"The Assassin" Episode #1.1
ID | 13199224 |
---|---|
Movie Name | "The Assassin" Episode #1.1 |
Release Name | the.assassin.s01e01.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 33253018 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:44,040 --> 00:00:45,480
Kaybolmuş bir hıyar mısın sen?
3
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Kayıp mısın?
4
00:00:57,520 --> 00:00:58,880
Hey...
5
00:03:00,560 --> 00:03:02,679
İçeri al beni! İçeri al beni!
6
00:03:02,680 --> 00:03:04,639
Üzgünüm, dostum. Sakin ol. Sakin ol.
7
00:03:04,640 --> 00:03:05,759
İçeri al beni!
8
00:03:05,760 --> 00:03:07,599
- Ne sikko bir şey oluyor?
- Öldüler!
9
00:03:07,600 --> 00:03:08,839
- Yavaşla.
- Bana bir silah ver.
10
00:03:08,840 --> 00:03:10,159
- Al.
- Bana bir silah ver!
11
00:03:10,160 --> 00:03:11,719
- Rahatla.
- Yeterli silahımız yok.
12
00:03:11,720 --> 00:03:13,840
- Sadece bir adam.
- Herkesi öldürüyor...
13
00:03:27,000 --> 00:03:29,879
Beni görmek istiyorsan...
belki bir dahaki sefere kapıyı çal?
14
00:03:29,880 --> 00:03:31,239
Ya da ara?
15
00:03:31,240 --> 00:03:32,279
E-posta?
16
00:03:32,280 --> 00:03:33,680
Mesaj?
17
00:03:37,880 --> 00:03:39,400
İngilizce belki?
18
00:03:42,960 --> 00:03:46,839
Hangi dili konuşuyorsan konuş,
belki bunu anlıyorsundur.
19
00:03:46,840 --> 00:03:48,879
Bazen sadakatler değişir.
20
00:03:48,880 --> 00:03:51,919
Sana ne ödüyorlarsa,
bu kadar değil.
21
00:03:51,920 --> 00:03:53,759
Bunu almanı öneririm.
22
00:03:53,760 --> 00:03:54,880
Anlıyor musun?
23
00:03:56,320 --> 00:03:57,320
...için
24
00:04:23,440 --> 00:04:24,599
<i>Ve?</i>
25
00:04:24,600 --> 00:04:25,959
Tamamlandı.
26
00:04:25,960 --> 00:04:27,039
<i>Sorun var mıydı?</i>
27
00:04:27,040 --> 00:04:31,119
Silahlarıyla gelen sonsuz sayıdaki
Bulgar erkek biraz canımı sıktı.
28
00:04:31,120 --> 00:04:34,002
<i>Böylesine muhteşem bir
kıça herhangi bir acı vermenin...</i>
29
00:04:34,014 --> 00:04:36,479
<i>...sebebi olduğum için
sadece özür dileyebilirim.</i>
30
00:04:36,480 --> 00:04:40,719
Damian, geçimimi nasıl sağladığımı
biliyorsun, ama her konuştuğumuzda asla...
31
00:04:40,720 --> 00:04:42,759
<i>Bu bir iltifat!</i>
32
00:04:42,760 --> 00:04:44,160
Efendim.
33
00:04:46,320 --> 00:04:48,000
Seni sonra arayacağım, Damian.
34
00:05:02,040 --> 00:05:03,720
Siktir.
35
00:05:29,320 --> 00:05:31,000
Neye bakıyorsun öyle?
36
00:06:06,000 --> 00:06:07,800
Hangi pezevenk yaptı bunu?
37
00:06:10,520 --> 00:06:13,240
Sendin, değil mi? Şu benli olan?
38
00:06:17,600 --> 00:06:20,520
Hayır. Sendin.
39
00:06:21,640 --> 00:06:23,079
Nasıl anladı?
40
00:06:23,080 --> 00:06:24,479
Bir çift gözüm var, sik suratlı.
41
00:06:24,480 --> 00:06:26,679
Ve kim yaptı diye sorduğumda,
doğrudan sana baktı.
42
00:06:26,680 --> 00:06:29,391
Yani ya senden hoşlanıyor
ya da kafamın arkasına bunu...
43
00:06:29,403 --> 00:06:32,480
...tekmeleyerek atan aşağılık
herif olduğun için sana bakıyordu.
44
00:06:33,600 --> 00:06:35,160
Şu topu bana at.
45
00:06:41,960 --> 00:06:43,480
Git denizde oyna.
46
00:07:02,840 --> 00:07:04,560
Affedersiniz. Özür dilerim.
47
00:07:10,840 --> 00:07:13,960
Geldin! Sen Edward Green misin?
48
00:07:15,240 --> 00:07:18,119
Tam zamanında geldin.
Kapıları kapatmak üzereydik.
49
00:07:18,120 --> 00:07:19,800
Pasaport ve biniş kartı?
50
00:07:25,720 --> 00:07:27,440
Efendim?
51
00:07:28,800 --> 00:07:31,039
Evet. Evet, ben...
52
00:07:31,040 --> 00:07:32,520
Ben... düşünüyorum. Sadece...
53
00:07:33,960 --> 00:07:35,120
Şimdi buradayım...
54
00:07:37,160 --> 00:07:38,439
Efendim, kapı kapanıyor.
55
00:07:38,440 --> 00:07:40,719
Tamam. Evet.
56
00:07:40,720 --> 00:07:44,599
Evet, biliyorum... Ben...
Hadi ama, Edward.
57
00:07:44,600 --> 00:07:48,279
Biliyorum, bu sana biraz akıl almaz
görünüyordur... saçma, değil mi?
58
00:07:48,280 --> 00:07:49,399
Bunun saçma olduğunun farkındayım.
59
00:07:49,400 --> 00:07:50,959
Şimdi kapıyı kapatıyorum.
60
00:07:50,960 --> 00:07:53,680
Ah, siktir et, al işte.
61
00:08:01,960 --> 00:08:03,840
Pasaport süresi geçmiş mi?
62
00:09:15,560 --> 00:09:21,560
Beni bir tabağa koy ve ye. Tamam.
63
00:09:22,120 --> 00:09:23,839
Ben... Geç kalıyorum.
64
00:09:23,840 --> 00:09:26,599
Stylite. Kuyruğu görebiliyorsun, değil mi?
65
00:09:26,600 --> 00:09:28,407
Evet. Evet. Ayrıca komik
bir şekilde kulaklarının...
66
00:09:28,419 --> 00:09:29,801
...iki büyük domuz
pirzolası olduğu...
67
00:09:29,813 --> 00:09:32,799
...numarası yaptığını görüyorum, ben başka
bir yere yetişmem gerekiyorken, yani...
68
00:09:32,800 --> 00:09:34,239
Başka bir yere yetişecekmiş.
69
00:09:34,240 --> 00:09:37,480
Şu yalnız sütununun üzerinde
izleyecek dizisi bitmiş olmalı.
70
00:09:38,960 --> 00:09:42,320
Eğer şişman olduğun kadar komik olsaydın,
71
00:09:43,000 --> 00:09:45,320
ağzını açman değerli olabilirdi.
72
00:09:45,880 --> 00:09:48,640
O biftek için özel sipariş verdim...
wagyu olan.
73
00:09:49,760 --> 00:09:52,120
Hatırlıyorum. Yanımda.
74
00:09:53,520 --> 00:09:56,679
Sen öyle bir güneş ışığısın ki, Stylite.
75
00:09:56,680 --> 00:09:58,599
Lütfen bana öyle deme, Luka.
76
00:09:58,600 --> 00:10:00,320
Yarınki düğünde görüşürüz!
77
00:10:01,680 --> 00:10:02,720
Ya da görüşmeyiz!
78
00:10:31,400 --> 00:10:32,919
- Merhaba.
- Merhaba.
79
00:10:32,920 --> 00:10:34,000
Görünüşün...
80
00:10:34,800 --> 00:10:35,800
solgun.
81
00:10:36,520 --> 00:10:39,240
Ah, tekne yolculuğu zordu.
İzin ver...
82
00:10:45,120 --> 00:10:47,040
Biraz midem bulanıyor, oturmam lazım.
83
00:10:53,160 --> 00:10:55,400
Derin nefes al, iyi olacaksın.
84
00:10:57,960 --> 00:11:00,679
Ugh. Yüzen sikik
beyaz eşyalar burada.
85
00:11:00,680 --> 00:11:03,080
Biri onlara Mykonos'un
şu tarafta olduğunu söylemeli.
86
00:11:04,600 --> 00:11:06,240
Her zaman çok hızlı yargılıyorsun.
87
00:11:07,440 --> 00:11:10,280
Sıfır virgül bir yüzdeliğin
savunucusu ne zaman oldun?
88
00:11:13,600 --> 00:11:14,599
Tamam.
89
00:11:14,600 --> 00:11:15,640
Pekâlâ.
90
00:11:23,720 --> 00:11:26,760
Tamam, buna gerek yok.
10 yaşında değilsin.
91
00:11:36,440 --> 00:11:37,959
Geçen seferki oda mı?
92
00:11:37,960 --> 00:11:40,359
Ah, evet, merdivenlerden yukarı. Aynı oda.
93
00:11:40,360 --> 00:11:42,399
Tamam, ben sadece...
94
00:11:42,400 --> 00:11:45,000
Hey, hiç o wagyu bifteği denedin mi?
95
00:11:45,560 --> 00:11:46,559
Ne?
96
00:11:46,560 --> 00:11:49,359
En son buradayken bahsetmiştin.
Okuduğunu söylemiştin ve...
97
00:11:49,360 --> 00:11:52,240
Ah, evet, bu dört yıl önceydi, Anne.
Vegan oldum.
98
00:11:56,760 --> 00:11:57,840
Buyur.
99
00:11:59,960 --> 00:12:01,079
Alo?
100
00:12:01,080 --> 00:12:04,279
<i>Hey, tatlım. Uzun zaman oldu.</i>
101
00:12:04,280 --> 00:12:07,519
Damian. Bu numarayı
nasıl cehennemde buldun?
102
00:12:07,520 --> 00:12:11,039
<i>Önemli değil.
Dinle, senin için bir işim var.</i>
103
00:12:11,040 --> 00:12:14,039
On siktiğimin yılından sonra,
sadece...
104
00:12:14,040 --> 00:12:16,839
Bak, her neyse,
ilgilenmiyorum, tamam mı?
105
00:12:16,840 --> 00:12:18,439
<i>Daha duymadın bile.</i>
106
00:12:18,440 --> 00:12:20,439
Emekliyim.
107
00:12:20,440 --> 00:12:21,519
<i>Julie...</i>
108
00:12:21,520 --> 00:12:24,039
Oğlum... Oğlum burada,
şu an iyi bir zaman değil, tamam mı?
109
00:12:24,040 --> 00:12:26,919
<i>Hedef tam senin kapının önünde.
Ve tehlikeli bir hedef.</i>
110
00:12:26,920 --> 00:12:28,159
<i>Ve başka birisi olsaydı...</i>
111
00:12:28,160 --> 00:12:32,320
En büyük saygımla, neden tüm
bunları götüne sokmuyorsun, Damian.
112
00:12:33,000 --> 00:12:34,280
Telefonda kim vardı?
113
00:12:35,080 --> 00:12:36,080
Erkek arkadaşım.
114
00:12:37,840 --> 00:12:40,039
Az önce her şeyi götüne sokmasını mı
söyledin ona?
115
00:12:40,040 --> 00:12:41,239
Evet. Karmaşık bir durum.
116
00:12:41,240 --> 00:12:43,080
Kendi zamanında ne yaptığın sana kalmış.
117
00:12:45,880 --> 00:12:47,599
Erkek arkadaşın olduğunu bilmiyordum.
118
00:12:47,600 --> 00:12:49,639
Peki, kesinlikle et yemiyor musun?
119
00:12:49,640 --> 00:12:51,799
- Veganlar genelde yemez.
- Sadece ukala iğnelemeler yaparsın.
120
00:12:51,800 --> 00:12:54,960
Memeli eti eksikliğinden.
Bizi tam bir cadıya çeviriyor.
121
00:12:55,640 --> 00:12:57,439
Ben... sadece dükkâna gideceğim.
122
00:12:57,440 --> 00:12:58,839
Sorun değil. Gerçekten gitmene gerek yok...
123
00:12:58,840 --> 00:13:00,360
Sorun değil. Hemen dönerim.
124
00:13:45,360 --> 00:13:47,440
Affedersiniz... hücrem nerede?
125
00:13:49,320 --> 00:13:51,480
Ben anlamıyorum... A-Arapça bilmiyorum...
126
00:14:03,000 --> 00:14:05,520
Sakin ol. Onu rahat bırak.
127
00:14:06,480 --> 00:14:10,999
- Sen Hollandalısın. Evet?
- Evet, sen kimsin?
128
00:14:11,000 --> 00:14:13,319
- Beni takip et.
- Tamam, neden?
129
00:14:13,320 --> 00:14:15,359
O ayakkabılardan var mı sende?
