"Sakamoto Days" Overload

ID13199287
Movie Name"Sakamoto Days" Overload
Release NameSAKAMOTO.DAYS.S01E12.Overload.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-VARYG
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID37508930
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:00:14,681 --> 00:00:19,185 <i>Kahramanım, efsanevi tetikçi Bay Sakamoto</i> 3 00:00:19,269 --> 00:00:21,688 <i>âşık oldu ve suç dünyasından uzaklaştı.</i> 4 00:00:23,440 --> 00:00:28,653 <i>Tek istediği normal bir hayatın sakin sıcaklığıydı.</i> 5 00:00:29,320 --> 00:00:33,992 <i>Ama JSB amansızdı, peşine suikastçılar salıp durdu.</i> 6 00:00:34,075 --> 00:00:35,493 <i>Anlaşılan Leke denen biri</i> 7 00:00:35,577 --> 00:00:39,414 <i>Bay Sakamoto'nun başına bir milyar yen ödül koymuş.</i> 8 00:00:39,497 --> 00:00:40,707 <i>Canları cehenneme!</i> 9 00:00:40,790 --> 00:00:44,878 <i>Bu da yetmezmiş gibi Leke, Japonya'ya bir grup vahşi mahkûmu getirdi</i> 10 00:00:44,961 --> 00:00:49,507 <i>ve Bay Sakamoto'nun kıymetli normal hayatını mahvetmeye çalışıyor.</i> 11 00:00:50,175 --> 00:00:52,844 <i>Ama bizi yenmesine izin vermeyeceğiz!</i> 12 00:00:52,927 --> 00:00:54,345 LU - SHIN - SAKAMOTO 13 00:01:23,124 --> 00:01:25,043 Lütfen. Bırak beni! 14 00:01:25,126 --> 00:01:26,294 Neden peşimdesin? 15 00:01:27,045 --> 00:01:28,379 Sen de kimsin? 16 00:01:29,005 --> 00:01:31,549 Korkmuş görünüyorsun. 17 00:01:37,639 --> 00:01:39,224 Çok tatlı. 18 00:01:41,476 --> 00:01:42,602 Seni sevdim. 19 00:01:49,818 --> 00:01:50,985 Bir dakika... 20 00:01:54,197 --> 00:01:55,156 Bu adam 21 00:01:55,740 --> 00:01:57,242 hep bu kadar çirkin miydi? 22 00:01:57,742 --> 00:02:00,662 Daha şimdi çok tatlıydı. 23 00:02:02,997 --> 00:02:04,833 Sanırım hiçbir şey 24 00:02:04,916 --> 00:02:08,670 ölmeden önceki dehşet dolu ifadeleri kadar tatlı olmuyor. 25 00:02:10,213 --> 00:02:12,465 Ama o ifadeyi her gördüğümde 26 00:02:13,424 --> 00:02:16,177 çok heyecanlanıp onları öldürüyorum. 27 00:02:17,303 --> 00:02:19,597 Biraz daha kontrollü olmaya çalışmalıyım. 28 00:02:20,098 --> 00:02:21,975 ATIK İDAM MAHKÛMU 29 00:02:24,978 --> 00:02:27,730 Bu mükemmel. Yarınki iş pürüzsüz geçecek. 30 00:02:30,567 --> 00:02:31,442 Kim var orada? 31 00:02:34,028 --> 00:02:35,738 Dur... Ne? 32 00:02:46,249 --> 00:02:49,210 Nihayet seni anladım. 33 00:02:49,919 --> 00:02:53,047 Gerçekten insanın içi önemli! 34 00:02:53,131 --> 00:02:55,049 Ne? 35 00:02:55,133 --> 00:02:56,509 BAY TAKIM ELBİSE 36 00:02:56,593 --> 00:02:58,845 Yedinci cilt yok. 37 00:02:59,721 --> 00:03:01,097 Bu doğru olamaz. 38 00:03:01,180 --> 00:03:03,016 Olamaz, olamaz. 39 00:03:03,099 --> 00:03:06,686 Olamaz, olamaz! 40 00:03:06,769 --> 00:03:08,271 KİTAP 100 41 00:03:08,354 --> 00:03:09,480 Bunu alacağım. 42 00:03:11,441 --> 00:03:13,109 484 yen. 43 00:03:15,486 --> 00:03:16,487 Şimdi oldu! 44 00:03:17,196 --> 00:03:18,907 PARÇA İDAM MAHKÛMU 45 00:03:22,493 --> 00:03:24,245 Fazlası lazım. 46 00:03:24,746 --> 00:03:27,540 Bu bana yetmez. 47 00:03:30,543 --> 00:03:33,504 Şu S seviyesindekiler nerede? 48 00:03:33,588 --> 00:03:35,131 MİNİMALİST İDAM MAHKÛMU 49 00:03:36,799 --> 00:03:37,884 ATIK: ÜÇ D SEVİYE ÖLDÜ 50 00:03:37,967 --> 00:03:38,968 PARÇA: BİR B SEVİYE 51 00:03:39,052 --> 00:03:40,553 Vay, vay! 52 00:03:40,637 --> 00:03:43,056 Epeydir kimseyi öldürmedik ama biraz sakin olun. 53 00:03:43,139 --> 00:03:44,057 TESTERE: HIZLI HAHA 54 00:03:44,140 --> 00:03:46,726 Çok erken davranmak havalı değil. 55 00:03:47,227 --> 00:03:49,520 Ne yapıyorsun? İş mi? 56 00:03:50,021 --> 00:03:52,649 Evet. Sen uyu. 57 00:03:53,524 --> 00:03:54,817 Çok yazık. 58 00:03:55,401 --> 00:03:59,697 Kişiliklerini, geçmişlerini, tüm hikâyelerini bilince 59 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 sonlarını görmek heyecanlı oluyor. 60 00:04:01,449 --> 00:04:02,450 TESTERE MAHKÛM 61 00:04:02,533 --> 00:04:07,705 Şimdi... Kimin sonu en eğlenceli olur? 62 00:05:41,257 --> 00:05:43,342 <i>Sakamoto, eşimi sana emanet ediyorum.</i> 63 00:05:43,426 --> 00:05:44,594 12. GÜN AŞIRI YÜKLEME 64 00:05:44,677 --> 00:05:47,346 <i>Leke'yi araştırmaya devam edeceğim.</i> 65 00:05:48,014 --> 00:05:50,558 <i>İdam mahkûmları dışarıda. Dikkatli ol.</i> 66 00:05:51,142 --> 00:05:52,685 <i>Zevk için öldürüyorlar.</i> 67 00:05:53,227 --> 00:05:55,980 <i>Tetikçilerden ve mafya haydutlarından çok farklılar.</i> 68 00:05:58,399 --> 00:06:01,027 Wutang'ın olaysız gitmesine şaşırdım. 69 00:06:01,110 --> 00:06:04,072 Evet ama kazandığımız bütün parayı aldı pislik. 70 00:06:04,155 --> 00:06:04,989 KİRALIK VİDEO 71 00:06:05,073 --> 00:06:08,534 Her şey sırayla. Düşman hakkında istihbarat lazım. 72 00:06:12,997 --> 00:06:14,540 Merhaba Bay Sakamoto. 73 00:06:15,124 --> 00:06:17,585 Bugün ne istersiniz? 74 00:06:18,169 --> 00:06:22,256 Geçen günkü idam mahkûmu cinayetleri hakkında bilgi istiyorum. 75 00:06:22,882 --> 00:06:25,510 "Psikolojik korku" başlığında. 76 00:06:25,593 --> 00:06:29,013 KEÇİLERİN SESSİZLİĞİ - ÇILGIN RİTÜEL UYKUCU BALIK - YAPMA - KERTENKELE 77 00:06:29,097 --> 00:06:30,973 Bu iyiye benziyor. 78 00:06:31,057 --> 00:06:33,434 Buradaki her şey R reytingli. 79 00:06:33,518 --> 00:06:34,602 TEKNİK KATLİAM 80 00:06:34,685 --> 00:06:36,312 Mümkün olduğunca istihbarat lazım! 81 00:06:36,395 --> 00:06:38,981 Korkarsam gözümü kapatabilir miyim? 82 00:06:39,065 --> 00:06:41,776 - Toplam 1.083.000 yen. - Kaytaramazsın. 83 00:06:41,859 --> 00:06:43,861 - Korku filmi izleyemiyorum. - Kredi kartı. 84 00:06:43,945 --> 00:06:45,321 - Umutsuz vaka. - Teşekkürler. 85 00:06:49,617 --> 00:06:50,827 Duydun mu? 86 00:06:50,910 --> 00:06:55,581 Birkaç gündür bir sahtekâr çetesi sorun çıkarıyormuş. 87 00:06:55,665 --> 00:06:59,418 Olamaz. Çok korkutucu gibiler. 88 00:06:59,502 --> 00:07:01,587 Hâline bak, heyecanın suratından belli. 89 00:07:06,968 --> 00:07:09,679 Osaragi, yanlış yoldasın. 90 00:07:10,179 --> 00:07:11,973 Dönüşü kaçırdım. 91 00:07:13,516 --> 00:07:15,309 Geri geri gideyim. 92 00:07:16,686 --> 00:07:18,062 Yol müsait! 93 00:07:18,146 --> 00:07:21,023 Otoyoldayız, geri geri gidemezsin. 94 00:07:21,566 --> 00:07:24,152 Ama şoför koltuğu yakışıyor. 95 00:07:27,155 --> 00:07:28,656 Kahretsin Osaragi! 96 00:07:28,739 --> 00:07:30,658 Biraz dikkatli kullansana! 97 00:07:31,159 --> 00:07:32,869 Burada bir yaşlı var! 98 00:07:33,453 --> 00:07:35,037 Özür dilerim. 99 00:07:35,121 --> 00:07:37,290 Bay Shishiba benim sürmemi söyledi. 100 00:07:37,790 --> 00:07:40,376 Osaragi, iki elin de direksiyonda olsun. 101 00:07:43,463 --> 00:07:46,466 Neyse, idam mahkûmu falan anlamam ben. 102 00:07:46,966 --> 00:07:49,469 Bizim bölgemize bulaşan ölür. 103 00:07:49,552 --> 00:07:50,386 HYO DÜZEN 104 00:07:50,470 --> 00:07:55,558 Bu replik dünkü filmden! Bir haydut ölmeden önce söylemişti. 105 00:07:56,142 --> 00:07:57,560 - Sen de mi izledin Hyo? - Ne? 106 00:07:57,643 --> 00:07:58,478 NAGUMO DÜZEN 107 00:07:58,561 --> 00:08:01,397 Onu rahat bırak Nagumo. Sinirlendirme. 108 00:08:01,481 --> 00:08:02,315 SHISHIBA DÜZEN 109 00:08:02,398 --> 00:08:03,816 Nasıl yani? 110 00:08:07,320 --> 00:08:09,780 Osaragi, sinyal ver. 111 00:08:09,864 --> 00:08:11,449 Tam verecektim. 112 00:08:11,532 --> 00:08:12,366 OSARAGI DÜZEN 113 00:08:12,450 --> 00:08:16,329 Deli katiller olabilirler ama amatörler, değil mi? 114 00:08:16,913 --> 00:08:19,081 Leke ne düşünüyor ki? 115 00:08:19,165 --> 00:08:20,833 Hiç anlamıyorum. 116 00:08:20,917 --> 00:08:24,253 Ahlak veya hatta vicdan olmayınca 117 00:08:24,337 --> 00:08:26,714 öldürme konusunda engel tanımıyorlar. 118 00:08:26,797 --> 00:08:28,841 Yani göründüklerinden sert olabilirler. 119 00:08:28,925 --> 00:08:31,552 Öldürme konusunda sen de engel tanımıyorsun. 120 00:08:31,636 --> 00:08:32,637 Tanıyorum. 