"The Assassin" Episode #1.6

ID13199229
Movie Name"The Assassin" Episode #1.6
Release Name the.assassin.s01e06.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID33253023
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:29,680 --> 00:00:32,400 Eve hoş geldin. 3 00:00:37,160 --> 00:00:38,480 Kahretsin. 4 00:00:39,400 --> 00:00:41,160 Ona fazla vermiş olabilirim. 5 00:00:56,440 --> 00:00:59,039 Biraz daha az şüpheli görünebilirsen, harika olur. 6 00:00:59,040 --> 00:01:01,279 Aranılan suçlularla seyahat etmeye alışkın değilim. 7 00:01:01,280 --> 00:01:03,480 Benimle gelmeyi ısrar eden sendin. 8 00:01:08,560 --> 00:01:09,560 Hmm. 9 00:01:11,200 --> 00:01:12,759 <i>Merhaba, benim.</i> 10 00:01:12,760 --> 00:01:13,919 Kayla. 11 00:01:13,920 --> 00:01:17,807 <i>Şey... Pilot indiğinizi söyledi, jet yakıt aldıktan sonra...</i> 12 00:01:17,819 --> 00:01:21,920 <i>...geri dönecek, umarım katılabilirim, yapabildiğimde. Beni ara.</i> 13 00:01:24,880 --> 00:01:26,960 - Onu geri aramayacak mısın? - Hayır. 14 00:01:28,640 --> 00:01:31,199 Kadın bizi İspanya'ya özel jetiyle getirdi, evet. 15 00:01:31,200 --> 00:01:33,079 Babasının özel jeti. 16 00:01:33,080 --> 00:01:35,400 Bu durum zaten yeterince berbat. 17 00:01:56,520 --> 00:02:00,759 Bu ya Cyrus'un kamuflaj fikri, ya da benimle dalga geçiyor. 18 00:02:00,760 --> 00:02:02,320 Cyrus kim? 19 00:02:09,400 --> 00:02:10,599 Bunlar ne? 20 00:02:10,600 --> 00:02:11,999 Patlayıcılar. 21 00:02:12,000 --> 00:02:14,440 Küçük ama, şey, etkili. 22 00:02:21,440 --> 00:02:23,040 Sana bir karışık kaset yapmış. 23 00:02:23,760 --> 00:02:27,480 'Şubat 1999.' İnsanların artık bunları yaptığını düşünmemiştim. 24 00:02:28,240 --> 00:02:31,160 İyi bir arkadaşa benziyor. Senin için tüm bunları yapacak. 25 00:02:32,680 --> 00:02:34,760 'Meslektaş' demek daha doğru olur. 26 00:02:43,840 --> 00:02:45,640 Kamuflajın parçası mı? 27 00:02:46,360 --> 00:02:49,120 Hayır, kesinlikle benimle dalga geçiyor. 28 00:03:19,600 --> 00:03:21,040 Bir şey duydun mu? 29 00:03:23,240 --> 00:03:26,959 Haber olmaması iyi haber sanırım. Öyle derler, değil mi? 30 00:03:26,960 --> 00:03:29,279 Şey, senin için öyle görünüyor. 31 00:03:29,280 --> 00:03:30,400 Efendim? 32 00:03:31,400 --> 00:03:36,000 Ezra Cross, CGM'nin geçici başkanısın. 33 00:03:37,920 --> 00:03:39,039 Gerçekten ciddi konuşmuş. 34 00:03:39,040 --> 00:03:42,042 Evet, başlangıç olarak, kız kardeşin çıkarmak... 35 00:03:42,054 --> 00:03:45,200 ...istediği bir basın açıklaması konusunda ısrarcı. 36 00:03:45,880 --> 00:03:48,240 Bu, babanın özel kalmasını istediği bir iş. 37 00:03:50,240 --> 00:03:51,479 Evet. Evet, doğru. 38 00:03:51,480 --> 00:03:54,440 Şey... bu olmayacak. 39 00:04:09,640 --> 00:04:10,800 Ne...? 40 00:04:12,280 --> 00:04:13,759 - Merhaba. - Nasıl...? 41 00:04:13,760 --> 00:04:15,600 Sakin ol. Sakin ol. 42 00:04:16,560 --> 00:04:17,639 Al bakalım. 43 00:04:17,640 --> 00:04:19,440 Biraz... biraz su iç. 44 00:04:20,680 --> 00:04:22,080 İşte buyur! 45 00:04:23,720 --> 00:04:25,399 İşte buyur, yavaş... yavaş. Vay. Vay. 46 00:04:25,400 --> 00:04:26,840 Bu kadar yeter. Bu kadar yeter. 47 00:04:29,680 --> 00:04:31,000 Neredeyim ben? 48 00:04:32,000 --> 00:04:32,999 Evde. 49 00:04:33,000 --> 00:04:35,919 Pardon?! Ne demek... ne demek 'evde'? 50 00:04:35,920 --> 00:04:39,719 İspanya'dasın. İlk yaşadığın evde. 51 00:04:39,720 --> 00:04:43,360 Tamam, sadece... sadece söyle, neler oluyor? 52 00:04:48,240 --> 00:04:51,520 Tüm hayatını sana yalan söyleyen insanlarla çevrili geçirdin. 53 00:04:52,520 --> 00:04:53,640 Julie. 54 00:04:54,520 --> 00:04:55,720 Nişanlın. 55 00:04:57,760 --> 00:05:01,240 Yirmi dokuz yıl önce, onun ailesi babanın öldürülmesini emretti. 56 00:05:04,800 --> 00:05:06,039 Pardon, ne? 57 00:05:06,040 --> 00:05:07,160 Gerçeği öğrenme zamanı. 58 00:05:07,760 --> 00:05:10,880 Ve bu gece, her şeyi yeniden düzelteceğim. 59 00:05:30,960 --> 00:05:33,880 Tüm hayatım o eve son girdiğimde değişti. 60 00:05:36,800 --> 00:05:38,839 Öncesinde çok basitti. 61 00:05:38,840 --> 00:05:41,880 Sadece... yalındı. 62 00:05:44,200 --> 00:05:46,480 O zamandan beri bunu hiç düşünmedim. 63 00:05:51,880 --> 00:05:54,480 Edward'ı kendi haline bıraksaydım hayatı nasıl olurdu kim bilir. 64 00:06:00,040 --> 00:06:01,720 Hazır ve bizi bekliyor. 65 00:06:03,320 --> 00:06:05,520 Buradan yeni bir şey öğrenemeyeceğiz. 66 00:06:26,760 --> 00:06:28,960 Nasıl, şey... 67 00:06:29,640 --> 00:06:34,160 Bu işi nasıl yapıp devam ettin? 68 00:06:36,160 --> 00:06:37,999 Damian'la ne olduysa... 69 00:06:38,000 --> 00:06:39,200 bunu yaptın... 70 00:06:40,400 --> 00:06:41,879 iyi bir nedenden dolayı. 71 00:06:41,880 --> 00:06:43,440 Bu yardımcı olmuyor. 72 00:06:46,600 --> 00:06:48,920 İlk öldürdüğüm kişi... 73 00:06:50,200 --> 00:06:53,760 Ordu'daydı. 74 00:06:55,400 --> 00:06:57,320 Hâlâ çok net hatırlıyorum. 75 00:06:59,640 --> 00:07:02,960 Ve ondan sonra, bilirsin, daha kolay olacağını düşündüm, 76 00:07:03,760 --> 00:07:07,480 daha rutin hale gelecek, ama, şey... 77 00:07:09,960 --> 00:07:11,160 Öyle olmuyor. 78 00:07:17,960 --> 00:07:19,200 Hâlâ onları görüyorum. 79 00:07:21,440 --> 00:07:22,840 Her birini. 80 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Sanırım... 81 00:07:27,280 --> 00:07:29,560 bir noktada, sadece... 82 00:07:30,800 --> 00:07:33,920 onunla yaşamak kolaylaşıyor. 83 00:07:39,280 --> 00:07:40,360 Ve... 84 00:07:42,080 --> 00:07:44,360 kendini ne sandığını bilmiyorum, Luka, 85 00:07:45,080 --> 00:07:46,760 ben çok daha kötüyüm. 86 00:07:47,280 --> 00:07:48,399 Böyle söyleme. 87 00:07:48,400 --> 00:07:53,000 Tüm o kan, yalanlar ve şu... 88 00:07:54,000 --> 00:07:56,040 adaya gelen o insanlar... 89 00:07:58,520 --> 00:07:59,600 Bu benim hatam. 90 00:08:03,280 --> 00:08:05,840 Ve o evde başıma ne gelirse gelsin... 91 00:08:07,640 --> 00:08:08,800 umurumda değil. 92 00:08:11,120 --> 00:08:12,720 Sadece düzeltmem gerekiyor. 93 00:08:26,320 --> 00:08:28,320 Michael bana CGM'nin yeni başkanı olduğumu söyledi. 94 00:08:30,160 --> 00:08:31,479 Kahretsin. 95 00:08:31,480 --> 00:08:32,680 Evet. 96 00:08:34,240 --> 00:08:35,879 Tebrikler. 97 00:08:35,880 --> 00:08:38,080 Evet, desteğin için minnettarım. 98 00:08:38,600 --> 00:08:40,903 Dur, eğer CGM'nin yeni başkanıysan, babamın güvenlik... 99 00:08:40,915 --> 00:08:42,880 ...görevlilerini Ed'i almaya gönderebilir misin? 100 00:08:43,520 --> 00:08:45,799 İspanya'da, ama sadece... İspanya'nın neresinde bilmiyorum. 101 00:08:45,800 --> 00:08:48,439 Julie gerçekten sinir bozucu. Bana hiçbir şey söylemiyor. 102 00:08:48,440 --> 00:08:50,880 Onu bulmak için şirket kaynaklarını kullanmamı mı istiyorsun? 103 00:08:51,480 --> 00:08:53,159 Jeti kullandığın gibi. 104 00:08:53,160 --> 00:08:56,160 Evet, çünkü o gerçekten tehlikede. Yardıma ihtiyacı var. 105 00:08:58,000 --> 00:09:00,346 Üzgünüm, ama Hollandalı adam için o suikast timini... 106 00:09:00,358 --> 00:09:03,040 ...gönderirken şirket kaynaklarını bu kadar umursuyor muydun? 107 00:09:03,640 --> 00:09:05,599 Tim değildi. Sadece bir kişiydi. 108 00:09:05,600 --> 00:09:08,040 Ve hayır demedim. Ama... 109 00:09:13,320 --> 00:09:16,280 Michael senin bir basın açıklaması yapmayı planladığını söyledi. 110 00:09:17,520 --> 00:09:19,040 - Nereye gidiyorsun? - İspanya'ya. 111 00:09:20,400 --> 00:09:22,279 Ne, oraya ilk Ryanair uçuşuyla mı? 112 00:09:22,280 --> 00:09:23,959 Başka ne yapmam gerekiyor? 113 00:09:23,960 --> 00:09:26,080 Geçmişi geçmişte bırak. 114 00:09:29,600 --> 00:09:33,360 Ve Edward'ı bulmak için bu şirketin tüm imkânlarını kullanacağım. 115 00:09:49,280 --> 00:09:55,760 Tamam, şey, biri içeri veya dışarı girer ya da kıpırdarsa, beni telsizle ara. 116 00:09:57,000 --> 00:09:58,599 Buradan ayrılma. 117 00:09:58,600 --> 00:10:01,800 Ve, şey, her ihtimale karşı bunu al. 118 00:10:04,280 --> 00:10:05,560 Tamam. 119 00:10:06,960 --> 00:10:08,280 Hoşça kal, Luka. 120 00:10:15,480 --> 00:10:16,520 Özür dilerim. 121 00:10:19,920 --> 00:10:21,880 Bir İK departmanım olmaması senin şansın. 122 00:10:55,680 --> 00:10:56,920 Burası babanın ofisi. 123 00:11:00,560 --> 00:11:02,320 Onun sığınağı. 124 00:11:04,360 --> 00:11:08,239 Jean-Luc imparatorluğunu buradan kurdu. 125 00:11:08,240 --> 00:11:09,640 Bütün bu şeyler ne? 126 00:11:10,480 --> 00:11:14,400 Onun her şeyi ve en değerli eşyaları. 127 00:11:15,000 --> 00:11:16,040 Hepsi burada. 128 00:11:18,800 --> 00:11:19,920 Lütfen. 129 00:11:21,480 --> 00:11:22,680 Otur. 130 00:11:34,720 --> 00:11:37,240 Tam olarak ne söylememi istiyorsun? 