130
00:14:15,360 --> 00:14:16,759
Ayakkabı?
131
00:14:16,760 --> 00:14:20,719
Şu tahta sivri olanlar. Komik görünümlü.
132
00:14:20,720 --> 00:14:22,239
Ne? Takunya demek istiyorsun?
133
00:14:22,240 --> 00:14:25,479
Evet! Takunya! İnsanlar
gerçekten takunya giyer mi?
134
00:14:25,480 --> 00:14:28,399
Hollanda'nın bazı bölgelerinde,
hâlâ giyerler aslında.
135
00:14:28,400 --> 00:14:31,719
Kırsal kesimlerde...
çiftçiler, bahçıvanlar...
136
00:14:31,720 --> 00:14:33,039
Neden?
137
00:14:33,040 --> 00:14:36,679
Sanırım hoşlarına gidiyor.
Su geçirmez ve sağlamlar.
138
00:14:36,680 --> 00:14:38,680
Nereye gidiyoruz? İçeride ne var?
139
00:14:40,360 --> 00:14:42,959
Merhaba. Merhaba. Ben... Ben... Ben...
140
00:14:42,960 --> 00:14:47,320
Jasper de Voogdt.
Üzerinde kokain buldular.
141
00:14:48,080 --> 00:14:49,279
E-Evet.
142
00:14:49,280 --> 00:14:53,680
Arkadaşlarla bir gece dışarı çıktık.
Bir hataydı.
143
00:14:54,800 --> 00:14:56,039
- Otur.
- Hayır...
144
00:14:56,040 --> 00:14:57,160
Hollandalı.
145
00:14:58,200 --> 00:14:59,560
Her şey yolunda.
146
00:15:00,080 --> 00:15:02,039
Sana bakacağım.
147
00:15:02,040 --> 00:15:06,080
Ve karşılığında, sen de bana bakacaksın.
148
00:15:08,440 --> 00:15:13,240
Ne? Hayır. Lütfen. Ben...
149
00:15:14,120 --> 00:15:17,199
Duyduğuma göre bilgisayar uzmanıymışsın.
150
00:15:17,200 --> 00:15:18,680
Evet!
151
00:15:19,960 --> 00:15:21,920
İçeri girmeni istiyorum.
152
00:15:23,760 --> 00:15:26,040
Burada hayatta kalmak istiyorsan...
153
00:15:26,720 --> 00:15:28,800
bana ne yapabileceğini göster.
154
00:15:50,840 --> 00:15:52,120
İyi misin?
155
00:15:53,800 --> 00:15:54,920
Evet, iyiyim.
156
00:15:55,720 --> 00:15:56,720
Neden?
157
00:15:57,760 --> 00:16:00,999
Hiçbir şey. Hayır, sen sadece...
dalgın görünüyorsun.
158
00:16:01,000 --> 00:16:03,320
Hayır. Hayır. Ben... Ben iyiyim.
159
00:16:09,120 --> 00:16:09,968
Peki...
160
00:16:09,980 --> 00:16:12,560
Muhtemelen yarın
adada bu düğüne gitmeliyiz.
161
00:16:13,760 --> 00:16:15,040
Tüm köy gidiyor.
162
00:16:16,200 --> 00:16:17,280
Yapacak bir şey!
163
00:16:20,240 --> 00:16:21,240
Tamam.
164
00:16:26,800 --> 00:16:27,800
Ne var?
165
00:16:32,280 --> 00:16:35,759
Hiçbir şey, hiçbir şey, hayır, sadece...
166
00:16:35,760 --> 00:16:37,239
Uzun süre burada değilim, yani...
167
00:16:37,240 --> 00:16:38,359
Yani?
168
00:16:38,360 --> 00:16:40,439
Yani, Anne, kendi
oğlunla konuşmak yerine...
169
00:16:40,451 --> 00:16:42,840
...yabancı birinin düğününe
gitmek istiyor gibisin.
170
00:16:45,320 --> 00:16:46,759
Saçmalama.
171
00:16:46,760 --> 00:16:49,200
Ama ben... Ben şimdi buradayım,
benimle konuşmak istersen.
172
00:16:51,120 --> 00:16:54,599
Tamam, aslında sana sormak istediğim
bir şey var.
173
00:16:54,600 --> 00:16:55,720
Tamam, ne?
174
00:16:57,960 --> 00:17:00,320
Anvil Assets adı bir şey çağrıştırıyor mu?
175
00:17:03,200 --> 00:17:04,200
Çağrıştırmalı mı?
176
00:17:07,680 --> 00:17:11,159
Sen ve babam Goldhawk Yolu'ndaki
The Anchor adlı bir pubda tanıştınız.
177
00:17:11,160 --> 00:17:12,919
Son sorduğumda böyle söylemiştin.
178
00:17:12,920 --> 00:17:14,719
- The Anchor. Goldhawk Yolu'nda.
- Evet. Tamam.
179
00:17:14,720 --> 00:17:18,479
Gazeteciyim. Bana yalan söyleyeceksen,
en azından doğru düzgün bir iş çıkar.
180
00:17:18,480 --> 00:17:21,359
The Anchor, ben doğduktan yıllar sonra
Goldhawk Yolu'nda açıldı.
181
00:17:21,360 --> 00:17:23,879
Tanrı korusun, yaşlandığında
bir şeyi unutursan.
182
00:17:23,880 --> 00:17:25,999
Kes şunu. Kes şunu.
Lütfen, yalan söylemeyi kes.
183
00:17:26,000 --> 00:17:27,255
Yalan söylüyorsun.
Sen... sen... sen...
184
00:17:27,267 --> 00:17:28,807
...hayatım boyunca babam
hakkında bana yalan...
185
00:17:28,819 --> 00:17:30,378
...söyledin, ben de
sadece siktiğimin olayını...
186
00:17:30,390 --> 00:17:32,270
...geçiştirmeye devam
ettim, çünkü daha kolaydı.
187
00:17:35,200 --> 00:17:40,879
Ve şimdi 30. doğum günümde, beni Anvil
Assets'te yönetici yapan bu mektubu aldım.
188
00:17:40,880 --> 00:17:42,599
- Ben...
- Güvende çok para var.
189
00:17:42,600 --> 00:17:44,457
Aniden 30 yaşıma bastığım
gün bana hatırı sayılır...
190
00:17:44,469 --> 00:17:46,599
...miktarda nakit bırakan
kimsenin adı ya da göstergesi yok.
191
00:17:46,600 --> 00:17:48,359
Ve bunun baban olduğunu düşünüyorsun.
