Kaigenrei
ID | 13199215 |
---|---|
Movie Name | Kaigenrei |
Release Name | coup.detat.1973.1080p.bluray.x264-usury |
Year | 1973 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 70260 |
Format | srt |
1
00:00:07,428 --> 00:00:16,478
<i>GOLPE DE ESTADO</i>
2
00:00:18,439 --> 00:00:24,527
Dirigido por Yoshishige Yoshida
3
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
4
00:00:54,764 --> 00:00:58,684
Um... Dois...
5
00:01:00,894 --> 00:01:02,312
Três...
6
00:01:03,396 --> 00:01:05,315
Quatro...
7
00:01:05,815 --> 00:01:07,400
Cinco...
8
00:01:09,527 --> 00:01:11,195
Seis...
9
00:01:12,613 --> 00:01:14,115
Sete...
10
00:01:15,032 --> 00:01:16,492
Oito...
11
00:01:18,077 --> 00:01:19,328
Nove...
12
00:01:20,495 --> 00:01:22,205
Dez.
13
00:02:36,649 --> 00:02:40,319
Com Rentaro Mikuni
14
00:03:25,819 --> 00:03:29,153
Tem certeza que é o seu irmão?
15
00:03:33,576 --> 00:03:38,306
Ele checou se a vítima morreu,
colocando o dedo abaixo do nariz.
16
00:03:38,330 --> 00:03:41,220
E então, cometeu suicídio.
17
00:03:41,249 --> 00:03:45,628
Ele cortou a garganta com uma faca.
18
00:03:48,548 --> 00:03:51,610
Antes, assassinou Zenjiro Yasuda,
dono da Companhia Yasuda.
19
00:03:51,634 --> 00:03:53,634
Ele tinha 84 anos.
20
00:03:54,261 --> 00:03:57,032
Foi esfaqueado
no lado direito do peito
21
00:03:57,056 --> 00:03:58,324
e outras duas vezes no rosto.
22
00:03:58,348 --> 00:04:01,369
A vítima tentou fugir,
e teve a garganta cortada.
23
00:04:01,393 --> 00:04:03,393
Foi o golpe fatal.
24
00:04:08,483 --> 00:04:11,402
Ele não comentou nada?
25
00:04:16,907 --> 00:04:19,284
Na verdade...
26
00:04:19,993 --> 00:04:21,703
Bem...
27
00:04:22,496 --> 00:04:24,623
Ele disse...
28
00:04:25,123 --> 00:04:28,894
Que antes de fazer isso,
ele contaria até dez...
29
00:04:28,918 --> 00:04:31,474
Ele disse algo do tipo.
30
00:04:32,129 --> 00:04:34,006
Como assim?
31
00:04:34,924 --> 00:04:38,591
Antes de fazer, contaria até dez.
32
00:04:39,011 --> 00:04:40,887
Até dez?
33
00:04:41,596 --> 00:04:43,181
Sim.
34
00:04:43,390 --> 00:04:45,493
Um, dois, três, quatro...
35
00:04:45,517 --> 00:04:49,937
Isso ajuda a acalmar.
36
00:04:51,856 --> 00:04:57,152
Nosso falecido pai
sempre dizia isso.
37
00:04:57,236 --> 00:04:59,154
Só isso
38
00:04:59,238 --> 00:05:02,350
Não pode me dizer mais nada?
39
00:05:04,868 --> 00:05:11,290
Ele só disse que contaria até dez.
40
00:05:32,727 --> 00:05:36,814
Então... já posso ir embora?
41
00:05:37,898 --> 00:05:41,318
Espere mais um pouco.
42
00:07:28,666 --> 00:07:32,000
Tem uma pessoa que quer vê-lo.
43
00:07:40,219 --> 00:07:42,109
Da Casa Imperial?
44
00:08:20,172 --> 00:08:25,061
Você recitou os sete sutras
ao Príncipe Togu?
45
00:08:25,302 --> 00:08:28,081
Você é Ikki Kitta, certo?
46
00:08:32,350 --> 00:08:36,454
Trouxemos o recibo,
como foi combinado.
47
00:08:36,478 --> 00:08:39,314
Receba, por favor.
48
00:10:13,275 --> 00:10:16,904
Tem uma pessoa que quer vê-lo.
49
00:10:23,618 --> 00:10:26,037
É uma mulher.
50
00:10:28,331 --> 00:10:30,249
Heigo Asahi?
51
00:10:47,724 --> 00:10:49,946
Por aqui, por favor.
52
00:11:07,033 --> 00:11:12,478
Heigo Asahi não foi quem
esfaqueou Yasuda Zenjiro?
53
00:11:13,622 --> 00:11:15,207
Sim.
54
00:11:15,833 --> 00:11:18,390
Por que me trouxe isso?
55
00:11:21,088 --> 00:11:24,400
Porque assim o testamento pedia.
56
00:11:24,424 --> 00:11:26,757
O que estava escrito?
57
00:11:27,927 --> 00:11:34,409
- Para levar uma lembrança ao
Prof. Ikki Kita. - No testamento?
58
00:11:34,433 --> 00:11:35,935
Sim.
59
00:11:44,067 --> 00:11:49,197
Eu falei com a polícia
sobre o testamento
60
00:11:51,073 --> 00:11:54,594
e me aconselharam a seguir o pedido.
61
00:11:54,618 --> 00:11:57,430
Então você comentou com a polícia.
62
00:11:57,454 --> 00:12:00,011
Eles que te orientaram?
63
00:12:01,792 --> 00:12:03,293
Sim.
64
00:12:09,590 --> 00:12:11,270
E os seus pais?
65
00:12:11,801 --> 00:12:16,573
Estão mortos.
Eu estava sozinha com meu irmão.
66
00:12:16,597 --> 00:12:22,412
Falando nisso, o que mais seu
irmão disse sobre seus desejos?
67
00:12:22,436 --> 00:12:24,312
Nada.
68
00:12:24,938 --> 00:12:27,106
Não disse nada.
69
00:12:28,399 --> 00:12:30,193
Além do mais...
70
00:12:30,401 --> 00:12:33,623
Vivíamos em casas diferentes.
71
00:12:34,822 --> 00:12:36,615
Mas...
72
00:12:39,034 --> 00:12:40,619
O quê?
73
00:12:41,453 --> 00:12:46,916
A última vez que o vi,
ele me disse que...
74
00:12:47,250 --> 00:12:50,917
antes de fazer, contaria até dez.
75
00:12:52,755 --> 00:12:56,300
- Antes de fazer?
- Sim.
76
00:12:58,052 --> 00:13:00,831
Se refere ao assassinato?
77
00:13:07,018 --> 00:13:10,664
No final, deixo alguns poucos amigos.
78
00:13:10,688 --> 00:13:14,084
Sempre mantive meus princípios,
79
00:13:14,108 --> 00:13:16,795
sem palavras, sem clamor,
sem acusações.
80
00:13:16,819 --> 00:13:21,375
Em silêncio esfaqueio,
corto, atiro, mato.
81
00:13:22,115 --> 00:13:26,449
Entre amigos,
não é necessário um pacto.
82
00:13:26,828 --> 00:13:32,059
Matar uma pessoa já é o bastante.
Faça o seu melhor.
83
00:13:32,083 --> 00:13:34,978
O momento é propício para a revolução.
84
00:13:35,002 --> 00:13:37,188
A revolução vai estourar.
85
00:13:37,212 --> 00:13:40,434
Será difícil não obter apoio.
86
00:13:43,718 --> 00:13:48,407
Mesmo que o final desse
testamento fosse diferente,
87
00:13:48,431 --> 00:13:52,411
Ele certamente leu seu livro
"A Transformação do Japão".
88
00:13:52,435 --> 00:13:55,855
Não foi ideia minha, Nishida.
89
00:13:56,855 --> 00:13:58,732
Foi sua.
90
00:14:01,276 --> 00:14:03,570
Eu sei disso.
91
00:14:07,448 --> 00:14:09,128
Você sabia...
92
00:14:11,494 --> 00:14:15,716
que antes de matar,
ele contou até dez?
93
00:14:17,291 --> 00:14:18,876
Até dez?
94
00:14:21,628 --> 00:14:23,213
Exatamente.
95
00:14:24,422 --> 00:14:28,756
Deve ser um método para manter a calma.
96
00:14:29,010 --> 00:14:30,595
Um método?
97
00:14:33,806 --> 00:14:38,393
Mas não importa.
Ele que inventou isso.
98
00:14:39,394 --> 00:14:41,104
Tenho certeza.
99
00:14:44,024 --> 00:14:46,943
Mas a questão...