131 00:11:38,800 --> 00:11:42,000 S-seni anlamanı istiyorum 132 00:11:42,640 --> 00:11:43,880 burada ne olduğunu. 133 00:11:44,920 --> 00:11:46,000 Onun ne yaptığını. 134 00:11:59,440 --> 00:12:04,080 Yirmi dokuz yıl önce, bu eve süzülerek girdi... 135 00:12:05,080 --> 00:12:06,760 ve babanı öldürdü. 136 00:12:07,480 --> 00:12:08,600 Yalan söylüyorsun. 137 00:12:09,520 --> 00:12:12,399 'Anne' dediğin kadın, gerçek babanı öldürdü. 138 00:12:12,400 --> 00:12:15,519 Ve yalan söylemediğimi biliyorsun, çünkü nasıl bir kadın olduğunu biliyorsun. 139 00:12:15,520 --> 00:12:18,080 Ve neye muktedir olduğunu biliyorsun. 140 00:12:53,720 --> 00:12:55,600 Dalga geçiyorsun. 141 00:12:57,680 --> 00:12:59,880 <i>Eve girdiği gece,</i> 142 00:13:00,760 --> 00:13:03,959 <i>baban iş seyahatinden yeni dönmüştü ve...</i> 143 00:13:03,960 --> 00:13:10,159 ve biz yukarıda sevişiyorduk, ve büyüleyiciydi. 144 00:13:10,160 --> 00:13:12,159 Teyzem olduğunu söylemedin mi? 145 00:13:12,160 --> 00:13:15,960 İnanılmaz bir sevgiliydi. 146 00:13:16,960 --> 00:13:21,759 Boynumu iki eliyle kavrar ve sıkmaya başlardı... 147 00:13:21,760 --> 00:13:22,839 Iyyy! 148 00:13:22,840 --> 00:13:24,479 Tamam. Tamam, peki. 149 00:13:24,480 --> 00:13:26,719 Bazen gerçeğin duyması zor olduğunu biliyorum. 150 00:13:26,720 --> 00:13:30,520 Hayır, senin babamla sevişmek hakkında monolog yapman duyması zor olan. 151 00:13:35,520 --> 00:13:40,120 <i>O gece sevişmemizden sonra, baban çalışmak için buraya indi.</i> 152 00:13:40,840 --> 00:13:43,560 <i>Ve Julie onu o sandalyede otururken vurdu.</i> 153 00:13:44,400 --> 00:13:46,840 <i>Ben ona bir içki vermek için indim.</i> 154 00:13:48,280 --> 00:13:49,519 <i>Sanırım onu şaşırttım.</i> 155 00:13:49,520 --> 00:13:52,320 <i>Evde başka birinin olduğunu düşünmediğini sanmıyorum.</i> 156 00:13:53,280 --> 00:13:57,639 N-ne olduğunu anlayamadım, silahı görene kadar. 157 00:13:57,640 --> 00:14:00,680 Ve sonra her şey karardı. 158 00:14:01,360 --> 00:14:03,400 Senin ağladığını duymuş olmalı. 159 00:14:04,520 --> 00:14:06,120 <i>Her zaman ağlardın.</i> 160 00:14:07,720 --> 00:14:09,480 <i>Ve sonra, seni aldı.</i> 161 00:14:11,360 --> 00:14:14,040 Babana çok benziyorsun. 162 00:14:14,640 --> 00:14:15,840 Öyle mi? 163 00:14:27,840 --> 00:14:32,280 Neden bana... Neden bana sadece söylemedin... 164 00:14:33,440 --> 00:14:36,000 ki... sen benim annemsin? 165 00:14:49,040 --> 00:14:50,560 Çok üzgünüm. 166 00:14:52,880 --> 00:14:55,607 O kadar uzun süre hafızanda tek bir lanet yüz... 167 00:14:55,619 --> 00:14:58,120 <i>...olmanın nasıl bir şey olduğunu bilemezsin.</i> 168 00:14:59,120 --> 00:15:02,040 <i>Ama sanat, sanat beni kurtardı.</i> 169 00:15:02,680 --> 00:15:05,040 Babanı çizmek. Ve seni... 170 00:15:05,760 --> 00:15:08,159 ve her şeyi... her olan şeyi. 171 00:15:08,160 --> 00:15:11,040 <i>Ve olmasını istediğim her şeyi.</i> 172 00:15:15,560 --> 00:15:16,799 İşte buradayız. 173 00:15:16,800 --> 00:15:21,040 Ve bir şekilde ya da başka bir şekilde, bu hikâye sona erecek. 174 00:15:23,480 --> 00:15:26,640 Senin için nasıl olduğunu hayal edemiyorum. 175 00:15:28,280 --> 00:15:31,160 Kocanı kaybetmek, beni kaybetmek, hepsi aynı gece. 176 00:15:35,760 --> 00:15:38,040 Şimdi, anlamaya başlıyorsun. 177 00:15:39,360 --> 00:15:41,572 Ama bu psikopat çılgınlığın herhangi bir şeye... 178 00:15:41,584 --> 00:15:43,760 ...yardımcı olacağını mı düşünüyorsun gerçekten? 179 00:15:45,200 --> 00:15:46,440 Evet, öyle. 180 00:15:55,920 --> 00:15:57,800 <i>Biri doğrudan sana doğru geliyor.</i> 181 00:16:57,880 --> 00:17:00,239 Edward bodrumda. İçeri giriyorum. 182 00:17:00,240 --> 00:17:01,920 Dikkatli ol. 183 00:17:06,440 --> 00:17:07,680 Kahretsin. 184 00:17:11,880 --> 00:17:14,440 Kendini çok zeki sanıyor. 185 00:17:18,000 --> 00:17:19,359 Miguel, neler oluyor? 186 00:17:19,360 --> 00:17:21,359 Birisi güvenlik kulübesini kontrol etsin. 187 00:17:21,360 --> 00:17:25,079 İkinizin hiç benzemediğini hiç merak etmedin mi? 188 00:17:25,080 --> 00:17:26,719 Yani, hiçbir şekilde? 189 00:17:26,720 --> 00:17:28,239 Tamam, dur. Dur. 190 00:17:28,240 --> 00:17:31,518 Şimdi başım çok ağrıyor ve senin kendini haklı çıkaran... 191 00:17:31,530 --> 00:17:34,520 ...saçmalıkların mide bulantıma hiç yardımcı olmuyor. 