192
00:17:48,360 --> 00:17:50,800
Hayır, bunun siktiğimin Paskalya
Tavşanı olduğunu düşünüyorum.
193
00:17:57,040 --> 00:17:58,080
Boş ver.
194
00:18:07,000 --> 00:18:09,440
Neden bana gerçeği söyleyemiyorsun?
195
00:18:11,200 --> 00:18:12,947
Anvil Assets'in ne
olduğunu bilmiyorum. Sana...
196
00:18:12,959 --> 00:18:14,720
...o parayı bırakıp
bırakmadığını bilmiyorum.
197
00:18:16,400 --> 00:18:20,920
Tek bildiğim, babanın
iyi bir insan olmadığı.
198
00:18:21,560 --> 00:18:22,760
Tamam mı?
199
00:18:23,680 --> 00:18:25,920
Bu kadarıyla yetin.
200
00:18:31,840 --> 00:18:33,160
Hâlâ yalan söylüyorsun.
201
00:18:34,120 --> 00:18:35,440
Neden öyle diyorsun?
202
00:18:37,280 --> 00:18:39,280
Çünkü seni tanıyorum. Her
zaman yalan söylüyorsun.
203
00:18:51,000 --> 00:18:52,560
Açsan iyi olur.
204
00:19:10,720 --> 00:19:12,839
Sana götüne sokmanı
söylememiş miydim?
205
00:19:12,840 --> 00:19:15,799
<i>Sana son bir şans veriyorum, tabiri caizse.</i>
206
00:19:15,800 --> 00:19:19,479
<i>Biraz düşünecek zaman
bulmuş olabileceğini düşündüm.</i>
207
00:19:19,480 --> 00:19:20,879
Ah, saçmalık.
208
00:19:20,880 --> 00:19:23,679
Umutsuz durumdasın ve ben
doğru zamanda doğru yerdeyim.
209
00:19:23,680 --> 00:19:25,839
<i>Tamam. Evet. Umutsuzum.</i>
210
00:19:25,840 --> 00:19:29,839
<i>Başka bir operatif oraya ulaşamadan
bu fırsat kapanacak.</i>
211
00:19:29,840 --> 00:19:31,719
<i>Ücretini ikiye katlayacağım.</i>
212
00:19:31,720 --> 00:19:33,719
Paraya ihtiyacım yok.
213
00:19:33,720 --> 00:19:35,280
<i>O zaman oğluna ver.</i>
214
00:19:39,000 --> 00:19:41,079
En son ne olduğunu
unutmuyor musun?
215
00:19:41,080 --> 00:19:42,520
Emekliyim, Damian.
216
00:19:45,040 --> 00:19:47,000
<i>Ve mutlusun, öyle mi?</i>
217
00:19:48,040 --> 00:19:49,440
<i>Hiçbir şey yapmadan...</i>
218
00:19:50,520 --> 00:19:51,840
<i>Hiç kimse olmadan.</i>
219
00:19:53,800 --> 00:19:55,040
<i>Üç katı.</i>
220
00:19:57,440 --> 00:19:58,720
Kim bu?
221
00:20:00,200 --> 00:20:01,680
<i>Detayları şimdi gönderiyorum.</i>
222
00:20:16,320 --> 00:20:17,599
Gitmem lazım.
223
00:20:17,600 --> 00:20:19,520
Erkek arkadaşım.
224
00:20:20,360 --> 00:20:22,160
- Bazı sorunlar yaşıyor.
- Elbette.
225
00:20:24,760 --> 00:20:26,320
Onunla tanışmak için sabırsızlanıyorum!
226
00:20:50,800 --> 00:20:52,040
Siktir...
227
00:22:29,200 --> 00:22:30,759
<i>Bitti mi?</i>
228
00:22:30,760 --> 00:22:34,360
Henüz değil. Sadece burada oturuyorum...
229
00:22:35,400 --> 00:22:37,159
kıçımın üstünde.
230
00:22:37,160 --> 00:22:38,799
<i>Affedersin?</i>
231
00:22:38,800 --> 00:22:41,800
Monako. O kumarhane sahibini
kaç kez bıçakladım?
232
00:22:43,480 --> 00:22:44,520
<i>Altı.</i>
233
00:22:45,600 --> 00:22:49,200
<i>Ya da beş. Ya da yedi, nasıl hatırlayayım?</i>
234
00:22:50,080 --> 00:22:52,479
Hatırlarsın, çünkü onu bıçaklamadım.
235
00:22:52,480 --> 00:22:56,200
Müşterinin keyifle istediği gibi,
kafatasını bir kağıt ağırlığıyla ezdim.
236
00:22:57,040 --> 00:22:59,949
Ve seni tanıdığımdan beri
her konuşmamızda, kıçım...
237
00:22:59,961 --> 00:23:02,999
...hakkında yorum yapmanın
bir yolunu bulmayı başardın.
238
00:23:03,000 --> 00:23:06,999
Ama şimdi,
sana bir açılış verdiğimde...
239
00:23:07,000 --> 00:23:10,360
kelime oyunu amaçlanmadı,
bunu yapmıyorsun.
240
00:23:11,880 --> 00:23:13,279
<i>Dünya değişti.</i>
241
00:23:13,280 --> 00:23:15,800
Evet, ama sen değişmedin.
Asla değişmezsin.
242
00:23:16,840 --> 00:23:18,600
Ya da en azından Damian değişmezdi.
243
00:23:21,000 --> 00:23:22,639
Kimsin sen?
244
00:23:22,640 --> 00:23:24,839
<i>Önemli mi?</i>
245
00:23:24,840 --> 00:23:29,239
<i>Herhangi biri olabilirim.
Günümüzdeki yapay zeka...</i>
246
00:23:29,240 --> 00:23:31,840
<i>Hatta ben sen bile olabilirim, Julie.</i>
247
00:23:32,840 --> 00:23:35,280
<i>Bu çok garip değil mi?</i>
248
00:23:47,680 --> 00:23:51,879
Ama bekle, Sean, ondan
en son ne zaman haber aldın?
249
00:23:51,880 --> 00:23:55,098
Ve onun olduğundan emin
misin? Çünkü eğer biri dolaşıp...
250
00:23:55,110 --> 00:23:58,399
...kendini Damian olarak
tanıtıyorsa, sadece ben değilim...
251
00:23:58,400 --> 00:24:01,239
Hayır, hayır, biliyorum.
252
00:24:01,240 --> 00:24:04,519
Evet, eğer... eğer ondan haber alırsan,
sadece, sadece bana haber ver.
253
00:24:04,520 --> 00:24:07,600
Tamam, peki... Teşekkürler.
254
00:24:56,760 --> 00:24:58,199
Öğle yemeği isteyip
istemediğini soruyorlar.
255
00:24:58,200 --> 00:25:01,399
O kadar aç olduğumu sanmıyorum. Sen misin?
256
00:25:01,400 --> 00:25:03,560
Ben her zaman açım. Olmadığımda bile.
257
00:25:06,520 --> 00:25:08,640
İşte bu yüzden sana
büyük paraları veriyorlar.
258
00:25:10,920 --> 00:25:13,639
Bazen senin yaklaşımını
benimsemiş olmayı diliyorum, Kayla.
259
00:25:13,640 --> 00:25:16,479
Kimse senin departmanından
para kazanmasını beklemiyor.
260
00:25:16,480 --> 00:25:19,879
Evet. Kâr elde etseydik, bu oldukça
kötü bir hayır işi olurdu.
261
00:25:19,880 --> 00:25:20,879
Ne demek istediğimi biliyorsun.
262
00:25:20,880 --> 00:25:23,639
Baban peşinde değil, yüksel, büyük
anlaşmalar yap diye seni sıkıştırmıyor.
263
00:25:23,640 --> 00:25:26,952
'Beni rahatsız etme, ben Aaron
Cross'um, ama son altı ayda aldığın...
264
00:25:26,964 --> 00:25:30,239
...her büyük kararı geri alacağım.'
Ama bu yüzden yatı sen alıyorsun.
265
00:25:30,240 --> 00:25:31,920
Bu yüzden yatı ben alıyorum.
266
00:25:32,920 --> 00:25:35,079
Eminim altı saat daha senin...
267
00:25:35,080 --> 00:25:38,119
pahalı yönetici koçunla
tüm bunları daha iyi hale getirecek.
268
00:25:38,120 --> 00:25:40,319
Aslında getirecek. Çok anlayışlı biri.
269
00:25:40,320 --> 00:25:42,920
Neyse. Sürekli
konuştuğum için özür dilerim.
270
00:25:45,680 --> 00:25:48,360
Hey, Ezra. 'Chantaines' ne demek?
271
00:25:52,000 --> 00:25:53,759
Bu kelimeyi nereden duydun?
272
00:25:53,760 --> 00:25:55,960
Sanırım ben önce sordum.
273
00:25:57,800 --> 00:26:01,520
Bazı şeyler... bazı şeyleri
bilmememiz gerekiyor.
274
00:26:38,120 --> 00:26:40,119
<i>Söyle bakalım, gün
şimdiye kadar nasıl geçti?</i>
275
00:26:40,120 --> 00:26:41,439
<i>İyi!</i>
276
00:26:41,440 --> 00:26:45,000
<i>Bugün yedi oldu, bu da
dilek tutma zamanı demek.</i>
277
00:26:46,000 --> 00:26:47,519
<i>Mumları yakmalı değil miyiz?</i>
278
00:26:47,520 --> 00:26:52,040
<i>Kibritim yok, o yüzden sadece
numara yapacağız, şimdi üfle onları.</i>
279
00:27:00,360 --> 00:27:01,480
Anne.
280
00:27:06,000 --> 00:27:08,519
Ah, Tanrım, özür dilerim, özür dilerim.
281
00:27:08,520 --> 00:27:10,760
Ah, lanet olsun... İsa'nın adına.
282
00:27:11,920 --> 00:27:14,160
- Biraz gerginim.
- Evet, söylüyorsun.
283
00:27:15,200 --> 00:27:16,920
- Damian'la sorun mu var?
- Ne?
284
00:27:18,200 --> 00:27:20,079
Erkek arkadaşın? Dün gece?
285
00:27:20,080 --> 00:27:22,520
Hayır, hayır, o... sorun yok.
286
00:27:23,640 --> 00:27:26,559
Tamam. Bugün güzel bir gün
geçirmek istiyorum. Tamam mı?
287
00:27:26,560 --> 00:27:29,479
Şehirden bir takım aldım.
Giyineceğim.
288
00:27:29,480 --> 00:27:33,360
- Muhtemelen sen de aynısını yapmalısın.
- Evet. Evet. Düğün, doğru.
289
00:27:37,760 --> 00:27:38,999
- Anne.
- Tamam.
290
00:27:39,000 --> 00:27:40,960
Geç kalacağız!
291
00:27:48,240 --> 00:27:50,719
Şimdiden çalışıyor. Bunu
görmek hoşuma gidiyor.
292
00:27:50,720 --> 00:27:51,839
Teşekkür ederim.
293
00:27:51,840 --> 00:27:54,160
Sana bir masa ayarlayacağız.
294
00:27:55,840 --> 00:27:57,999
- Grigor!
- Hayır...
295
00:27:58,000 --> 00:27:59,280
Ona bir masa ver.
296
00:28:00,320 --> 00:28:02,359
Chichi B blokta, kesin.
297
00:28:02,360 --> 00:28:03,999
Hollandalı!
298
00:28:04,000 --> 00:28:06,239
Chichi dedikleri bir adam var.
299
00:28:06,240 --> 00:28:09,839
İşimizi elimizden alıyor,
bu yüzden biz de onun canını alıyoruz.
300
00:28:09,840 --> 00:28:10,839
Ne yapıyorsun?
301
00:28:10,840 --> 00:28:12,199
Bilmesini istiyorum.
302
00:28:12,200 --> 00:28:14,359
Artık bizden birisin.
303
00:28:14,360 --> 00:28:18,119
Bunu düşün... Hotel California gibi.
304
00:28:18,120 --> 00:28:20,840
Çıkış yaparsın, ama asla ayrılamazsın.
305
00:28:23,040 --> 00:28:24,719
Bunun nasıl yapılmasını istiyorsun?
306
00:28:24,720 --> 00:28:26,680
Boğazını bir tavuk gibi kes.
307
00:28:37,800 --> 00:28:39,119
Affedersiniz.
308
00:28:39,120 --> 00:28:40,519
İngilizce konuşuyor musunuz?
309
00:28:40,520 --> 00:28:42,999
Bilgim var.
310
00:28:43,000 --> 00:28:46,120
Korkunç bir şeyin
olacağını düşünüyorum.
311
00:28:51,760 --> 00:28:52,759
Konuş.
312
00:28:52,760 --> 00:28:54,680
Bir hücredeyim bir manyakla
313
00:28:56,000 --> 00:28:59,359
ve farklı bir hapishaneye
nakledilmek istiyorum.
314
00:28:59,360 --> 00:29:01,040
Güvende olacağım bir yere.
315
00:29:02,920 --> 00:29:04,080
Tamam.
316
00:29:04,920 --> 00:29:06,159
Tamam mı?
317
00:29:06,160 --> 00:29:08,679
Doğruyu söylüyorsun.
Bu hapishanenin dostusun.
318
00:29:08,680 --> 00:29:09,839
Tamam.
319
00:29:09,840 --> 00:29:11,599
Dostlarımıza iyi davranırız.
320
00:29:11,600 --> 00:29:12,760
Evet.
321
00:29:14,200 --> 00:29:19,120
Chichi adında bir adam var.
Öldürülecek.
322
00:29:20,800 --> 00:29:22,039
Tamam.
323
00:29:22,040 --> 00:29:24,080
İyi olacaksın.
324
00:29:26,200 --> 00:29:27,440
Evet. Evet.
325
00:29:35,120 --> 00:29:36,200
Ne arıyorsun?
326
00:29:37,000 --> 00:29:38,720
Dün gece düşürdüğüm bir şey.
327
00:29:41,240 --> 00:29:43,360
Ee? Nasıl görünüyorum?
328
00:29:44,880 --> 00:29:47,079
İsa, onu nereden buldun?
329
00:29:47,080 --> 00:29:49,279
Dükkanlarınızdan,
aşağıdan... tepeden aşağı.
330
00:29:49,280 --> 00:29:52,159
Tanrım. Lise balosuna gidiyormuş
gibi görünüyorsun.
331
00:29:52,160 --> 00:29:53,880
Sahip oldukları tek beden buydu.
332
00:29:55,560 --> 00:29:57,000
Ooh...
333
00:29:58,440 --> 00:30:00,280
Ne kadar viski içtin?
334
00:30:01,360 --> 00:30:02,400
Yeterince.
335
00:30:06,040 --> 00:30:09,199
Tamam, lütfen, hadi,
gitmemiz lazım. Geç kalacağız.
336
00:30:09,200 --> 00:30:10,359
Evet. Doğru. Tamam.
337
00:30:10,360 --> 00:30:12,999
Hayır. Yürüyeceğiz. Neredeyse
kesinlikle hala limit üstündesin.
338
00:30:13,000 --> 00:30:15,435
Doğru. Zaten bu pantolonu
giyerken tırmanmaya...
339
00:30:15,447 --> 00:30:17,840
...çalışırsan ne olacağını
kimse görmek istemez.
340
00:30:52,200 --> 00:30:53,240
Sizin için, bayım.
341
00:31:03,680 --> 00:31:05,919
Hadi. İçinde tutmaktansa dışarı çıksın.
342
00:31:05,920 --> 00:31:07,039
Efendim?
343
00:31:07,040 --> 00:31:10,439
Sadece... kıçına girmiş gibi görünen
her neyse onu söyle.
344
00:31:10,440 --> 00:31:11,800
Kıçıma hiçbir şey girmedi.
345
00:31:13,360 --> 00:31:14,559
Seni tanıyorum.
346
00:31:14,560 --> 00:31:16,080
Bazen merak ediyorum.
347
00:31:17,280 --> 00:31:18,720
Tamam. Beni tanıyorsun. Tamam.
348
00:31:22,720 --> 00:31:24,599
Dün gece dışarı çıktığım için üzgünüm.
349
00:31:24,600 --> 00:31:25,599
- Mesele o değil...
- Üzgünüm...
350
00:31:25,600 --> 00:31:27,959
- Özür dilerim...
- Seni dört yıldır görmedim...
351
00:31:27,960 --> 00:31:29,159
Dışarı çıktığım için üzgünüm...
352
00:31:29,160 --> 00:31:30,160
Üzgünüm. Dört yıl.
353
00:31:30,680 --> 00:31:31,648
Aslında, ben...
354
00:31:31,660 --> 00:31:34,599
Ben... Sorular, babam
hakkında sorular. Anvil Assets.
355
00:31:34,600 --> 00:31:36,600
Ve sormamdan nefret ettiğini biliyorum,
sadece...
356
00:31:40,560 --> 00:31:42,640
Tanışana kadar sana söylemeyecektim...
357
00:31:45,480 --> 00:31:47,280
Siktir et. Evleniyorum.
358
00:31:56,920 --> 00:31:57,960
Tebrikler.
359
00:31:59,400 --> 00:32:00,400
Teşekkür ederim.
360
00:32:03,680 --> 00:32:05,080
Onun adı ne?
361
00:32:05,800 --> 00:32:07,479
Bir kadın, Anne.
362
00:32:07,480 --> 00:32:09,879
Ah, ben seni... sanmıştım
363
00:32:09,880 --> 00:32:12,359
biseksüel, ya da akışkan,
ya da her ne diyorlarsa.
364
00:32:12,360 --> 00:32:15,176
Hayır, hayır, sus. Hayır.
Hayır. Üniversitede bir kez...
365
00:32:15,188 --> 00:32:18,120
...bir şey denedim, şimdi sana
anlattığıma pişmanım, ama...
366
00:32:23,240 --> 00:32:24,320
Nişanlı.
367
00:32:25,680 --> 00:32:27,719
Biriyle görüştüğünü
bile bilmiyordum.
368
00:32:27,720 --> 00:32:29,520
Bilmediğin çok şey var.
369
00:32:36,240 --> 00:32:39,079
Dokuz ay önce tanıştık, madem sordun.
370
00:32:39,080 --> 00:32:42,400
Ah, bu biraz hızlı olmuş.
371
00:32:43,400 --> 00:32:44,760
Doğru olduğunda...
372
00:32:50,320 --> 00:32:51,239
Ne oluyor?
373
00:32:51,240 --> 00:32:52,400
Eğil. Eğil.
374
00:32:55,920 --> 00:32:57,400
Ne sikko bir şey oluyor?
375
00:33:00,440 --> 00:33:01,639
Anne?
376
00:33:01,640 --> 00:33:03,840
Bu beş. Şarjör değiştiriyor. Git. Git.
377
00:33:08,120 --> 00:33:09,960
Ne sikko bir şey oluyor?
378
00:33:11,080 --> 00:33:13,560
Anne, ne yapıyorsun? Eğil.
379
00:33:14,480 --> 00:33:16,000
Siktir.
380
00:33:16,680 --> 00:33:18,399
Bu beş atış.
381
00:33:18,400 --> 00:33:19,479
Ne demek istiyorsun?
382
00:33:19,480 --> 00:33:20,919
Şu duvarın yanına geç.
383
00:33:20,920 --> 00:33:23,399
Görüş açısının dışında olacaksın.
Benim peşimdeler.
384
00:33:23,400 --> 00:33:24,479
- Ne? Neden?