100
00:14:47,443 --> 00:14:52,507
É que ele abriu caminho
para um golpe de estado.
101
00:14:52,531 --> 00:14:54,310
Golpe de estado?
102
00:14:56,827 --> 00:15:02,791
Para tornar o ato mais solene,
ele maximizou o perigo.
103
00:15:05,502 --> 00:15:09,756
Será dado o golpe de estado.
104
00:15:32,902 --> 00:15:35,124
Ainda essa história?
105
00:15:35,321 --> 00:15:38,543
Não poderia desistir do caso?
106
00:15:39,533 --> 00:15:42,978
- Por quê?
- Isso me cheira mal.
107
00:16:39,421 --> 00:16:41,590
Veja só.
108
00:16:42,924 --> 00:16:46,094
É melhor voltar para casa.
109
00:17:56,533 --> 00:17:58,285
O que deseja?
110
00:17:58,994 --> 00:18:01,389
Quero ver aquele cavalheiro.
111
00:18:01,413 --> 00:18:03,832
Um cavalheiro?
112
00:18:04,082 --> 00:18:08,044
Sim. O diretor da Mitsui.
113
00:18:08,253 --> 00:18:11,464
Quem devo anunciar?
114
00:18:13,382 --> 00:18:17,570
- Diga que Kita está aqui.
- Sr. Kita, entendido.
115
00:18:17,594 --> 00:18:19,263
Um momento.
116
00:18:55,296 --> 00:18:57,006
Com licença.
117
00:19:44,507 --> 00:19:50,388
É uma máquina muito útil.
Mas nem sempre necessária.
118
00:19:51,222 --> 00:19:55,684
Ela pode sussurrar.
119
00:19:55,809 --> 00:19:58,031
Mas não pode gritar.
120
00:20:09,405 --> 00:20:13,677
Há alguns dias o dono da Yasuda,
Zenjiro Yasuda, foi assassinado.
121
00:20:13,701 --> 00:20:18,923
Isso é o que o assassino,
Heigo Asahi, escreveu.
122
00:20:20,749 --> 00:20:23,835
Eu fiquei com isso.
123
00:20:24,628 --> 00:20:29,424
Imagino que o diretor gostaria de ver.
124
00:20:32,927 --> 00:20:34,929
Entendo.
125
00:20:35,930 --> 00:20:39,850
O diretor não sabia?
126
00:20:40,267 --> 00:20:43,436
Em todo caso, dê uma olhada.
127
00:20:45,939 --> 00:20:50,919
Heigo Asahi, após matar Yasuda,
se matou cortando a garganta.
128
00:20:50,943 --> 00:20:58,610
Então, isso leva o sangue de Yasuda,
e também o sangue de Heigo Asahi.
129
00:20:59,993 --> 00:21:02,287
E fede.
130
00:21:02,621 --> 00:21:06,207
Realmente tem um cheiro ruim.
131
00:21:07,000 --> 00:21:08,584
É verdade.
132
00:21:10,128 --> 00:21:16,318
É o cheiro da vida de Heigo Asahi.
Ele odiava os monopólios.
133
00:21:16,342 --> 00:21:21,513
E não apenas ele.
Muitas pessoas odeiam.
134
00:21:22,597 --> 00:21:26,486
Fique atento e pense nisso a sério.
135
00:21:28,788 --> 00:21:32,852
Iwasa, da polícia secreta, já chegou?
136
00:21:32,876 --> 00:21:34,085
Não.
137
00:21:35,651 --> 00:21:41,763
Eu tenho pensado: Por que
Heigo Asahi escreveu para mim?
138
00:21:42,949 --> 00:21:45,344
Sinceramente eu não sei.
139
00:21:45,368 --> 00:21:47,721
Eu nunca o encontrei,
nem uma vez sequer.
140
00:21:47,745 --> 00:21:52,517
Parece que ele leu meu livro
e ficou bastante impressionado.
141
00:21:52,541 --> 00:21:55,430
Mas aí já é outro assunto.
142
00:21:56,337 --> 00:22:00,340
No entanto, ele quis me enviar isso.
143
00:22:01,299 --> 00:22:04,886
Por quê? Bem...
144
00:22:05,303 --> 00:22:08,082
Eu acho que o compreendo.
145
00:22:08,598 --> 00:22:13,787
O que aconteceu é, em parte,
responsabilidade minha.
146
00:22:13,811 --> 00:22:20,817
No mundo há muitas pessoas
ingênuas e sinceras como Heigo Asahi.
147
00:22:22,235 --> 00:22:28,457
E compreendo que pessoas,
mesmo de boa-fé, cometam erros.
148
00:22:36,248 --> 00:22:38,435
Acho que falei demais.
149
00:22:38,459 --> 00:22:42,459
Se não se importa, vou levar comigo.
150
00:22:50,344 --> 00:22:53,764
Espere um momento.
151
00:22:55,558 --> 00:23:02,225
Vejo que é uma situação muito
complicada na qual se envolveu.
152
00:23:06,192 --> 00:23:08,170
Não é muita coisa...
153
00:23:08,194 --> 00:23:10,798
- Mas aceite.
- Tudo bem.
154
00:23:10,822 --> 00:23:12,502
Muito obrigado.
155
00:23:23,124 --> 00:23:26,124
Aceite isso como um recibo.
156
00:23:51,943 --> 00:23:53,527
Professor.
157
00:23:55,654 --> 00:23:57,656
Peço sua atenção.
158
00:23:58,449 --> 00:24:01,052
Eles vão entrar em ação.
159
00:24:01,076 --> 00:24:03,298
Do que está falando?
160
00:24:04,496 --> 00:24:07,790
A polícia está em todo lugar.
161
00:24:10,877 --> 00:24:13,004
Eu estou sabendo.
162
00:24:16,382 --> 00:24:20,716
Todos leram "A Transformação do Japão".
163
00:24:21,303 --> 00:24:24,082
Eles estão tramando algo.
164
00:24:25,015 --> 00:24:27,785
Portanto, terei cuidado redobrado.
165
00:24:27,809 --> 00:24:32,730
Evidentemente, você corre perigo.
166
00:24:40,779 --> 00:24:42,489
Perigo?
167
00:24:43,281 --> 00:24:45,617
É provável.
168
00:24:45,742 --> 00:24:49,596
Pode ser um grande perigo,
dependendo do quanto se sabe.
169
00:24:49,620 --> 00:24:53,833
Eu sei quem são meus inimigos.
170
00:24:59,630 --> 00:25:03,258
Quando retornei de Shanghai,
171
00:25:04,301 --> 00:25:07,746
dediquei um sutra ao Imperador.
172
00:25:08,304 --> 00:25:12,083
Eu fui pago, e estou com o recibo.
173
00:25:12,308 --> 00:25:15,420
Que é só um papel em branco.
174
00:25:15,561 --> 00:25:17,146
Compreende?
175
00:25:18,897 --> 00:25:23,318
De bom grado aceitaram o desafio.
176
00:25:24,903 --> 00:25:26,792
Essa é a verdade.
177
00:26:20,370 --> 00:26:21,955
Daiki!
178
00:26:48,730 --> 00:26:51,899
Está escuro.
179
00:26:51,941 --> 00:26:55,608
- Eu fechei as janelas.
- Por quê?
180
00:26:56,278 --> 00:26:59,390
Só assim consigo me acalmar.
181
00:27:05,161 --> 00:27:07,956
O que se passa com Daiki?
182
00:27:08,164 --> 00:27:11,720
- Ele está cheio de ódio.
- Ódio?
183
00:27:15,880 --> 00:27:17,464
É mesmo?
184
00:27:53,622 --> 00:27:57,001
- Pare com isso!
- Por quê?
185
00:28:00,712 --> 00:28:02,601
Faça isso depois.
186
00:28:04,674 --> 00:28:06,674
Ele está estranho.
187
00:28:07,260 --> 00:28:09,679
Mas é por medo.
188
00:28:10,680 --> 00:28:15,267
Talvez Daiki tenha medo de algo.
189
00:28:16,185 --> 00:28:19,980
- Por sua culpa.
- Minha?
190
00:28:22,399 --> 00:28:25,985
Ontem você teve outro pesadelo.
191
00:28:27,987 --> 00:28:29,739
Entendo.
192
00:28:35,869 --> 00:28:39,425
Ontem eu sonhei com o Imperador.
193
00:28:40,415 --> 00:28:42,501
O Imperador?
194
00:28:45,920 --> 00:28:48,089
Eu era o Imperador.
195
00:28:59,099 --> 00:29:01,810
O que está fazendo?
196
00:29:07,106 --> 00:29:09,108
Estou me punindo
197
00:29:09,609 --> 00:29:14,831
Quando eu era criança,
tinha medo de ser punido.