192 00:17:35,160 --> 00:17:36,920 Kendini haklı çıkarmak mı? 193 00:17:38,120 --> 00:17:40,560 Tek yaptığım seni eğitmek, Edward. 194 00:17:42,520 --> 00:17:45,760 Edward. Bu bile senin gerçek adın değil. 195 00:17:46,560 --> 00:17:47,840 Gerçek adın... 196 00:17:48,800 --> 00:17:50,320 Florent. 197 00:17:51,360 --> 00:17:52,479 Florent mi? 198 00:17:52,480 --> 00:17:53,600 Mm-hmm. 199 00:18:19,800 --> 00:18:23,399 Baban bunu senin için yaptı, vaftizin için. 200 00:18:23,400 --> 00:18:25,479 Bana güncelleme verin. Hemen! 201 00:18:25,480 --> 00:18:28,160 Baban senin için her şeyi yaptı. 202 00:18:30,240 --> 00:18:33,000 O para, Anvil Assets? 203 00:18:33,640 --> 00:18:38,119 Daha bir günlükken bile bakımının sağlanması için bunu kurdu. 204 00:18:38,120 --> 00:18:41,520 Julie muhtemelen avukatlarla iletişime geçti seni bulabilmeleri için. 205 00:18:43,120 --> 00:18:48,600 Eminim bunu sana hiç söylememiştir, öyle değil mi, hmm? 206 00:18:49,680 --> 00:18:52,560 Çünkü hayatının her lanet günü sana yalan söyledi. 207 00:18:54,080 --> 00:18:57,680 Güvenlik kulübesinde ne oluyor kahretsin! 208 00:18:58,920 --> 00:19:00,120 Ben kontrol edeceğim. 209 00:19:05,360 --> 00:19:07,600 Hey! 210 00:19:12,640 --> 00:19:15,319 Onu vurma, aptal herif. 211 00:19:15,320 --> 00:19:17,720 İkisine de canlı ihtiyacım var dedim, git! 212 00:19:59,120 --> 00:20:00,480 Her şey yolunda mı? 213 00:20:02,560 --> 00:20:03,560 Julie? 214 00:20:18,320 --> 00:20:19,959 - Şşş. Benim. - Kahretsin. 215 00:20:19,960 --> 00:20:21,479 - Aman Tanrım. - Şşş. 216 00:20:21,480 --> 00:20:22,879 Aman Tanrım. 217 00:20:22,880 --> 00:20:25,000 Tamam. Bu tarafa. 218 00:20:27,240 --> 00:20:29,680 İyi misin? Korkunç görünüyorsun. 219 00:20:30,520 --> 00:20:31,560 İyiyim. 220 00:20:34,040 --> 00:20:35,880 Ne yaptığını biliyorum. 221 00:20:38,640 --> 00:20:39,880 Kim olduğunu biliyorum. 222 00:20:41,440 --> 00:20:44,239 Aslında, bu doğru değil. Kimin olduğun hakkında hiçbir fikrim yok. 223 00:20:44,240 --> 00:20:48,199 Dinle, sana ne söylemiş olursa olsun, bunu konuşabiliriz, tamam. 224 00:20:48,200 --> 00:20:50,879 Ama ikimiz de ölürsek olmaz. Hareket etmeliyiz. 225 00:20:50,880 --> 00:20:54,479 Babamı vurdun! Beni çaldın! 226 00:20:54,480 --> 00:20:57,200 Gerçekten mi? Şimdi mi? 227 00:20:58,200 --> 00:20:59,600 Şimdi. 228 00:21:08,800 --> 00:21:10,640 Tamam. Seni çalmadım. 229 00:21:12,160 --> 00:21:15,639 Damian bana Chantaine'i gönderdi. Bir iş. 230 00:21:15,640 --> 00:21:19,640 Tamam, o-o bana ev planlarını, koruma rotasyonunu gönderdi. 231 00:21:20,560 --> 00:21:23,659 Baban hakkında bildiğim tek şey, iyi olmayarak... 232 00:21:23,671 --> 00:21:26,120 ...kazanılmayan türden zengin olduğuydu. 233 00:21:27,760 --> 00:21:30,560 İçeri girdim, onu vurdum. 234 00:21:31,520 --> 00:21:34,640 Nabzını kontrol ettim. İş tamam. 235 00:21:37,400 --> 00:21:40,800 Sonra... bir ses duydum. 236 00:21:41,920 --> 00:21:43,320 Ve d-döndüm. 237 00:21:44,360 --> 00:21:49,080 Ve tereddüt bile etmedim, sadece... onu vurdum. 238 00:21:52,400 --> 00:21:53,400 Anlıyorum. 239 00:21:54,920 --> 00:21:57,800 Bana bunu söylemeden önce ölmeyi tercih edeceğini söylemeni anlıyorum. 240 00:22:00,880 --> 00:22:08,120 Nabzını kontrol etmedim, çünkü o anda, yan odada bir bebeğin ağladığını duydum. 241 00:22:11,040 --> 00:22:12,040 Sen. 242 00:22:14,160 --> 00:22:15,800 Ve ben... içeri girdim. 243 00:22:17,720 --> 00:22:21,680 Ve oradaydın, yapayalnız, ve bu benim suçumdu. 244 00:22:24,200 --> 00:22:26,879 Ve düşünmedim... düşünemedim. 245 00:22:26,880 --> 00:22:28,040 S-sadece... 246 00:22:29,480 --> 00:22:32,720 Sadece biliyordum ki s-seni orada yalnız bırakamazdım. 247 00:22:34,680 --> 00:22:37,639 Bak, ben çocuk bile istememiştim. 248 00:22:37,640 --> 00:22:39,799 Ben... Ben bir kez hamileyim. 249 00:22:39,800 --> 00:22:42,399 Uzun zaman önce. Ve... 250 00:22:42,400 --> 00:22:44,040 Ve düşük yaptım. 251 00:22:44,760 --> 00:22:48,320 Ve... kahretsin, bunu itiraf edemezsin, ama rahatlamıştım. 252 00:22:49,640 --> 00:22:51,119 Açıklayamıyorum. 253 00:22:51,120 --> 00:22:53,280 Sadece seni korumam gerektiğini biliyordum. 254 00:22:58,280 --> 00:23:00,519 Ve n-ne değeri varsa, ben... 255 00:23:00,520 --> 00:23:03,160 kendimi hiç affetmedim. 256 00:23:05,160 --> 00:23:07,253 Neden dünyanın ortasında bir lanet adada... 