, você é
muito duro com seus irmãos, Rabban.
771
00:54:05,576 --> 00:54:08,537
Em sua maioria,
são homens bons, dedicados à fé,
772
00:54:08,621 --> 00:54:11,582
devotados à preservação
das nossas tradições e à Torá.
773
00:54:11,666 --> 00:54:13,876
Eles só não estavam
prontos para Jesus.
774
00:54:15,461 --> 00:54:18,422
Aliás, eu acho que ninguém estava.
Os que estão aqui, inclusive.
775
00:54:19,924 --> 00:54:22,510
- Eu ou você?
- Ambos.
776
00:54:24,553 --> 00:54:28,015
Não passamos de um pôr do sol
ao outro e, de alguma forma,
777
00:54:28,099 --> 00:54:31,602
eu fui duas vezes acusado
de não entender Jesus de Nazaré.
778
00:54:31,686 --> 00:54:32,686
E conseguiu?
779
00:54:33,104 --> 00:54:35,106
- Consegui o quê?
- Entender Jesus.
780
00:54:36,148 --> 00:54:37,148
Eu...
781
00:54:38,526 --> 00:54:39,777
estou chegando lá.
782
00:54:39,860 --> 00:54:42,113
E agora? Como resolvemos isso?
783
00:54:42,196 --> 00:54:46,033
Você e Maria precisam entender
que a sorte está lançada.
784
00:54:46,701 --> 00:54:49,120
Meu status é irrelevante.
785
00:54:49,203 --> 00:54:51,080
Isso requer um nível de destreza
786
00:54:51,163 --> 00:54:53,833
que nenhum de vocês
foi obrigado a implementar.
787
00:54:53,916 --> 00:54:57,837
Não é algo que eu possa resolver
com palavras severas
788
00:54:57,920 --> 00:54:59,255
em uma sala dos fundos.
789
00:54:59,839 --> 00:55:04,010
Se você ou eu revelarmos nossa
lealdade, agora ou quando for,
790
00:55:04,093 --> 00:55:08,305
nós seremos excluídos de todas
as discussões com certeza.
791
00:55:08,389 --> 00:55:10,141
Maria, a seguidora Dele?
792
00:55:10,224 --> 00:55:11,350
Eu mandei chamá-la.
793
00:55:11,434 --> 00:55:13,519
Estava me procurando,
mas de forma imprudente.
794
00:55:13,602 --> 00:55:17,148
Ela poderia ter acelerado
o desastre que está se desenrolando.
795
00:55:17,231 --> 00:55:20,151
- Ela estava apenas procurando ajuda.
- Disse de forma imprudente.
796
00:55:20,234 --> 00:55:22,862
E você se importou a ponto
de trazê-la aqui. Por quê?
797
00:55:22,945 --> 00:55:25,489
Se está tão resignado
com o destino de Jesus?
798
00:55:25,573 --> 00:55:26,782
Para salvá-la e aos outros.
799
00:55:26,866 --> 00:55:29,076
- Do quê?
- Do que pode acontecer a seguir.
800
00:55:29,785 --> 00:55:31,871
Não posso impedir
as tentativas do Sinédrio,
801
00:55:31,954 --> 00:55:34,874
mas, pelo menos posso alertar
Jesus e os Seus seguidores.
802
00:55:34,957 --> 00:55:36,709
Rabino Nicodemos,
803
00:55:37,543 --> 00:55:38,878
por favor, me escute.
804
00:55:40,046 --> 00:55:41,047
Você tem razão.
805
00:55:42,298 --> 00:55:47,845
Nem eu, nem Maria, temos a sabedoria
ou a experiência que você tem,
806
00:55:48,846 --> 00:55:52,558
mas estamos
dispostos a fazer o que for.
807
00:55:53,225 --> 00:55:57,063
Você diz que seremos excluídos de todas
as discussões se nos revelarmos.
808
00:55:57,605 --> 00:55:59,482
Eu vou seguir
o seu conselho nisso.
809
00:56:00,775 --> 00:56:04,278
Mas, com certeza, podemos fazer
parte da discussão esta noite.
810
00:56:04,361 --> 00:56:09,033
Eu estou estudando as escrituras
e as declarações de Jesus
811
00:56:09,116 --> 00:56:11,619
em busca de pistas
sobre o que pode acontecer agora,
812
00:56:12,828 --> 00:56:14,330
ou o que O aguarda.
813
00:56:15,873 --> 00:56:19,627
É um mistério! Eu não tenho ideia
do que pode acontecer à noite.
814
00:56:22,797 --> 00:56:23,964
Nós vamos descobrir.
815
00:56:27,885 --> 00:56:31,889
THE CHOSEN: OS ESCOLHIDOS
816
00:56:32,305 --> 00:57:32,564
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm