"Sakamoto Days" Just Desserts
ID | 13199288 |
---|---|
Movie Name | "Sakamoto Days" Just Desserts |
Release Name | SAKAMOTO.DAYS.S01E13.Just.Desserts.REPACK.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-VARYG |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36598186 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,721 --> 00:00:13,680
SAKAMOTO'NUN DÜKKÂNI
3
00:00:13,763 --> 00:00:15,932
Hazır olma potansiyeli mi?
4
00:00:16,015 --> 00:00:17,142
O da ne?
5
00:00:18,685 --> 00:00:22,188
İyi dinleyin.
Maymuna anlatır gibi açıklayacağım.
6
00:00:22,939 --> 00:00:25,233
Bir insan hareket etmeyi düşünene kadar
7
00:00:25,316 --> 00:00:28,236
beyni harekete çoktan karar vermiş olur.
8
00:00:28,737 --> 00:00:30,280
Nasıl yani?
9
00:00:31,322 --> 00:00:33,366
Bilinçaltından bahsediyorsun.
10
00:00:34,492 --> 00:00:35,326
Doğru.
11
00:00:35,410 --> 00:00:36,911
Anladım.
12
00:00:36,995 --> 00:00:41,416
Yumruğa karar vermeden önce
yumruğu düşünmem gerektiğini düşünüyordum.
13
00:00:41,499 --> 00:00:44,586
Ama aslında
zihnim fark etmeden bir an önce
14
00:00:44,669 --> 00:00:47,338
bilinçaltımda yumruğa karar veriyorum.
15
00:00:47,422 --> 00:00:48,757
Zeki hanımım!
16
00:00:48,840 --> 00:00:51,509
Hemen anlayacağınızı biliyordum!
17
00:00:53,428 --> 00:00:57,390
Sadece bir an.
Ölümle kalım arasındaki fark olabilir.
18
00:00:57,474 --> 00:00:58,349
Evet.
19
00:00:58,433 --> 00:01:02,520
Başka deyişle
bilinçli düşüncelerin ötesine geçip
20
00:01:02,604 --> 00:01:05,774
rakibinizin hazır olma potansiyelinden
faydalanırsanız...
21
00:01:11,738 --> 00:01:13,239
Sana teşekkür etmeliyim.
22
00:01:14,574 --> 00:01:17,827
Kesintisiz düşüncelerini
bloklamaya uğraşırken
23
00:01:17,911 --> 00:01:20,288
derinlerde bir yerde
yeni bir yetenek buldum.
24
00:01:21,998 --> 00:01:25,752
Değer verdiğim insanları incitmene
izin vermeyeceğim!
25
00:01:33,468 --> 00:01:35,094
Bu iş şimdi bitiyor!
26
00:01:39,724 --> 00:01:41,392
<i>Hayır.</i>
27
00:01:41,476 --> 00:01:44,145
<i>Fazla ileri gittim.
Yeni yeteneğime henüz alışamadım.</i>
28
00:01:50,276 --> 00:01:51,152
<i>Kahretsin!</i>
29
00:01:58,034 --> 00:02:00,578
Bu ne patırtı?
30
00:02:01,871 --> 00:02:03,915
Benim bölgeme gelip
31
00:02:03,998 --> 00:02:07,669
aileme bulaşabileceğini mi sanıyorsun?
32
00:02:08,545 --> 00:02:10,463
Öldün sen.
33
00:02:13,299 --> 00:02:14,425
<i>Bu da kim?</i>
34
00:03:46,184 --> 00:03:49,479
13. GÜN
LAYIĞINI BULMAK
35
00:03:49,562 --> 00:03:52,649
Ne oluyor? Sana ne oldu?
36
00:03:53,942 --> 00:03:55,151
SAF ETANOL
37
00:03:57,153 --> 00:03:58,696
Saf etanol mu?
38
00:04:01,115 --> 00:04:02,533
<i>Az önce içmiş olmalı!</i>
39
00:04:03,159 --> 00:04:04,911
<i>Şimdi Sarhoş Yumruk modunda.</i>
40
00:04:05,536 --> 00:04:06,621
<i>Ama...</i>
41
00:04:06,704 --> 00:04:09,624
<i>Geçen seferkinden farklı davranıyor.</i>
42
00:04:09,707 --> 00:04:11,459
DUYGUSAL - SİNİRLİ
MUTLU SARHOŞ
43
00:04:12,043 --> 00:04:16,965
Habire yeni bir şey çıkarıyorsunuz.