198
00:29:15,072 --> 00:29:21,739
Mas na ilha onde eu cresci,
as crianças tinham de ser fortes.
199
00:29:27,000 --> 00:29:29,168
Chame Daiki.
200
00:29:30,586 --> 00:29:33,381
É hora de treiná-lo.
201
00:29:40,470 --> 00:29:42,639
Entende, Daiki?
202
00:29:42,764 --> 00:29:46,494
Seu pai é um revolucionário chinês.
203
00:29:46,518 --> 00:29:56,110
Eu era um revolucionário...
E ainda sou.
204
00:29:56,819 --> 00:30:01,823
Todos os grandes homens
são revolucionários.
205
00:30:02,532 --> 00:30:04,532
Compreende, Daiki?
206
00:30:05,118 --> 00:30:11,541
Revolucionários não são apenas
os que fazem a revolução,
207
00:30:11,916 --> 00:30:15,472
mas também aqueles que a apoiam.
208
00:30:20,549 --> 00:30:22,229
Venha comigo.
209
00:30:30,141 --> 00:30:31,741
Veja, Daiki.
210
00:30:32,643 --> 00:30:35,229
Esse é o nosso mundo.
211
00:30:36,647 --> 00:30:43,069
Existem muitas pessoas no mundo.
E cada uma faz aquilo...
212
00:30:43,153 --> 00:30:44,839
Que acha correto.
213
00:30:44,863 --> 00:30:48,157
Entende o que digo?
214
00:30:48,241 --> 00:30:50,201
Veja bem.
215
00:30:51,661 --> 00:30:54,661
Muitos não têm um objetivo.
216
00:30:58,375 --> 00:31:02,504
Separados, sem coordenação,
217
00:31:02,712 --> 00:31:06,400
e em suas incoerências,
sentem-se inquietos,
218
00:31:06,424 --> 00:31:10,219
agindo com ânsia.
219
00:31:14,723 --> 00:31:19,723
Você pode perceber que
está cometendo um erro,
220
00:31:21,396 --> 00:31:24,316
mas não sabe como agir.
221
00:31:30,154 --> 00:31:32,239
Veja, você.
222
00:31:33,240 --> 00:31:35,451
Logo será meio-dia.
223
00:31:36,160 --> 00:31:39,272
Será dado o golpe de estado.
224
00:32:23,828 --> 00:32:27,717
Esse sinal marca o golpe de estado.
225
00:32:30,626 --> 00:32:33,848
É claro, ninguém vai reparar.
226
00:32:34,338 --> 00:32:37,132
Os homens cometem erros.
227
00:32:40,135 --> 00:32:45,908
Mas como lidar com eles?
Há dignidade mesmo nos erros.
228
00:32:45,932 --> 00:32:51,413
Mas com o golpe de estado,
qualquer incidente ou erro
229
00:32:51,437 --> 00:32:53,647
é dignificado.
230
00:32:55,441 --> 00:33:02,364
Porque o golpe de estado
tira a ordem em desordem.
231
00:33:05,992 --> 00:33:10,973
O golpe de estado não concede
estrutura aos homens.
232
00:33:10,997 --> 00:33:15,918
Mas elimina a desordem
encravada nos homens.
233
00:33:16,502 --> 00:33:18,946
E aí, todos vão notar.
234
00:33:19,796 --> 00:33:22,908
Sim, vão notar, com certeza.
235
00:33:25,635 --> 00:33:27,720
E talvez...
236
00:33:33,309 --> 00:33:35,421
Olharão para o céu.
237
00:33:40,732 --> 00:33:43,026
Para se certificar
238
00:33:43,318 --> 00:33:49,097
que o golpe de estado construiu
a ordem dentro deles.
239
00:33:49,240 --> 00:33:51,009
E quando compreenderem,
240
00:33:51,033 --> 00:33:53,953
se voltarão ao Imperador.
241
00:33:54,328 --> 00:33:57,995
E vão notar que ele está bem ali.
242
00:33:58,332 --> 00:34:00,334
E assim, talvez,
243
00:34:00,500 --> 00:34:04,629
se sentirão comovidos.
244
00:34:18,517 --> 00:34:23,104
E então, tudo será perdoado.
245
00:34:26,524 --> 00:34:28,609
Compreende?
246
00:34:30,319 --> 00:34:34,907
Nossa revolução se concretizou.
247
00:34:38,911 --> 00:34:43,641
Em primeiro lugar,
um soldado deve ser leal.
248
00:34:43,665 --> 00:34:46,310
E quem considera o ocidente
melhor que o Japão...
249
00:34:46,334 --> 00:34:49,730
não é verdadeiramente patriota.
250
00:34:49,754 --> 00:34:56,736
Portanto, um soldado que não é
patriota, não pode sequer existir.
251
00:34:56,760 --> 00:35:00,323
Um soldado deve entregar
seu coração ao Estado.
252
00:35:00,347 --> 00:35:03,367
E deve se desapegar de todo o resto.
253
00:35:03,391 --> 00:35:06,060
O país tem de ser forte.
254
00:35:06,102 --> 00:35:09,456
Um exército pode ser bem treinado,
255
00:35:09,480 --> 00:35:12,042
mas se não houver lealdade,
256
00:35:12,066 --> 00:35:15,045
em combate, se tornará uma
multidão sem controle.
257
00:35:15,069 --> 00:35:19,174
A lei do Estado depende
da sua força militar.
258
00:35:19,198 --> 00:35:23,386
Essa essência reside
no coração do exército.
259
00:35:23,410 --> 00:35:26,180
Não ligaremos para opiniões adversas.
260
00:35:26,204 --> 00:35:28,474
Com persistência,
cumpriremos o nosso dever.
261
00:35:28,498 --> 00:35:34,396
Honraremos nossos compromissos,
daremos a vida pelos nossos ideais.
262
00:35:34,420 --> 00:35:39,642
Trair nossos ideais seria
uma mancha de desonra.
263
00:36:16,375 --> 00:36:20,796
O Imperador está em perigo.
264
00:36:25,800 --> 00:36:27,510
O Imperador?
265
00:36:28,094 --> 00:36:29,679
Sério?
266
00:36:31,514 --> 00:36:32,973
Sim.
267
00:36:33,391 --> 00:36:37,170
O Imperador está sofrendo muito...
268
00:36:39,229 --> 00:36:44,901
Portanto, tenho um compromisso
para com meu país.
269
00:36:45,026 --> 00:36:47,915
E o preço será minha vida.
270
00:36:48,404 --> 00:36:49,906
Sim.
271
00:37:18,974 --> 00:37:21,160
A situação é muito séria.
272
00:37:21,184 --> 00:37:26,231
Estamos checando
com nossos superiores,
273
00:37:26,272 --> 00:37:28,191
e logo agiremos.
274
00:37:30,568 --> 00:37:34,881
Um dia, nossos desejos
serão realizados.
275
00:37:34,905 --> 00:37:38,885
Um dia nos reencontraremos e
restabelecermos nossa dignidade
276
00:37:38,909 --> 00:37:41,798
graças ao golpe de estado.
277
00:37:54,131 --> 00:37:57,576
Vamos fazer um pacto de sangue.
278
00:38:46,888 --> 00:38:49,724
Nenhuma novidade ainda?
279
00:38:54,812 --> 00:38:59,107
Estou aguardando há cinco dias.
280
00:39:03,069 --> 00:39:05,321
É mesmo?
281
00:39:05,363 --> 00:39:08,475
Alguém virá para informá-lo?
282
00:39:09,534 --> 00:39:11,369
Eu não sei.
283
00:39:12,078 --> 00:39:17,166
Eles disseram para esperar
e não contatá-los.
284
00:39:20,961 --> 00:39:27,183
- Eles ainda não se reuniram?
- Não se preocupe com isso.
285
00:39:28,760 --> 00:39:35,683
Talvez alguém venha hoje,
enquanto estamos no hospital.
286
00:39:39,394 --> 00:39:43,506
Eles não querem se precipitar, não é?
287
00:39:45,692 --> 00:39:49,581
Eu vou ver o sargento, serei breve.
288
00:40:39,658 --> 00:40:45,325
- Quem é? - Por favor,
preciso falar com o sargento.
289
00:40:52,545 --> 00:40:58,443
- Com licença, o sargento está?
- Não está. Ele teve de sair.
290
00:40:58,467 --> 00:41:02,023
Ele saiu? Recebeu algum contato?
291
00:41:04,889 --> 00:41:09,227
Não sei, mas disse que voltaria logo.
292
00:41:09,310 --> 00:41:11,062
Volta logo?
293
00:41:11,103 --> 00:41:13,314
Tudo bem.
294
00:41:14,940 --> 00:41:20,487
Me desculpe, mas posso esperar
por ele aqui mesmo?
295
00:41:21,780 --> 00:41:25,325
Claro, pode subir.
296
00:43:09,295 --> 00:43:11,518
O que você faz aqui?
297
00:43:12,214 --> 00:43:18,095
Eu recebo todos que por aqui passam.
298
00:43:18,428 --> 00:43:20,698
Mas ninguém passa por aqui.
299
00:43:20,722 --> 00:43:24,184
Mas você não está aqui?
300
00:43:24,309 --> 00:43:33,109
- Estava esperando por mim?
- Estou aqui para quem passar por aqui.
301
00:43:33,776 --> 00:43:35,903
Vá para lá.
302
00:43:36,487 --> 00:43:40,043
Lá você encontrará mais pessoas.
303
00:43:47,121 --> 00:43:54,545
Eu estou sentado aqui,
com a bênção do nosso Imperador.
304
00:43:54,753 --> 00:43:58,198
O Imperador o mandou sentar aí?
305
00:43:59,758 --> 00:44:07,390
Não. O Imperador provavelmente
não tem ciência disso.
306
00:44:12,895 --> 00:44:19,985
Mas então o que quer dizer?
307
00:44:20,902 --> 00:44:24,906
O Imperador consente...
308
00:44:24,989 --> 00:44:31,204
que eu fique sentado aqui.
309
00:44:31,829 --> 00:44:34,123
O que você sabe?
310
00:44:34,331 --> 00:44:43,006
Eu apenas sei que tenho
a bênção do Imperador.
311
00:44:43,798 --> 00:44:46,009
É mesmo?
312
00:44:48,219 --> 00:44:50,429
Isso não importa.
313
00:45:06,402 --> 00:45:08,363
Por que fez isso?
314
00:45:15,869 --> 00:45:19,265
Eu não tenho nada a ver com você.
315
00:45:19,289 --> 00:45:20,889
Não é mesmo?
316
00:45:20,916 --> 00:45:23,686
Eu não quero ser perdoado
por ninguém.
317
00:45:23,710 --> 00:45:29,599
Devem pensar que estou
atrás de perdão, mas não estou.
318
00:45:32,718 --> 00:45:38,807
O Imperador não perdoará ninguém.
319
00:45:39,725 --> 00:45:43,728
O Imperador simplesmente sabe.
320
00:45:44,104 --> 00:45:48,816
Obviamente, ele sabe.
321
00:45:49,901 --> 00:45:58,117
Você talvez negue
o perdão do Imperador.
322
00:45:59,618 --> 00:46:03,663
Mas não pode negar os fatos.
323
00:46:04,289 --> 00:46:09,168
O Imperador sabe.
324
00:46:37,528 --> 00:46:39,279
Professor!
325
00:46:39,321 --> 00:46:43,009
Com licença, você não é
o Professor Ikki Kita?
326
00:46:43,033 --> 00:46:45,326
Sou eu mesmo.
327
00:46:50,414 --> 00:46:53,636
- Você está bem?
- Sim, estou.
328
00:46:57,337 --> 00:46:59,816
Tem alguma mensagem para mim?
329
00:46:59,840 --> 00:47:01,341
Não.
330
00:47:03,176 --> 00:47:04,761
Obrigado.
331
00:47:06,554 --> 00:47:08,348
Que seja...
332
00:47:21,485 --> 00:47:23,374
Estamos sozinhos?
333
00:47:24,487 --> 00:47:26,820
Sim, não tem ninguém.
334
00:47:30,910 --> 00:47:34,079
Ótimo, então podemos falar.
335
00:47:37,207 --> 00:47:42,096
Dentro dessa casa,
um plano está se formando,
336
00:47:42,295 --> 00:47:48,851
com sete oficiais da marinha,
cinco da marinha e seis civis.
337
00:47:54,306 --> 00:47:56,225
E o plano
338
00:47:56,642 --> 00:48:00,854
é mobilizar oficiais e cadetes
339
00:48:01,938 --> 00:48:05,459
para matar o primeiro-ministro Inukai
e o ministro do interior Makino.
340
00:48:05,483 --> 00:48:10,631
E vão ocupar as indústrias,
os jornais e os distritos policiais.
341
00:48:10,655 --> 00:48:13,759
Vão destruir estações elétricas
342
00:48:13,783 --> 00:48:17,672
e mergulhar a capital na escuridão.
343
00:48:21,581 --> 00:48:26,961
- Está marcado para 15 de maio.
- 15 de maio.
344
00:48:29,672 --> 00:48:32,116
- Está com medo?
- Não.
345
00:48:33,676 --> 00:48:35,469
Que bom.
346
00:48:38,805 --> 00:48:42,309
É uma informação sigilosa.
347
00:48:43,518 --> 00:48:47,164
Os cinco oficiais do exército
vão se retirar,
348
00:48:47,188 --> 00:48:51,744
pois acham que
esse não é o momento certo.
349
00:48:55,696 --> 00:48:58,699
Mas isso não faz diferença.
350
00:48:59,199 --> 00:49:02,428
Cada um deve seguir
seu próprio caminho.
351
00:49:02,452 --> 00:49:06,932
Eu disse isso a Nishida
e eles vão desistir
352
00:49:06,956 --> 00:49:10,845
porque não acreditam nessa solução.
353
00:49:12,545 --> 00:49:18,879
Se Nishida não pensasse assim,
ele seria um grande trunfo.
354
00:49:20,969 --> 00:49:24,764
Compreende? Pense bastante nisso.
355
00:49:25,974 --> 00:49:29,530
- Não tente me contatar.
- Certo!
356
00:49:39,111 --> 00:49:41,655
Com licença?
357
00:51:23,498 --> 00:51:24,916
Por quê?
358
00:51:26,126 --> 00:51:28,920
Eu quero ajudar o país.
359
00:51:29,253 --> 00:51:30,713
Mesmo?
360
00:51:30,755 --> 00:51:33,132
Certo, então.
361
00:51:47,437 --> 00:51:50,332
A estação elétrica de Tama.
362
00:51:50,356 --> 00:51:52,108
Destrua-a.
363
00:51:52,441 --> 00:51:55,997
Às três da tarde, em 15 de maio.
364
00:51:56,111 --> 00:51:58,155
- Combinado?
- Sim!
365
00:51:58,363 --> 00:52:00,586
- Tem certeza?
- Sim!
366
00:52:03,118 --> 00:52:04,911
Pegue isso.
367
00:52:11,000 --> 00:52:13,112
- Aqui...
- O que é?
368
00:52:13,419 --> 00:52:16,481
Que fardos carregaremos no futuro?
369
00:52:16,505 --> 00:52:18,090
O futuro...
370
00:52:19,424 --> 00:52:22,202
Não se preocupe com isso.
371
00:52:28,099 --> 00:52:29,642
Talvez...
372
00:52:29,684 --> 00:52:34,351
Quando cumprir a missão,
você estará livre.
373
00:52:34,730 --> 00:52:38,025
Você fará a coisa certa.
374
00:53:26,528 --> 00:53:29,085
Será no dia 15 de maio.
375
00:53:31,032 --> 00:53:32,783
Sim.
376
00:53:33,409 --> 00:53:35,703
Dia 15 de maio.
377
00:54:14,989 --> 00:54:17,491
Precisa de ajuda?
378
00:54:21,119 --> 00:54:24,289
Não.
379
00:56:03,755 --> 00:56:06,644
Tem alguém que quer vê-lo.
380
00:56:06,758 --> 00:56:08,968
Pode dispensar.
381
00:56:09,594 --> 00:56:12,346
Não estou aqui.
382
00:56:12,388 --> 00:56:15,166
Não deixe ninguém entrar.
383
00:56:33,991 --> 00:56:37,213
Ele não pode recebê-lo agora.
384
00:56:39,913 --> 00:56:42,916
Volte depois, por favor.
385
00:57:11,192 --> 00:57:12,860
Era você?
386
00:57:14,195 --> 00:57:17,841
Mas eu disse para não vir mais aqui.
387
00:57:17,865 --> 00:57:19,575
Sim.
388
00:57:21,284 --> 00:57:25,173
- Pode deixá-lo entrar.
- Por favor.
389
00:57:35,506 --> 00:57:37,508
Por aqui.
390
00:57:44,014 --> 00:57:45,723
Eu não fiz.
391
00:57:47,225 --> 00:57:49,102
- Não fez?
- Não.
392
00:57:49,894 --> 00:57:52,117
Do que está falando?