- Sus.
385
00:33:24,480 --> 00:33:27,719
Onları oyalayacağım,
sonra sen hareket edeceksin. Tamam...
386
00:33:27,720 --> 00:33:29,199
Senin peşinde oldukları ne demek?
387
00:33:29,200 --> 00:33:31,159
Her beş atışta bir şarjör
değiştirmesi gerekiyor.
388
00:33:31,160 --> 00:33:34,240
Bu bize yaklaşık sekiz saniye
veriyor, tamam. Ve sonra gidiyorsun!
389
00:33:36,160 --> 00:33:37,320
Siktir!
390
00:33:41,560 --> 00:33:43,440
Bu beş. Git. Git, git!
391
00:33:55,280 --> 00:33:56,639
Maria!
392
00:33:56,640 --> 00:33:57,920
Tanrım, ne lanet!
393
00:34:09,680 --> 00:34:10,720
Andreas!
394
00:34:13,000 --> 00:34:14,680
Ah, Andreas.
395
00:34:20,040 --> 00:34:21,840
Ne halt ediyorsun?
396
00:34:22,920 --> 00:34:25,320
Siktir. Hadi. Hadi.
397
00:34:27,240 --> 00:34:30,320
Anne, koş! Anne!
398
00:35:15,960 --> 00:35:16,960
Hadi, amcık!
399
00:36:15,600 --> 00:36:17,199
<i>Anne...?</i>
400
00:36:17,200 --> 00:36:18,640
Öldü.
401
00:36:20,840 --> 00:36:21,960
Tamam.
402
00:37:06,960 --> 00:37:08,160
Grigor!
403
00:37:41,720 --> 00:37:42,999
Bu Jasper de Voogdt.
404
00:37:43,000 --> 00:37:45,320
Tamam, Bay Cross ile
hemen konuşmam gerekiyor.
405
00:37:47,520 --> 00:37:51,279
Bu mesajı ona ilet, tamam mı?
406
00:37:51,280 --> 00:37:53,079
'Chantaines' de.
407
00:37:53,080 --> 00:37:54,679
'Chantaines'.
408
00:37:54,680 --> 00:37:56,899
Bu tek kelimeyi söyle
ve ona eski meslektaşı...
409
00:37:56,911 --> 00:37:58,647
...Jasper de Voogdt'un
Ruslar veya...
410
00:37:58,659 --> 00:38:00,718
...Libyalılar beni
öldürmeden lanet olası...
411
00:38:00,730 --> 00:38:02,999
...hapishaneden çıkmaya
ihtiyacı olduğunu söyle.
412
00:38:03,000 --> 00:38:06,014
Tüm dünyanın bildiklerimi
öğrenmesini istemiyorsa,
413
00:38:06,026 --> 00:38:08,399
ki sanmıyorum bunu
istediğini. Tamam mı?
414
00:38:08,400 --> 00:38:10,520
Tamam. Ve sonra ona
siktiğimin acele etmesini söyle.
415
00:38:23,640 --> 00:38:24,719
Pavel bu.
416
00:38:24,720 --> 00:38:26,319
Ah, İsa aşkına...
417
00:38:26,320 --> 00:38:27,400
Pavel'i severdim.
418
00:38:28,400 --> 00:38:30,199
Harika görgü kuralları vardı.
419
00:38:30,200 --> 00:38:32,560
Ama bu işi berbat etti.
420
00:38:33,480 --> 00:38:34,519
Neler oluyor?
421
00:38:34,520 --> 00:38:37,440
Tamam. Pekâlâ.
422
00:38:38,440 --> 00:38:40,192
Eşyaları toplayıp hemen
bu adadan ayrılmamız...
423
00:38:40,204 --> 00:38:42,359
...gerekiyor, başka birinin zarar
görmesine neden olmadan.
424
00:38:42,360 --> 00:38:45,479
Anne! Anne! Nesin sen? Bir casus mu?
425
00:38:45,480 --> 00:38:47,199
Bu... Bu tanık koruma programı mı?
426
00:38:47,200 --> 00:38:49,439
Bak, üzgünüm, tamam mı?
Üzgünüm, biz...
427
00:38:49,440 --> 00:38:52,159
Damian olmadığını anladığım anda
ayrılmalıydık...
428
00:38:52,160 --> 00:38:55,560
Anne, lütfen, yavaşla. Sadece... Anne!
429
00:39:05,800 --> 00:39:08,360
Nasıl yardımcı olabilirim, Doktor?
430
00:39:11,480 --> 00:39:12,640
Olamazsın.
431
00:39:24,320 --> 00:39:25,720
Kadını arıyorum.
432
00:39:27,240 --> 00:39:28,559
Nerelisiniz?
433
00:39:28,560 --> 00:39:30,400
Afonso. Interpol.
434
00:39:32,120 --> 00:39:35,039
Hâlâ anakaradan
polisimizi bekliyoruz.
435
00:39:35,040 --> 00:39:36,760
Bana İngiliz kadından bahset.
436
00:39:37,560 --> 00:39:39,440
- Neden o?
- Efendim?
437
00:39:40,800 --> 00:39:43,040
Bana ne olduğunu bile sormadın.
438
00:39:44,400 --> 00:39:45,640
Kimliğini tekrar göster.
439
00:40:07,160 --> 00:40:10,440
Tamam, gel, sorun yok, sorun yok.
440
00:40:12,720 --> 00:40:14,360
Gidelim, sakin.
441
00:40:16,440 --> 00:40:18,200
İngiliz kadın, efendim?
442
00:40:19,960 --> 00:40:21,560
Kulübe...
443
00:40:23,520 --> 00:40:24,720
tepenin üstünde...
444
00:40:26,200 --> 00:40:27,440
orada.
445
00:40:39,240 --> 00:40:42,000
Lütfen, efendim, lütfen yardım edin.
446
00:41:06,640 --> 00:41:08,239
Resmimi çekebileceğini söylemedim.
447
00:41:08,240 --> 00:41:11,239
Belki babama gönderirim, işleri yat
küvetinde nasıl hallettiğini gösteririm.
448
00:41:11,240 --> 00:41:13,120
Ah, ah, evet.
449
00:41:15,200 --> 00:41:17,312
Sekizinci yaş gününde
o yo-yo'yu aldığında, ben...
450
00:41:17,324 --> 00:41:19,359
...de onunla oynamak
istediğimi hatırlıyor musun?
451
00:41:19,360 --> 00:41:20,719
Tanrım, çok sinir bozucuydun.
452
00:41:20,720 --> 00:41:23,759
Bir kez kafama bir şey koyunca,
peşini bırakmam. Biliyorsun.