Sizi hiç anlamıyorum.
44
00:04:18,591 --> 00:04:21,719
Biz mafya üyelerini hor görüyorsun demek.
45
00:04:22,553 --> 00:04:23,429
<i>Olamaz!</i>
46
00:04:25,348 --> 00:04:27,183
<i>Mafya sarhoş mu?</i>
47
00:04:27,267 --> 00:04:30,395
Shin, şimdi olay patlayacak. Yoldan çekil.
48
00:04:32,313 --> 00:04:33,189
Geber!
49
00:04:42,907 --> 00:04:44,075
<i>Nereye gitti?</i>
50
00:04:51,916 --> 00:04:56,546
Hazır ol. Öldürdüğün her insan için
51
00:04:56,629 --> 00:04:59,048
bir parmağını keseceğim.
52
00:04:59,132 --> 00:05:01,301
Kalk üstümden sürtük!
53
00:05:01,384 --> 00:05:02,719
Kendini kim sanıyorsun...
54
00:05:06,347 --> 00:05:09,058
Konuşmana izin vermedim.
55
00:05:10,727 --> 00:05:12,478
Kahretsin, acıdı!
56
00:05:13,062 --> 00:05:14,522
Tamam.
57
00:05:14,605 --> 00:05:16,566
Lütfen. Özür dilerim.
58
00:05:16,649 --> 00:05:18,985
Bir daha sizi rahatsız etmeyeceğim.
59
00:05:19,569 --> 00:05:20,737
"Lütfen" mi?
60
00:05:21,279 --> 00:05:25,241
Hiç canı için yalvaran birini dinledin mi?
61
00:05:31,080 --> 00:05:32,248
<i>Öleceğim.</i>
62
00:05:32,332 --> 00:05:34,917
<i>Hayır, sonumun böyle olmasını istemiyorum!</i>
63
00:05:37,503 --> 00:05:39,339
Dur! Yaklaşma!
64
00:05:40,923 --> 00:05:44,093
<i>Kötü sonlar başkalarının başına
gelince eğlenceli oluyor!</i>
65
00:05:44,177 --> 00:05:46,804
<i>Hayır. Daha yaşamak istiyorum!</i>
66
00:05:46,888 --> 00:05:49,432
<i>Daha çok insan öldürmek istiyorum!</i>
67
00:05:49,515 --> 00:05:51,392
İstemeden kulak misafiri oldum.
68
00:05:53,519 --> 00:05:54,729
İşin bitti
69
00:05:55,313 --> 00:05:56,731
hasta pislik!
70
00:06:03,529 --> 00:06:07,033
Önemli olan nasıl öldüğün değil...
71
00:06:07,116 --> 00:06:08,326
Nasıl yaşadığın!
72
00:06:10,870 --> 00:06:13,790
İDAM MAHKÛMU TESTERE
EMEKLİ OLDU
73
00:06:13,873 --> 00:06:16,793
TENMON
74
00:06:17,376 --> 00:06:19,629
<i>Şu işe bak. Ahmak idam mahkûmlarından biri</i>
75
00:06:19,712 --> 00:06:21,547
<i>dekorasyon mağazasında harcanmış.</i>
76
00:06:21,631 --> 00:06:26,010
<i>Olamaz. Bizden kimse kalmazsa
ne yapacağız?</i>
77
00:06:26,594 --> 00:06:29,597
Bu saçma iyi şans ritüelinin anlamı neydi?
78
00:06:30,181 --> 00:06:33,267
<i>Tonkatsu</i> istediğinizi söylediniz.
79
00:06:33,351 --> 00:06:34,435
Onu sen söyledin.
80
00:06:34,977 --> 00:06:36,854
Afiyet olsun, o zaman biz...
81
00:06:37,438 --> 00:06:39,273
Nagumo arıyor.
82
00:06:39,357 --> 00:06:40,566
<i>Selamlar!</i>
83
00:06:40,650 --> 00:06:42,902
<i>Şu an hedefime yaklaşıyorum!</i>
84
00:06:42,985 --> 00:06:45,279
<i>Pozisyon alamayacak kadar çok mu yediniz?</i>
85
00:06:45,363 --> 00:06:47,949
<i>Karnınız şiştiyse
ve dinlenmek istiyorsanız söyleyin!</i>
86
00:06:49,283 --> 00:06:52,203
Anlaşılan bize gerek olmayabilir.