257 00:23:07,265 --> 00:23:09,679 ...yaşamak için kendimi izole ettiğimi sanıyorsun? 258 00:23:09,680 --> 00:23:13,840 Kimseyi-kimseyi görmeden, seni bile, tek kişi... 259 00:23:18,760 --> 00:23:21,440 Ve ben çok... üzgünüm, ben... 260 00:23:23,120 --> 00:23:25,040 Çok lanet olası üzgünüm. 261 00:23:40,760 --> 00:23:42,600 Gerçek adım Florent. 262 00:23:46,160 --> 00:23:47,600 Kahretsin. 263 00:23:48,840 --> 00:23:49,920 Evet. 264 00:23:52,000 --> 00:23:53,080 Fransızım. 265 00:23:55,760 --> 00:23:58,600 Otuz yaşındayım, Fransız olduğumu yeni öğrendim. 266 00:23:59,400 --> 00:24:01,200 Şey, Fransız olma kısmına odaklanıyorsun... 267 00:24:05,960 --> 00:24:08,999 Sadece... Sadece bırak beni... 268 00:24:09,000 --> 00:24:12,127 Bak sadece... sadece seni buradan çıkarmama izin ver, seni güvende... 269 00:24:12,139 --> 00:24:15,560 ...tutayım, ve sonra... ve sonra beni bir daha görmek zorunda kalmayacaksın. 270 00:24:18,280 --> 00:24:20,920 <i>Şey, bu çok tatlıydı.</i> 271 00:24:22,960 --> 00:24:25,680 <i>Şu andaki yüzleriniz!</i> 272 00:24:26,360 --> 00:24:32,769 <i>Bilirsin nasıl</i> bazen, bir şeyi o kadar çok düşünürsün, kafanda o kadar çok kez... 273 00:24:32,781 --> 00:24:38,959 ...hayal edersin ki, gerçeğin kafandaki kadar iyi olmasının hiçbir yolu yoktur? 274 00:24:38,960 --> 00:24:40,839 Ama bu çok daha iyi. 275 00:24:40,840 --> 00:24:42,120 <i>Tamam.</i> 276 00:24:43,400 --> 00:24:45,799 <i>Peki şimdi buradaki planın tam olarak ne?</i> 277 00:24:45,800 --> 00:24:48,399 Ben senin oğlunum, bu yüzden bana zarar vermeyeceğini biliyorum. 278 00:24:48,400 --> 00:24:51,720 Mmm... Pek sayılmaz. 279 00:24:53,920 --> 00:24:55,200 Ne!? 280 00:24:56,080 --> 00:24:58,400 Sen benim değilsin. Üzgünüm. 281 00:24:59,000 --> 00:25:04,160 <i>Jean-Luc çocuk isteyen kişiydi. Bir taşıyıcı anne için ödeme yaptık.</i> 282 00:25:05,120 --> 00:25:08,160 Bağlantı yok, soru yok. 283 00:25:08,840 --> 00:25:11,040 O sana her şeyi verdi. 284 00:25:12,360 --> 00:25:15,120 Ben bezini bile değiştirmezdim, seni küçük... 285 00:25:28,920 --> 00:25:30,360 Daha fazla adam geliyor. 286 00:25:34,960 --> 00:25:37,160 Julie, beni duyuyor musun? 287 00:25:47,600 --> 00:25:50,479 Yani, o da benim annem değil. 288 00:25:50,480 --> 00:25:52,240 Ne oluyor böyle gerçekten? 289 00:25:54,520 --> 00:25:56,520 Tamam. Bu bizi dışarı götürmeli. 290 00:25:58,240 --> 00:25:59,280 Vay. 291 00:26:00,920 --> 00:26:02,559 Hey, iyi misin? 292 00:26:02,560 --> 00:26:04,999 Evet, ben... Sadece... 293 00:26:05,000 --> 00:26:09,360 Beni buraya getirmek için bana ilaç verdi. Ondan olmalı. İyiyim. 294 00:26:10,480 --> 00:26:11,720 İyi. 295 00:26:13,680 --> 00:26:15,560 - Hazır mısın? - Evet. 296 00:26:16,560 --> 00:26:17,720 Gidelim. 297 00:26:40,040 --> 00:26:41,200 Kahretsin. 298 00:26:43,640 --> 00:26:45,639 Ana girişte başka bir kapı var. 299 00:26:45,640 --> 00:26:47,200 Oraya ulaşabilir misin? 300 00:27:07,640 --> 00:27:09,200 Git, git, git! 301 00:27:17,120 --> 00:27:19,999 Tamam. Onların yanından geri dönmek çok riskli. 302 00:27:20,000 --> 00:27:22,239 Ve sen bu haldeyken o duvardan geri dönemeyiz. 303 00:27:22,240 --> 00:27:23,999 Evet. Başka bir çıkış olmalı. 304 00:27:24,000 --> 00:27:25,800 - Tamam, ana kapı. - Evet. 305 00:27:29,120 --> 00:27:31,679 - İyi misin? - Evet. evet. Geçecek... geçecek. 306 00:27:31,680 --> 00:27:33,120 Tamam. Gidelim. 307 00:28:07,640 --> 00:28:08,639 Ah, tamam. 308 00:28:08,640 --> 00:28:10,920 Tahmin edeyim. Ana kapı? 309 00:28:13,240 --> 00:28:14,599 Bulun onları! 310 00:28:14,600 --> 00:28:16,400 Tamam. Tamam, başka seçeneğimiz yok. 311 00:28:17,280 --> 00:28:19,398 Onların yanından geçmek zorunda kalacağız. 312 00:28:19,410 --> 00:28:20,410 Nasıl? 313 00:28:26,160 --> 00:28:27,559 Dikkat dağıtma. 314 00:28:27,560 --> 00:28:28,760 Yine, nasıl? 315 00:28:30,840 --> 00:28:32,120 O ne? 316 00:28:52,000 --> 00:28:54,119 Şimdi onları geri çağır, yoksa ölürsün. 317 00:28:54,120 --> 00:28:56,439 Ah, merhaba Julie. Gelebildiğine sevindim. 318 00:28:56,440 --> 00:28:59,159 Biliyorsun, lanet stüdyomu patlatmak zorunda değildin. 319 00:28:59,160 --> 00:29:00,480 Hadi, Edward. Ayrılıyoruz. 320 00:29:02,600 --> 00:29:03,959 Şimdi ne olacak? 321 00:29:03,960 --> 00:29:09,439 Hey. Hoşuma gitmeyen bir hareket yap, kafasına bir mermi yer, tamam mı? 322 00:29:09,440 --> 00:29:12,839 Ve bunun ne anlama geldiğini biliyorsun, para alamazsın. 