453
00:41:23,760 --> 00:41:28,359
Chantaines hakkında senden
daha fazla bir şey bilmiyorum, tamam mı?
454
00:41:28,360 --> 00:41:29,560
Bir e-posta aldım.
455
00:41:30,560 --> 00:41:33,159
Evet. Ben de aldım. Kimden?
456
00:41:33,160 --> 00:41:35,795
Bilmiyorum! Tek bildiğim
Michael'a gittiğim ve ismi...
457
00:41:35,807 --> 00:41:38,200
...söylediğim anda gerçekten
çok tuhaf davrandığı.
458
00:41:39,120 --> 00:41:40,800
Gerçekten bundan fazlasını bilmiyor musun?
459
00:41:42,240 --> 00:41:45,080
Annemin mezarı üzerine yemin eder misin?
460
00:41:48,040 --> 00:41:49,160
Yemin ederim.
461
00:42:03,680 --> 00:42:05,120
Neden hâlâ olmadı?
462
00:42:06,840 --> 00:42:08,679
Umurumda değil.
463
00:42:08,680 --> 00:42:11,799
Lanet olasıca hiçbir fikri olmadan
dolaşıp duruyor, ve bu çok fazla.
464
00:42:11,800 --> 00:42:13,679
Çocukken <i>Bambi</i>'yi izlemek
beni yeterince bozdu.
465
00:42:13,680 --> 00:42:15,640
Buna da ihtiyacım yok.
466
00:42:17,160 --> 00:42:20,360
Şimdiye kadar yapılmış olmalıydı. Çöz şunu.
467
00:42:32,880 --> 00:42:34,919
Ah, sadece kaldır...
kaldır şunu. Kaldır. Kaldır.
468
00:42:34,920 --> 00:42:37,059
Gerçekten de bir tür sikko
menopoz dönemindeki...
469
00:42:37,071 --> 00:42:39,359
...James Bond olduğunu bana
neden söylemeyecek misin?
470
00:42:39,360 --> 00:42:41,159
İşte o pezevenk.
471
00:42:41,160 --> 00:42:44,320
Hayatında bir kez olsun, lütfen,
bana gerçeği söyle.
472
00:42:48,960 --> 00:42:50,160
Ben...
473
00:42:51,520 --> 00:42:54,359
Eskiden para için kötü şeyler
yapardım, tamam mı...
474
00:42:54,360 --> 00:42:56,080
para için.
475
00:42:57,120 --> 00:42:58,240
Bu ne demek oluyor?
476
00:42:59,280 --> 00:43:02,999
Ben ve Pavel...
aynı iştik.
477
00:43:03,000 --> 00:43:05,079
Bu... Bu yüzden mi
bana babam hakkında söylemiyorsun?
478
00:43:05,080 --> 00:43:06,679
Ah, Tanrım, yine o değil.
479
00:43:06,680 --> 00:43:08,679
Ben zifiri sikko karanlıktayım, Anne!
480
00:43:08,680 --> 00:43:10,099
Ne düşüneceğimi
bilmiyorum, bunların hiçbiri...
481
00:43:10,111 --> 00:43:11,319
...hakkında ne
hissedeceğimi bilmiyorum.
482
00:43:11,320 --> 00:43:14,240
Sadece söyle. Baştan başla
ve lütfen sadece anlat!
483
00:43:16,000 --> 00:43:17,799
Ben... senin annenim.
484
00:43:17,800 --> 00:43:19,917
Ben senin annenim ve
berbat bir iş çıkardığımı...
485
00:43:19,929 --> 00:43:22,058
...biliyorum, ama ben
senin annenim ve işte bu...
486
00:43:22,070 --> 00:43:24,443
...yüzden, siktir olası ne
olduğunu bilmek istediğin...
487
00:43:24,455 --> 00:43:26,480
...her neyse onu sana
söylemeden önce öleceğim.
488
00:43:27,280 --> 00:43:29,360
Kendini siktiğimin toparla.
489
00:43:30,200 --> 00:43:31,480
Hareket etmemiz gerek.
490
00:43:46,520 --> 00:43:48,079
Ne sikko bir şey?
491
00:43:48,080 --> 00:43:49,520
Ne?!
492
00:44:39,000 --> 00:44:41,480
<i>Şarkı söylüyormuş gibi yapabilir misin...</i>
493
00:44:43,160 --> 00:44:44,480
<i>Sesin berbat.</i>
494
00:44:49,440 --> 00:44:50,680
Ah, siktiğimin saçmalığına bak!
495
00:44:56,240 --> 00:44:57,320
Gidelim!
496
00:45:03,480 --> 00:45:04,639
Kim bunlar lanet olsun?
497
00:45:04,640 --> 00:45:06,039
- Sadece tutun!
- Dedin ki...
498
00:45:06,040 --> 00:45:07,960
10 yaşındaymış gibi tutun!
499
00:45:20,560 --> 00:45:21,560
Anne!
500
00:45:55,160 --> 00:45:57,360
Kıpırda! Kıpırda!
501
00:46:17,600 --> 00:46:20,599
Edward. Hadi.
502
00:46:20,600 --> 00:46:23,279
Ne? Neden? Neden buradayız?
503
00:46:23,280 --> 00:46:25,520
- Bazı cevaplar bulmak için.
- Ne?
504
00:46:26,280 --> 00:46:27,360
Orada.
505
00:46:28,360 --> 00:46:31,639
Ne? Orada ne var?
Ne? Ne demek istiyorsun?
506
00:46:31,640 --> 00:46:32,840
Sadece beni takip et.
507
00:46:35,640 --> 00:46:36,879
Ne yapıyorsun?
508
00:46:36,880 --> 00:46:38,359
Hadi.
509
00:46:38,360 --> 00:46:39,720
Nereye gidiyorsun bile?
510
00:46:40,920 --> 00:46:42,520
Sadece atla!
511
00:47:20,360 --> 00:47:23,359
Merhaba. Bunun için özür dilerim.
512
00:47:23,360 --> 00:47:24,960
Neler oluyor?
513
00:47:38,840 --> 00:47:40,799
Anne, bu Kayla.
514
00:47:40,800 --> 00:47:42,040
Nişanlım.
515
00:47:42,600 --> 00:47:44,280
Kayla, bu da annem.
516
00:47:46,400 --> 00:47:47,520
Merhaba.
517
00:47:51,480 --> 00:47:52,480
Merhaba.
518
00:47:52,504 --> 00:47:57,504
çeviri: victories
519
00:47:58,305 --> 00:48:58,482
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.