121 00:08:39,435 --> 00:08:40,770 Hey! 122 00:08:40,853 --> 00:08:42,188 Osaragi, eğil! 123 00:08:56,327 --> 00:08:59,747 Engel tanımayan bir katil daha. 124 00:08:59,830 --> 00:09:02,375 Tam gaz gidiyor. 125 00:09:02,458 --> 00:09:03,960 Bay Takamura böyledir. 126 00:09:05,002 --> 00:09:06,254 TAKAMURA DÜZEN 127 00:09:06,337 --> 00:09:08,506 - O da neydi? - Ne oldu? 128 00:09:09,090 --> 00:09:11,926 Ama dört kişiler, yani... 129 00:09:12,009 --> 00:09:15,012 Onları indirmeye fazlasıyla yeteriz. 130 00:09:15,096 --> 00:09:17,723 Bay Shishiba, iyi şans için <i>tonkatsu</i> yemeliyiz. 131 00:09:17,807 --> 00:09:19,684 Batıl inançlı olduğunu unutmuşum. 132 00:09:23,312 --> 00:09:25,606 <i>Uzak dur benden! Yapma!</i> 133 00:09:30,069 --> 00:09:31,988 Uyuyakalmış! 134 00:09:32,071 --> 00:09:35,575 Bu korkunç değil, iğrenç. 135 00:09:59,557 --> 00:10:02,435 Vay! Bu muhteşemdi Taro! 136 00:10:02,518 --> 00:10:06,063 Peş peşe 99 tane yakaladın! 137 00:10:06,564 --> 00:10:07,857 <i>Birini kaçırdım.</i> 138 00:10:08,357 --> 00:10:10,276 Ama var ya, 139 00:10:10,943 --> 00:10:15,531 seninle bire bir çalışmak çok eğlenceli. Gerçekten dost gibiyiz! 140 00:10:16,198 --> 00:10:19,702 Heisuke, etrafta kimse yokken bir atış daha yap. 141 00:10:20,202 --> 00:10:22,538 Gerçekten müthişsiniz Bay Sakamoto. 142 00:10:22,622 --> 00:10:24,248 Selam Shin! 143 00:10:24,332 --> 00:10:27,418 Ama ne kadar çalışırsan çalış 144 00:10:28,085 --> 00:10:29,754 öleceksen ölürsün. 145 00:10:34,717 --> 00:10:37,053 Ne istiyorsun Nagumo? 146 00:10:37,970 --> 00:10:39,889 Hemen de anladın. 147 00:10:39,972 --> 00:10:44,143 Ne? Shin, havan tamamen değişti. 148 00:10:44,226 --> 00:10:46,062 - Bir şey duydum. - Tarz mı değiştirdin? 149 00:10:46,145 --> 00:10:50,149 - Yepyeni biri olmuşsun! - Soruşturma yapıyormuşsun. 150 00:10:50,232 --> 00:10:51,609 Leke'nin mahkûmları için. 151 00:10:51,692 --> 00:10:53,277 Ne olmuş? 152 00:10:53,778 --> 00:10:56,280 Düzen o işle ilgileniyor. 153 00:10:56,781 --> 00:10:59,283 Mütevazı dükkân sahibi geri dursa iyi olur. 154 00:10:59,367 --> 00:11:02,536 Kalsın. Beklemenin anlamı yok. 155 00:11:03,162 --> 00:11:05,790 Arkadaşın olarak uyarıyorum. 156 00:11:05,873 --> 00:11:09,210 Hepsini öldürmeniz emredildi, değil mi? 157 00:11:09,710 --> 00:11:12,254 Leke hakkında bilgi istiyorum. 158 00:11:12,797 --> 00:11:15,299 Onları Düzen'den önce bulmam gerek. 159 00:11:15,925 --> 00:11:17,927 Onları canlı mı ele geçireceksin? 160 00:11:18,427 --> 00:11:20,179 Her zamanki gibi yufka yüreklisin. 161 00:11:21,097 --> 00:11:25,059 Düşmanlarının seni nasıl gördüğünü sana göstereyim. 162 00:11:29,772 --> 00:11:30,981 Bu da ne? 163 00:11:31,649 --> 00:11:33,109 B seviye. 164 00:11:33,192 --> 00:11:35,236 Yani kolay avsın. 165 00:11:36,487 --> 00:11:37,655 Merak ediyorsan 166 00:11:38,155 --> 00:11:40,366 bana S seviye vermişler. 167 00:11:42,493 --> 00:11:44,412 SUZUKI EV DEKORASYONU MAĞAZASI 168 00:11:46,997 --> 00:11:50,543 Bu kedicik çok tatlı! 169 00:11:50,626 --> 00:11:52,920 Hadi, gerekenleri alıp çıkalım. 170 00:11:53,462 --> 00:11:54,922 Ne alacağız? 171 00:11:55,005 --> 00:11:57,216 Dükkânın dışını onarmak için malzemeler. 172 00:11:58,008 --> 00:12:01,762 Nedense son zamanlarda duvarlarda delikler bulup duruyorum. 173 00:12:04,306 --> 00:12:06,225 Birkaç dakika daha! 174 00:12:06,308 --> 00:12:08,853 Ne acelemiz var? 175 00:12:08,936 --> 00:12:10,813 Keşke senin kadar tasasız olsam. 176 00:12:12,189 --> 00:12:14,650 O tehlikeli idam mahkûmları kol geziyor. 177 00:12:15,234 --> 00:12:16,652 Videoları sen de izledin. 178 00:12:17,194 --> 00:12:19,655 Müdür Bey çok güçlü, bize bir şey olmaz. 179 00:12:19,738 --> 00:12:21,323 Konu bu değil. 180 00:12:21,824 --> 00:12:26,036 Cidden şu anda Bay Sakamoto'ya yükten başka bir şey değiliz. 181 00:12:27,037 --> 00:12:28,956 <i>Yanında olmak istiyorsak</i> 182 00:12:29,039 --> 00:12:30,624 <i>daha iyi olmalıyız.</i> 183 00:12:31,417 --> 00:12:34,503 Biz de güçlenmeliyiz. 184 00:12:36,172 --> 00:12:37,298 Beni dinle! 185 00:12:37,381 --> 00:12:39,675 Sen de kucağına almak ister misin? 186 00:12:40,718 --> 00:12:41,635 Acelem var. 187 00:12:42,636 --> 00:12:44,513 Ama baksana, ne tatlı! 188 00:12:44,597 --> 00:12:46,682 Köpek sevmem. 189 00:12:48,476 --> 00:12:49,768 MOCHI SHIBA INU 190 00:12:52,563 --> 00:12:54,023 Ne tatlı şeysin! 191 00:12:56,358 --> 00:12:58,569 Shin, hadi gidelim artık. 192 00:12:58,652 --> 00:13:01,322 Birkaç dakika daha! 193 00:13:03,657 --> 00:13:07,286 Sorun ne? Çişin mi geldi? Çişi gelmiş gibi durmuyor! 194 00:13:12,041 --> 00:13:13,501 Ne oluyor? 195 00:13:14,668 --> 00:13:15,794 Aptallar. 196 00:13:16,420 --> 00:13:21,300 Şüpheli biriyle karşılaşınca havlamaya başlamak pek akıllıca değil. 197 00:13:21,383 --> 00:13:24,803 Kuyruğunuzu kıstırıp kaçmalısınız. 198 00:13:24,887 --> 00:13:27,306 Sen de kimsin ihtiyar? 199 00:13:27,389 --> 00:13:30,226 Eski askerim. 200 00:13:30,309 --> 00:13:33,562 Yanlış seçim yaptıkları için nalları diken çok kişi gördüm. 201 00:13:34,063 --> 00:13:36,398 Çok yazık. 202 00:13:36,482 --> 00:13:39,985 Herkes dramatik bir sonu hak eder. 203 00:13:40,569 --> 00:13:42,655 Herkese dokunaklı bir son vermek için 204 00:13:42,738 --> 00:13:46,534 özel ayarlamalar yaptım. 205 00:13:49,119 --> 00:13:55,125 Önce o şişkonun ailesini ve arkadaşlarını öldürüp onu çaresiz bırakacağım. 206 00:13:59,338 --> 00:14:00,339 Shin! 207 00:14:02,967 --> 00:14:05,427 Yan karakterlere zaman harcamaktan nefret ederim. 208 00:14:06,387 --> 00:14:08,639 Siz ayak uyduramayınca sıkıcı oluyor. 209 00:14:17,314 --> 00:14:19,066 Shin, bu adam... 210 00:14:19,149 --> 00:14:22,319 Kesinlikle. İdam mahkûmlarından biri. 211 00:14:22,403 --> 00:14:25,823 Fena değil. Seni ikiye böldüğümü sandım 212 00:14:26,532 --> 00:14:29,451 ama son anda levyeyle blokladın demek. 213 00:14:30,411 --> 00:14:32,872 İyi hareketti Shin. 214 00:14:32,955 --> 00:14:36,458 Canın cehenneme. Adımı nereden biliyorsun? 215 00:14:36,542 --> 00:14:39,420 Bütün hedeflerin bilgileri burada var. 216 00:14:40,462 --> 00:14:44,633 Lu klanının tek çocuğu Lu Shaotang. C seviye. 217 00:14:45,634 --> 00:14:49,930 Eski tetikçi ve psişik Shin. D seviye. 218 00:14:52,141 --> 00:14:54,226 Hop! Bir dakika! 219 00:14:54,310 --> 00:14:56,812 Benim seviyem Lu'dan düşük mü yani? 220 00:14:56,896 --> 00:14:58,147 Baksana. 221 00:14:58,230 --> 00:15:00,774 Haberin olsun, D sondan ikinci seviye. 222 00:15:00,858 --> 00:15:04,570 Nasıl olur? O kız ayyaşın teki! 223 00:15:04,653 --> 00:15:05,905 Kes sesini! 224 00:15:05,988 --> 00:15:08,574 Fazla canını sıkma Shin. 225 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 D seviye bile olsa herkesin sonu olacak. 226 00:15:14,371 --> 00:15:15,539 Demek D. 227 00:15:18,000 --> 00:15:19,001 Hop! 228 00:15:19,084 --> 00:15:21,670 <i>Göğsünden kesip geçeceğim!</i> 229 00:15:33,015 --> 00:15:37,478 Seni dayaktan bayıltınca seviyemi düzeltirsin 230 00:15:37,561 --> 00:15:39,563 seni psikopat cinayet takıntılı piç! 231 00:15:40,105 --> 00:15:42,608 Kalbimi kırıyorsun ama. 232 00:15:42,691 --> 00:15:45,152 Korkunç bir katilmişim gibi konuşuyorsun. 233 00:15:45,235 --> 00:15:48,656 Çok insan öldürdün! 234 00:15:48,739 --> 00:15:51,450 Eminim öldürdüğüm herkes takdir etmiştir. 235 00:15:51,951 --> 00:15:54,828 En kötü filmlerde ve çizgi romanlarda bile 236 00:15:54,912 --> 00:15:58,666 en sonda heyecanlı bir gelişme veya dramatik bir an varsa 237 00:15:58,749 --> 00:16:02,753 sonuçta eğlenmiş olursun, değil mi? 238 00:16:02,836 --> 00:16:04,964 İnsanlar da böyledir. 239 00:16:05,047 --> 00:16:07,591 Sıkıcı bir hayatı olanlara üzülüyorum. 240 00:16:07,675 --> 00:16:11,929 O yüzden hediye olarak mümkün olan en iyi sonu veriyorum. 241 00:16:13,681 --> 00:16:14,682 Merak etmeyin. 242 00:16:16,183 --> 00:16:19,228 Hayatlarınızı süper eğlenceli bir hâle getireceğim. 243 00:16:19,311 --> 00:16:20,229 ÖLDÜR 244 00:16:21,313 --> 00:16:23,732 <i>Bu da ne? Bu adamın düşünceleri...</i> 245 00:16:30,948 --> 00:16:32,408 Sen iyi misin? Lu! 246 00:16:33,033 --> 00:16:33,909 Evet. 247 00:16:35,369 --> 00:16:37,663 Hadi, iyi dövüşmeye devam edin. 248 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 Durum kötü! 249 00:16:49,299 --> 00:16:51,677 Nereye fırlatacağını anlamıyor musun? 250 00:16:51,760 --> 00:16:54,221 Tek duyduğum "öldür" diye düşünmesi! 251 00:16:54,847 --> 00:16:57,057 Karşılık verecek bir şey bulmalıyız! 252 00:16:57,141 --> 00:17:00,060 Çekiç nasıl? Ya da kürek? 253 00:17:02,980 --> 00:17:04,481 Dikkat! 254 00:17:09,570 --> 00:17:12,197 Psişik olduğunu duydum Shin. 255 00:17:12,698 --> 00:17:16,201 Şu an düşüncelerim süper açık, değil mi? 256 00:17:17,369 --> 00:17:20,205 Karşımda sizin gibi sıkıcı ezikler olunca 257 00:17:20,289 --> 00:17:23,959 tek düşünebildiğim onları öldürmek oluyor. 258 00:17:27,129 --> 00:17:28,881 Shin'den uzak dur! 259 00:17:30,340 --> 00:17:33,886 Çivi tabancası mı? Seni sevdim. 260 00:17:34,720 --> 00:17:36,263 SPREY VERNİK 261 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 Onu hakladık mı? 262 00:17:46,523 --> 00:17:48,817 Eğlencelisiniz. 263 00:17:49,318 --> 00:17:51,612 Mücadele ettikçe, karşı koydukça 264 00:17:51,695 --> 00:17:55,115 sonunuz da daha dokunaklı olur. 265 00:17:55,199 --> 00:17:57,701 <i>Bu adam pes etmeyecek!</i> 266 00:17:57,785 --> 00:17:59,703 <i>Aşırı sert biri!</i> 267 00:18:02,331 --> 00:18:03,290 ATEŞLE YAKLAŞMAYIN 268 00:18:03,373 --> 00:18:04,208 Siktir! 269 00:18:14,635 --> 00:18:15,677 ETANOL 270 00:18:15,761 --> 00:18:19,139 Yaraları hemen dezenfekte etmek önemlidir. 271 00:18:23,227 --> 00:18:24,978 Hey... Lu! 272 00:18:26,939 --> 00:18:28,774 <i>Beni korudu mu?</i> 273 00:18:29,274 --> 00:18:33,195 Alkol kokusu alıyorum. 274 00:18:33,278 --> 00:18:35,656 <i>Kahretsin! Benim hatam!</i> 275 00:18:36,156 --> 00:18:37,699 <i>Çok zayıf olduğum için...</i> 276 00:18:38,200 --> 00:18:40,035 <i>Bir şeyler yapmazsam Lu ölecek.</i> 277 00:18:40,536 --> 00:18:42,830 <i>Ne yapacağım?</i> 278 00:18:43,372 --> 00:18:44,998 SAKAMOTO'NUN DÜKKÂNI 279 00:18:45,082 --> 00:18:46,291 Epeydir yoklar. 280 00:18:46,375 --> 00:18:47,960 Shin ve Lu mu? 281 00:18:48,460 --> 00:18:50,295 Eminim iyilerdir. 282 00:18:51,046 --> 00:18:53,966 Shin tetikçilik günlerinde nasıldı, bilmiyorum 283 00:18:54,466 --> 00:18:56,301 ama o en iyisi! 284 00:18:56,385 --> 00:18:58,762 Senin ortağındı, değil mi? 285 00:18:59,304 --> 00:19:01,473 Potansiyeli olduğu doğru. 286 00:19:02,015 --> 00:19:05,853 Ama gerçek ölüm-kalım dövüşlerinde tecrübesi yok. 287 00:19:06,395 --> 00:19:08,814 Formunun zirvesine ulaşmadığını hissediyorum. 288 00:19:10,816 --> 00:19:11,733 Öyle mi? 289 00:19:12,234 --> 00:19:13,277 Belki. 290 00:19:13,360 --> 00:19:15,237 Benim de pek tecrübem yok. 291 00:19:16,405 --> 00:19:17,781 Sen başka bir hikâyesin. 292 00:19:19,867 --> 00:19:21,952 Düş kırıklığına uğradım Shin. 293 00:19:22,035 --> 00:19:23,620 Daha fazlasını yap. 294 00:19:23,704 --> 00:19:25,831 Ağlayasın yok mu? Ya da altına işesen? 295 00:19:26,373 --> 00:19:29,877 Yeteneğin etkileyici. 296 00:19:29,960 --> 00:19:33,255 Böyle sıkıcı birinde olması çok yazık. 297 00:19:33,797 --> 00:19:37,718 Şu an zihnini görmek isterdim. 298 00:19:38,343 --> 00:19:41,805 Burada, hayatının sonundayken ne düşündüğünü. 299 00:19:42,389 --> 00:19:46,101 İşte senin anın. Tadını çıkarmalısın. 300 00:19:48,437 --> 00:19:50,272 Olacakları iple çekiyorum. 301 00:19:50,355 --> 00:19:54,484 İkinizi öldürünce sıra Sakamoto'nun ailesine gelecek. 302 00:19:55,194 --> 00:19:58,113 Sakamoto ilgimi çekiyor. 303 00:20:00,240 --> 00:20:05,162 <i>Sevdiği her şeyi kaybetmiş bir babanın ölümü.</i> 304 00:20:06,038 --> 00:20:08,916 Mükemmel son, ne dersin? 305 00:20:10,042 --> 00:20:14,713 Bütün ailesini öldürdüğümde neler düşünecek acaba? 306 00:20:38,153 --> 00:20:39,238 <i>Bay Sakamoto.</i> 307 00:20:43,867 --> 00:20:45,285 <i>Kaçtı mı?</i> 308 00:20:46,078 --> 00:20:47,079 <i>Ne oluyor?</i> 309 00:20:47,579 --> 00:20:48,997 <i>Bir terslik var.</i> 310 00:20:52,334 --> 00:20:53,293 <i>Ne?</i> 311 00:20:53,877 --> 00:20:55,003 <i>Nasıl?</i> 312 00:20:55,087 --> 00:20:58,090 <i>Sağ elimi oynatamadan beni durdurdu.</i> 313 00:21:00,592 --> 00:21:01,802 Görebiliyorum. 314 00:21:01,885 --> 00:21:03,262 Geleceğini. 315 00:21:14,564 --> 00:21:16,608 <i>Bu çocuğun olayı ne?</i> 316 00:21:17,192 --> 00:21:19,778 <i>Havası az öncekinden çok farklı.</i> 317 00:21:25,951 --> 00:21:27,369 <i>Süper refleksler.</i> 318 00:21:29,413 --> 00:21:32,666 <i>Hayır, refleks değil.</i> 319 00:21:33,250 --> 00:21:36,503 <i>Sanki gerçekten geleceği görüyor!</i> 320 00:21:49,349 --> 00:21:50,892 Sana teşekkür etmeliyim. 321 00:21:52,185 --> 00:21:55,397 Kesintisiz düşüncelerini bloklamaya uğraşırken 322 00:21:55,897 --> 00:21:58,233 derinlerde bir yerde yeni bir yetenek buldum. 323 00:21:59,901 --> 00:22:03,697 Değer verdiğim insanları incitmene izin vermeyeceğim! 324 00:23:32,452 --> 00:23:37,457 Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu 324 00:23:38,305 --> 00:24:38,577 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.