323 00:29:12,840 --> 00:29:14,839 Bu senin... senin büyük planın mı? 324 00:29:14,840 --> 00:29:19,439 İçeri dalıyorsun, herkesi vuruyorsun ve hiçbir şey olmamış gibi çıkıp gidiyorsun? 325 00:29:19,440 --> 00:29:21,159 Sanırım bazı şeyler hiç değişmiyor. 326 00:29:21,160 --> 00:29:22,400 Konuşmayı kesebilirsin. 327 00:29:23,880 --> 00:29:25,800 Ah, nasılsın orada, Florent? 328 00:29:26,400 --> 00:29:27,959 Bana öyle lanet olası deme. 329 00:29:27,960 --> 00:29:31,279 Onu buraya getirmek için ilaç verdiğini söyledi. Ne verdin ona? 330 00:29:31,280 --> 00:29:34,679 Buraya getirmek için mi? Biraz ketamin, büyük mesele değil. 331 00:29:34,680 --> 00:29:37,960 Ama onu hasta eden o değil, tatlım. 332 00:29:40,440 --> 00:29:41,959 Ne demek istiyorsun? 333 00:29:41,960 --> 00:29:44,319 Şey, s-söylemeliydim... 'hasta' doğru kelime değil. 334 00:29:44,320 --> 00:29:48,640 Şey, şöyle demeliyim, Florent ölüyor, kaltak. 335 00:30:13,120 --> 00:30:15,199 Ne bok yiyorsun burada? 336 00:30:15,200 --> 00:30:16,599 Ne demek, ben burada ne yapıyorum? 337 00:30:16,600 --> 00:30:18,119 Ed'in nerede olduğunu söyleyen sensin! 338 00:30:18,120 --> 00:30:19,399 Buraya uçasın diye değil... 339 00:30:19,400 --> 00:30:21,359 İyi mi o? 340 00:30:21,360 --> 00:30:24,400 Bilmiyorum. Julie telsizi c-cevaplamıyor. 341 00:30:27,560 --> 00:30:29,879 Bu ne? Ne oldu, lanet Rambo musun şimdi? 342 00:30:29,880 --> 00:30:31,719 Bak, bunun olmasına seyirci kalacak değilim. 343 00:30:31,720 --> 00:30:33,920 Köyümü öldüren adam içeride. 344 00:30:35,560 --> 00:30:36,359 Sen burada kal. 345 00:30:36,360 --> 00:30:38,720 Hayır, senden farklı olarak, sınırlarımı biliyorum. 346 00:30:39,360 --> 00:30:41,000 Tek başıma gelmedim. 347 00:31:12,960 --> 00:31:14,000 Blöf yapıyorsun. 348 00:31:14,640 --> 00:31:17,839 Yıllarca lanet komadaydım. 349 00:31:17,840 --> 00:31:23,159 Ve uyandığımda, yürüyemiyordum, konuşamıyordum. 350 00:31:23,160 --> 00:31:25,160 Ama biliyor musun beni ne iyileştirdi? 351 00:31:26,760 --> 00:31:28,000 Bunu düşünmek. 352 00:31:28,920 --> 00:31:34,960 Sonunda kocamı öldüren heriflere denk geldiğim gün. 353 00:31:36,160 --> 00:31:41,080 Yani, gerçekten blöf yapacak durumda olduğumu düşünüyor musun, Julie? 354 00:31:43,640 --> 00:31:45,119 Ne verdin ona? 355 00:31:45,120 --> 00:31:50,119 Akonitine'i Wikipedia'da ara. Akonitine mi? 356 00:31:50,120 --> 00:31:52,479 Biliyorsun, senin yazdığın bir makaleden aldım... 357 00:31:52,480 --> 00:31:56,359 'Bitkilerin Gücü.' Ve işte buradasın, sen... 358 00:31:56,360 --> 00:32:00,679 sonunda vegan oldun, ve seni öldüren bir bitki. 359 00:32:00,680 --> 00:32:03,120 Yani, bu ironi! 360 00:32:05,480 --> 00:32:09,394 Yani Florent'i hastaneye yetişecek kadar uzun süre hayatta... 361 00:32:09,406 --> 00:32:12,999 ...tutmanın tek yolu ona bir atropin enjeksiyonu yapmam... 362 00:32:13,000 --> 00:32:14,920 ki bu evde var. 363 00:32:15,720 --> 00:32:17,360 Neden Edward'ı zehirledin? 364 00:32:18,600 --> 00:32:20,240 İşte silahını indirmen gereken yer bu. 365 00:32:21,480 --> 00:32:22,920 Adamların bizi... 366 00:32:23,600 --> 00:32:25,759 vurabilsin diye. Hayır, teşekkürler. 367 00:32:25,760 --> 00:32:27,719 Ah, kahretsin, onlara bile ihtiyacımız yok. 368 00:32:27,720 --> 00:32:31,959 Hey çocuklar, şey yapabilir misiniz... sadece kapıyı koruyun? 369 00:32:31,960 --> 00:32:36,120 İçeri veya dışarı kimseyi istemiyorum, buraya gelip eğlenceyi bozacak, tamam mı? 370 00:32:44,080 --> 00:32:45,400 Ne istiyorsun? 371 00:32:46,600 --> 00:32:47,920 Şu anda mı? 372 00:32:49,680 --> 00:32:50,680 Bir sigara. 373 00:32:51,840 --> 00:32:54,080 Ah, evet! 374 00:32:59,240 --> 00:33:02,079 Tanrım, çok eğleniyorum! 375 00:33:02,080 --> 00:33:03,480 Sen eğleniyor musun? 376 00:33:42,040 --> 00:33:43,640 Sadece ne istediğini söyle. 377 00:33:44,280 --> 00:33:46,000 Tahmin etmek istemiyor musun? 378 00:33:47,360 --> 00:33:48,760 Bak, üzgünüm. 379 00:33:49,600 --> 00:33:51,080 Tamam, olanlar için. 380 00:33:52,000 --> 00:33:53,960 Sadece bir işti. 381 00:33:55,000 --> 00:33:56,359 Sadece bir iş mi? 382 00:33:56,360 --> 00:33:58,879 Jean-Luc sadece bir iş değildi. 383 00:33:58,880 --> 00:34:00,439 Onu öldürdün. 