87
00:06:52,703 --> 00:06:53,996
Acele etmesek de olur.
88
00:06:54,080 --> 00:06:57,291
Hemen bitireyim de mahkûm arayalım.
89
00:06:57,375 --> 00:06:59,877
Yemeğe öyle yumulma. Görgüsüzlük bu.
90
00:06:59,961 --> 00:07:02,421
Bay Shishiba, gerisini yiyebilirsiniz.
91
00:07:03,005 --> 00:07:04,882
Yemek için teşekkürler.
92
00:07:04,966 --> 00:07:06,134
Dikkat et.
93
00:07:06,634 --> 00:07:08,970
Acele giden ecele gider.
94
00:07:09,053 --> 00:07:10,012
Biliyorum.
95
00:07:12,265 --> 00:07:14,767
Bu kız kaybetmeyi hiç sevmiyor.
96
00:07:16,269 --> 00:07:20,440
İki kâse <i>katsudon</i> yiyemem. Zaten şiştim.
97
00:07:20,940 --> 00:07:22,191
Ne?
98
00:07:22,275 --> 00:07:24,986
İşte bu inanılmaz.
99
00:07:25,069 --> 00:07:27,280
Bu ne cüret!
100
00:07:27,363 --> 00:07:28,614
KATSUDON
101
00:07:28,698 --> 00:07:31,784
Neden soğansız sipariş etmemiş?
102
00:07:42,503 --> 00:07:45,631
SUZUKI
EV DEKORASYON MAĞAZASI
103
00:07:45,715 --> 00:07:47,341
Lanet olasılar!
104
00:07:47,425 --> 00:07:50,344
Burada ölmeyeceğim.
105
00:07:50,428 --> 00:07:53,222
Daha öldüreceğim bir sürü insan var!
106
00:07:53,306 --> 00:07:55,224
TAKSİ DURAĞI
107
00:08:00,897 --> 00:08:02,648
Beni havaalanına götür.
108
00:08:02,732 --> 00:08:05,568
Ne? Ama yolcum var...
109
00:08:05,651 --> 00:08:07,195
Sus! Öldürürüm seni!
110
00:08:07,278 --> 00:08:09,238
- Taksiyi paylaşabilirim.
- Tamam!
111
00:08:12,325 --> 00:08:13,409
<i>Tamam.</i>
112
00:08:13,493 --> 00:08:17,079
<i>Para çalıp biraz saklanacağım.</i>
113
00:08:17,163 --> 00:08:19,624
Acelen var.
114
00:08:19,707 --> 00:08:24,587
Evet, kusura bakma.
Gideceğin yere biraz geç gideceksin.
115
00:08:25,338 --> 00:08:26,756
Sorun değil.
116
00:08:27,590 --> 00:08:29,300
Yeni geldim zaten.
117
00:08:30,176 --> 00:08:31,302
Kemerleri bağlayın!
118
00:08:40,895 --> 00:08:43,272
Lu! Uyan hadi!
119
00:08:45,191 --> 00:08:47,485
Ne? Sana ne oldu Shin?
120
00:08:47,568 --> 00:08:48,528
Adam gitti!
121
00:08:48,611 --> 00:08:50,279
Onu hemen bulmalıyız!
122
00:08:52,323 --> 00:08:54,992
Shin! Sorun ne? Başın mı ağrıyor?
123
00:08:55,076 --> 00:08:57,787
<i>Yeni yeteneğimin etkisi mi?</i>
124
00:08:57,870 --> 00:08:59,956
<i>Kahretsin. Neden şimdi?</i>
125
00:09:00,540 --> 00:09:02,208
Testere'yi mi diyorsun? O öldü.
126
00:09:03,125 --> 00:09:06,754
Tanrım. Böyle halka açık bir yerde
ortalığı dağıtmanız mı gerekiyordu?
127
00:09:06,837 --> 00:09:08,506
JSB TEMİZLİK EKİBİ
AYLAKLAR
128
00:09:08,589 --> 00:09:10,967
Bir kez de biz Aylaklar'ı düşünseniz
ölür müsünüz?
129
00:09:11,050 --> 00:09:12,927
Bunlar Aylaklar.
130
00:09:13,010 --> 00:09:14,303
Aylak nedir?
131
00:09:14,971 --> 00:09:18,057
Tetikçiler şehirde
ikincil hasara yol açınca
132
00:09:18,140 --> 00:09:20,393
her şeyi eski hâline getirirler.
133
00:09:20,476 --> 00:09:22,103
JSB'nin temizlik ekibi.
134
00:09:22,645 --> 00:09:25,523
- Tanrım, çok kötü.
- Ne zaman tetikçiliğe terfi edeceğim?
135
00:09:25,606 --> 00:09:27,191
Bir avuç dejenere.
136
00:09:27,275 --> 00:09:30,194
Çoğu tetikçilik eğitimi alırken
bu işi yarı zamanlı yapar.
137
00:09:30,278 --> 00:09:33,072
Dur, dejenere dedin de... Sen!
138
00:09:33,948 --> 00:09:36,075
Bunu içip kafayı buldun!
139
00:09:36,158 --> 00:09:38,911
Evet! Eğlenceliydi!
140
00:09:38,995 --> 00:09:41,205
Bir dakika, alışverişimiz ne olacak?
141
00:09:42,623 --> 00:09:45,710
Kahretsin! Dükkâna dönmeliyiz!
142
00:09:50,172 --> 00:09:51,757
ADAK
143
00:09:56,929 --> 00:09:58,889
<i>Bunu seviyorum.</i>
144
00:10:00,182 --> 00:10:01,726
<i>Bir bakalım.</i>
145
00:10:01,809 --> 00:10:03,728
<i>Nasıl söylesem?</i>
146
00:10:04,604 --> 00:10:07,607
<i>İdam mahkûmlarını
öldürebilmek için dua ediyorum.</i>
147
00:10:17,575 --> 00:10:18,743
Bana tuhaf geliyor.
148
00:10:19,535 --> 00:10:23,039
İnsanlar dua ederken
neden gözlerini kapatır?
149
00:10:28,419 --> 00:10:31,589
Vay be, dualarım hemen yanıtlandı.
150
00:10:33,633 --> 00:10:35,926
Teşekkür ederim tanrılar.
151
00:10:36,010 --> 00:10:37,261
Vay, vay.
152
00:10:37,345 --> 00:10:40,848
Şansıma listenin
en çirkiniyle karşılaştım.
153
00:10:41,682 --> 00:10:46,062
Japonya'da tanrılara nasıl dua ederiz,
biliyor musun?
154
00:10:46,145 --> 00:10:47,146
Ne?
155
00:10:52,610 --> 00:10:53,569
İki kere eğil...
156
00:10:58,616 --> 00:10:59,909
İki kere el çırp...
157
00:11:06,499 --> 00:11:07,875
Sonra yine eğil.
158
00:11:09,126 --> 00:11:09,960
Tüh.
159
00:11:10,544 --> 00:11:13,047
Adağını bundan önce yapman gerekiyordu.
160
00:11:18,344 --> 00:11:19,387
Anladım.
161
00:11:19,970 --> 00:11:23,849
Seni en tatlısı yapacağım.
162
00:11:26,227 --> 00:11:29,688
Osaragi. Nereye gitti bu kız?
163
00:11:40,616 --> 00:11:41,951
Buraya gel.
164
00:11:42,660 --> 00:11:45,454
Seni en tatlısı yapacağım.
165
00:11:45,538 --> 00:11:47,415
Ölmen gerekiyor.
166
00:11:47,957 --> 00:11:49,708
Düzen adına.
167
00:11:50,584 --> 00:11:51,836
<i>Ekidne.</i>
168
00:11:52,420 --> 00:11:54,964
Siz barbarlardan bıktım!
169
00:11:58,342 --> 00:12:02,430
Tek yaptığım insanları sevmekti.
170
00:12:02,513 --> 00:12:07,601
Bunun için hapsedilip idam cezası almak
çok zalimce!
171
00:12:08,686 --> 00:12:11,313
Sen de katilsin. Farkımız yok.
172
00:12:11,397 --> 00:12:14,483
Beni yargılama hakkını nereden alıyorsun?
173
00:12:14,567 --> 00:12:17,486
Yargılama mı? O kadar büyük bir şey değil.
174
00:12:18,279 --> 00:12:21,532
Daha çok evde böcek var da
onu öldürmem gerekiyor gibi.
175
00:12:21,615 --> 00:12:23,784
Hepsi bu.
176
00:12:24,326 --> 00:12:26,871
JSB benim evim,
177
00:12:26,954 --> 00:12:28,205
Düzen de...
178
00:12:28,747 --> 00:12:29,999
Şey...
179
00:12:30,082 --> 00:12:32,126
<i>Sineklik mi desem?</i>
180
00:12:32,209 --> 00:12:35,254
<i>Elektriklisinden.</i>
181
00:12:44,346 --> 00:12:45,764
Silahın bu mu?
182
00:12:46,682 --> 00:12:49,435
Çok ağır bir çanta taşıyorsun.
183
00:12:54,773 --> 00:12:55,733
Kahretsin, çok ağır!
184
00:12:57,318 --> 00:12:58,527
Sorun ne?
185
00:12:58,611 --> 00:13:00,946
Hadi, deminki gibi bana vursana!
186
00:13:01,530 --> 00:13:03,699
Kıymetli silahın olmadan
yaklaşamıyor musun?
187
00:13:06,785 --> 00:13:09,079
<i>Her avucunda bir tane,</i>
188
00:13:09,163 --> 00:13:11,040
<i>göğsünde de altı tane.</i>
189
00:13:11,582 --> 00:13:15,085
<i>Anladım. Onları orada tutuyor.</i>
190
00:13:15,753 --> 00:13:18,797
<i>Sırt kaşıyıcı gibiler. Çok acayip.</i>
191
00:13:18,881 --> 00:13:21,091
<i>Acaba kemiklerinin arasında mı tutuyor?</i>
192
00:13:23,010 --> 00:13:26,639
<i>Ne yapmalıyım? Yaklaşmamayı yeğlerim.</i>
193
00:13:26,722 --> 00:13:28,807
<i>Yanımda bandaj getirmedim.</i>
194
00:13:32,394 --> 00:13:36,232
Şimdi tanrılara dua etmek istiyor musun?
195
00:13:36,315 --> 00:13:39,860
Nasıl yapıldığını gösterdiğin için sağ ol!
196
00:13:49,161 --> 00:13:51,455
Önce çanta, şimdi de bir insan mı?
197
00:13:51,539 --> 00:13:52,581
Sürtük.
198
00:13:57,628 --> 00:13:59,255
O öyle kullanılmaz.
199
00:13:59,338 --> 00:14:01,257
Hararet yaptı herhâlde.
200
00:14:01,340 --> 00:14:05,219
Bir mabette çan tekmelemek mi?
İlahi ceza alacaksın.
201
00:14:05,803 --> 00:14:07,263
Ceza mı?
202
00:14:07,888 --> 00:14:11,267
Öyle bir şey yok. Tanrılar naziktir.
203
00:14:11,350 --> 00:14:12,184
FAL
204
00:14:13,727 --> 00:14:15,145
İYİ ŞANS GELEBİLİR
205
00:14:15,229 --> 00:14:16,814
İyi şans gelebilir.
206
00:14:24,655 --> 00:14:26,448
Bunu hep tuhaf bulmuşumdur.
207
00:14:26,991 --> 00:14:29,535
Ben tanrı olsam
208
00:14:29,618 --> 00:14:33,122
asla senin veya benim gibi
insanlar yaratmazdım.
209
00:14:34,039 --> 00:14:36,750
Daha çok kork çirkin karı.
210
00:14:37,334 --> 00:14:38,961
Tanrılar çok nazik.
211
00:14:39,920 --> 00:14:40,921
Yani...
212
00:14:45,301 --> 00:14:48,721
Karşılığında biz de düzen sağlıyoruz.
213
00:14:51,098 --> 00:14:54,768
Pis katillerin dua etmesi gerekmez.
214
00:15:01,275 --> 00:15:05,154
<i>Sevgim hep tek taraflıydı.</i>
215
00:15:08,032 --> 00:15:09,325
Seni sevdim!
216
00:15:09,950 --> 00:15:12,161
<i>Sahip olma isteği günah mı?</i>
217
00:15:12,244 --> 00:15:14,622
Senden hoşlanıyorum. Benimle çıkar mısın?
218
00:15:14,705 --> 00:15:16,540
Tabii. Ben de senden hoşlanıyorum.
219
00:15:17,625 --> 00:15:22,046
<i>Sevdiklerim sadece
beni düşünsün istiyorum.</i>
220
00:15:22,129 --> 00:15:24,173
Seni seviyorum Atık.
221
00:15:24,256 --> 00:15:26,175
En iyi arkadaşız, değil mi?
222
00:15:26,258 --> 00:15:27,593
Seni seviyorum!
223
00:15:28,385 --> 00:15:30,679
<i>Ben de kalplerine korku salıyorum.</i>
224
00:15:31,305 --> 00:15:33,474
<i>Biri korkunca</i>
225
00:15:33,557 --> 00:15:37,686
<i>yalanları ve numaraları yok oluyor
ve sadece beni düşünüyor.</i>
226
00:15:38,938 --> 00:15:40,230
<i>Ama...</i>
227
00:15:40,314 --> 00:15:44,109
<i>Neden bu kadar boş hissediyorum?</i>
228
00:15:47,363 --> 00:15:51,200
<i>Öldüklerinde beni de başka bir şeyi de
düşünemiyorlar artık.</i>
229
00:15:52,701 --> 00:15:54,620
<i>Kalp kırıklığı çok kötü.</i>
230
00:16:10,469 --> 00:16:12,262
<i>Sonraki sevgilimi</i>
231
00:16:13,389 --> 00:16:14,515
<i>bulma zamanı geldi.</i>
232
00:16:38,664 --> 00:16:40,916
Neden ben?
233
00:16:41,000 --> 00:16:43,377
Tek yaptığım insanları sevmekti!
234
00:16:44,003 --> 00:16:45,587
Herkesin yaptığı gibi!
235
00:16:46,463 --> 00:16:48,173
Herkesin yaptığı gibi mi?
236
00:16:48,257 --> 00:16:51,468
Tek istediğim sevilmekti!
237
00:16:52,052 --> 00:16:54,388
İkimiz katiliz.
238
00:16:56,807 --> 00:16:57,891
Ama
239
00:16:58,475 --> 00:17:00,394
senin gibiler sayesinde
240
00:17:05,524 --> 00:17:09,153
her gün yaşamak için sebebim var.
241
00:17:11,238 --> 00:17:12,698
Teşekkür ederim.
242
00:17:14,783 --> 00:17:16,076
Seni seviyorum.
243
00:17:32,885 --> 00:17:33,886
Çok güzel.
244
00:17:45,814 --> 00:17:47,149
Hey, Taro!
245
00:17:47,232 --> 00:17:49,610
O gıcık mahkûmları bulmak çok zor.
246
00:17:50,194 --> 00:17:52,321
Ne? Hayır, sorun yok.
247
00:17:52,404 --> 00:17:55,491
Arkadaşlarım saldırıya uğrarken
öylece oturamam.
248
00:17:56,033 --> 00:17:58,160
Onları bulunca seni ararım.
249
00:18:00,996 --> 00:18:04,124
Çok acayip görünüyorlar,
bulması kolay sanırsın.
250
00:18:06,627 --> 00:18:07,628
Neyse.
251
00:18:08,545 --> 00:18:10,923
Demek Piisuke dünyayı böyle görüyor!
252
00:18:12,091 --> 00:18:15,803
Hep çok güzel yerlerde uçuyorsun!
253
00:18:20,265 --> 00:18:24,269
Güzel! Süper Piisuke manzarası!
254
00:18:24,353 --> 00:18:27,606
Neredesiniz küçük mahkûmlar?
255
00:18:36,323 --> 00:18:39,701
Evet. Şu idam mahkûmları...
256
00:18:39,785 --> 00:18:42,704
İkisi öldürüldü bile.
257
00:18:42,788 --> 00:18:46,959
Ama genel olarak
her şey plana uygun gidiyor. Evet.
258
00:18:47,876 --> 00:18:50,504
Düzen'in dikkatini çekmeyi başardık.
259
00:18:50,587 --> 00:18:53,465
Bu fırsatı sonraki aşamaya
geçmekte kullanalım.
260
00:18:54,591 --> 00:18:57,136
Evet. İlerliyoruz.
261
00:18:57,219 --> 00:18:59,471
Adaletin asil adı için.
262
00:19:00,556 --> 00:19:01,682
Telefondaki kim?
263
00:19:08,689 --> 00:19:10,899
Amacınız ne?
264
00:19:10,983 --> 00:19:14,194
Vay, vay. Mahkûm Parça.
265
00:19:14,278 --> 00:19:16,655
Ne demek istiyorsun?
266
00:19:16,738 --> 00:19:19,032
Beni başından savmaya çalışıyorsun.
267
00:19:19,700 --> 00:19:20,909
Ölmek istiyorum.
268
00:19:20,993 --> 00:19:23,912
Beni anlamaya çalışmıyorsun.
269
00:19:23,996 --> 00:19:25,455
Sanırım doğru.
270
00:19:25,539 --> 00:19:30,419
Bağırsaklarını dökene kadar
kimseyi tam olarak anlamazsın.
271
00:19:30,502 --> 00:19:34,173
Beni hapisten çıkardığın için müteşekkirim
272
00:19:34,256 --> 00:19:36,842
ama kendimi sana kullandırmam.
273
00:19:38,260 --> 00:19:42,014
Hayatımı bildiğim gibi yaşayacağım,
hep yaptığım gibi.
274
00:19:42,097 --> 00:19:46,476
Lanet olsun. Listedekilerden başkasına
zarar vermeyecektiniz.
275
00:19:46,560 --> 00:19:48,478
Anlaşma böyleydi.
276
00:19:56,236 --> 00:19:57,446
Ben...
277
00:19:58,030 --> 00:20:02,534
Daha çok insanı anlamak istiyorum.
Daha çok, daha çok.
278
00:20:07,748 --> 00:20:09,499
İşler nasıl bu hâle geldi?
279
00:20:09,583 --> 00:20:11,376
Onu hafife almışım.
280
00:20:11,460 --> 00:20:13,795
Fazla tehlikeli biri.
281
00:20:13,879 --> 00:20:17,507
Onu durdurmazsak planlarımızı bozacak.
282
00:20:17,591 --> 00:20:19,801
<i>Sorun yok Kashima.</i>
283
00:20:21,553 --> 00:20:24,181
<i>Bırakalım istediğini yapsın.</i>
284
00:20:24,264 --> 00:20:26,808
Bunları duyduğunuz için özür dilerim.
285
00:20:27,476 --> 00:20:28,727
Hayır, sorun değil.
286
00:20:29,353 --> 00:20:31,396
Risk olmadan ödül olmaz.
287
00:20:31,939 --> 00:20:35,067
JSB'nin bir adım önüne geçmek için
tam ihtiyacımız olan şey.
288
00:20:36,026 --> 00:20:38,987
<i>Bırakalım ortalığı karıştırsınlar.</i>
289
00:20:39,071 --> 00:20:40,072
SAKAMOTO'NUN DÜKKÂNI
290
00:20:40,155 --> 00:20:42,449
Shin iyi olacak mı?
291
00:20:43,242 --> 00:20:44,826
Gerçekten mi? Harika!
292
00:20:44,910 --> 00:20:46,578
Burada her şey yolunda.
293
00:20:47,246 --> 00:20:49,122
Henüz hiç müşteri gelmedi.
294
00:20:50,249 --> 00:20:52,501
Evet! Tek başıma idare ederim.
295
00:20:52,584 --> 00:20:54,836
Sen de kendine iyi bak. Affedersin.
296
00:20:55,504 --> 00:20:57,089
Bir müşteri geldi. Kapatmalıyım.
297
00:20:58,465 --> 00:20:59,341
Hoş geldiniz!
298
00:21:04,763 --> 00:21:06,848
Yardımcı olabilir miyim?
299
00:22:43,487 --> 00:22:45,405
Yapabilirsin babacık!
300
00:22:45,489 --> 00:22:47,282
Dikkat et, düşme!
301
00:22:47,365 --> 00:22:49,117
Biraz daha sağına!
302
00:22:51,161 --> 00:22:53,538
Az kaldı babacık!
303
00:22:53,622 --> 00:22:55,582
Küçük bir şaka yapalım.
304
00:22:55,665 --> 00:22:57,834
Ciddi misin? Bizi öldürür.
305
00:22:57,918 --> 00:22:59,419
Bir şey olmaz.
306
00:22:59,503 --> 00:23:03,048
Müdür Bey için normal <i>suikawari</i> çok kolay.
307
00:23:07,302 --> 00:23:10,305
Dümdüz gidin Bay Sakamoto!
308
00:23:10,388 --> 00:23:12,682
<i>Sandığımdan fazla keyif alıyor!</i>
309
00:23:16,770 --> 00:23:19,189
KOKU ALGILANDI
310
00:23:29,491 --> 00:23:32,077
- Çok tatlı!
- Evet!
311
00:23:33,662 --> 00:23:34,496
Shin!
312
00:23:34,579 --> 00:23:36,039
- Çok lezzetli!
- Çok iyi!
313
00:23:36,123 --> 00:23:37,916
Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu
313
00:23:38,305 --> 00:24:38,577