393
00:57:53,105 --> 00:57:59,295
Recebi a missão de destruir
a estação elétrica de Tama, mas...
394
00:57:59,319 --> 00:58:01,029
Você desistiu?
395
00:58:01,405 --> 00:58:04,366
- Sim.
- Saia daqui!
396
00:58:05,366 --> 00:58:08,144
Isso não me diz respeito.
397
00:58:09,078 --> 00:58:11,372
Mas é deplorável!
398
00:58:11,455 --> 00:58:14,375
Não posso acreditar.
399
00:58:15,167 --> 00:58:17,437
Eu disse para você se envolver?
400
00:58:17,461 --> 00:58:20,672
Não, eu não disse,
401
00:58:21,673 --> 00:58:24,562
mas mesmo assim você quis.
402
00:58:24,884 --> 00:58:27,780
Nishida também não participou.
403
00:58:27,804 --> 00:58:30,248
O exército se retirou.
404
00:58:30,473 --> 00:58:31,891
Sim.
405
00:58:32,892 --> 00:58:38,313
Agora será difícil consertar
esse mal entendido.
406
00:58:39,398 --> 00:58:42,293
Você aguardava contato deles...
407
00:58:42,317 --> 00:58:44,650
Eu não fui contatado.
408
00:58:44,903 --> 00:58:46,903
Essa é a situação.
409
00:58:47,822 --> 00:58:50,155
Só vou dizer uma vez:
410
00:58:50,199 --> 00:58:55,199
Você precisa decidir
se vai participar ou não.
411
00:58:57,623 --> 00:58:59,416
Entendido?
412
00:59:00,208 --> 00:59:03,253
- Entendido.
- Melhor assim.
413
00:59:05,255 --> 00:59:09,109
Se continuar vindo para minha casa,
pode me colocar em perigo.
414
00:59:09,133 --> 00:59:10,813
Pode ir embora.
415
00:59:31,696 --> 00:59:33,989
Você tem dinheiro?
416
00:59:35,074 --> 00:59:38,519
Se precisar, eu posso ajudá-lo.
417
00:59:41,371 --> 00:59:42,956
Certo...
418
00:59:45,083 --> 00:59:47,083
Então o que dizia?
419
00:59:48,586 --> 00:59:50,379
Bem...
420
00:59:50,421 --> 00:59:52,754
- Eu falhei.
- Em quê?
421
00:59:53,007 --> 00:59:58,696
- Eu fui até a estação,
mas não consegui agir. - E daí?
422
00:59:58,720 --> 01:00:02,054
Então... fui para aquela casa.
423
01:00:02,807 --> 01:00:08,205
Eu queria dar meu relatório
e pedir desculpas por tudo,
424
01:00:08,229 --> 01:00:11,007
mas não havia ninguém lá.
425
01:00:11,732 --> 01:00:13,692
Sente-se.
426
01:00:19,323 --> 01:00:24,512
Eu não quis dizer que não me
responsabilizo por suas ações.
427
01:00:24,536 --> 01:00:28,623
Eu sei que você é patriota.
428
01:00:29,040 --> 01:00:34,707
Eu mesmo afirmei isso para
Iwasa da polícia militar.
429
01:00:34,837 --> 01:00:40,109
A polícia militar, influenciada
pelos meus ideais revolucionários,
430
01:00:40,133 --> 01:00:44,689
decidiu se rebelar
com um golpe de estado.
431
01:00:45,346 --> 01:00:47,950
Quanto a isso, vai tudo bem.
432
01:00:47,974 --> 01:00:53,196
É bom que agora eles tenham
esse tipo de crença.
433
01:00:53,854 --> 01:00:56,273
Porque...
434
01:00:57,357 --> 01:01:01,246
todo mundo sabe que estou bem aqui,
435
01:01:01,403 --> 01:01:06,324
recitando sutras de dia e de noite.
436
01:01:11,120 --> 01:01:12,913
Compreende?
437
01:01:13,497 --> 01:01:17,053
Isso tudo é importante para mim.
438
01:01:17,209 --> 01:01:23,321
Eu não posso, mas eles podem
lutar pela minha filosofia.
439
01:01:43,858 --> 01:01:46,081
Atiraram em Nishida.
440
01:01:47,237 --> 01:01:51,616
Eu não sei bem os detalhes,
441
01:01:51,657 --> 01:01:55,324
mas parece que foi algum traidor.
442
01:01:55,411 --> 01:01:59,967
- Ele morreu?
- Não, mas o estado é grave.
443
01:02:12,009 --> 01:02:14,220
Devemos visitá-lo?
444
01:02:16,597 --> 01:02:18,307
Visitar?
445
01:02:19,224 --> 01:02:20,892
Sim.
446
01:02:21,726 --> 01:02:23,311
Certo...
447
01:03:14,191 --> 01:03:16,193
Foram cinco tiros.
448
01:03:17,528 --> 01:03:20,750
É um milagre que esteja vivo.
449
01:03:21,031 --> 01:03:24,885
O atirador se chama
Kawasaki Nagamichi.
450
01:03:24,909 --> 01:03:26,619
Conhece?
451
01:03:28,413 --> 01:03:32,708
- Não.
- Ele atirou e gritou "traidor"!
452
01:03:33,709 --> 01:03:35,794
Por que será?
453
01:03:44,135 --> 01:03:46,429
Vou me retirar.
454
01:03:46,721 --> 01:03:52,500
Ele está inconsciente,
mas não corre risco de morrer.
455
01:03:54,645 --> 01:03:58,357
Quem são aqueles lá fora?
456
01:03:58,732 --> 01:04:01,359
Eu não sei.
457
01:04:02,402 --> 01:04:05,363
Pensei que você soubesse.
458
01:04:25,924 --> 01:04:28,217
Quem é esse?
459
01:04:28,509 --> 01:04:32,906
Ele é Fusanosuke Kuhara da
Metalúrgica Kuhara. É o presidente.
460
01:04:32,930 --> 01:04:37,486
Kuhara e Mitsui passam
dinheiro para Kita.
461
01:04:38,101 --> 01:04:43,101
- Dinheiro?
- Provavelmente pelas informações.
462
01:04:43,189 --> 01:04:49,213
Kita vende informações para Kuhara
em prol do movimento revolucionário.
463
01:04:49,237 --> 01:04:52,114
E o movimento sabe disso?
464
01:04:52,823 --> 01:04:54,503
Creio que sim.
465
01:04:54,533 --> 01:04:58,200
Se não for Kita, quem mais seria?
466
01:04:59,037 --> 01:05:03,259
Em todo caso,
uma revolução custa caro.
467
01:05:04,292 --> 01:05:06,961
- É Nishida?
- Ele mesmo.
468
01:05:08,171 --> 01:05:10,173
E esse atrás dele?
469
01:05:10,673 --> 01:05:15,237
- Eu não sei.
- Não é um oficial do movimento?
470
01:05:15,261 --> 01:05:22,817
Acho que não. É Nishida que controla
tudo, Kita não sabe muita coisa.
471
01:05:23,810 --> 01:05:26,997
E Nishida não quer que
outros membros encontrem Kita.
472
01:05:27,021 --> 01:05:30,466
- Por quê?
- Exigências de Kita.
473
01:05:30,691 --> 01:05:32,794
Questão de segurança.
474
01:05:32,818 --> 01:05:35,797
Mas dessa vez,
quem se feriu foi Nishida.
475
01:05:35,821 --> 01:05:38,800
O serviço militar
é tudo para Nishida.
476
01:05:38,824 --> 01:05:42,911
Já Kita não quer se expor, não é?
477
01:05:43,620 --> 01:05:47,516
Nishida poderia até mesmo
se tornar um mártir.
478
01:05:47,540 --> 01:05:49,476
Kita ficaria contrariado.
479
01:05:49,500 --> 01:05:53,167
Não, Kita é um homem inteligente.
480
01:05:55,047 --> 01:05:57,270
E o que é essa foto?
481
01:05:59,635 --> 01:06:02,971
- Eu não sei.
- Como não sabe?
482
01:06:03,179 --> 01:06:05,157
Eu recebi os arquivos do caso.
483
01:06:05,181 --> 01:06:08,626
Não sei como a foto foi tirada.
484
01:06:36,001 --> 01:06:38,605
- O que faremos agora?
- Alguma ideia?
485
01:06:38,629 --> 01:06:43,109
- Acho que está na hora de agir...
- Está bem.
486
01:06:43,133 --> 01:06:45,356
- Está pronto?
- Sim.
487
01:06:46,136 --> 01:06:48,136
Ainda temos tempo.
488
01:06:48,221 --> 01:06:51,888
Mas agora vai ficar interessante.
489
01:07:22,502 --> 01:07:24,379
Então...
490
01:07:24,796 --> 01:07:28,018
Vou visitar meu tio em Chiba.
491
01:08:19,179 --> 01:08:21,681
Pare com isso.
492
01:08:24,184 --> 01:08:29,406
Há tempos atrás,
quando eu ainda morava na ilha,
493
01:08:29,772 --> 01:08:35,439
havia uma pessoa que me punia
quando eu sentia medo.
494
01:08:36,570 --> 01:08:41,015
Mas agora não tenho forças
para me punir.
495
01:08:42,409 --> 01:08:46,412
Pois não há ninguém para me perdoar.
496
01:08:55,296 --> 01:09:00,634
Na próxima vez,
quero que você me puna.
497
01:09:02,135 --> 01:09:09,058
- Punir você?
- Eu compreendo o seu medo.
498
01:09:10,017 --> 01:09:15,564
Mas você sabe o que deve temer?
499
01:09:19,568 --> 01:09:25,657
Você deve ter medo
500
01:09:25,865 --> 01:09:30,262
daquelas duas crianças que
eu tive antes de te conhecer.
501
01:09:30,286 --> 01:09:34,081
Você deveria ter medo
502
01:09:34,665 --> 01:09:42,005
porque, talvez eu queira
ter um filho seu.
503
01:09:42,839 --> 01:09:46,009
- Chega.
- Mas é verdade.
504
01:09:47,302 --> 01:09:50,805
Eu quero te dar um filho.
505
01:09:52,890 --> 01:09:55,392
Ou cinco, dez filhos.
506
01:09:55,517 --> 01:09:59,563
Sempre pensei que seria maravilhoso
507
01:09:59,605 --> 01:10:03,161
ter crianças brincando por aqui.
508
01:10:04,025 --> 01:10:13,909
Mas você teme que
as crianças pareçam com você.
509
01:10:14,034 --> 01:10:16,846
E tem medo de eu ter uma menina.
510
01:10:16,870 --> 01:10:19,539
- Chega!
- Não!
511
01:10:19,831 --> 01:10:23,728
Você quer o melhor para Daiki
porque ele é diferente de você.
512
01:10:23,752 --> 01:10:27,864
Por que eu não queria
dar à luz a ele!
513
01:10:30,258 --> 01:10:34,404
Mesmo se fosse verdade,
é você quem tem medo.
514
01:10:34,428 --> 01:10:38,116
Você acha que eu só fico aqui
para não perder
515
01:10:38,140 --> 01:10:42,352
tudo o que construímos juntos.
516
01:10:43,353 --> 01:10:45,146
Não, Eu...
517
01:10:45,647 --> 01:10:49,067
Sim. Você sabe o que teme.
518
01:10:51,777 --> 01:10:56,740
Se fechar os olhos,
verá do que tem medo.
519
01:10:57,783 --> 01:11:01,005
- Eu não vejo nada.
- Você vê!
520
01:11:04,414 --> 01:11:06,708
Você vê muito bem.
521
01:11:07,292 --> 01:11:09,210
Eu também vejo.
522
01:11:13,214 --> 01:11:18,993
Está além desse corpo
transparente, fantasmagórico...
523
01:11:19,428 --> 01:11:22,681
Que eu carrego.
524
01:11:24,224 --> 01:11:26,643
Eu posso ver,
525
01:11:27,143 --> 01:11:30,255
mas para ele, sou invisível.
526
01:11:32,148 --> 01:11:35,943
E é isso que me aterroriza.
527
01:12:00,382 --> 01:12:02,160
Mas não importa.
528
01:12:02,884 --> 01:12:06,551
Eu só queria que você visse isso.
529
01:12:08,097 --> 01:12:10,808
Mas você não consegue.
530
01:12:11,809 --> 01:12:15,312
Talvez só eu veja.
531
01:12:16,105 --> 01:12:18,875
Talvez eu veja com
o olho que perdi...
532
01:12:18,899 --> 01:12:25,029
há muito tempo atrás, na ilha,
por punição.
533
01:12:29,367 --> 01:12:31,244
Venha.
534
01:12:34,747 --> 01:12:37,708
Hoje você dormirá comigo.
535
01:13:39,514 --> 01:13:41,403
- Desligue.
- Sim.
536
01:13:47,522 --> 01:13:51,442
- E então?
- Eu estava pensando.
537
01:13:51,525 --> 01:13:53,837
Durante o ataque, não havia ninguém.
538
01:13:53,861 --> 01:13:56,306
Isso é muito estranho.
539
01:13:56,864 --> 01:14:00,134
- Quem estava lá?
- Ninguém importante.
540
01:14:00,158 --> 01:14:04,871
E você, o que acha sobre
a opinião de Kita?
541
01:14:05,580 --> 01:14:07,373
Como assim?
542
01:14:07,707 --> 01:14:13,879
É que ele é um tanto
estranho, não é?
543
01:14:14,004 --> 01:14:17,591
- Estranho?
- Ele apela à dor.
544
01:14:17,716 --> 01:14:20,510
Ele é masoquista.
545
01:14:21,219 --> 01:14:23,781
Eu tentei ler o livro de Kita.
546
01:14:23,805 --> 01:14:27,392
Algo intrigante, no mínimo.
547
01:14:28,726 --> 01:14:35,083
Resumindo, ele acha que os soldados
devem ter todo o controle
548
01:14:35,107 --> 01:14:37,663
e o resto é só floreio.
549
01:14:39,027 --> 01:14:43,382
Se o golpe de estado
for um ato de autopunição,
550
01:14:43,406 --> 01:14:47,185
então Kita é a imagem do exército.
551
01:15:07,387 --> 01:15:14,768
- Quem é ele?
- Eu sou... um traidor. Um espião!
552
01:15:15,394 --> 01:15:17,688
Um espião?
553
01:15:23,193 --> 01:15:25,963
Um espião a serviço
da polícia militar.
554
01:15:25,987 --> 01:15:31,200
Me execute, eu te peço.
555
01:15:32,201 --> 01:15:37,182
Eu não te vi quando estava
no hospital com o professor Kita?
556
01:15:37,206 --> 01:15:41,126
Não, eu sou um espião. Um traidor.
557
01:15:41,334 --> 01:15:43,557
Peço que me execute.
558
01:15:44,504 --> 01:15:46,631
Entre logo.
559
01:16:31,505 --> 01:16:33,674
E então?
560
01:16:33,716 --> 01:16:36,938
Ele estava na frente da casa.
561
01:16:38,303 --> 01:16:40,389
E quem é ele?
562
01:16:40,931 --> 01:16:43,598
Ele diz que é um espião.
563
01:16:43,808 --> 01:16:45,810
Um espião?
564
01:16:49,939 --> 01:16:52,191
Por que disse isso?
565
01:16:57,738 --> 01:17:02,659
Ele disse que queria ver
a família em Chiba.
566
01:17:04,077 --> 01:17:07,955
E então partimos.
567
01:17:08,289 --> 01:17:12,060
Mas ele não tem parentes em Chiba.
568
01:17:12,084 --> 01:17:15,462
Mas no final...
569
01:17:16,380 --> 01:17:19,800
Depois de beber muito,
570
01:17:20,592 --> 01:17:22,926
acabou vindo para cá.
571
01:17:24,095 --> 01:17:26,574
Ele deixou o regimento?
572
01:17:26,598 --> 01:17:29,392
Ele estava de licença.
573
01:17:30,893 --> 01:17:35,397
Mas deveria ter voltado
no mês passado.
574
01:17:35,481 --> 01:17:37,316
Ele fugiu?
575
01:17:40,110 --> 01:17:41,987
Um desertor?
576
01:17:42,696 --> 01:17:45,698
Você pode ficar aqui.
577
01:17:46,491 --> 01:17:49,678
- Tem certeza?
- Não tem problemas.
578
01:17:49,702 --> 01:17:52,591
Não importa o que ele fez.
579
01:17:59,628 --> 01:18:02,690
É necessário tempo para amadurecer.
580
01:18:02,714 --> 01:18:04,650
Apesar da nossa situação.
581
01:18:04,674 --> 01:18:07,844
Professor, nos dê tempo.
582
01:18:07,969 --> 01:18:11,323
Eu peço. Eu sei o que
eles vão decidir.
583
01:18:11,347 --> 01:18:16,328
- Eu sei que eles vão agir.
- E você precisa da minha permissão?
584
01:18:16,352 --> 01:18:18,797
Não exatamente, mas...
585
01:18:20,480 --> 01:18:23,960
Hoje, eles repetiram
muitas vezes para mim.
586
01:18:23,984 --> 01:18:27,984
Dessa vez Nishida não vai nos trair.
587
01:20:10,331 --> 01:20:15,887
O caminho da renovação Showa
se abre diante de nós.
588
01:20:57,249 --> 01:21:00,711
Sr. deputado!
589
01:21:25,817 --> 01:21:27,929
Tomaremos sua vida.
590
01:21:28,611 --> 01:21:30,947
Não é nada pessoal.
591
01:21:31,239 --> 01:21:34,684
Não temos nenhum ressentimento.
592
01:22:05,603 --> 01:22:08,815
De manhã, Nishida telefonou.
593
01:22:20,826 --> 01:22:25,014
Ele me disse para te avisar:
"Nós conseguimos".
594
01:22:25,038 --> 01:22:28,333
E que logo falará com você.
595
01:22:33,712 --> 01:22:35,422
É mesmo?
596
01:23:10,788 --> 01:23:12,790
Luz demais.
597
01:23:15,709 --> 01:23:17,294
Neve.
598
01:23:18,212 --> 01:23:19,892
Está nevando.
599
01:23:32,808 --> 01:23:34,476
Neve?
600
01:23:55,037 --> 01:23:57,260
Onde está o soldado?
601
01:23:58,040 --> 01:24:00,152
Na sala dos fundos.
602
01:24:01,001 --> 01:24:04,146
Eu disse para vir comer com a gente.
603
01:24:04,170 --> 01:24:07,840
- Mas ele não quis.
- Tudo bem.
604
01:24:46,626 --> 01:24:50,814
Há muita vigilância
ao redor do Parlamento.
605
01:24:50,838 --> 01:24:54,317
Mas sem problemas.
Eles trabalharão em silêncio.
606
01:24:54,341 --> 01:24:56,695
O Ministro do Exército
está hesitando,
607
01:24:56,719 --> 01:25:00,031
mas vão levar os deputados
ao Palácio Imperial.
608
01:25:00,055 --> 01:25:02,366
Há muitas formas para tal.
609
01:25:02,390 --> 01:25:05,578
Aliás, entre os deputados
estão Masaki e Araki.
610
01:25:05,602 --> 01:25:08,747
O grupo encontrou Taisho Masaki,
611
01:25:08,771 --> 01:25:12,584
ele não quer ser informado de nada.
612
01:25:12,608 --> 01:25:14,860
Por que será?
613
01:25:15,152 --> 01:25:17,172
É um acordo tácito.
614
01:25:17,196 --> 01:25:19,257
Cada um cuida da sua parte.
615
01:25:19,281 --> 01:25:22,393
Ele não pode se comprometer.
616
01:25:23,493 --> 01:25:26,680
O grupo também irá ao palácio?
617
01:25:26,704 --> 01:25:29,415
Não, mas Masaki sim!
618
01:25:30,124 --> 01:25:32,978
Melhor assim, eu confio nele.
619
01:25:33,002 --> 01:25:36,296
Eu falei disso com Saionji.
620
01:25:36,714 --> 01:25:40,902
Pedi que todos sejam mantidos
no Palácio Imperial.
621
01:25:40,926 --> 01:25:43,696
É claro, como Masaki previu.
622
01:25:43,720 --> 01:25:46,165
Professor, o que acha?
623
01:25:49,892 --> 01:25:53,004
Eles não vão para o palácio.
624
01:25:53,646 --> 01:25:57,441
E qual é a reação deles?
625
01:25:59,526 --> 01:26:01,462
Estranhamente quietos.
626
01:26:01,486 --> 01:26:05,265
Falamos de tropas revolucionárias.
627
01:26:05,573 --> 01:26:08,573
Um exército revolucionário?
628
01:26:09,285 --> 01:26:12,973
Mais do que isso,
é um exército de justiça, não?
629
01:26:12,997 --> 01:26:14,641
Sim, um exército de justiça!
630
01:26:14,665 --> 01:26:18,144
Não será um golpe de estado reacionário.
631
01:26:18,168 --> 01:26:20,724
Não é a nossa intenção.
632
01:26:21,880 --> 01:26:24,275
Mas a força será necessária.
633
01:26:24,299 --> 01:26:26,861
Mas quando é pelo bem da justiça,
634
01:26:26,885 --> 01:26:28,803
é diferente.
635
01:26:36,810 --> 01:26:40,699
O grupo já executou seis deputados.
636
01:26:41,815 --> 01:26:45,037
Dessa forma, eles confirmaram
637
01:26:45,235 --> 01:26:50,698
a sua própria concepção de justiça.
638
01:26:52,408 --> 01:26:56,829
Mas ainda estão inseguros.
639
01:26:59,039 --> 01:27:02,373
Eles têm rejeitado essa noção.
640
01:27:02,876 --> 01:27:10,758
Mas não têm mais o que fazer
além de trabalhar em silêncio.
641
01:27:14,887 --> 01:27:19,332
O grupo tem de deixar o
Palácio Imperial?
642
01:27:20,767 --> 01:27:23,879
Não, é melhor que continuem.
643
01:27:25,105 --> 01:27:27,328
Não é bom que saiam.
644
01:27:32,111 --> 01:27:34,445
Eu não sou um espião.
645
01:27:36,990 --> 01:27:41,888
O professor universitário também
acredita que você não é.
646
01:27:41,912 --> 01:27:46,684
Eu não sou um espião,
não me importa se ele acha ou não.
647
01:27:46,708 --> 01:27:49,127
Eu não sou um espião!
648
01:27:49,627 --> 01:27:51,504
Eu sei.
649
01:27:51,796 --> 01:27:55,716
Ninguém suspeita de mim?
650
01:27:56,300 --> 01:27:58,594
Claro que não.
651
01:27:59,011 --> 01:28:00,762
Mas não basta!
652
01:28:01,555 --> 01:28:03,473
Não basta.
653
01:28:03,515 --> 01:28:06,535
A fim de provar que não sou,
654
01:28:06,559 --> 01:28:10,115
deve ser feita uma investigação.
655
01:28:11,063 --> 01:28:13,841
Ninguém suspeita de você.
656
01:28:27,578 --> 01:28:29,801
O que devemos fazer?
657
01:28:30,706 --> 01:28:34,668
Por ora, não faremos nada,
658
01:28:35,794 --> 01:28:39,016
até uma decisão do Imperador.
659
01:28:42,092 --> 01:28:44,759
E o que ele vai decidir?
660
01:28:47,388 --> 01:28:55,521
Difícil de saber,
talvez nada importante.
661
01:28:56,522 --> 01:29:00,418
Talvez o Imperador
não saiba lidar com isso.
662
01:29:00,442 --> 01:29:03,361
Alguns de nós pensam,
663
01:29:03,945 --> 01:29:07,865
mas o Imperador, fica em silêncio.
664
01:29:14,747 --> 01:29:20,085
Nesse caso, talvez seja um problema.
665
01:29:51,280 --> 01:29:53,616
Me puna!
666
01:30:00,622 --> 01:30:02,290
Não.
667
01:30:06,794 --> 01:30:12,925
- Por quê? - Porque você fica
fraco após ser castigado.
668
01:30:32,735 --> 01:30:35,005
Professor, trago boas notícias.
669
01:30:35,029 --> 01:30:38,716
O Ministro de Guerra
foi nomeado General.
670
01:30:38,740 --> 01:30:41,427
O Imperador já sabe do levante.
671
01:30:41,451 --> 01:30:45,371
Está indo tudo como planejado.
672
01:30:45,455 --> 01:30:46,873
E então...
673
01:30:47,165 --> 01:30:51,853
Decidiram incorporar o grupo
às forças de defesa.
674
01:30:51,877 --> 01:30:54,940
- Evacuaram a área ocupada?
- Não todos.
675
01:30:54,964 --> 01:31:01,186
O grupo deixou uma pessoa a cargo
para guardar o capital.
676
01:31:08,726 --> 01:31:12,021
Neste caso, tudo bem.
677
01:31:13,898 --> 01:31:18,235
O grupo deve ocupar o Parlamento.
678
01:31:19,820 --> 01:31:22,739
O problema é...
679
01:31:24,532 --> 01:31:26,409
Como proceder.
680
01:31:27,243 --> 01:31:31,014
- É verdade.
- Dê a minha mensagem.
681
01:31:31,038 --> 01:31:32,832
Sim.
682
01:31:56,937 --> 01:32:03,610
- O céu sob a lei marcial?
- Estamos sob a lei marcial.
683
01:32:03,818 --> 01:32:06,696
Ninguém imaginaria isso.
684
01:32:08,614 --> 01:32:10,992
Mas sob esse céu,
685
01:32:12,201 --> 01:32:17,789
há um exército de 1400 soldados
686
01:32:17,998 --> 01:32:21,777
com munição para controlar o país,
687
01:32:22,919 --> 01:32:25,808
e cada um com seus ideais.
688
01:32:25,922 --> 01:32:29,610
Eles foram incorporados
à defesa do país.
689
01:32:29,634 --> 01:32:31,820
A disposição continua a mesma.
690
01:32:31,844 --> 01:32:38,225
Agora a ação deles será
reprimida pelos comunistas.
691
01:32:38,934 --> 01:32:43,046
Um golpe de estado envolve problemas.
692
01:32:44,439 --> 01:32:46,773
Se estamos em perigo,
693
01:32:46,941 --> 01:32:53,275
antes um perigo que conhecemos,
do que um agente estranho.
694
01:32:54,156 --> 01:33:01,490
Obviamente, vão tentar nos encher
de temores que não compreendemos.
695
01:33:03,873 --> 01:33:07,502
Pare com isso!
696
01:33:07,585 --> 01:33:10,474
- Por favor!
- Deixe-me ir!
697
01:33:15,801 --> 01:33:17,401
Deixe-me ir!
698
01:33:47,121 --> 01:33:48,915
O que faz aqui?
699
01:33:54,962 --> 01:33:56,740
O que você quer?
700
01:34:01,676 --> 01:34:03,261
Professor!
701
01:34:03,595 --> 01:34:05,889
Preciso de ajuda!
702
01:34:07,473 --> 01:34:08,975
Ajuda?
703
01:34:09,475 --> 01:34:12,895
Eu não sei o que fazer!
704
01:34:16,982 --> 01:34:19,318
Não se mexa.
705
01:34:22,612 --> 01:34:25,501
Não respire e não se mexa.
706
01:34:27,825 --> 01:34:30,411
Ser odiado ou amado...
707
01:34:30,703 --> 01:34:33,706
não deve pensar nisso.
708
01:34:51,514 --> 01:34:55,225
Chega disso. Esqueça.
709
01:35:08,071 --> 01:35:13,492
Retirar as tropas? Não!
De forma alguma!
710
01:35:15,786 --> 01:35:18,973
Entendeu? Continuem onde estão.
711
01:35:18,997 --> 01:35:24,886
Continuem, a qualquer custo.
É tudo que importa agora.
712
01:35:25,003 --> 01:35:26,796
Como assim?
713
01:35:27,422 --> 01:35:32,093
Quem falou nisso?
Que bobagem.
714
01:35:35,095 --> 01:35:37,651
O que está acontecendo?
715
01:35:37,723 --> 01:35:40,279
O que está acontecendo?
716
01:35:40,308 --> 01:35:44,413
As tropas foram incorporadas
à defesa, não foram?
717
01:35:44,437 --> 01:35:47,215
Tudo correu bem, não foi?
718
01:36:04,956 --> 01:36:06,082
Sim...
719
01:36:07,959 --> 01:36:12,404
A situação mudou.
As tropas se retiraram.
720
01:36:27,977 --> 01:36:30,311
Não podem se retirar!
721
01:36:30,688 --> 01:36:33,133
Continuem até a morte.
722
01:36:37,194 --> 01:36:41,083
Compreende? Devem defender o lugar.
723
01:36:42,199 --> 01:36:47,311
Vocês são os representantes
do golpe de estado.
724
01:36:49,413 --> 01:36:53,413
A lei marcial que vocês proclamaram!
725
01:37:00,132 --> 01:37:04,135
Não é um encargo ditatorial.
726
01:37:13,477 --> 01:37:17,564
Você tem seus contatos, não?
727
01:37:18,482 --> 01:37:23,903
Senão, o Exército
não poderá fazer nada.
728
01:37:26,990 --> 01:37:32,102
O General Yaragawa logo
será primeiro-ministro,
729
01:37:32,411 --> 01:37:34,967
mas não está em Taiwan?
730
01:37:36,498 --> 01:37:38,498
E quanto a Masaki?
731
01:37:40,293 --> 01:37:42,405
O Almirante Masaki.
732
01:37:45,298 --> 01:37:47,410
Ele é mais prático.
733
01:37:53,013 --> 01:37:55,099
Compreende?
734
01:38:03,606 --> 01:38:06,273
Você é inteligente, não?
735
01:38:08,069 --> 01:38:10,422
Lá fora tem dois soldados feridos.
736
01:38:10,446 --> 01:38:15,427
Disseram que em um caso
desses eu deveria fugir.
737
01:38:15,451 --> 01:38:17,451
Mas não vou fugir.
738
01:38:18,579 --> 01:38:20,288
Me recuso.
739
01:38:26,169 --> 01:38:30,381
Eu não posso terminar assim.
740
01:38:35,094 --> 01:38:38,180
Nada de ligações, imagino.
741
01:38:43,101 --> 01:38:44,978
Pode ir.
742
01:38:47,188 --> 01:38:50,300
É melhor que não volte mais.
743
01:39:31,771 --> 01:39:33,981
Professor!
744
01:39:34,190 --> 01:39:37,190
Como pode dizer para eu ir?
745
01:39:37,568 --> 01:39:39,791
Tem onde se abrigar?
746
01:39:40,779 --> 01:39:44,366
- Sim.
- Então vá.
747
01:41:45,143 --> 01:41:48,622
Professor, peço que não resista.
748
01:41:48,646 --> 01:41:52,535
Você me acompanhará até o distrito.
749
01:41:56,945 --> 01:42:02,075
- É mesmo?
- As tropas rebeldes se renderam.
750
01:42:02,409 --> 01:42:05,409
E os oficiais foram presos.
751
01:42:09,207 --> 01:42:10,917
Entendo.
752
01:44:07,106 --> 01:44:12,778
- Ele deve me odiar, não?
- Ele não era um espião.
753
01:44:13,612 --> 01:44:19,946
Mas não duvido que tenha se
tornado uma espécie de espião.
754
01:44:21,119 --> 01:44:24,497
- Estranho, não?
- Estranho.
755
01:44:25,290 --> 01:44:28,894
Mas se mesmo se não me denunciasse,
756
01:44:28,918 --> 01:44:31,271
talvez ainda terminaria assim.
757
01:44:31,295 --> 01:44:35,629
Talvez tenha sido de fato
seu discípulo.
758
01:44:56,151 --> 01:44:58,374
A execução será ali.
759
01:45:00,030 --> 01:45:02,157
Execução?
760
01:45:03,074 --> 01:45:06,578
Você é um líder revolucionário.
761
01:45:07,078 --> 01:45:10,039
Quando as tropas rebeldes
762
01:45:10,081 --> 01:45:14,084
perderam terreno,
763
01:45:15,586 --> 01:45:18,589
você, com sua influência,
764
01:45:19,006 --> 01:45:23,385
indicou Masaki em vez de Yaragawa.
765
01:45:25,386 --> 01:45:31,275
Pois Yaragawa estava em Taiwan,
muito longe para agir.
766
01:45:33,727 --> 01:45:38,815
Obviamente, você falava a sério.
767
01:45:39,900 --> 01:45:42,789
Eu fui um mau manipulador?
768
01:45:43,903 --> 01:45:46,197
Exatamente.
769
01:45:48,408 --> 01:45:50,701
Mas...
770
01:45:50,826 --> 01:45:53,889
O Imperador não se arrepende?
771
01:45:53,913 --> 01:45:56,040
Creio que não.
772
01:45:56,832 --> 01:46:00,019
O Imperador tomou suas precauções,
773
01:46:00,043 --> 01:46:04,255
quanto a esse assunto, e tudo mais.
774
01:46:04,756 --> 01:46:07,675
E arquivou tudo.
775
01:46:08,384 --> 01:46:12,273
Essa é a misericórdia do Imperador.
776
01:47:52,730 --> 01:47:54,953
E quanto aos outros?
777
01:47:55,607 --> 01:47:57,941
Foram, antes de você.
778
01:47:58,402 --> 01:48:02,030
Gritando "Glória ao Imperador!"
779
01:48:02,864 --> 01:48:04,657
Fará o mesmo?
780
01:48:05,950 --> 01:48:07,744
Poderia ser...
781
01:48:09,579 --> 01:48:14,135
Mas é melhor não brincar
na hora da morte.
782
01:48:41,608 --> 01:48:43,568
Apontar!
783
01:48:45,487 --> 01:48:47,280
Fogo!
784
01:49:06,506 --> 01:49:12,303
<i>makingoff.org
[Tradução: Daniel Chigurh]</i>
785
01:49:13,305 --> 01:50:13,574
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org