384 00:34:00,440 --> 00:34:08,440 Ve 29 yıldır intikamımı planlıyorum, çünkü o gece benden her şeyi... her şeyi aldın! 385 00:34:08,960 --> 00:34:11,279 Hatta senin... senin oğlunu da. Ya da o senin oğlun değil mi? 386 00:34:11,280 --> 00:34:13,320 Biliyor musun, üzgünüm, takip edemiyorum. 387 00:34:15,520 --> 00:34:17,320 Sayıca fazlalar. 388 00:34:19,160 --> 00:34:20,800 Herkes öldü. 389 00:34:23,920 --> 00:34:26,240 Şimdi burayı terk ediyorum! 390 00:34:28,800 --> 00:34:30,400 Ellerini kaldır. 391 00:34:37,040 --> 00:34:38,639 Ben sadece burada olmak için para alıyorum. 392 00:34:38,640 --> 00:34:40,519 Bu oyunda çıkarım yok. 393 00:34:40,520 --> 00:34:42,599 Silahını indir! 394 00:34:42,600 --> 00:34:43,680 Tamam. 395 00:34:56,240 --> 00:34:57,920 Beni tanımıyorsun, değil mi? 396 00:35:03,800 --> 00:35:04,960 Ada. 397 00:35:07,760 --> 00:35:11,160 Köyümdeki öldürdüğün her masum insan. 398 00:35:12,760 --> 00:35:14,400 Sadece konuşmasınlar diye. 399 00:35:18,240 --> 00:35:20,320 Bana baktığında... 400 00:35:20,920 --> 00:35:22,680 görmem gereken yüzler onlar. 401 00:35:24,640 --> 00:35:27,599 Dinle, Edward'ın ihtiyacı olan şey sende var mı yok mu? 402 00:35:27,600 --> 00:35:29,640 Bu saçmalık için vaktimiz yok. 403 00:35:30,360 --> 00:35:32,120 Pekâlâ, devam edelim. 404 00:35:33,040 --> 00:35:37,000 Sahte oğluna ihtiyacı olan panzehiri vereceğim. 405 00:35:37,760 --> 00:35:40,240 Tam kafana bir kurşun sıktıktan sonra. 406 00:35:43,720 --> 00:35:46,520 Sevdiğin kişi için ne kadar ileri gidersin? 407 00:35:47,200 --> 00:35:48,720 Peki, şimdi plan ne? 408 00:35:50,360 --> 00:35:52,440 Bütün gece o şeyi bana mı sallayacaksın? 409 00:35:55,960 --> 00:35:58,880 Silahsızım bile, tamam mı. 410 00:36:20,120 --> 00:36:23,480 Sorun yok. Sorun yok. 411 00:36:27,480 --> 00:36:28,760 Vur ona. 412 00:36:30,440 --> 00:36:31,639 Vur ona, Anne. 413 00:36:31,640 --> 00:36:33,480 Onu canlı ihtiyacımız var. 414 00:36:34,360 --> 00:36:38,079 Seni öldürürsem, aniden beni iyileştireceğini mi sanıyorsun? 415 00:36:38,080 --> 00:36:41,159 Ona güvenmemiz için bize hiçbir neden vermedi. 416 00:36:41,160 --> 00:36:43,799 Bu dünyada Jean-Luc'tan geriye kalan tek şeyim. 417 00:36:43,800 --> 00:36:45,679 Seni ölü istemiyorum, Florent. 418 00:36:45,680 --> 00:36:48,440 Bana öyle... öyle deme. 419 00:36:53,120 --> 00:36:54,480 Ben başlattım bunu. 420 00:36:55,320 --> 00:36:56,320 Tamam. 421 00:36:57,080 --> 00:36:58,560 Şimdi bitirmeme izin ver. 422 00:36:59,960 --> 00:37:02,080 O lanet bir psikopat, ama haklı. 423 00:37:04,600 --> 00:37:06,000 Bunu hak ediyorum. 424 00:37:07,000 --> 00:37:08,600 Onun haklı olduğunu biliyorsun, Florent. 425 00:37:09,560 --> 00:37:12,120 Bana öyle deme. 426 00:37:13,120 --> 00:37:17,319 Seni o büyütmüş olabilir, ama buradaki kurban benim. 427 00:37:17,320 --> 00:37:21,054 Tamam. Evime girdi, babanı öldürdü, bu lanet Yunan... 428 00:37:21,066 --> 00:37:24,519 ...trajedisini başlattı sadece para alıyordu diye. 429 00:37:24,520 --> 00:37:27,640 O bu hikâyenin kahramanı değil. 430 00:37:34,400 --> 00:37:35,600 Sorun değil. 431 00:37:42,000 --> 00:37:44,279 Doğru, acele etme. 432 00:37:44,280 --> 00:37:47,880 Aman Tanrım. Bundan gerçekten zevk alıyorum. 433 00:37:52,640 --> 00:37:58,040 Şu anda intikama yaklaşıyoruz ve bu harika! 434 00:37:59,000 --> 00:38:00,400 Hadi! 435 00:38:03,720 --> 00:38:04,720 Yap... 436 00:38:16,000 --> 00:38:19,520 Hadi. 437 00:38:20,240 --> 00:38:23,680 Yap, Florent. Yap! 438 00:38:44,680 --> 00:38:46,160 Ne yaptın? 439 00:38:48,000 --> 00:38:49,439 Bana öyle dememesini söylemiştim. 440 00:38:49,440 --> 00:38:52,280 Hayır, hayır, hayır. 441 00:38:54,680 --> 00:38:56,119 Ed...? 442 00:38:56,120 --> 00:38:59,439 Kayla! Onu zehirledi. Acilen yardıma ihtiyacı var. 443 00:38:59,440 --> 00:39:01,639 Onu hemen şu anda bir hastaneye götürmeliyiz. 444 00:39:01,640 --> 00:39:03,839 Tanrım. Bu yollarda ne kadar süreceğini kim bilir. 445 00:39:03,840 --> 00:39:05,640 Peki, bir helikopter iyi mi? 446 00:39:18,480 --> 00:39:20,160 Hemen geldim. 447 00:39:20,840 --> 00:39:22,240 Kaybın için üzgünüm. 448 00:39:22,920 --> 00:39:26,080 Toksikoloji ölümcül bir doz aşımı olduğunu doğruladı... 449 00:39:27,280 --> 00:39:29,360 Lorazepam ve Oksikodon. 450 00:39:30,240 --> 00:39:32,880 Evet, onu birkaç şey alırken gördüm. 451 00:39:33,720 --> 00:39:37,280 Uyku için ya da takviye ya da bir bok için olduğunu düşündüm. 452 00:39:38,040 --> 00:39:39,479 Evet, ben... 453 00:39:39,480 --> 00:39:42,040 babanın hiç Oksikodon aldığını bilmiyordum. 454 00:39:43,840 --> 00:39:47,000 Sen... sen almışsın, değil mi? 455 00:39:49,200 --> 00:39:51,600 Babam çok stres altındaydı. Kafası karışmış olmalı. 456 00:39:53,280 --> 00:39:54,999 Ah, yani olan bu mu? 457 00:39:55,000 --> 00:39:56,840 Başka ne olabilir ki? 458 00:40:02,360 --> 00:40:04,000 Sizi yalnız bırakayım. 459 00:40:17,400 --> 00:40:18,479 Buradasın! 460 00:40:18,480 --> 00:40:20,199 Evet, tabii ki buradayım. 461 00:40:20,200 --> 00:40:21,559 Nasıl? 462 00:40:21,560 --> 00:40:24,480 Endişelenme. Sorun değil. 463 00:40:33,120 --> 00:40:35,079 - Hey... - Hey. Bin. 464 00:40:35,080 --> 00:40:37,279 Hayır. Hayır. O, şey... beni istemeyecek. 465 00:40:37,280 --> 00:40:38,919 Neden bahsediyorsun? Sen onun annesin, bin... 466 00:40:38,920 --> 00:40:42,439 Hayır... sorun değil. Seninle daha iyi olur. 467 00:40:42,440 --> 00:40:45,559 Sadece, şey... iyi olduğunu bana bildir, olur mu? 468 00:40:45,560 --> 00:40:47,640 Evet, tabii, elbette. 469 00:41:08,800 --> 00:41:10,640 Beni daha iyi hissettirmeye çalışma. 470 00:41:12,280 --> 00:41:13,800 Niyetim yoktu. 471 00:42:06,960 --> 00:42:11,400 Muhtemelen Ezra'ya çekilmesini söyleyip gerçeği kamuoyuyla paylaşmalıydık. 472 00:42:12,080 --> 00:42:15,000 Bilmiyorum. Belki bazı sırlar gömülü kalsa daha iyi. 473 00:42:16,600 --> 00:42:19,040 Editörün bunu söylediğini duymak isterdi. 474 00:42:21,800 --> 00:42:25,880 Ve, eğer buna gerçekten inansaydın, burada olmazdık, değil mi? 475 00:42:29,600 --> 00:42:31,759 Nasıl biri olduğunu düşünüyorsun? 476 00:42:31,760 --> 00:42:32,839 Kim, annen mi? 477 00:42:32,840 --> 00:42:35,120 Hayır, Paskalya Tavşanı. 478 00:42:37,400 --> 00:42:39,359 Baban biraz pislikti, yani... 479 00:42:39,360 --> 00:42:44,800 Onun bir tür azize olduğunu düşünüyorum, çünkü sen iyi biri oldun, yani... 480 00:42:45,360 --> 00:42:46,399 Sadece iyi mi? 481 00:42:46,400 --> 00:42:49,040 Evet. Şey... aslında idare eder. 482 00:42:50,840 --> 00:42:52,999 Hâlâ benimle evleniyorsun, şaka sende. 483 00:42:53,000 --> 00:42:54,440 Touché. 484 00:43:01,000 --> 00:43:02,720 Bize biraz daha kahve yapacağım. 485 00:43:05,960 --> 00:43:07,080 Hey. 486 00:43:10,560 --> 00:43:11,920 - Eğer...? - Tabii ki, evet. 487 00:43:16,120 --> 00:43:17,200 Luka? 488 00:43:18,520 --> 00:43:19,760 - Çok muhtaç. - Seviyorsun bunu. 489 00:43:23,400 --> 00:43:24,960 Yani, şey... 490 00:43:25,800 --> 00:43:26,919 - İyi uyudun mu? - Evet. 491 00:43:26,920 --> 00:43:29,040 - Evet. - Evet. Aslında çok iyi. 492 00:43:32,720 --> 00:43:35,354 Teknedeyken Kayla etrafta olduğu için seninle... 493 00:43:35,366 --> 00:43:37,839 ...konuşma fırsatım pek olmadığını fark ettim. 494 00:43:37,840 --> 00:43:39,519 Ah, şey... gerek yok... 495 00:43:39,520 --> 00:43:41,240 Şey, b-ben istiyorum. 496 00:43:42,520 --> 00:43:47,000 Sadece... gelmeme izin verdiğin için teşekkür etmek istedim. 497 00:43:50,080 --> 00:43:51,520 İşe yarıyorsun. 498 00:43:52,600 --> 00:43:55,119 Yol boyunca kimin ortadan kaldırılması gerektiğini asla bilemezsin. 499 00:43:55,120 --> 00:43:56,999 Evet. Bunu minimumda tutmaya çalışacağım. 500 00:43:57,000 --> 00:43:59,480 - Evet. Yapabilirsen, bu... - Evet, deneyeceğim. 501 00:44:02,600 --> 00:44:04,280 Gerçekten orada olacağını düşünüyor musun? 502 00:44:05,400 --> 00:44:06,880 Annen. 503 00:44:07,800 --> 00:44:09,400 Öyle düşünüyorum. 504 00:44:12,240 --> 00:44:13,960 Şey, onunla tanışmak için sabırsızlanıyorum. 505 00:44:17,280 --> 00:44:18,480 Ben de. 506 00:44:27,640 --> 00:44:30,199 Sandaletlerin 90 yaşında bir adamınki gibi. 507 00:44:30,200 --> 00:44:33,959 Ne, ah, moda polisliği de yapan bir kiralık katil. 508 00:44:33,960 --> 00:44:37,280 - Kim bilirdi? - Neden olmasın? İyi para veriyor. 509 00:44:39,440 --> 00:44:41,319 Ne kadar para aldın? 510 00:44:41,320 --> 00:44:43,640 - Ne için, insanları öldürmek için mi? - Evet. 511 00:44:44,840 --> 00:44:46,480 Çok lanet tonla. 512 00:44:46,504 --> 00:44:51,504 çeviri: victories 513 00:44:52,305 --> 00:45:52,799 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm