"Insider" Episode #1.15
ID | 13199305 |
---|---|
Movie Name | "Insider" Episode #1.15 |
Release Name | İçerde 15. Bölüm |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 6364688 |
Format | srt |
**Teil 1 von 1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:37,700 --> 00:01:39,400
Was ist los, ist Celal nicht gekommen?
3
00:01:46,000 --> 00:01:49,866
Nein, er ist nicht gekommen, wir warten. Er hatte wohl was zu tun.
4
00:01:56,066 --> 00:01:57,100
Er hat eine Waffe.
5
00:02:00,400 --> 00:02:01,200
6
00:02:02,466 --> 00:02:03,333
Er hat eine Waffe.
7
00:02:10,966 --> 00:02:11,766
Ich habe geschlafen.
8
00:02:18,766 --> 00:02:19,566
Geht es dir gut?
9
00:02:20,900 --> 00:02:21,700
Mir geht's gut, mir geht's gut.
10
00:02:21,966 --> 00:02:24,266
Nur eine kleine Schramme, dir geht's gut, dir geht's gut.
11
00:02:24,733 --> 00:02:27,066
Du hast mir Angst gemacht. Wofür hast du mich gehalten?
12
00:02:27,200 --> 00:02:27,933
Dir geht's gut, dir geht's gut.
13
00:02:27,933 --> 00:02:29,533
Na los, hilfst du mir nicht hoch?
14
00:02:29,900 --> 00:02:30,933
Komm, halt dich an mir fest.
15
00:02:34,100 --> 00:02:35,700
Halt dich an mir fest, keine Sorge.
16
00:02:35,900 --> 00:02:37,266
Dir geht's gut, oder? Keine Sorge.
17
00:02:53,600 --> 00:02:54,400
Ah.
18
00:03:01,100 --> 00:03:01,900
Chef.
19
00:03:02,733 --> 00:03:03,533
Chef.
20
00:03:04,500 --> 00:03:05,300
Chef.
21
00:03:05,900 --> 00:03:06,700
Chef.
22
00:03:07,533 --> 00:03:09,866
Du wirst nicht sterben, du wirst leben. Ich bringe dich ins Krankenhaus.
23
00:03:10,100 --> 00:03:11,866
Du wirst nicht sterben, Chef, hörst du mich?
24
00:03:12,733 --> 00:03:13,733
Pass auf deinen Kopf auf.
25
00:03:14,266 --> 00:03:17,100
Gib dich nicht auf, Chef, gib dich nicht auf.
26
00:03:18,300 --> 00:03:19,500
Chef, tu mir das nicht an.
27
00:03:19,600 --> 00:03:22,333
Bitte, Chef, öffne deine Augen, Chef, öffne sie.
28
00:03:23,800 --> 00:03:25,533
Chef, Chef.
29
00:03:26,533 --> 00:03:28,066
Chef, tu mir das nicht an.
30
00:03:29,733 --> 00:03:30,533
Chef.
31
00:03:39,800 --> 00:03:43,066
Ich dich...
32
00:03:46,000 --> 00:03:46,800
liebe.
33
00:04:11,266 --> 00:04:14,400
Du lebst, du lebst, ich rette dich, keine Sorge.
34
00:04:15,066 --> 00:04:16,066
Ach, mein Chef.
35
00:04:16,266 --> 00:04:19,533
Ach, wärst du doch nicht gekommen, dann wäre mir passiert, was auch immer passiert wäre.
36
00:04:19,933 --> 00:04:21,300
Ich habe nicht auf dich gehört, verzeih mir.
37
00:04:27,266 --> 00:04:29,066
Chef, dir geht es gut, oder?
38
00:04:29,200 --> 00:04:33,000
Halte durch, ich bringe dich jetzt ins Krankenhaus.
39
00:04:34,733 --> 00:04:35,533
Hör zu.
40
00:04:36,200 --> 00:04:38,300
Hör zu, das ist mein letzter Wille.
41
00:04:40,800 --> 00:04:43,800
Lass diese Sache auf keinen Fall ruhen.
42
00:04:44,500 --> 00:04:45,366
Werde ich nicht, Chef.
43
00:04:45,500 --> 00:04:46,666
Werde ich nicht, Hauptsache, du lebst.
44
00:04:46,933 --> 00:04:49,400
Wir werden das gemeinsam durchziehen, hast du mich gehört? Gemeinsam.
45
00:04:53,733 --> 00:04:56,866
Was, mein Junge, warum, mein Junge?
46
00:04:58,266 --> 00:04:59,066
Ah.
47
00:04:59,400 --> 00:05:00,200
Ah.
48
00:05:09,133 --> 00:05:09,933
49
00:05:16,100 --> 00:05:19,066
Ich dachte, du wärst eine kluge, vernünftige Person.
50
00:05:19,933 --> 00:05:21,966
Du bist ja noch verrückter als dein Mann.
51
00:05:35,000 --> 00:05:38,666
Hör auf zu lachen und sag schon, wo hast du Coşkun gefunden?
52
00:05:39,666 --> 00:05:40,466
Ich sag's dir.
53
00:05:47,366 --> 00:05:48,600
Was wirst du jetzt tun?
54
00:05:48,766 --> 00:05:51,000
Hm? Celal, was wirst du tun?
55
00:06:30,766 --> 00:06:31,733
Geht's uns gut, Vater?
56
00:06:32,500 --> 00:06:33,500
Uns geht's gut, Davut.
57
00:06:36,800 --> 00:06:37,600
Sag.
58
00:06:38,600 --> 00:06:40,300
Woher hast du diese Information?
59
00:06:41,200 --> 00:06:43,733
Wenn du es sagst, bringe ich dich zum Arzt.
60
00:06:46,766 --> 00:06:47,566
Komm näher.
61
00:06:49,200 --> 00:06:50,000
Ich sag's dir.
62
00:06:50,933 --> 00:06:53,133
Sag es, verschwende nicht deinen Atem.
63
00:06:58,700 --> 00:07:00,200
Stirb, Celal.
64
00:07:26,466 --> 00:07:28,100
Verdammt, nur du hast noch gefehlt.
65
00:07:28,533 --> 00:07:29,800
Aus dem Weg, geh aus dem Weg!
66
00:07:30,000 --> 00:07:31,300
Wir müssen ins Krankenhaus.
67
00:07:36,333 --> 00:07:37,733
Gleich geschafft, Chef, gleich geschafft.
68
00:07:37,800 --> 00:07:39,000
Halte durch, halte durch.
69
00:07:41,266 --> 00:07:43,566
Ach, mein Chef, was habe ich nur getan, was habe ich getan?
70
00:07:44,566 --> 00:07:45,733
Du hast dich geopfert.
71
00:08:03,600 --> 00:08:05,800
Schnell, schnell, kommt her, verdammt, schnell!
72
00:08:07,700 --> 00:08:08,700
Wir haben eine Leiche.
73
00:08:12,366 --> 00:08:13,166
Haltet ihn schnell.
74
00:08:26,466 --> 00:08:27,533
Herr Doktor, er wurde angeschossen.
75
00:08:27,933 --> 00:08:29,366
Wir bringen ihn sofort in den OP.
76
00:08:29,700 --> 00:08:30,900
Beeilen Sie sich.
77
00:08:32,933 --> 00:08:33,733
Los, los.
78
00:08:47,533 --> 00:08:49,566
Hallo, Chef, ich bin Selçuk Yılmaz.
79
00:08:49,733 --> 00:08:51,500
Yusuf Kayas verdeckter Ermittler.
80
00:08:52,100 --> 00:08:53,000
Warum hast du mich angerufen?
81
00:08:54,066 --> 00:08:55,333
Chef Yusuf wurde angeschossen.
82
00:08:55,500 --> 00:08:56,933
Ich habe ihn in die Notaufnahme des Krankenhauses gebracht.
83
00:08:58,866 --> 00:08:59,900
Wie ist das passiert?
84
00:09:00,800 --> 00:09:02,300
Es gab eine Schießerei.
85
00:09:03,266 --> 00:09:04,900
Die Details erzählst du mir später.
86
00:09:05,400 --> 00:09:07,300
Wie ist sein Zustand? Nicht gut.
87
00:09:07,766 --> 00:09:09,533
Die Ärzte haben ihn gerade in den OP gebracht.
88
00:09:10,000 --> 00:09:11,366
Chef, bitte tun Sie etwas.
89
00:09:11,733 --> 00:09:12,400
Bitte tun Sie etwas.
90
00:09:12,400 --> 00:09:13,666
Chef, ich weiß nicht, was ich tun soll.
91
00:09:14,266 --> 00:09:15,066
Keine Sorge.
92
00:09:15,866 --> 00:09:17,466
Wir werden sofort aktiv.
93
00:09:18,300 --> 00:09:19,733
Hat dich jemand gesehen oder gehört?
94
00:09:19,966 --> 00:09:21,000
Bist du aufgeflogen?
95
00:09:21,366 --> 00:09:23,366
Nein, nein, aber ich habe ihn ins Krankenhaus gebracht.
96
00:09:24,066 --> 00:09:25,333
Du meinst die Kameras und so.
97
00:09:26,200 --> 00:09:27,666
Darum kümmern wir uns.
98
00:09:28,066 --> 00:09:28,966
Das kommt später.
99
00:09:29,366 --> 00:09:31,800
Geh du, kehre zurück, wohin auch immer du zurückkehren musst.
100
00:09:33,166 --> 00:09:34,333
Die Sache liegt jetzt bei uns.
101
00:09:35,333 --> 00:09:37,000
Lassen Sie ihn leben, Chef, bitte.
102
00:09:37,466 --> 00:09:38,733
Beten wir, dass er lebt.
103
00:09:39,200 --> 00:09:40,700
Wir müssen etwas tun, er darf nicht sterben.
104
00:09:41,333 --> 00:09:44,100
Keine Sorge, wir werden unser Bestes tun.
105
00:10:00,600 --> 00:10:01,400
Leyla.
106
00:10:03,966 --> 00:10:04,766
Ich komme.
107
00:12:30,666 --> 00:12:31,933
Wo zum Teufel ist diese Frau?
108
00:12:52,466 --> 00:12:53,266
Scheiße.
109
00:12:54,300 --> 00:12:55,333
Was zum Teufel ist hier passiert?
110
00:13:34,500 --> 00:13:35,300
Was?
111
00:13:36,900 --> 00:13:38,500
Komm mal her, Herr Sarp.
112
00:13:39,533 --> 00:13:42,000
Davut, sag, was du auf dem Herzen hast, ich habe jetzt keine Zeit für dich.
113
00:13:42,566 --> 00:13:43,366
Komm du, komm.
114
00:13:44,200 --> 00:13:46,933
Vater Celal ruft dich, beeil dich.
115
00:14:10,666 --> 00:14:12,333
Wie ist sein Zustand? Kritisch.
116
00:14:12,666 --> 00:14:16,000
Zwei schwere Schusswunden, am Bein eine unwichtige Schramme.
117
00:14:16,133 --> 00:14:17,800
Unsere besten Ärzte kümmern sich um ihn.
118
00:14:18,200 --> 00:14:19,600
Also, Herr Doktor, das Ergebnis?
119
00:14:20,133 --> 00:14:21,166
Wird Yusuf überleben?
120
00:14:21,300 --> 00:14:22,700
Wird der Chef wieder gesund?
121
00:14:23,066 --> 00:14:24,000
Sagen Sie etwas Gutes.
122
00:14:24,200 --> 00:14:26,533
Unsere besten Ärzte kümmern sich um den Patienten.
123
00:14:26,900 --> 00:14:28,700
Aber wie gesagt, sein Zustand ist kritisch.
124
00:14:30,066 --> 00:14:33,500
Ach, Yusuf, was hast du getan? Bitte sehr.
125
00:14:44,766 --> 00:14:46,333
Mit Ihrer Erlaubnis. Die Erlaubnis gehört Ihnen.
126
00:14:48,100 --> 00:14:49,400
Gute Besserung, Kollegen.
127
00:14:50,133 --> 00:14:51,133
Danke, danke.
128
00:14:52,466 --> 00:14:54,366
Yusuf wird auch diese Plage loswerden.
129
00:14:55,700 --> 00:14:56,900
Jetzt haben wir eine andere Aufgabe.
130
00:14:57,533 --> 00:14:59,166
Der Leiter der Organisierten Kriminalität wurde angeschossen.
131
00:14:59,766 --> 00:15:00,900
Das ist kein Scherz.
132
00:15:01,200 --> 00:15:03,566
Ich weiß, ihr wollt alle Rache nehmen.
133
00:15:04,200 --> 00:15:05,333
Ihr werdet euch gedulden.
134
00:15:06,100 --> 00:15:06,933
Verstanden?
135
00:15:07,933 --> 00:15:08,866
Verstanden, verstanden.
136
00:15:09,266 --> 00:15:12,066
Dieser Fall liegt bei mir, ich werde ihn persönlich verfolgen.
137
00:15:12,533 --> 00:15:14,466
Mein Team wird sich um alles kümmern.
138
00:15:14,766 --> 00:15:15,700
Die Presse weiß es nicht.
139
00:15:16,100 --> 00:15:19,766
Und wird es auch nicht erfahren. Zu Befehl, zu Befehl. Es wird erledigt.
140
00:15:20,133 --> 00:15:21,566
Keine Sorge. Nochmals,
141
00:15:21,600 --> 00:15:22,733
gute Besserung uns allen.
142
00:15:23,200 --> 00:15:24,800
Danke, Chef.
143
00:15:30,266 --> 00:15:31,800
Ist die Sache erledigt?
144
00:15:31,933 --> 00:15:34,400
Ja, Chef, wir haben die Aufnahmen wie gewünscht gelöscht.
145
00:15:34,666 --> 00:15:36,533
Eine solche Aufnahme existiert nicht mehr, sie wurde gelöscht.
146
00:15:36,766 --> 00:15:39,200
Es ist nicht mehr bekannt, wer Yusuf ins Krankenhaus gebracht hat.
147
00:15:39,266 --> 00:15:41,500
Wirklich? Es ist nicht bekannt, Chef. Gut.
148
00:15:53,200 --> 00:15:55,166
Hallo, Vater, ich habe etwas gehört.
149
00:15:55,800 --> 00:15:57,133
Was ist los, was hast du gehört?
150
00:15:57,766 --> 00:15:59,333
Chef Yusuf wurde angeschossen.
151
00:15:59,566 --> 00:16:00,900
Ich stehe vor dem Krankenhaus.
152
00:16:02,533 --> 00:16:03,366
Was sagst du da?
153
00:16:05,800 --> 00:16:07,866
Hast du etwas mit diesem Anschlag zu tun, Vater?
154
00:16:08,400 --> 00:16:10,500
Was sollte ich damit zu tun haben? Was noch alles.
155
00:16:11,100 --> 00:16:13,100
Finde heraus, was da los ist, mein Guter.
156
00:16:13,200 --> 00:16:14,966
Nicht, dass es am Ende auf uns zurückfällt.
157
00:16:16,300 --> 00:16:18,000
Okay. Übrigens,
158
00:16:18,533 --> 00:16:20,333
ich suche nach der Nummer der Anwältin.
159
00:16:20,666 --> 00:16:22,500
Wenn ich etwas finde, schreibe ich dir. Okay.
160
00:16:45,300 --> 00:16:47,300
Schade um ihn.
161
00:16:51,100 --> 00:16:52,900
Wonach er wohl gesucht hat?
162
00:17:00,533 --> 00:17:03,266
Vater, du hast nach mir verlangt.
163
00:17:04,600 --> 00:17:07,200
Die, die wir aus Leylas Haus geholt haben,
164
00:17:08,500 --> 00:17:09,666
die Überwachungskamera...
165
00:17:09,866 --> 00:17:12,800
Bring mal die Aufnahmen her, Vater.
166
00:17:16,766 --> 00:17:17,566
Tayfun.
167
00:17:18,533 --> 00:17:22,266
Sohn, was in dieser Kiste ist, ist sehr wichtig für mich.
168
00:17:22,600 --> 00:17:23,600
Kannst du es öffnen?
169
00:17:24,366 --> 00:17:25,566
Können wir es sehen?
170
00:17:28,800 --> 00:17:30,133
Vater, das ist ein DVR.
171
00:17:31,466 --> 00:17:32,566
Das kriege ich hin.
172
00:17:32,733 --> 00:17:34,400
Kein Problem. Erledige es.
173
00:17:35,900 --> 00:17:38,666
Wir müssen herausfinden, wer in Leylas Haus ein und aus ging.
174
00:17:39,000 --> 00:17:41,600
Wie sie so viel über uns herausfinden konnte.
175
00:17:41,733 --> 00:17:43,933
Wir müssen es verstehen. Ich schaue sofort nach.
176
00:17:44,533 --> 00:17:47,466
Können wir sehen, wer alles ihr Haus betreten und verlassen hat?
177
00:17:48,266 --> 00:17:49,533
Sehen wir, Vater, sehen wir.
178
00:17:49,966 --> 00:17:52,466
Im Haus, an der Tür, überall waren Überwachungskameras.
179
00:17:53,133 --> 00:17:54,100
Stimmt's, Optik?
180
00:17:54,933 --> 00:17:55,733
Ja.
181
00:17:56,866 --> 00:17:58,733
Allerdings brauche ich einen Computer.
182
00:17:58,766 --> 00:18:01,500
Wenn Sie möchten, gehe ich in mein eigenes Büro und arbeite dort.
183
00:18:04,366 --> 00:18:05,166
Davut.
184
00:18:07,100 --> 00:18:08,966
Bring den in mein Zimmer.
185
00:18:10,100 --> 00:18:11,866
Sonst bleibt er mir noch in der Hand.
186
00:18:12,533 --> 00:18:15,800
Soll er dort meinen Computer benutzen, der Optik.
187
00:18:16,100 --> 00:18:18,500
Du gehst ins Büro, ich komme nach, okay, Abi.
188
00:18:20,166 --> 00:18:20,966
Davut.
189
00:18:21,333 --> 00:18:25,266
Gab es in Leylas anderem Haus keine Überwachungskamera?
190
00:18:26,100 --> 00:18:28,333
Wir haben nachgesehen, Vater, aber nichts gefunden.
191
00:18:30,266 --> 00:18:31,066
Okay.
192
00:18:32,600 --> 00:18:33,400
Davut.
193
00:18:38,800 --> 00:18:41,066
Ich schulde dir wieder mein Leben.
194
00:18:43,466 --> 00:18:44,600
Aber nicht doch, Vater.
195
00:18:47,333 --> 00:18:49,600
Im Vergleich zu dem, was du für mich getan hast, ist das nichts.
196
00:18:50,466 --> 00:18:51,266
So ist es, so ist es.
197
00:18:52,000 --> 00:18:52,866
Weißt du was?
198
00:18:54,566 --> 00:18:56,466
Ich bin stolz auf dich.
199
00:18:58,500 --> 00:18:59,300
Stolz.
200
00:19:11,200 --> 00:19:15,466
Psst, die Leute schauen uns an. Spiel mal den Harten, los.
201
00:19:15,566 --> 00:19:17,466
Ich spiele jetzt den Harten, du machst auch mit.
202
00:19:25,866 --> 00:19:26,666
Ha.
203
00:19:26,900 --> 00:19:28,933
Sonst werden sie sagen:
204
00:19:29,066 --> 00:19:32,266
"Mann, sind die emotional", werden sie sagen.
205
00:19:32,466 --> 00:19:33,266
Ha ha ha ha ha.
206
00:19:33,900 --> 00:19:35,200
Wir müssen hart sein, okay?
207
00:19:48,966 --> 00:19:49,766
Gutes Schaffen.
208
00:19:50,733 --> 00:19:51,933
Willkommen, Melek.
209
00:19:56,100 --> 00:19:57,800
Ich hatte Hunger und dachte, ich esse hier.
210
00:19:57,933 --> 00:19:59,266
Oh, wie gut, dass du das getan hast.
211
00:19:59,366 --> 00:20:00,800
Komm, setz dich.
212
00:20:02,333 --> 00:20:03,133
Barış.
213
00:20:03,766 --> 00:20:04,900
Deck den Tisch für deine Schwester.
214
00:20:04,966 --> 00:20:06,733
Willkommen, Schwester.
215
00:20:07,666 --> 00:20:08,600
Ich bringe es sofort.
216
00:20:10,300 --> 00:20:11,100
Ähm...
217
00:20:11,966 --> 00:20:12,900
Wie läuft's?
218
00:20:13,800 --> 00:20:16,100
Ist alles in Ordnung mit Sarp?
219
00:20:18,100 --> 00:20:20,000
Gut, was soll sein.
220
00:20:21,666 --> 00:20:22,466
Gut.
221
00:20:26,866 --> 00:20:28,466
Guten Appetit. Danke.
222
00:20:29,200 --> 00:20:30,700
Mal sehen, ob es dir schmeckt.
223
00:20:35,500 --> 00:20:36,666
Wirklich, Schwester Melek,
224
00:20:37,133 --> 00:20:39,000
nachdem du das Essen von Tante Füsun probiert hast,
225
00:20:39,066 --> 00:20:41,200
wird dir der Kebab von den Zwergen fade schmecken.
226
00:20:41,300 --> 00:20:42,100
Ich schwöre es.
227
00:20:46,100 --> 00:20:46,900
Schau, Melek.
228
00:20:48,100 --> 00:20:49,666
Ich werde offen mit dir sprechen.
229
00:20:50,266 --> 00:20:52,500
Keine Beleidigungen, keine Kränkungen, okay?
230
00:20:53,166 --> 00:20:54,200
Natürlich, bitte.
231
00:20:56,733 --> 00:20:59,000
Dieser Celal, den du Vater nennst,
232
00:21:00,966 --> 00:21:03,466
allein sein Name lässt mir die Haare zu Berge stehen.
233
00:21:08,866 --> 00:21:10,966
Aber... aber du bist anders.
234
00:21:12,733 --> 00:21:13,866
Das wollte ich, dass du es weißt.
235
00:21:14,666 --> 00:21:17,866
Du hast für uns Dinge getan, die niemand sonst tun würde.
236
00:21:19,400 --> 00:21:20,900
Wenn Celal das erfährt,
237
00:21:21,466 --> 00:21:23,300
bin ich sicher, dass er sehr wütend auf dich sein wird.
238
00:21:24,400 --> 00:21:25,200
Und wie.
239
00:21:27,866 --> 00:21:29,800
Deshalb, trotz Celal,
240
00:21:30,866 --> 00:21:32,333
bist du mir sehr wertvoll.
241
00:21:41,466 --> 00:21:42,900
Danke, Tante Füsun.
242
00:21:43,700 --> 00:21:45,166
Aber ich möchte, dass Sie etwas wissen.
243
00:21:45,733 --> 00:21:47,800
Vater Celal ist kein schlechter Mensch, wie Sie denken.
244
00:21:48,566 --> 00:21:50,133
Sie kennen ihn völlig falsch.
245
00:21:51,900 --> 00:21:53,300
Auf seine Weise ist er vielleicht gut.
246
00:21:54,200 --> 00:21:56,866
Aber wenn ein Mensch nur zu denen gut ist, die er liebt,
247
00:21:57,300 --> 00:21:59,366
weiß ich nicht, ob man ihn einen guten Menschen nennen kann.
248
00:22:09,566 --> 00:22:10,466
Gutes Schaffen.
249
00:22:11,266 --> 00:22:13,966
Bruder, gib mir eine Suppe. Kommt sofort, Abi.
250
00:22:19,366 --> 00:22:21,766
Das Essen ist übrigens sehr gut geworden, danke für Ihre Mühe.
251
00:22:22,000 --> 00:22:22,800
Guten Appetit.
252
00:22:25,933 --> 00:22:27,666
Sarp hat mal erwähnt...
253
00:22:29,200 --> 00:22:31,200
dass auch du auf der Straße aufgewachsen bist.
254
00:22:31,700 --> 00:22:33,466
Dass du niemanden hattest, stimmt das?
255
00:22:36,100 --> 00:22:36,900
Ja.
256
00:22:39,300 --> 00:22:41,800
Gott sei Dank hat mich Vater Celal gerettet.
257
00:22:42,333 --> 00:22:45,300
Er hat mir sein Haus geöffnet, war mir ein Vater.
258
00:22:46,700 --> 00:22:49,666
Er hat mich nicht von seinem eigenen Kind unterschieden. Gut gemacht.
259
00:22:52,766 --> 00:22:54,900
Nach vierzig Jahren hat er einmal etwas Gutes getan.
260
00:22:58,333 --> 00:23:01,133
Vater Celal wirkt hart, aber er hat ein weiches Herz.
261
00:23:01,133 --> 00:23:02,200
Ein Herz hat er.
262
00:23:19,366 --> 00:23:21,866
Leute, wie ist die Lage, gibt es drinnen eine Entwicklung?
263
00:23:22,133 --> 00:23:24,066
Die Operation läuft noch, wir warten.
264
00:23:25,666 --> 00:23:28,600
Wie kann so etwas sein? Weiß jemand etwas? Ich weiß es nicht.
265
00:23:30,600 --> 00:23:32,533
Ich habe den Polizeipräsidenten hier gesehen.
266
00:23:32,666 --> 00:23:35,933
Ich habe ihn gesehen, wollte mit ihm sprechen, kam aber nicht an ihn heran.
267
00:23:36,866 --> 00:23:38,600
Er sagte, dieser Fall sei sein und seines Teams.
268
00:23:39,266 --> 00:23:41,666
Er war sehr wütend, sie waren wohl eng mit Chef Yusuf befreundet.
269
00:23:42,200 --> 00:23:46,266
Kein Scherz, der Leiter der Organisierten Kriminalität wurde angeschossen. Ja, genau.
270
00:23:49,600 --> 00:23:52,800
Glaubt ihr, dass das etwas mit Celal zu tun hat?
271
00:23:53,066 --> 00:23:54,966
Obwohl Celal nicht so dumm ist.
272
00:23:55,533 --> 00:23:57,166
Ich glaube kaum, dass er das tun würde.
273
00:23:58,866 --> 00:24:00,733
Egal, wie man es betrachtet, es ist seltsam.
274
00:24:01,933 --> 00:24:04,800
Wer würde es wagen, einen Polizeichef zu erschießen?
275
00:24:06,200 --> 00:24:07,000
Genau.
276
00:24:10,333 --> 00:24:12,166
Wir sehen uns wieder, ich komme wieder.
277
00:24:13,000 --> 00:24:13,800
Wir sehen uns.
278
00:24:22,733 --> 00:24:24,700
Chef, wir haben alles so gemacht, wie Sie es wollten.
279
00:24:24,900 --> 00:24:26,266
Alle Beweise sind gesammelt.
280
00:24:26,866 --> 00:24:27,700
Bis zu einem zweiten Befehl,
281
00:24:27,800 --> 00:24:29,000
werdet ihr so tun, als ob ein solcher Vorfall
282
00:24:29,100 --> 00:24:30,600
nicht stattgefunden hat.
283
00:24:31,733 --> 00:24:33,133
Es ist nicht passiert, es hat nicht stattgefunden.
284
00:24:33,533 --> 00:24:34,366
Verstanden?
285
00:24:35,333 --> 00:24:36,366
Zu Befehl, Chef.
286
00:24:36,500 --> 00:24:38,700
Das Verfahren für verdeckte Ermittler wird angewendet.
287
00:24:39,466 --> 00:24:41,566
Die Akte soll vorbereitet und mir sofort vorgelegt werden.
288
00:24:42,000 --> 00:24:43,066
Zu Befehl, Chef.
289
00:24:48,533 --> 00:24:50,766
Sir, Sir, lassen Sie ihn, lassen Sie ihn kommen.
290
00:24:52,600 --> 00:24:53,400
Ähm...
291
00:24:53,566 --> 00:24:56,166
Wenn Sie erlauben, hätte ich eine Bitte. Sag, was es ist.
292
00:24:56,866 --> 00:24:59,400
Wissen wir, wer der Mistkerl ist, der Chef Yusuf angeschossen hat?
293
00:24:59,466 --> 00:25:00,566
Ich werde das nicht ungestraft lassen.
294
00:25:01,000 --> 00:25:02,666
Erlauben Sie mir, die Angelegenheit zu regeln.
295
00:25:02,966 --> 00:25:04,166
Ich verstehe deine Wut.
296
00:25:04,600 --> 00:25:05,866
Aber dieser Fall liegt bei mir.
297
00:25:06,700 --> 00:25:09,700
Ich werde dich über die Ergebnisse informieren, keine Sorge.
298
00:25:12,133 --> 00:25:13,500
Zu Befehl, Chef.
299
00:25:28,166 --> 00:25:29,366
Wie geht es Chef Yusuf?
300
00:25:29,666 --> 00:25:30,900
Die Operation läuft noch.
301
00:25:31,266 --> 00:25:32,266
Sein Zustand ist kritisch.
302
00:25:33,500 --> 00:25:35,866
Wird er leben, wird er es schaffen? Hoffentlich.
303
00:25:37,100 --> 00:25:38,666
Er wird leben, Chef, er wird es schaffen.
304
00:25:39,466 --> 00:25:40,666
Wir werden reden.
305
00:25:41,566 --> 00:25:42,866
Du wirst mir alles erzählen.
306
00:25:42,966 --> 00:25:45,100
Sarp Yılmaz, wie ist das passiert?
307
00:25:45,866 --> 00:25:47,766
Ich werde alles genau so erzählen, wie es war, Chef.
308
00:25:47,933 --> 00:25:49,800
Was immer Sie wissen wollen, wann immer Sie wollen.
309
00:25:52,133 --> 00:25:52,966
Verstanden, Chef.
310
00:25:53,133 --> 00:25:55,800
Die Adresse, okay, in einer Stunde bin ich da.
311
00:25:57,900 --> 00:26:00,466
Natürlich, wenn ich in einer Stunde noch am Leben bin.
312
00:27:23,266 --> 00:27:25,366
Psst, ich habe gesagt, Vater wartet auf dich.
313
00:27:25,533 --> 00:27:27,666
Wo bist du geblieben? Ich bin unterwegs, Davut, ich komme.
314
00:28:07,166 --> 00:28:08,166
Köstenceli.
315
00:28:10,900 --> 00:28:13,566
Das letzte Mal hast du mit einer Bombe herausgefordert.
316
00:28:22,933 --> 00:28:24,066
Ich komme, Celal.
317
00:28:25,500 --> 00:28:26,300
Ich komme.
318
00:28:50,266 --> 00:28:51,166
Das zähle ich nicht.
319
00:28:51,300 --> 00:28:52,133
Komm wieder, okay?
320
00:28:52,333 --> 00:28:54,133
Okay, kommst du wieder, Tante?
321
00:28:55,266 --> 00:28:56,333
Auf Wiedersehen, Liebes.
322
00:28:57,100 --> 00:28:58,600
Wir warten wieder auf dich, Tante Melek.
323
00:29:03,900 --> 00:29:05,400
Was ist los, was habe ich denn jetzt gesagt?
324
00:29:05,933 --> 00:29:08,533
Komm schon, Barış, geh rein und mach was.
325
00:29:08,866 --> 00:29:10,066
Was soll ich denn tun?
326
00:29:10,266 --> 00:29:11,600
Wirklich, Tante Füsun.
327
00:29:11,700 --> 00:29:12,933
Also, du auch?
328
00:29:15,000 --> 00:29:15,800
Wir sehen uns.
329
00:29:45,133 --> 00:29:46,366
Herr Doktor, wie ist sein Zustand?
330
00:29:46,466 --> 00:29:47,266
Wird er leben?
331
00:29:47,266 --> 00:29:49,933
Wir haben die Kugeln entfernt, aber sein Körper ist geschwächt.
332
00:29:50,466 --> 00:29:52,300
Deshalb bringen wir ihn auf die Intensivstation.
333
00:29:52,400 --> 00:29:53,866
Die Lage bleibt ernst.
334
00:30:24,133 --> 00:30:25,533
Mein Chef ist ein Sturkopf.
335
00:30:26,266 --> 00:30:27,333
Er ist ein Sturkopf.
336
00:30:28,166 --> 00:30:29,066
Er wird leben.
337
00:30:30,333 --> 00:30:31,366
Er wird nicht aufgeben.
338
00:30:36,100 --> 00:30:37,566
Herr Beamter, können Sie mal schauen?
339
00:30:41,466 --> 00:30:43,300
Mert Karadağ von der Abteilung für Organisierte Kriminalität.
340
00:30:43,333 --> 00:30:44,133
Bitte, Kommissar.
341
00:30:45,366 --> 00:30:47,900
Ich brauche die Aufnahmen der Überwachungskameras.
342
00:30:48,166 --> 00:30:49,800
Ich will sehen, wer meinen Chef hergebracht hat.
343
00:30:50,066 --> 00:30:51,133
Er war schwer verletzt.
344
00:30:51,166 --> 00:30:52,100
Jemand muss ihn gebracht haben.
345
00:30:52,400 --> 00:30:54,333
Ja, Kommissar, offensichtlich hat ihn jemand gebracht, aber...
346
00:30:55,266 --> 00:30:56,000
Aber was?
347
00:30:56,000 --> 00:30:58,500
Der Chef hat die Aufnahmen der Überwachungskameras beschlagnahmt.
348
00:30:58,733 --> 00:31:02,133
Wenn Sie sie sehen wollen, müssen Sie ihn kontaktieren. Was zum Teufel?
349
00:31:03,733 --> 00:31:06,366
Okay, der Chef sagte, er kümmere sich um den Fall, aber...
350
00:31:07,066 --> 00:31:09,100
was soll das heißen, die Überwachungskameras zu beschlagnahmen?
351
00:31:10,400 --> 00:31:11,400
Ich weiß es nicht, Kommissar.
352
00:31:11,500 --> 00:31:12,500
Sie haben uns keine Informationen gegeben.
353
00:31:12,866 --> 00:31:14,533
Danke, gutes Schaffen. Danke, Kommissar.
354
00:31:18,733 --> 00:31:20,066
Was soll das denn jetzt bedeuten?
355
00:31:46,400 --> 00:31:48,366
Du hast Leyla zum Reden gebracht, nicht wahr, Celal?
356
00:31:49,666 --> 00:31:51,000
Du hast erfahren, dass ich es war.
357
00:32:13,266 --> 00:32:14,066
Sarp.
358
00:32:15,500 --> 00:32:17,600
Sag Minik, dass Vater auf ihn wartet.
359
00:32:20,766 --> 00:32:21,566
Ich weiß.
360
00:32:22,566 --> 00:32:23,500
Worum geht es?
361
00:32:24,266 --> 00:32:25,700
Er hat uns nichts gesagt.
362
00:32:28,100 --> 00:32:28,900
Danke.
363
00:32:32,900 --> 00:32:33,700
Minik.
364
00:32:34,366 --> 00:32:35,333
Frag ihn mal.
365
00:32:36,600 --> 00:32:39,333
Du weißt, dass du der schönste Mann hier bist, oder?
366
00:32:40,166 --> 00:32:42,133
Was ist an dem schön? Schau ihn dir an.
367
00:32:43,866 --> 00:32:47,100
Sein Herz ist schön, Şevko, sein Herz. Danke.
368
00:33:22,000 --> 00:33:22,966
Wo bist du geblieben?
369
00:33:27,900 --> 00:33:29,000
Ich konnte erst jetzt kommen.
370
00:33:36,300 --> 00:33:38,300
Ich habe eine Überraschung für dich.
371
00:33:39,500 --> 00:33:40,300
Sarp.
372
00:33:43,800 --> 00:33:45,166
Was denn, Vater Celal?
373
00:34:07,300 --> 00:34:08,100
Den Boss...
374
00:34:10,333 --> 00:34:11,133
habe ich gefunden.
375
00:34:26,000 --> 00:34:26,800
Ach ja?
376
00:34:30,900 --> 00:34:32,400
Wer ist dieser Boss?
377
00:34:37,100 --> 00:34:39,766
Es stellte sich heraus, dass es jemand war, den wir sehr gut kennen.
378
00:34:42,400 --> 00:34:45,266
Wenn wir nur den Kopf gehoben und hingesehen hätten,
379
00:34:49,333 --> 00:34:50,666
hätten wir es gesehen.
380
00:34:53,800 --> 00:34:55,300
Vater, sag schon.
381
00:34:57,166 --> 00:34:59,333
So langsam, wie du es sagst, bringt es mich um.
382
00:50:00,500 --> 00:35:02,000
Ich kriege gleich einen Herzinfarkt.
383
00:35:03,766 --> 00:35:05,533
Oder bin ich etwa dieser Boss?
384
00:35:08,700 --> 00:35:10,900
Davut, was sagst du?
385
00:35:12,900 --> 00:35:15,200
Hat er das Zeug zum Boss?
386
00:35:29,133 --> 00:35:30,966
Ob er das Zeug dazu hat, weiß ich nicht, Vater, aber...
387
00:35:32,466 --> 00:35:33,766
er hat es selbst zugegeben.
388
00:35:37,000 --> 00:35:37,800
Ha.
389
00:35:38,533 --> 00:35:40,500
Ha ha ha ha.
390
00:35:42,700 --> 00:35:44,700
Der Boss ist Köstenceli.
391
00:35:46,600 --> 00:35:50,200
Leyla.
392
00:35:54,866 --> 00:35:55,666
Leyla.
393
00:35:58,566 --> 00:36:00,000
Leyla hatte ich auch gefunden, Vater.
394
00:36:00,000 --> 00:36:01,700
Ich wollte dich sogar zu ihr bringen, aber...
395
00:36:03,866 --> 00:36:06,100
Wo ist diese Leyla jetzt, wo?
396
00:36:07,500 --> 00:36:09,133
Davut, wo ist sie?
397
00:36:09,166 --> 00:36:10,566
Es tut mir leid, Leyla...
398
00:36:12,366 --> 00:36:13,966
damit sie sich nicht sehnen,
399
00:36:14,466 --> 00:36:16,000
haben wir sie zu ihrem Mann geschickt.
400
00:36:16,866 --> 00:36:18,366
Also, wie du verstehen wirst,
401
00:36:19,100 --> 00:36:20,866
haben wir die Liebenden wiedervereint.
402
00:36:26,666 --> 00:36:27,466
Die Anwältin.
403
00:36:28,566 --> 00:36:30,166
Deswegen habe ich dich gerufen.
404
00:36:30,666 --> 00:36:31,466
Sarp.
405
00:36:31,900 --> 00:36:33,700
Ihr werdet mir diese Anwältin finden.
406
00:36:34,300 --> 00:36:37,000
Ihr bringt sie wohlbehalten her, okay?
407
00:36:38,466 --> 00:36:40,666
Ich werde sie hier zum Singen bringen.
408
00:36:41,666 --> 00:36:43,300
Leyla konnten wir nicht zum Reden bringen, Sarp.
409
00:36:48,066 --> 00:36:49,600
Keine Sorge, Vater Celal.
410
00:36:51,100 --> 00:36:52,400
Den Mann haben wir einmal gefunden.
411
00:36:53,266 --> 00:36:55,866
Wir finden ihn wieder. Zeigt mal, was ihr drauf habt.
412
00:36:57,900 --> 00:37:00,666
Vater, der Computer-Typ Tayfun hat das System vorbereitet.
413
00:37:00,766 --> 00:37:03,366
Schau dir die Aufnahmen an, wenn du willst. Schauen wir mal.
414
00:37:04,766 --> 00:37:05,933
Gehen wir zu Leyla.
415
00:37:06,566 --> 00:37:08,466
Schauen wir uns auch ihre Bänder an.
416
00:37:09,766 --> 00:37:10,900
Denn live gibt es sie nicht mehr.
417
00:37:13,400 --> 00:37:14,866
Was für Aufnahmen sind das, Vater?
418
00:37:15,533 --> 00:37:18,066
In Leylas Haus gab es eine Überwachungskamera.
419
00:37:18,100 --> 00:37:19,333
Die haben wir geholt.
420
00:37:20,533 --> 00:37:24,100
Schauen wir mal, wer im Haus dieser Frau ein- und ausgegangen ist.
421
00:37:33,333 --> 00:37:34,400
Sollen wir mal schauen?
422
00:37:39,666 --> 00:37:41,666
Bist du nicht neugierig?
423
00:37:44,066 --> 00:37:45,466
Wie könnte ich nicht neugierig sein?
424
00:37:48,133 --> 00:37:50,500
Ich bin todneugierig, könnte man sagen.
425
00:37:52,066 --> 00:37:52,900
Kommt mit.
426
00:38:16,133 --> 00:38:16,933
Scheiße.
427
00:38:18,933 --> 00:38:20,800
Was hat die Anwältin an dieser Adresse zu suchen?
428
00:38:40,900 --> 00:38:42,000
Ist es fertig, Tayfun?
429
00:38:42,300 --> 00:38:44,000
Können wir die Aufnahmen ansehen?
430
00:38:45,000 --> 00:38:46,700
Ich starte es jetzt, Vater Celal.
431
00:39:14,900 --> 00:39:15,966
Oh Gott, Vater.
432
00:39:17,700 --> 00:39:19,266
Es gibt eine Passwortsicherung.
433
00:39:20,366 --> 00:39:23,000
Ohne das Passwort können wir die Aufnahmen unmöglich ansehen.
434
00:39:24,000 --> 00:39:25,100
Verdammt, haben sie dich mir
435
00:39:25,966 --> 00:39:27,533
extra geschickt?
436
00:39:27,700 --> 00:39:29,300
Gebt mir was, verdammt!
437
00:39:29,400 --> 00:39:31,166
Ich werde diesen Jungen hier umbringen.
438
00:39:31,533 --> 00:39:32,800
Schalte ihn mal aus und wieder ein, Tayfun.
439
00:39:33,000 --> 00:39:34,533
Computer reparieren sich immer so.
440
00:39:34,733 --> 00:39:37,566
Warte, Minik, warte. Lass Vater mal den Optiker aus- und wieder einschalten.
441
00:39:37,766 --> 00:39:38,866
Dann wird er auch so funktionieren.
442
00:39:46,100 --> 00:39:48,000
Vater Celal, Vater, warte mal.
443
00:39:49,066 --> 00:39:50,200
Es gibt einen Weg, ich...
444
00:39:51,000 --> 00:39:52,533
kann das Passwort knacken.
445
00:39:52,800 --> 00:39:54,200
Worauf wartest du dann, verdammt?
446
00:39:54,400 --> 00:39:57,100
Setz dich hierher und knack es, knack es, schnell.
447
00:39:58,500 --> 00:39:59,300
Hast du gesehen?
448
00:40:19,566 --> 00:40:20,500
Es ist ein langes Passwort.
449
00:40:21,666 --> 00:40:23,300
Es wird etwas Zeit brauchen.
450
00:40:23,766 --> 00:40:24,733
Wie lange wird es dauern?
451
00:40:26,100 --> 00:40:27,466
Ungefähr vier bis fünf Stunden.
452
00:40:33,533 --> 00:40:35,066
Dann arbeite.
453
00:40:35,066 --> 00:40:37,100
Du wirst diesen Ort nicht verlassen.
454
00:40:37,100 --> 00:40:38,766
Du bleibst vor meinen Augen, okay?
455
00:40:39,733 --> 00:40:40,800
Zu Befehl, Vater.
456
00:40:44,200 --> 00:40:47,000
Mal sehen, mit wem Leyla über mich gesprochen hat.
457
00:40:55,200 --> 00:40:58,333
Sie scheinen sich hier unwohl zu fühlen. Ähm, ein wenig.
458
00:40:58,933 --> 00:41:01,600
Es gibt nichts, worüber man sich unwohl fühlen müsste, wir werden alle eines Tages sterben.
459
00:41:02,000 --> 00:41:03,600
Warum spoilerst du, mein Freund?
460
00:41:03,600 --> 00:41:06,000
Schau, unser Ende ist der Tod, keine Sorge, ich habe es nicht verstanden.
461
00:41:06,400 --> 00:41:07,200
Los, Bruder, los.
462
00:41:08,266 --> 00:41:09,066
Hier.
463
00:41:16,166 --> 00:41:17,866
Ist das der Anwalt, von dem Sie gesprochen haben?
464
00:41:18,800 --> 00:41:19,600
Ja.
465
00:41:22,766 --> 00:41:26,333
Wie ist er gestorben? Also, wer hat ihn wie getötet, gibt es Informationen?
466
00:41:26,533 --> 00:41:27,333
Nein.
467
00:41:29,133 --> 00:41:30,966
Okay, ich habe gesehen, was ich sehen musste.
468
00:41:37,200 --> 00:41:38,300
Ich habe den Anwalt gefunden.
469
00:41:40,133 --> 00:41:40,933
Gut.
470
00:41:42,566 --> 00:41:44,466
Wo ist dieser Hundskerl, sag es.
471
00:41:46,266 --> 00:41:47,466
Er ist tot, erschossen.
472
00:41:48,533 --> 00:41:50,933
Sein Telefon hat ein Signal von der Mordkommission gesendet.
473
00:41:50,966 --> 00:41:53,333
Ich habe es verfolgt, nachgeforscht und bin sogar bis zur Leichenhalle gekommen.
474
00:41:54,266 --> 00:41:55,266
Wer hat das getan?
475
00:41:56,200 --> 00:41:57,100
Konntest du es herausfinden?
476
00:41:57,133 --> 00:41:58,133
Wie ist das passiert?
477
00:41:58,533 --> 00:41:59,900
Täter unbekannt, Vater.
478
00:42:00,733 --> 00:42:01,533
Sohn.
479
00:42:01,666 --> 00:42:05,466
Schau du trotzdem mal nach, vielleicht findest du ja etwas.
480
00:42:05,566 --> 00:42:06,533
Wie ist das passiert?
Du hast vollkommen recht, das war mein Fehler. Ich entschuldige mich dafür. Der erste Teil war unvollständig.
Ich mache jetzt genau da weiter, wo ich aufgehört habe, und liefere dir den zweiten, vollständigen Teil.
**Teil 2 von 3**
481
00:42:08,066 --> 00:42:08,866
Okay.
482
00:42:22,500 --> 00:42:23,966
Beeil dich, Tayfun.
483
00:42:25,200 --> 00:42:27,133
Vater, das liegt nicht an mir.
484
00:42:27,366 --> 00:42:28,333
Die Maschine entschlüsselt es.
485
00:42:29,066 --> 00:42:30,766
Wir haben keine andere Wahl als zu warten.
486
00:42:33,400 --> 00:42:34,733
Red nicht lange und arbeite.
487
00:42:35,666 --> 00:42:37,666
Schau ihn dir an, gibt mir auch noch Ratschläge.
488
00:42:49,733 --> 00:42:51,666
Wie konntest du nur so eine Dummheit begehen?
489
00:42:53,933 --> 00:42:57,533
Schau ihn dir an, und dann kommt er und erzählt es auch noch, als wäre es eine Heldentat.
490
00:42:59,900 --> 00:43:02,166
Du bist also der Boss geworden, was?
491
00:43:04,200 --> 00:43:08,666
Ja. Und warum hast du so einen Mist gebaut? Erklär es.
492
00:43:11,100 --> 00:43:12,000
Ich hatte die Gelegenheit.
493
00:43:12,733 --> 00:43:13,966
Junge, du bist Polizist.
494
00:43:14,866 --> 00:43:16,466
Mach mich nicht verrückt.
495
00:43:17,066 --> 00:43:19,000
Wie kannst du Mafioso spielen, Mann?
496
00:43:22,800 --> 00:43:25,333
Wusste Chef Yusuf von diesem Mist, den du gebaut hast?
497
00:43:26,900 --> 00:43:28,600
Nein, wusste er nicht. Warum?
498
00:43:30,000 --> 00:43:30,800
Ich habe es heimlich gemacht.
499
00:43:31,933 --> 00:43:32,733
Warum?
500
00:43:36,066 --> 00:43:37,733
Weil ich meinem Ehrgeiz erlegen bin.
501
00:43:37,966 --> 00:43:38,933
Warum, Mann, warum?
502
00:43:39,266 --> 00:43:40,566
Was ist das für ein Ehrgeiz?
503
00:43:42,933 --> 00:43:45,133
Du scheinst keine Regeln zu kennen.
504
00:43:45,933 --> 00:43:47,266
Du machst, was du willst.
505
00:43:47,366 --> 00:43:48,600
Was, Junge?
506
00:43:48,933 --> 00:43:52,100
Du bist deinem Vorgesetzten gegenüber verantwortlich, du tust, was er sagt.
507
00:43:53,700 --> 00:43:55,133
Hämmer dir das in deinen Dickschädel.
508
00:43:56,600 --> 00:43:58,466
Ob es dir gefällt oder nicht, du wirst es tun.
509
00:43:59,133 --> 00:44:00,900
Ob es dir nicht gefällt, du wirst es tun.
510
00:44:07,733 --> 00:44:08,766
Hör mal, Sarp.
511
00:44:10,533 --> 00:44:13,200
Hattet ihr ein Problem miteinander, mit Chef Yusuf?
512
00:44:14,966 --> 00:44:17,366
Steckt hinter Yusufs Rücktrittsgesuch
513
00:44:18,000 --> 00:44:19,666
vielleicht deine Angelegenheit?
514
00:44:24,400 --> 00:44:25,200
Nein.
515
00:44:28,266 --> 00:44:30,500
Ich hatte keinerlei Probleme mit Chef Yusuf.
516
00:44:31,566 --> 00:44:32,366
Wie ich schon sagte,
517
00:44:33,400 --> 00:44:35,366
ich wollte selbst in diese Sache einsteigen.
518
00:44:40,266 --> 00:44:41,200
Als Boss...
519
00:44:42,533 --> 00:44:44,000
habe ich eine imaginäre Person erschaffen.
520
00:44:45,800 --> 00:44:47,800
Chef Yusuf hat alles erst später erfahren.
521
00:44:50,166 --> 00:44:52,500
Er hat mich gewarnt, aber ich habe nicht gehört.
522
00:44:56,800 --> 00:44:58,266
Ich wurde der Grund für seine Verwundung.
523
00:45:00,300 --> 00:45:01,933
Du sagst also, du hast deine Lektion gelernt.
524
00:45:03,933 --> 00:45:04,733
Ja.
525
00:45:05,366 --> 00:45:06,566
Und wie.
526
00:45:08,300 --> 00:45:10,700
Ich werde meinem Chef nie wieder den Rücken kehren.
527
00:45:11,800 --> 00:45:12,700
Bravo.
528
00:45:14,733 --> 00:45:16,533
Ich suspendiere dich vom Dienst, Sarp.
529
00:45:17,400 --> 00:45:18,366
Du bist beurlaubt.
530
00:45:30,300 --> 00:45:33,066
Von diesem Moment an bist du kein verdeckter Ermittler mehr.
531
00:45:34,166 --> 00:45:37,200
Aber Chef... Lern erst mal zuzuhören, wenn dein Vorgesetzter spricht.
532
00:45:37,966 --> 00:45:40,300
Dachtest du, deine Taten hätten keine Konsequenzen?
533
00:45:40,933 --> 00:45:42,900
Schau, wohin deine Aktionen geführt haben.
534
00:45:44,200 --> 00:45:45,000
Deinetwegen...
535
00:45:45,000 --> 00:45:47,300
liegt Chef Yusuf jetzt auf der Intensivstation.
536
00:45:48,866 --> 00:45:50,700
Der Mann, den du Anwalt nanntest, ist tot.
537
00:45:51,466 --> 00:45:52,900
Schuldig oder unschuldig,
538
00:45:53,400 --> 00:45:55,666
egal, jemand ist gestorben.
539
00:46:03,666 --> 00:46:04,466
Okay.
540
00:46:06,333 --> 00:46:08,266
Okay, suspendieren Sie mich, aber...
541
00:46:09,466 --> 00:46:10,733
es gibt da eine Sache.
542
00:46:12,400 --> 00:46:13,200
Was denn?
543
00:46:14,166 --> 00:46:15,533
Verhandelst du etwa?
544
00:46:16,400 --> 00:46:17,200
Nein.
545
00:46:17,800 --> 00:46:20,900
Im Moment hat Celal Aufnahmen von Überwachungskameras in der Hand.
546
00:46:21,700 --> 00:46:23,700
Im Kebab-Laden versucht er, das Passwort zu knacken.
547
00:46:25,500 --> 00:46:26,300
Und?
548
00:46:28,333 --> 00:46:30,100
Dort gibt es auch Aufnahmen von mir.
549
00:46:31,066 --> 00:46:32,700
Darüber, dass ich mich mit Leyla getroffen habe.
550
00:46:33,800 --> 00:46:35,566
Wenn Sie die Aufnahmen in die Hände bekommen,
551
00:46:35,666 --> 00:46:37,266
werden Sie sehen, dass da noch mehr ist.
552
00:46:39,133 --> 00:46:40,366
Was soll das denn sein?
553
00:46:41,533 --> 00:46:44,466
Die Aufnahmen von Celals Mord an Leyla.
554
00:46:46,133 --> 00:46:47,100
Sehen Sie, Chef.
555
00:46:47,800 --> 00:46:50,200
Wir können Celal wegen Mordes ins Gefängnis bringen.
556
00:46:51,366 --> 00:46:53,466
Und wir würden unserem Chef Yusuf ein schönes "Gute Besserung"-
557
00:46:53,566 --> 00:46:54,733
Geschenk machen.
558
00:46:56,600 --> 00:46:57,400
Okay.
559
00:46:58,266 --> 00:46:59,466
Für Yusuf werde ich das tun.
560
00:47:00,366 --> 00:47:01,900
Aber du bist suspendiert.
561
00:47:02,400 --> 00:47:03,533
Das wird sich nicht ändern.
562
00:47:04,500 --> 00:47:06,500
Und du hältst dich aus dieser Sache raus.
563
00:47:07,966 --> 00:47:09,400
Überlass das den Polizisten.
564
00:47:12,333 --> 00:47:14,966
Zu Befehl. Hör zu, Sarp.
565
00:47:16,333 --> 00:47:18,700
Wenn ich dich noch einmal an Celals Seite sehe,
566
00:47:18,800 --> 00:47:20,066
wirst du ins Gefängnis kommen.
567
00:47:21,666 --> 00:47:24,866
Du wirst wie ein Mann von Celal behandelt werden, das solltest du wissen.
568
00:47:27,366 --> 00:47:30,000
Pack deine Sachen und verschwinde von Celals Seite.
569
00:47:31,600 --> 00:47:34,166
Chef, okay, ich verschwinde, aber das ist nicht so einfach.
570
00:47:35,900 --> 00:47:37,300
Ich habe eine Familie.
571
00:47:37,700 --> 00:47:40,133
Wenn ich einfach so abhaue, wird Celal nicht fragen, was los ist?
572
00:47:41,333 --> 00:47:42,466
Ich brauche etwas Zeit.
573
00:47:43,533 --> 00:47:44,333
Gut.
574
00:47:45,166 --> 00:47:47,066
Erledige das so schnell wie möglich.
575
00:47:48,566 --> 00:47:49,566
Und jetzt geh.
576
00:47:53,266 --> 00:47:54,533
Zu Befehl.
577
00:48:40,133 --> 00:48:40,933
Na sowas.
578
00:48:42,066 --> 00:48:43,566
Wir kriegen dich, Alyanak.
579
00:48:45,066 --> 00:48:45,933
Nimm, Minik.
580
00:48:46,800 --> 00:48:47,966
Nimm, aber...
581
00:48:49,600 --> 00:48:50,966
Bist du gewachsen?
582
00:48:51,466 --> 00:48:52,533
Ich werde dich küssen.
583
00:48:52,600 --> 00:48:55,100
Alyanak, sag doch nicht so was Ekliges.
584
00:49:09,766 --> 00:49:11,800
Alyanak, komm zu Papa.
585
00:49:12,300 --> 00:49:13,600
Hast du mich sehr vermisst?
586
00:49:14,166 --> 00:49:15,766
Ah, Davut.
587
00:49:16,900 --> 00:49:18,300
Ah, Alyanak.
588
00:49:23,133 --> 00:49:25,866
Was machst du hier? Was ich mache?
589
00:49:26,466 --> 00:49:27,566
Ich entführe Leute.
590
00:49:28,700 --> 00:49:30,533
Was machst du, Abi?
591
00:49:30,733 --> 00:49:31,566
Hör mal, was ich sage.
592
00:49:32,500 --> 00:49:33,300
593
00:49:35,933 --> 00:49:36,733
Wir...
594
00:49:37,466 --> 00:49:38,533
mit Vater Celal...
595
00:49:39,666 --> 00:49:41,300
haben unser Problem gelöst.
596
00:49:41,666 --> 00:49:42,700
Am Pool.
597
00:49:44,100 --> 00:49:45,800
Komm, wirklich.
598
00:49:46,533 --> 00:49:50,866
Wir haben es gelöst, ich habe sogar Vater Celals Leben gerettet.
599
00:49:50,900 --> 00:49:52,900
Hat er dir das erzählt, Alyanak?
600
00:49:55,700 --> 00:49:56,600
Mach's mir nicht schwer.
601
00:49:59,533 --> 00:50:02,666
Schau mal an, klassische Davut-Manöver.
602
00:50:03,600 --> 00:50:05,200
Es gibt kein Entkommen.
603
00:50:05,766 --> 00:50:07,400
Steig mal in dieses Auto.
604
00:50:08,366 --> 00:50:09,166
Gibt es?
605
00:50:10,533 --> 00:50:13,400
Gibt es eine andere Wahl, die ich nehmen kann?
606
00:50:15,066 --> 00:50:17,000
Ich respektiere deine Wahl nicht.
607
00:50:18,400 --> 00:50:19,200
Minik.
608
00:50:19,966 --> 00:50:22,266
Pack ihn und stopf ihn ins Auto.
609
00:50:23,400 --> 00:50:24,966
Das Gerede dieses Schweinehundes hört nicht auf.
610
00:50:26,700 --> 00:50:28,966
Warte, warte, warte, Minik, ah, ah.
611
00:50:30,866 --> 00:50:31,666
612
00:50:32,266 --> 00:50:34,666
Ich habe Vater Celal bei ihm zu Hause gefragt.
613
00:50:35,100 --> 00:50:37,133
Vater, sagte ich, soll ich fliehen?
614
00:50:37,466 --> 00:50:39,966
Oder soll ich bleiben? Was hat er gesagt?
615
00:50:40,966 --> 00:50:42,933
Er sagte, flieh nicht, hab keine Angst.
616
00:50:43,700 --> 00:50:45,733
Dann hab keine Angst, flieh nicht.
617
00:50:46,733 --> 00:50:49,966
Und Angst nützt dem Schicksal sowieso nichts, oder?
618
00:50:51,066 --> 00:50:53,300
Alyanak, sag mal, Minik.
619
00:50:53,666 --> 00:50:54,500
Sag schon, mein lieber Bruder.
620
00:50:55,166 --> 00:50:58,166
Wir hatten doch so schöne Zeiten zusammen, oder?
621
00:50:58,533 --> 00:51:00,100
Unterbrich den Jungen nicht, Mann.
622
00:51:01,000 --> 00:51:02,966
Hast du als Kind zu viel Eis gegessen?
623
00:51:06,166 --> 00:51:07,966
Warum, Mann? Was soll das heißen?
624
00:51:08,533 --> 00:51:10,533
Kommt deine heisere Stimme daher?
625
00:51:11,900 --> 00:51:12,700
Mann!
626
00:51:13,500 --> 00:51:14,400
Soll das alles sein?
627
00:51:15,733 --> 00:51:18,900
Foltert ihr die Leute, bevor ihr sie umbringt, oder was?
628
00:51:21,766 --> 00:51:22,566
Ach.
629
00:51:23,733 --> 00:51:25,866
Können wir nicht irgendwo anhalten?
630
00:51:26,500 --> 00:51:27,733
Wir könnten uns einen Sorbet holen.
631
00:51:28,900 --> 00:51:31,600
Wir sagten, wir sind quitt, aber meiner ist wohl alle.
632
00:51:41,800 --> 00:51:44,333
Kommissar Mert, hör mir jetzt gut zu.
633
00:51:44,866 --> 00:51:45,900
Zu Befehl, Chef.
634
00:51:46,400 --> 00:51:48,566
Ihr geht sofort zu Kebab-Celals Laden.
635
00:51:49,400 --> 00:51:50,466
Nimm dein Team mit.
636
00:51:50,933 --> 00:51:51,933
Dokumente, Unterlagen,
637
00:51:52,000 --> 00:51:54,066
Computer, was auch immer du findest, nimm es und bring es mir.
638
00:51:54,666 --> 00:51:56,066
Du bringst es persönlich zu mir.
639
00:51:57,166 --> 00:51:58,366
Zu Befehl, Chef.
640
00:51:59,933 --> 00:52:02,000
Was zum Teufel, wo kommt das denn jetzt her?
641
00:52:04,266 --> 00:52:07,066
Heh, macht euch fertig, wir gehen. Wohin?
642
00:52:08,200 --> 00:52:09,933
Um Kebab-Celal zu stürmen.
643
00:52:20,466 --> 00:52:22,733
Ja, Vater Celal. Sohn.
644
00:52:23,800 --> 00:52:25,600
Du kommst sofort zum Kebab-Laden.
645
00:52:26,733 --> 00:52:30,400
Nimm diesen Tayfun und bring ihn weg, damit er seine Arbeit woanders beendet.
646
00:52:32,266 --> 00:52:33,200
Warum, was ist passiert?
647
00:52:33,566 --> 00:52:35,866
Nein, es ist nichts passiert.
648
00:52:36,900 --> 00:52:37,800
Ich meine, nur so...
649
00:52:38,266 --> 00:52:42,166
dass er diese Arbeit so offen macht, hat mich etwas beunruhigt.
650
00:52:42,266 --> 00:52:43,733
Das ist alles.
651
00:52:44,466 --> 00:52:45,800
Verdammte Scheiße.
652
00:52:46,733 --> 00:52:48,400
Okay, Vater Celal, ich komme sofort.
653
00:52:50,700 --> 00:52:51,533
Was ist los, Mann?
654
00:53:05,800 --> 00:53:07,466
Was werdet ihr mit mir machen? Sagt es mir.
655
00:53:08,266 --> 00:53:10,500
Keine Sorge, Alyanak, mit dir haben wir nicht viel vor.
656
00:53:10,800 --> 00:53:11,933
Es dauert keine zwei Minuten.
657
00:53:12,366 --> 00:53:13,200
Ah, vielen Dank.
658
00:53:13,366 --> 00:53:15,500
Ich bin erleichtert, Bruder Davut.
659
00:53:16,300 --> 00:53:17,133
Ich flehe dich an.
660
00:53:17,266 --> 00:53:19,333
Verschont mein wertloses Leben.
661
00:53:19,933 --> 00:53:21,166
Das können wir nicht entscheiden.
662
00:53:21,666 --> 00:53:23,666
Dein letztes Gebet wirst du an Vater Celal richten.
663
00:53:24,300 --> 00:53:25,933
Minik, bringt ihn rein.
664
00:53:37,266 --> 00:53:38,100
Gutes Gelingen.
665
00:53:41,933 --> 00:53:45,600
Los, Sarp, los, nimm Tayfun und bring ihn sofort von hier weg, schnell.
666
00:53:46,000 --> 00:53:47,600
Im Büro, oder? Ja.
667
00:53:47,966 --> 00:53:49,200
Wie du wünschst, Vater.
668
00:54:01,100 --> 00:54:03,500
Tayfun, Herr Sarp, willkommen.
669
00:54:03,900 --> 00:54:05,100
Wie viel hast du noch übrig?
670
00:54:05,766 --> 00:54:08,066
Herr Sarp, es wird noch ein paar Stunden dauern.
671
00:54:08,400 --> 00:54:10,166
Wir machen woanders weiter, pack deine Sachen.
672
00:54:12,100 --> 00:54:13,666
Okay, ich packe meine Sachen.
673
00:54:38,566 --> 00:54:40,100
Die Organisierte ist da, meine Dame.
674
00:54:41,300 --> 00:54:43,200
Meine Herren, meine Damen, ich erweise Ihnen die Ehre.
675
00:54:45,866 --> 00:54:47,466
Was gibt's, Herr Beamter?
676
00:54:53,700 --> 00:54:57,100
Worum geht es? Enden die Probleme bei dir nie, Kebab-Mann?
677
00:54:57,800 --> 00:54:58,600
Schau.
678
00:54:59,100 --> 00:55:00,900
Das nennt man einen Durchsuchungsbefehl.
679
00:55:01,933 --> 00:55:02,900
Dann sucht mal.
680
00:55:05,300 --> 00:55:06,100
Witzbold.
681
00:55:07,800 --> 00:55:10,000
Er weiß natürlich nicht, was ihm blüht.
682
00:55:10,466 --> 00:55:12,866
Wirklich, ich weiß es nicht, warum sollte ich lügen?
683
00:55:13,500 --> 00:55:15,000
Worum geht es, Herr Beamter?
684
00:55:15,466 --> 00:55:17,566
Du sollst Katzenfleisch in deinen Kebabs verwenden.
685
00:55:18,400 --> 00:55:21,266
Hör mal, sag über alles etwas,
686
00:55:21,600 --> 00:55:23,066
aber niemals über meine Kebab-Kochkunst.
687
00:55:24,166 --> 00:55:25,500
Verteilt euch, durchsucht alles.
688
00:55:25,900 --> 00:55:28,566
Jeden Winkel. Gibt es ein Problem, Kebab-Mann?
689
00:55:28,933 --> 00:55:30,566
Bitte, der Laden gehört euch.
690
00:55:32,800 --> 00:55:34,900
Computer, nehmt alles, was es an Computern gibt.
691
00:55:35,466 --> 00:55:36,200
Nehmt sie, nehmt sie.
692
00:55:36,200 --> 00:55:38,533
Nehmt sie alle, sie waren sowieso schon alt.
693
00:55:39,333 --> 00:55:41,066
Dein Büro schauen wir uns auch mal zusammen an.
694
00:55:41,333 --> 00:55:43,700
Natürlich, schauen wir, Herr Beamter, aber mein Büro ist klein.
695
00:55:43,766 --> 00:55:45,133
Ich weiß nicht, wie wir da alle reinpassen sollen.
696
00:55:45,666 --> 00:55:47,366
Ich komme mit, keine Sorge. Geh vor.
697
00:55:47,600 --> 00:55:48,566
Aber sicher, bitte sehr.
698
00:56:14,600 --> 00:56:15,866
Ha.
699
00:56:18,366 --> 00:56:19,166
Ha.
700
00:56:21,666 --> 00:56:23,166
Alle Achtung, Kebab-Mann.
701
00:56:24,500 --> 00:56:26,000
Du hast die ganze Ware verschwinden lassen.
702
00:56:26,300 --> 00:56:28,200
Oder hätte ich dich vielleicht nicht warnen sollen?
703
00:56:28,766 --> 00:56:29,900
Doch, warne mich, warne mich.
704
00:56:30,166 --> 00:56:31,933
Aber ich muss dir etwas sagen.
705
00:56:32,066 --> 00:56:34,866
Was du vorhin über Katzenfleisch und so gesagt hast,
706
00:56:34,900 --> 00:56:37,100
hat mich ziemlich gekränkt, ich war sogar wütend.
707
00:56:38,166 --> 00:56:42,066
Meine Kebabs haben einen Ruf, Junge, ha ha.
708
00:56:43,866 --> 00:56:44,933
Wem hast du den Job gegeben?
709
00:56:45,300 --> 00:56:47,200
Sarp. Bring das Zeug weg.
710
00:56:47,566 --> 00:56:49,200
Danke. Du hast natürlich keinen anderen Mann.
711
00:56:49,533 --> 00:56:50,600
Ein Mitarbeiter wie ein Joker.
712
00:56:55,100 --> 00:56:58,133
Kommissar, wir haben alles mitgenommen, was wir brauchten.
713
00:56:58,333 --> 00:57:00,500
Gibt es da etwas?
714
00:57:01,900 --> 00:57:03,266
Hier ist ein Computergehäuse.
715
00:57:03,300 --> 00:57:04,166
Das nehme ich und komme dann.
716
00:57:04,800 --> 00:57:05,666
Okay, Kommissar.
717
00:57:27,500 --> 00:57:28,966
Gleich geschafft, Tayfun.
718
00:57:29,266 --> 00:57:32,266
Gleich geschafft, was auch immer auf den Aufnahmen ist, wird rauskommen.
719
00:57:33,333 --> 00:57:34,133
Soll es rauskommen.
720
00:57:35,200 --> 00:57:37,166
Soll es rauskommen, damit wir diese Sache endlich lösen können.
721
00:57:38,300 --> 00:57:39,400
Genau, Herr Sarp.
722
00:57:40,533 --> 00:57:43,700
Können wir das mit dem "Herr Sarp" lassen? Sag doch Sarp oder Abi.
723
00:57:45,666 --> 00:57:46,466
Okay.
724
00:57:46,933 --> 00:57:47,900
Okay, Sarp.
725
00:57:49,300 --> 00:57:50,866
Nein, das passt nicht.
726
00:57:51,333 --> 00:57:52,600
Sag doch Abi, Abi.
727
00:57:53,866 --> 00:57:54,966
Okay, Sarp Abi.
728
00:58:10,800 --> 00:58:11,600
Ah.
729
00:58:18,666 --> 00:58:19,700
Komm mal so her.
730
00:58:20,566 --> 00:58:22,300
Ist es hier? Genau.
731
00:58:22,366 --> 00:58:23,200
Setz dich an diesen Tisch.
732
00:58:36,900 --> 00:58:38,700
Mal sehen, was da drin so alles steckt.
733
00:58:39,266 --> 00:58:40,300
Ich bin auch gespannt.
734
00:58:57,333 --> 00:59:00,333
Chef, wie Sie befohlen haben, haben wir alles mitgebracht.
735
00:59:01,800 --> 00:59:03,066
Okay, ihr könnt gehen.
736
00:59:10,333 --> 00:59:12,933
Was war los, Abi? Was haben wir da jetzt gesucht?
737
00:59:13,100 --> 00:59:16,266
Ehrlich gesagt, Sema, habe ich es auch nicht verstanden, aber da ist was.
738
00:59:17,100 --> 00:59:17,900
Na ja.
739
00:59:22,500 --> 00:59:24,133
Machen wir Krankenhauswache?
740
00:59:26,966 --> 00:59:28,166
Freunde, Yusuf...
741
00:59:28,300 --> 00:59:29,766
Chef hat anscheinend niemanden.
742
00:59:30,900 --> 00:59:32,600
Im Ernst? Ist das so?
743
00:59:33,566 --> 00:59:34,866
Ich gehe heute Abend.
744
00:59:35,266 --> 00:59:36,866
Okay, dann gehe ich morgen.
745
00:59:37,166 --> 00:59:39,133
Ich schaue heute Abend vielleicht auch mal vorbei.
746
00:59:39,600 --> 00:59:41,600
Ah, das wäre wirklich super.
747
00:59:43,000 --> 00:59:44,566
Was wäre daran super, Musa?
748
00:59:46,366 --> 00:59:49,500
Also, ich meine, es wäre gut für den Chef.
749
00:59:50,500 --> 00:59:51,300
He.
750
01:00:15,133 --> 01:00:18,066
Hallo, ich wollte einen Kebab bestellen.
751
01:00:19,566 --> 01:00:21,400
Du hast es wieder getan.
752
01:00:22,100 --> 01:00:23,600
Du hast deinen Vater gerettet.
753
01:00:24,866 --> 01:00:25,933
Uns geht es gut, oder?
754
01:00:26,900 --> 01:00:27,700
Uns geht es gut.
755
01:00:28,200 --> 01:00:29,333
Ich muss jetzt auflegen.
756
01:00:29,400 --> 01:00:30,933
Oben wird es gleich etwas chaotisch.
757
01:00:40,000 --> 01:00:40,800
758
01:00:42,666 --> 01:00:44,533
Die Kiste, von der Sarp gesprochen hat, ist nicht hier.
759
01:00:50,966 --> 01:00:51,766
Sag.
760
01:00:53,300 --> 01:00:54,666
Wo ist das Ding, von dem du gesprochen hast?
761
01:00:56,366 --> 01:00:57,166
Es ist nicht hier.
762
01:00:59,866 --> 01:01:02,100
Chef, ich habe es persönlich mit den Polizisten dorthin
763
01:01:02,133 --> 01:01:02,933
zu dir geschickt.
764
01:01:03,166 --> 01:01:04,066
Ich habe dir gesagt, es ist nicht da.
765
01:01:04,700 --> 01:01:06,166
Was erzählst du mir da noch?
766
01:01:06,700 --> 01:01:08,900
Offensichtlich magst du Spielchen.
767
01:01:09,766 --> 01:01:11,466
Aber mit mir spielt man keine Spielchen.
768
01:01:11,933 --> 01:01:15,133
Ich bin nicht so weich wie Chef Yusuf, ich kann dir wehtun.
769
01:01:15,333 --> 01:01:16,400
Verdammt.
770
01:01:17,400 --> 01:01:20,566
Chef, gibt es dort kein großes, schwarzes Computergehäuse?
771
01:01:21,000 --> 01:01:22,800
Haben die Polizisten es nicht mitgebracht?
772
01:01:23,766 --> 01:01:26,700
Doch, das gibt es. Heh, jetzt öffne es mal.
773
01:01:40,366 --> 01:01:41,166
Ich hab's gesehen.
774
01:01:42,500 --> 01:01:43,300
Bravo.
775
01:01:44,766 --> 01:01:46,500
Das ist für meinen Chef Yusuf.
776
01:01:47,700 --> 01:01:48,500
Für ihn.
777
01:02:08,500 --> 01:02:11,333
Tayfun, frag mal Vater Celal,
778
01:02:11,366 --> 01:02:13,166
wo wir mit der Arbeit weitermachen sollen.
779
01:02:13,700 --> 01:02:14,700
Okay, Herr Sarp.
780
01:02:14,966 --> 01:02:15,766
Ich frage sofort.
781
01:03:07,733 --> 01:03:09,900
Vater, wo sollen wir arbeiten?
782
01:03:10,500 --> 01:03:13,600
Geht zu Sarps Parkhaus. Okay, Vater.
783
01:03:41,333 --> 01:03:43,733
Ah, Herr Sarp, den müssen wir nicht mitnehmen.
784
01:03:44,400 --> 01:03:47,000
Der Laptop reicht uns. Ach so?
785
01:03:48,333 --> 01:03:50,133
Gut, dann pack deine Sachen, lass uns gehen.
786
01:04:23,000 --> 01:04:25,100
Ich verfolge dich, meine Augen sind auf dir.
787
01:04:26,400 --> 01:04:30,100
Gut, hast du den Kerl auf dem Foto gesehen, das ich dir gezeigt habe?
788
01:04:30,300 --> 01:04:31,566
In der Nähe von Melek.
789
01:04:32,133 --> 01:04:34,900
Nein, Vater, ich habe den ganzen Tag aufgepasst, so jemand war nicht zu sehen.
790
01:04:35,766 --> 01:04:37,500
Du musst deine Augen offen halten.
791
01:04:37,933 --> 01:04:41,100
Wenn du diesen Mann siehst, bringst du ihn sofort zu mir.
792
01:04:41,933 --> 01:04:43,000
Hast du verstanden?
793
01:04:43,500 --> 01:04:44,666
Zu Befehl, Vater.
794
01:04:46,200 --> 01:04:47,733
Was hat Melek heute gemacht?
795
01:04:49,000 --> 01:04:52,133
Gib mir einen kurzen Bericht, wo sie überall war.
796
01:04:52,800 --> 01:04:53,866
Sie hat nicht viel gemacht.
797
01:04:54,133 --> 01:04:55,700
Sie ist in ein Restaurant in deinem Viertel gegangen.
798
01:04:55,766 --> 01:04:57,166
Ein Ort namens Umut Lokantası (Hoffnungsrestaurant).
799
01:05:02,133 --> 01:05:03,666
Was hatte sie dort zu suchen?
800
01:05:04,333 --> 01:05:05,133
Sie hat gegessen.
801
01:05:05,266 --> 01:05:08,133
Sie versteht sich sehr gut mit der Besitzerin dieses Restaurants.
802
01:05:12,133 --> 01:05:13,733
Was sagst du da, Orhan?
803
01:05:14,400 --> 01:05:16,300
Wirklich, ich sage nur, was ich gesehen habe, Vater.
804
01:05:16,800 --> 01:05:19,400
Sie waren sehr herzlich zueinander. Wie kann das sein, Mann?
805
01:05:19,600 --> 01:05:21,000
Wo kommt das jetzt her?
806
01:05:21,800 --> 01:05:22,766
Ich weiß es nicht, Vater.
807
01:05:25,666 --> 01:05:27,100
Weiche nicht von Meleks Seite.
808
01:05:27,333 --> 01:05:28,500
Wo sie ist, bist auch du.
809
01:05:31,600 --> 01:05:32,400
Melek.
810
01:05:33,666 --> 01:05:36,000
Was tust du, Melek?
811
01:05:48,766 --> 01:05:49,800
Alyanak.
812
01:05:51,600 --> 01:05:53,900
Mein Erzfeind Alyanak.
813
01:05:54,733 --> 01:05:55,533
Vater.
814
01:05:56,366 --> 01:05:57,333
Vater Celal.
815
01:05:58,466 --> 01:06:00,166
Verschone diesen deinen Diener Hasan.
816
01:06:00,766 --> 01:06:02,733
Kann man dich denn verschonen?
817
01:06:04,600 --> 01:06:06,366
Kann ich dir etwas antun?
818
01:06:09,366 --> 01:06:10,166
Ja.
819
01:06:10,800 --> 01:06:12,600
Wir werden ihm ordentlich vergeben.
820
01:06:13,533 --> 01:06:14,966
Nein, nein, vergib nicht.
821
01:06:15,300 --> 01:06:16,900
Vergib nicht, vergib nicht, Vater.
822
01:06:17,333 --> 01:06:18,600
Vergib nicht, ich flehe dich an.
823
01:06:18,900 --> 01:06:21,500
Also, ich flehe dich an im Sinne von, nicht schlachten...
824
01:06:21,500 --> 01:06:24,866
also, Vergebung und so, ich will das nicht, geht nicht.
825
01:06:25,966 --> 01:06:28,266
Wir werden ordentlich vergeben, da gibt es kein Entkommen.
826
01:06:29,366 --> 01:06:32,933
Vater, Vater Celal, wir haben so viele Jahre zusammen verbracht.
827
01:06:33,266 --> 01:06:34,600
Habe ich denn gar nichts gut bei dir?
828
01:06:38,300 --> 01:06:39,100
Natürlich.
829
01:06:40,800 --> 01:06:41,600
Natürlich nicht.
830
01:06:45,300 --> 01:06:46,800
Das war es also.
831
01:06:48,466 --> 01:06:50,300
Der Schlusspfiff steht kurz bevor.
832
01:06:54,300 --> 01:06:56,900
Hätten wir doch nur ein bisschen in die Verlängerung gespielt.
833
01:07:21,300 --> 01:07:22,266
Vielen Dank.
834
01:07:32,266 --> 01:07:33,600
Hat es dir gefallen?
835
01:07:35,800 --> 01:07:39,766
Gute Wahl, in letzter Zeit triffst du immer die richtigen Entscheidungen.
836
01:07:41,000 --> 01:07:41,800
Wie zum Beispiel?
837
01:07:42,966 --> 01:07:44,133
Sei es bei Gegenständen,
838
01:07:44,300 --> 01:07:46,500
oder bei Freunden, du triffst immer ins Schwarze.
839
01:07:46,600 --> 01:07:49,133
Du nerviges Journalisten-Mädchen.
840
01:07:49,933 --> 01:07:51,766
Bist du aber von dir eingenommen.
841
01:07:52,100 --> 01:07:54,300
Ein bisschen vielleicht. Ein bisschen?
842
01:07:57,800 --> 01:07:59,900
Journalisten-Mädchen, gut, dass du mich
843
01:08:00,533 --> 01:08:01,800
in dein Leben gelassen hast.
844
01:08:02,266 --> 01:08:05,400
Na los, mal sehen, was du jetzt ausheckst.
845
01:08:05,966 --> 01:08:08,400
Warum das, was habe ich gewonnen?
846
01:08:10,066 --> 01:08:10,933
Ich habe gewonnen.
847
01:08:12,266 --> 01:08:13,666
Was würde ich ohne dich tun?
848
01:08:13,766 --> 01:08:14,566
Ich weiß es nicht, Mädchen.
849
01:08:15,533 --> 01:08:17,000
Du tust mir sehr gut.
850
01:08:26,466 --> 01:08:28,500
Ich will dich was fragen.
851
01:08:29,200 --> 01:08:31,700
Hast du dieses Essen wirklich selbst gekocht?
852
01:08:31,700 --> 01:08:32,500
Ja.
853
01:08:32,866 --> 01:08:34,566
Was ich von Tante Füsun gelernt habe.
854
01:08:35,700 --> 01:08:36,500
Hmm.
855
01:08:36,966 --> 01:08:39,466
Unser Mädchen hat also auch kochen gelernt.
856
01:08:41,166 --> 01:08:42,866
Es schmeckt hervorragend, danke für deine Mühe.
857
01:08:44,566 --> 01:08:46,133
Gibt es Neuigkeiten von Coşkun?
858
01:08:48,300 --> 01:08:49,100
Nein.
859
01:08:50,133 --> 01:08:52,000
Was ist los, hat er dir eine E-Mail oder so geschickt?
860
01:08:52,400 --> 01:08:54,133
Nein, gar keine Bewegung.
861
01:08:56,300 --> 01:08:57,366
Der Hund ist verschwunden.
862
01:08:58,600 --> 01:08:59,400
Ach.
863
01:09:00,100 --> 01:09:02,800
Gibt es keinen Hinweis, dem ich folgen könnte?
864
01:09:07,000 --> 01:09:07,966
Nein, aber ich warte.
865
01:09:09,966 --> 01:09:12,566
Ich habe ja so lange gewartet, oder?
866
01:09:13,466 --> 01:09:14,500
Ich werde weiter warten.
867
01:09:20,066 --> 01:09:22,733
Ja, Selim. Der Polizeipräsident ruft dich.
868
01:09:23,200 --> 01:09:24,700
Er sagte, du sollst sofort kommen, es sei dringend.
869
01:09:25,133 --> 01:09:25,933
Okay, ich komme.
870
01:09:27,800 --> 01:09:30,333
Du musst gehen. Ja, sie sagten, es sei dringend.
871
01:09:32,266 --> 01:09:33,900
Gut, dann gehen wir zusammen.
872
01:09:34,133 --> 01:09:35,966
Okay, mach dich fertig, ich komme.
873
01:10:08,866 --> 01:10:10,900
Ah ah ah.
874
01:10:23,400 --> 01:10:25,066
Löwe Alyanak.
875
01:10:30,800 --> 01:10:32,766
Hättest du noch ein bisschen weitergesungen, Vater.
876
01:10:33,966 --> 01:10:36,400
Ich konnte von meinem eigenen Trauermarsch nicht genug bekommen.
877
01:10:36,766 --> 01:10:39,566
Mann, wenn wir dich ließen, würdest du singen, bis du Enkel hast.
878
01:10:40,800 --> 01:10:41,700
Was machen wir, Vater?
879
01:10:47,066 --> 01:10:48,533
Wir vergeben, haben wir doch gesagt.
880
01:10:48,666 --> 01:10:50,166
Davut, nein.
881
01:10:50,933 --> 01:10:52,766
Keine Vergebung, haben wir doch gesagt, Vater.
882
01:10:53,133 --> 01:10:54,166
Keine Vergebung, haben wir gesagt.
883
01:10:54,700 --> 01:10:55,666
Ich flehe dich an.
884
01:10:56,766 --> 01:10:59,700
Zerreiß ihn, zerstückle ihn, sei nicht zimperlich.
885
01:11:00,266 --> 01:11:01,733
Es gibt keine solche
886
01:11:01,866 --> 01:11:02,766
Vergebung, Vater.
887
01:11:05,266 --> 01:11:06,066
Yusuf.
888
01:11:10,366 --> 01:11:12,800
Ich vergebe dir wirklich.
889
01:11:14,666 --> 01:11:16,900
Wirklich? Wirst du mir wirklich vergeben?
890
01:11:18,900 --> 01:11:20,266
Soll ich mich freuen, Vater?
891
01:11:21,166 --> 01:11:23,600
Spiel nicht mit meinen Gefühlen.
892
01:11:27,133 --> 01:11:28,000
Freu dich, freu dich.
893
01:11:29,766 --> 01:11:32,800
Du wirst leben. Werde ich leben, Davut?
894
01:11:34,200 --> 01:11:35,000
Aber...
895
01:11:36,300 --> 01:11:37,966
als Feind von Vater Celal.
896
01:11:38,600 --> 01:11:40,333
Nein, nein, keine Feindschaft.
897
01:11:40,600 --> 01:11:43,933
Ich würde dem Feind von Vater Celal die Kehle durchschneiden...
898
01:11:44,133 --> 01:11:45,100
kein Feind.
899
01:11:46,000 --> 01:11:46,800
Doch.
900
01:11:48,166 --> 01:11:50,900
Du wirst von nun an mein Feind Nummer eins sein.
901
01:11:52,000 --> 01:11:53,100
Jeder, der ein Problem
902
01:11:53,300 --> 01:11:55,933
oder einen Streit mit mir hat, wird an deine Tür klopfen.
903
01:11:57,000 --> 01:12:00,400
Was sie dir sagen, wirst du mir sofort zutragen.
904
01:12:00,866 --> 01:12:04,533
Nein, ich rede nicht hinter deinem Rücken, Vater. Du wirst reden.
905
01:12:05,966 --> 01:12:09,366
Du wirst sogar verkünden, dass ich dein größter Feind bin.
906
01:12:09,466 --> 01:12:10,266
Jedem.
907
01:12:14,966 --> 01:12:16,200
Ich habe dich verstanden.
908
01:12:17,666 --> 01:12:22,366
Alle deine Feinde werden irgendwie zu mir gelangen.
909
01:12:23,100 --> 01:12:26,100
Und ich werde sie dir dann vorlesen.
910
01:12:28,500 --> 01:12:30,466
Sehr, sehr gut.
911
01:12:30,766 --> 01:12:31,933
Sehr gut, sehr.
912
01:12:33,066 --> 01:12:35,766
Mach dir keine Sorgen, Vater.
913
01:12:41,900 --> 01:12:43,666
Das ist deine zweite Chance.
914
01:12:45,200 --> 01:12:48,333
Es gibt keine Wiederholung und wird auch keine geben.
915
01:12:49,800 --> 01:12:53,066
Wage es nicht, sie zu verschwenden.
916
01:12:55,600 --> 01:12:56,400
Danke.
917
01:13:01,133 --> 01:13:01,933
Minik.
918
01:13:15,166 --> 01:13:16,266
Bruder Davut.
919
01:13:17,266 --> 01:13:18,700
Ich bin in letzter Zeit etwas
920
01:13:19,266 --> 01:13:20,766
in finanziellen Schwierigkeiten.
921
01:13:21,700 --> 01:13:23,500
Wirst du mir etwas zustecken?
922
01:13:23,766 --> 01:13:24,666
Hau ab.
923
01:13:25,866 --> 01:13:27,200
Sei froh, dass du dein Leben gerettet hast.
924
01:13:28,100 --> 01:13:29,166
Und dann will er noch Geld.
925
01:13:29,333 --> 01:13:30,900
Nein, mach du dir keine Sorgen.
926
01:13:31,366 --> 01:13:34,600
Keine Sorge, ich kriege das schon hin.
927
01:13:34,800 --> 01:13:36,733
Weißt du, was ich sage?
928
01:13:37,866 --> 01:13:38,666
Dieser...
929
01:13:39,133 --> 01:13:41,733
Platz, der von Sarı Hüsne frei wurde.
930
01:13:42,766 --> 01:13:44,766
Sollte ich mich da vielleicht niederlassen?
931
01:13:45,600 --> 01:13:48,000
Soll ich da irgendwie was machen?
932
01:13:48,766 --> 01:13:50,300
Ich bin ja euer Feind.
933
01:13:51,333 --> 01:13:52,566
Gibt es die Erlaubnis?
934
01:13:54,266 --> 01:13:55,200
Mach, was du für richtig hältst.
935
01:14:18,000 --> 01:14:19,800
936
01:14:21,133 --> 01:14:22,733
937
01:14:24,566 --> 01:14:25,366
Herein.
938
01:14:27,533 --> 01:14:30,133
Sie haben nach mir verlangt, Chef. Setz dich, Mert.
939
01:14:33,766 --> 01:14:35,333
Du gehst in den Verhörraum.
940
01:14:35,800 --> 01:14:37,366
Dort ist ein Polizeikollege.
941
01:14:37,533 --> 01:14:39,000
Du übernimmst die Aufgabe.
942
01:14:39,966 --> 01:14:41,166
Was war die Aufgabe, Chef?
943
01:14:41,900 --> 01:14:45,333
Wir haben stichhaltige Beweise, um Celal ins Gefängnis zu bringen.
944
01:14:50,933 --> 01:14:52,266
Wie meinen Sie das? Wie?
945
01:14:52,400 --> 01:14:53,200
Vergiss es jetzt.
946
01:14:53,500 --> 01:14:54,966
Geh und kümmer dich um deine Arbeit.
947
01:14:56,200 --> 01:14:57,100
Celals Mord...
948
01:14:57,166 --> 01:14:59,800
vielleicht haben wir Aufnahmen, die beweisen, dass er einen Mord begangen hat.
949
01:15:02,700 --> 01:15:04,166
Wie Sie befehlen, Chef.
950
01:15:04,733 --> 01:15:06,133
Ich gehe dann zu meiner Arbeit.
951
01:15:06,266 --> 01:15:07,733
Ruf mich an, wenn es abgeschlossen ist.
952
01:15:08,766 --> 01:15:11,933
Die Informationen dort sind geheim, sie bleiben zwischen uns beiden.
953
01:15:12,700 --> 01:15:13,900
Zu Befehl, Chef.
954
01:15:14,733 --> 01:15:16,866
Hör zu, kein Wort darf nach außen dringen.
955
01:15:17,333 --> 01:15:19,533
Nicht einmal deine Teamkollegen dürfen davon erfahren.
956
01:15:19,700 --> 01:15:21,966
Verstanden? Verstanden, Chef.
957
01:15:22,566 --> 01:15:23,366
Sie können sicher sein.
958
01:15:23,800 --> 01:15:24,966
Niemand wird es erfahren.
959
01:15:35,366 --> 01:15:36,300
Was ist hier los?
960
01:15:46,466 --> 01:15:48,366
Gutes Gelingen. Danke, Kommissar Mert.
Verstanden. Hier ist der angeforderte Rest der Übersetzung.
**Teil 3 von 3**
961
01:15:48,900 --> 01:15:51,400
Wie ist die Lage, eine Art Aufnahme ist wohl vorhanden.
962
01:15:51,700 --> 01:15:53,166
Wir versuchen gerade, das Passwort zu knacken.
963
01:15:53,866 --> 01:15:55,266
Das hier zeigt die Zeit an.
964
01:15:55,600 --> 01:15:56,600
Und das ist die verbleibende Zeit.
965
01:15:58,466 --> 01:16:01,366
Wenn die Zeit abgelaufen ist, haben wir also Zugriff auf die Aufnahmen, richtig?
966
01:16:01,466 --> 01:16:02,266
Ja, Kommissar.
967
01:16:03,566 --> 01:16:04,766
Kommissar, wenn es sonst nichts gibt...
968
01:16:05,066 --> 01:16:06,400
Nein, nein, du kannst gehen.
969
01:16:06,500 --> 01:16:07,900
Danke, danke, ich bin hier.
970
01:16:14,366 --> 01:16:16,533
Das ist das Gerät, von dem Vater Celal sprach.
971
01:16:19,333 --> 01:16:20,533
Wie ist das hierhergekommen?
972
01:16:26,300 --> 01:16:27,266
Warten wir mal ab.
973
01:16:29,566 --> 01:16:30,366
Wer ist da?
974
01:16:31,400 --> 01:16:32,933
Ich habe mein Telefon vergessen, Kommissar.
975
01:16:33,100 --> 01:16:36,200
Ah, nimm es. Danke, danke, Kommissar, danke.
976
01:16:39,500 --> 01:16:41,000
Was für eine Arbeit ist das, Mann?
977
01:16:41,666 --> 01:16:43,266
Wir sind ständig wie auf Nadeln.
978
01:16:44,100 --> 01:16:45,266
Ich bin total paranoid geworden.
979
01:16:52,666 --> 01:16:54,133
Habt ihr dem Vater Bescheid gegeben?
980
01:16:54,733 --> 01:16:56,500
Die Passwortentschlüsselung der Aufnahmen steht kurz bevor.
981
01:16:58,500 --> 01:16:59,300
Na sowas.
982
01:17:00,266 --> 01:17:02,800
Minik, Şevko Abi,
983
01:17:02,933 --> 01:17:04,566
habe ich euch nicht vor einer Stunde gesagt,
984
01:17:04,566 --> 01:17:05,933
ihr sollt den Vater anrufen, damit er kommt?
985
01:17:06,600 --> 01:17:10,066
Und danach kriegt Tayfun den ganzen Ärger ab. Nur ein Scherz, Scherz.
986
01:17:11,300 --> 01:17:13,966
Kein Problem, Optik, wir haben Bescheid gegeben.
987
01:17:14,933 --> 01:17:16,700
Danke, nach all dieser Anspannung, danke.
988
01:17:18,666 --> 01:17:20,866
Wie sieht's aus, Computertyp?
989
01:17:21,466 --> 01:17:25,366
Bitte, Vater, die Passwörter sind gerade fertig geworden. Gut gemacht.
990
01:17:29,200 --> 01:17:30,200
Spiel es ab.
991
01:17:31,500 --> 01:17:34,966
Verstehen wir mal, mit wem sich die Chefin Leyla getroffen hat.
992
01:18:03,133 --> 01:18:04,266
Oh, verdammt.
993
01:18:06,866 --> 01:18:08,333
Was ist schon wieder mit dir los?
994
01:18:09,866 --> 01:18:12,266
Vater, das ist leer, leer.
995
01:18:13,100 --> 01:18:16,600
Wie kann das leer sein, Mann? Dieses Gerät hat überhaupt keine Aufnahmen gespeichert.
996
01:18:19,300 --> 01:18:20,866
Es war mit dem System verbunden, aber...
997
01:18:22,066 --> 01:18:23,566
wurde es nicht aktiviert oder was?
998
01:18:30,000 --> 01:18:30,800
Tayfun.
999
01:18:32,900 --> 01:18:33,700
Mein Sohn.
1000
01:18:36,366 --> 01:18:37,666
Du fängst schon wieder an.
1001
01:18:39,933 --> 01:18:42,666
Schau dir das Ding mal genau von allen Seiten an.
1002
01:18:43,800 --> 01:18:45,400
Es muss voll sein.
1003
01:18:46,966 --> 01:18:48,133
Ich brauche das.
1004
01:18:51,866 --> 01:18:52,766
Ich brauche das.
1005
01:18:54,133 --> 01:18:54,933
Tayfun.
1006
01:18:57,166 --> 01:19:00,300
Nein, Vater, wenn da was wäre, mein Leben dafür.
1007
01:19:01,066 --> 01:19:02,700
Das Ding ist leer, es ist fabrikneu.
1008
01:19:04,900 --> 01:19:05,800
Idiot.
1009
01:19:07,000 --> 01:19:08,700
Dein Kopf ist derjenige, der leer ist.
1010
01:19:11,066 --> 01:19:11,933
Dummkopf.
1011
01:19:13,066 --> 01:19:14,966
Wollt ihr mich wahnsinnig machen, Mann?
1012
01:19:28,900 --> 01:19:29,866
Geht rein.
1013
01:19:37,666 --> 01:19:39,333
Sohn, die Sache mit den Aufnahmen
1014
01:19:39,400 --> 01:19:40,533
ist kompliziert geworden.
1015
01:19:40,666 --> 01:19:41,966
Da ist nichts drin.
1016
01:19:42,600 --> 01:19:43,566
Das ist völlig normal, Vater.
1017
01:19:44,600 --> 01:19:46,733
Denn die volle Version ist gerade bei mir.
1018
01:19:47,400 --> 01:19:50,100
Ich warte in der Abteilung für Organisierte Kriminalität darauf, dass die Aufnahmen geöffnet werden.
1019
01:19:51,200 --> 01:19:53,133
Was sagst du da? Wie ist das dorthin gelangt?
1020
01:19:53,566 --> 01:19:56,100
Das weiß ich noch nicht, aber...
1021
01:19:56,266 --> 01:19:57,766
die Aufnahmen werden also geöffnet.
1022
01:19:58,100 --> 01:19:59,466
Der Chef hat es mir direkt gegeben.
1023
01:20:00,366 --> 01:20:01,766
Sohn, hör zu, hör zu, hör zu.
1024
01:20:02,533 --> 01:20:05,133
Schau, wie das passiert ist, lösen wir später.
1025
01:20:05,200 --> 01:20:07,333
Du tust jetzt, was auch immer du tust, ich weiß es nicht.
1026
01:20:07,966 --> 01:20:10,300
Lösch das, da sind meine Aufnahmen drauf.
1027
01:20:10,666 --> 01:20:12,700
Wenn es in die Hände eines anderen gerät, sind wir am Ende.
1028
01:20:13,666 --> 01:20:14,466
Vater.
1029
01:20:15,100 --> 01:20:16,666
Ich würde es ja löschen, aber...
1030
01:20:18,100 --> 01:20:19,200
Was sage ich dem Chef?
1031
01:20:20,733 --> 01:20:23,600
Es ist eine sehr schwierige Aufgabe, Vater, das Risiko ist hoch.
1032
01:20:27,200 --> 01:20:28,000
Aber natürlich,
1033
01:20:29,366 --> 01:20:31,600
wenn die Aufnahmen beschlagnahmt werden,
1034
01:20:33,900 --> 01:20:35,400
ist nicht abzusehen, wie sehr wir am Ende sind.
1035
01:20:38,333 --> 01:20:41,000
Okay, ich werde es irgendwie hinkriegen.
1036
01:20:42,466 --> 01:20:43,866
Ich warte darauf, dass die Aufnahmen geöffnet werden.
1037
01:20:44,133 --> 01:20:44,933
Aber...
1038
01:20:45,366 --> 01:20:47,300
das Gerät zu beschädigen, könnte gefährlich sein.
1039
01:20:47,966 --> 01:20:51,366
Sohn, du musst es tun, sonst bricht die Welt über uns zusammen.
1040
01:20:53,133 --> 01:20:54,333
Sehr schwierige Aufgabe, Vater.
1041
01:20:55,133 --> 01:20:57,066
Sehr schwierig, du verstehst es nicht, du verstehst es nicht.
1042
01:20:57,600 --> 01:20:58,400
Hast du verstanden?
1043
01:20:59,100 --> 01:21:01,800
Sohn, was hast du nicht schon alles geschafft, sollst du das nicht schaffen können?
1044
01:21:01,800 --> 01:21:03,566
Los, zeig's mir, finde einen Weg.
1045
01:21:04,333 --> 01:21:05,466
Leichter gesagt als getan.
1046
01:21:07,166 --> 01:21:08,500
Okay, los, ich schaue mal.
1047
01:21:09,066 --> 01:21:10,066
Wie lange dauert es?
1048
01:21:10,866 --> 01:21:11,966
Noch ein, zwei Stunden.
1049
01:21:14,966 --> 01:21:17,700
Okay, okay, ich warte auf gute Nachrichten von dir.
1050
01:21:21,900 --> 01:21:23,133
Ach, Vater Celal.
1051
01:21:30,100 --> 01:21:30,900
Minik.
1052
01:21:32,300 --> 01:21:33,333
Los, wir gehen.
1053
01:21:40,900 --> 01:21:42,966
Los, schnell, schnell, schnell, los.
1054
01:22:34,900 --> 01:22:37,500
Geht es ihm gut? Besser.
1055
01:22:38,133 --> 01:22:39,300
Ist er schon zu sich gekommen?
1056
01:22:39,300 --> 01:22:41,366
Ich habe die Wache gerade erst übernommen und bin sehr neugierig.
1057
01:22:41,566 --> 01:22:42,366
Leider nicht.
1058
01:22:42,366 --> 01:22:43,500
Das wird noch ein, zwei Tage so weitergehen.
1059
01:22:43,700 --> 01:22:45,300
Darf ich noch etwas fragen, mein Herr?
1060
01:22:45,333 --> 01:22:46,766
Es wäre besser, wenn Sie den Arzt fragen.
1061
01:22:47,000 --> 01:22:47,800
Okay, danke.
1062
01:24:20,266 --> 01:24:21,966
Gute Nacht. Gute Nacht.
1063
01:24:54,966 --> 01:24:56,133
Wir werden wohl warten müssen.
1064
01:25:08,466 --> 01:25:14,333
Oh, wie herrlich.
1065
01:26:12,866 --> 01:26:13,966
Ach, mein Chef.
1066
01:26:37,666 --> 01:26:38,733
Du wirst gesund.
1067
01:26:39,866 --> 01:26:41,133
Du wirst wieder aufstehen.
1068
01:26:45,466 --> 01:26:47,866
Ich bereite dir ein Geschenk vor,
1069
01:26:48,766 --> 01:26:50,466
du wirst dich sehr freuen, wenn du es siehst.
1070
01:26:53,200 --> 01:26:55,300
Celals Aufnahmen sind gerade bei der Polizei.
1071
01:26:56,766 --> 01:26:57,800
Sie werden gerade entschlüsselt.
1072
01:26:59,300 --> 01:27:00,700
Es ist vorbei, es ist fast vorbei, Chef.
1073
01:27:01,066 --> 01:27:02,333
Ganz wenig noch, ganz wenig.
1074
01:27:04,733 --> 01:27:06,466
Hörst du mich?
1075
01:27:07,700 --> 01:27:08,700
Du hörst mich, oder?
1076
01:27:09,600 --> 01:27:10,766
Sag etwas, Chef.
1077
01:27:10,900 --> 01:27:12,933
Sag "Ich höre dich", mach irgendwas.
1078
01:27:38,733 --> 01:27:40,300
Wir haben uns Ärger eingehandelt.
1079
01:27:41,000 --> 01:27:42,800
Mal sehen, wie wir aus dieser Sache wieder rauskommen.
1080
01:27:47,300 --> 01:27:50,066
Wenn du aufstehst, wird alles anders sein.
1081
01:27:51,266 --> 01:27:53,133
Du wirst ein neues Leben beginnen.
1082
01:28:01,666 --> 01:28:02,466
Du und ich...
1083
01:28:03,533 --> 01:28:05,500
Chef, du bist jetzt meine Familie.
1084
01:28:06,666 --> 01:28:08,300
Selbst wenn du es wolltest, könnte ich dich nicht verlassen.
1085
01:28:11,600 --> 01:28:13,533
Ich schulde dir mein Leben.
1086
01:28:24,700 --> 01:28:26,600
Wir sehen uns sehr bald wieder.
1087
01:28:41,100 --> 01:28:42,533
Ich weiß, dass du mich hörst.
1088
01:28:49,566 --> 01:28:50,400
Gute Nacht.
1089
01:28:51,733 --> 01:28:52,566
Gute Nacht.
1090
01:29:00,133 --> 01:29:02,133
Herr Doktor, es gibt kein Problem, oder?
1091
01:29:02,533 --> 01:29:04,400
Nein, nein, sein Zustand ist ziemlich gut.
1092
01:29:18,500 --> 01:29:19,600
Gute Nacht, Vater.
1093
01:29:21,966 --> 01:29:25,133
Mustafa Pascha, lass den Saft stehen und iss dein Essen.
1094
01:29:27,366 --> 01:29:28,900
Du hast den ganzen Tag nichts gegessen.
1095
01:29:28,966 --> 01:29:30,466
Und trinkst nur Saft, mein Sohn.
1096
01:29:30,733 --> 01:29:31,600
Ha, mein Vater ist gekommen.
1097
01:29:32,066 --> 01:29:32,900
Willkommen, Vater.
1098
01:29:34,133 --> 01:29:35,933
Danke, mein Sohn. Willkommen.
1099
01:29:37,866 --> 01:29:38,666
Komm.
1100
01:29:41,466 --> 01:29:43,766
Soll ich dein Essen vorbereiten lassen? Ich werde nicht essen.
1101
01:29:46,000 --> 01:29:46,966
Wie geht es dir, Vater?
1102
01:30:00,333 --> 01:30:01,133
Mustafa.
1103
01:30:01,900 --> 01:30:03,000
Du bist mit dem Essen fertig.
1104
01:30:04,066 --> 01:30:06,200
Geh doch in dein Zimmer, wenn du möchtest.
1105
01:30:07,333 --> 01:30:08,133
Okay.
1106
01:30:14,600 --> 01:30:15,733
Setz dich doch, mein Mann.
1107
01:30:23,100 --> 01:30:25,166
Was ist los, was bedrückt dich schon wieder?
1108
01:30:27,466 --> 01:30:29,766
Den großen Kebab-Celal...
1109
01:30:30,333 --> 01:30:32,000
in was für eine Lage sie ihn bringen.
1110
01:30:32,933 --> 01:30:35,166
Alles, was ich verbiete, tun sie.
1111
01:30:39,266 --> 01:30:40,300
Wer hat was getan?
1112
01:30:41,966 --> 01:30:42,966
Was ist passiert, Vater?
1113
01:30:43,333 --> 01:30:45,200
Du solltest besser wissen, was passiert ist.
1114
01:30:47,666 --> 01:30:50,400
Was habe ich getan? Habe ich etwa was getan? Schau mal an.
1115
01:30:51,566 --> 01:30:53,700
Schau mal an, sie tut auch noch so, als wüsste sie von nichts.
1116
01:30:55,566 --> 01:30:57,200
Yeşim, sag schon, mein Mann.
1117
01:30:57,600 --> 01:30:59,100
Lass uns kurz allein.
1118
01:31:02,200 --> 01:31:03,500
Okay, also...
1119
01:31:07,066 --> 01:31:08,966
mache ich natürlich. Los.
1120
01:31:22,000 --> 01:31:23,066
Vater, was ist los?
1121
01:31:26,400 --> 01:31:28,133
Sag du es mir.
1122
01:31:28,966 --> 01:31:30,100
Wo warst du heute?
1123
01:31:34,933 --> 01:31:36,733
Sag schon, wo warst du?
1124
01:31:41,700 --> 01:31:44,700
Was hattest du in diesem Restaurant zu suchen?
1125
01:31:45,700 --> 01:31:48,300
Was hast du bei dieser Frau zu suchen?
1126
01:31:51,066 --> 01:31:52,766
Gib mir schnell eine Erklärung.
1127
01:31:57,266 --> 01:31:58,066
Vater.
1128
01:31:58,766 --> 01:32:00,200
Ich bin nur so hingegangen.
1129
01:32:01,400 --> 01:32:03,800
Es gibt keinen Grund zur Sorge. Wie meinst du das?
1130
01:32:05,900 --> 01:32:07,900
Also, woher kommt das jetzt aus heiterem Himmel?
1131
01:32:08,133 --> 01:32:09,400
Sag du das, sag es.
1132
01:32:11,866 --> 01:32:14,733
Rede doch, hast du deine Zunge verschluckt?
1133
01:32:15,200 --> 01:32:18,800
Was hattest du in diesem Restaurant zu suchen?
1134
01:32:20,666 --> 01:32:21,933
Vater, ich sagte es doch.
1135
01:32:22,800 --> 01:32:23,866
Es ist nichts passiert.
1136
01:32:24,400 --> 01:32:26,266
Wir haben nur gegessen, das ist alles.
1137
01:32:26,766 --> 01:32:29,800
Gibt es keinen anderen Ort zum Essen für dich, Melek?
1138
01:32:30,266 --> 01:32:31,500
Was hast du dort zu suchen?
1139
01:32:31,600 --> 01:32:33,933
Gibt es für dich keinen anderen Ort?
1140
01:32:34,800 --> 01:32:35,600
He?
1141
01:32:37,800 --> 01:32:38,733
Rede doch.
1142
01:32:41,933 --> 01:32:43,766
Vater, es ist Sarps Mutter.
1143
01:32:44,600 --> 01:32:47,066
Was ist schon dabei, was passiert, wenn ich hingehe?
1144
01:32:47,266 --> 01:32:50,666
Hör mal, sie sagt auch noch Sarp zu mir, Sarp.
1145
01:32:56,066 --> 01:32:56,866
Schau.
1146
01:32:57,533 --> 01:32:59,533
Du forderst mich heraus, Kind.
1147
01:33:01,533 --> 01:33:04,700
Du hast meine harte Seite noch nicht gesehen.
1148
01:33:07,133 --> 01:33:08,733
Teste meine Geduld nicht.
1149
01:33:11,066 --> 01:33:13,266
Teste meine Geduld bloß nicht.
1150
01:33:13,700 --> 01:33:16,666
Das ist doch nichts für dich, Vater.
1151
01:33:16,733 --> 01:33:17,800
Schrei nicht, wenn du nicht willst.
1152
01:33:19,200 --> 01:33:20,000
Okay, verstanden.
1153
01:33:20,733 --> 01:33:22,366
Du bist wegen etwas anderem wütend.
1154
01:33:22,500 --> 01:33:24,100
Du lässt deine Wut an mir aus.
1155
01:33:24,500 --> 01:33:26,400
Sarps Mutter, sagt sie. Meine...
1156
01:33:26,400 --> 01:33:28,766
gehst du etwa zu den Müttern all meiner Männer,
1157
01:33:28,866 --> 01:33:30,000
dass du auch zu ihr gegangen bist?
1158
01:33:32,266 --> 01:33:33,066
Hör mal.
1159
01:33:34,333 --> 01:33:35,366
Sag es mir.
1160
01:33:38,000 --> 01:33:40,300
Oder gibt es da etwas anderes, das ich nicht weiß?
1161
01:33:42,166 --> 01:33:44,566
Vater, was könnte es denn anderes geben, das du nicht weißt?
1162
01:33:44,800 --> 01:33:46,200
Sag du es, sag es.
1163
01:33:46,966 --> 01:33:49,400
Da ist etwas bei dir, Vater.
1164
01:33:49,500 --> 01:33:50,300
Genug.
1165
01:33:50,733 --> 01:33:52,066
Hör auf, mich anzuschreien.
1166
01:33:52,400 --> 01:33:53,666
Komm mal zu dir.
1167
01:33:54,166 --> 01:33:55,600
Vor dir steht kein Kind.
1168
01:33:56,500 --> 01:33:58,133
Ich bin kein Kind mehr.
1169
01:33:59,366 --> 01:34:01,766
Widersetzt du dich mir?
1170
01:34:03,666 --> 01:34:04,466
Melek.
1171
01:34:06,866 --> 01:34:08,366
Senk deine Stimme.
1172
01:34:09,900 --> 01:34:12,766
Beruhige dich bitte.
1173
01:34:17,733 --> 01:34:20,600
Also, Celal Baba ist offensichtlich wegen etwas verärgert.
1174
01:34:21,933 --> 01:34:24,466
Und wenn du schon einen Fehler gemacht hast,
1175
01:34:25,800 --> 01:34:27,566
dann schweig wenigstens.
1176
01:34:31,800 --> 01:34:34,266
Du kannst dich nicht aus allem raushalten, oder?
1177
01:34:35,700 --> 01:34:37,366
Dieses Thema geht dich nichts an.
1178
01:34:41,933 --> 01:34:42,966
Du bist unverschämt.
1179
01:34:44,300 --> 01:34:45,100
Sei es nicht.
1180
01:34:46,933 --> 01:34:48,800
Ich habe dir gesagt, du sollst dich beruhigen.
1181
01:34:49,166 --> 01:34:49,966
Nur.
1182
01:34:50,400 --> 01:34:52,466
Habe ich jetzt etwas Schlimmes gesagt?
1183
01:34:56,066 --> 01:34:58,666
Nimm deinen Verstand zusammen.
1184
01:35:00,466 --> 01:35:03,333
Du weißt ganz genau, was ich meine.
1185
01:35:05,466 --> 01:35:07,133
Mein Verstand ist bei mir, Vater.
1186
01:35:07,766 --> 01:35:09,466
Was ist schon dabei, ich bin eben hingegangen.
1187
01:35:09,966 --> 01:35:11,333
Ich bin zu ihrem Restaurant gegangen,
1188
01:35:11,500 --> 01:35:12,400
und ich bin zu ihrem Haus gegangen.
1189
01:35:20,066 --> 01:35:22,500
Du bist zu ihrem Haus gegangen? Was soll's?
1190
01:35:22,766 --> 01:35:25,000
Ich weiß sehr gut, wo was zu tun ist, Vater.
1191
01:35:25,333 --> 01:35:26,300
Du wirst nicht gehen.
1192
01:35:27,733 --> 01:35:31,466
Von nun an wirst du weder ihr Restaurant noch ihr Haus betreten.
1193
01:35:32,500 --> 01:35:33,466
Es ist dir verboten.
1194
01:35:34,533 --> 01:35:35,333
Ich werde gehen.
1195
01:35:36,866 --> 01:35:39,166
Du wirst nicht gehen, Melek.
1196
01:35:40,766 --> 01:35:41,566
Ich werde gehen.
1197
01:35:42,766 --> 01:35:45,266
Und du wirst gar nichts tun können.
1198
01:36:13,000 --> 01:36:14,733
Du hast mich nicht dazu gezwungen.
1199
01:36:18,866 --> 01:36:19,966
Du hast mich gezwungen.
1200
01:36:26,733 --> 01:36:28,066
Vergiss das nicht, Vater.
1201
01:36:29,800 --> 01:36:31,066
Vergiss das nicht.
1202
01:36:46,700 --> 01:36:47,500
Melek.
1203
01:37:00,766 --> 01:37:02,066
Melek, warte.
1204
01:37:02,600 --> 01:37:03,500
Vater, was ist los?
1205
01:37:04,366 --> 01:37:05,666
Davut, folge ihr.
1206
01:37:06,400 --> 01:37:08,933
Okay, zu Befehl. Komm nicht zurück, ohne sie gefunden und mitgebracht zu haben. Los.
1207
01:37:09,133 --> 01:37:11,100
Danke, Vater. Meine Tochter.
1208
01:37:12,866 --> 01:37:13,666
Ach, meine Tochter.
1209
01:37:51,533 --> 01:37:53,133
Ich bin in der Einsamkeit.
1210
01:38:13,966 --> 01:38:14,766
Melek.
1211
01:38:21,800 --> 01:38:22,600
Ja?
1212
01:38:24,166 --> 01:38:25,500
Was ist los, was hast du?
1213
01:38:27,166 --> 01:38:27,966
Wo bist du?
1214
01:38:29,100 --> 01:38:29,966
Ich bin draußen.
1215
01:38:32,566 --> 01:38:33,366
Sarp.
1216
01:38:35,100 --> 01:38:36,600
Ich brauche dich so sehr.
1217
01:38:41,000 --> 01:38:42,100
Ich muss dich sehen.
1218
01:38:43,666 --> 01:38:45,600
Okay, okay, lass uns treffen, aber sag mir zuerst,
1219
01:38:45,700 --> 01:38:46,866
was du hast, was ist passiert?
1220
01:38:47,733 --> 01:38:49,866
Ich hatte einen sehr schlimmen Streit mit Vater Celal, Sarp.
1221
01:38:51,200 --> 01:38:52,000
Sehr schlimm.
1222
01:38:52,933 --> 01:38:55,066
So etwas ist noch nie passiert, weißt du?
1223
01:38:56,533 --> 01:38:58,533
Meine Melek, hör zu.
1224
01:39:00,766 --> 01:39:01,566
Ich höre.
1225
01:39:02,366 --> 01:39:03,166
Machen wir es so.
1226
01:39:03,400 --> 01:39:05,300
Komm sofort zu mir ins Parkhaus.
1227
01:39:05,566 --> 01:39:08,133
Um diese Zeit ist niemand da, wir sind allein, was meinst du?
1228
01:39:09,700 --> 01:39:10,500
Okay.
1229
01:39:11,133 --> 01:39:11,933
Ich komme.
1230
01:39:13,266 --> 01:39:14,700
Ich bin gleich da, Sarp.
1231
01:39:16,533 --> 01:39:17,333
Sarp.
1232
01:39:17,800 --> 01:39:18,600
Ja?
1233
01:39:21,700 --> 01:39:24,000
Was auch immer passiert, ich werde dich nicht aufgeben, Sarp.
1234
01:39:31,200 --> 01:39:32,466
Sarp, sei vorsichtig.
1235
01:39:34,400 --> 01:39:35,733
Keine Sorge, Chef.
1236
01:39:36,100 --> 01:39:37,733
Ich weiß sehr gut, was ich tue.
1237
01:39:38,066 --> 01:39:40,933
Ich spreche nicht von Celal. Sei vorsichtig mit Melek.
1238
01:39:43,400 --> 01:39:44,533
Was soll das jetzt heißen?
1239
01:39:45,300 --> 01:39:46,733
Hör zu, Sarp, mein Junge.
1240
01:39:47,566 --> 01:39:49,333
Mit der Liebe ist nicht zu spaßen.
1241
01:39:49,700 --> 01:39:52,566
Sie klopft nicht an die Tür und fragt, ob du drinnen oder draußen bist.
1242
01:39:53,533 --> 01:39:56,066
Pass auf, dass du nicht in die Liebesfalle tappst.
1243
01:39:59,500 --> 01:40:00,966
Woher hast du das jetzt?
1244
01:40:01,566 --> 01:40:02,700
Ich sag's dir nur.
1245
01:40:03,733 --> 01:40:05,066
Denk an deine Mutter.
1246
01:40:05,733 --> 01:40:07,533
Denk an Umut.
1247
01:40:08,133 --> 01:40:09,866
Melek ist die Tochter deines Feindes.
1248
01:40:10,466 --> 01:40:13,400
Die Ziehtochter von Celal, der deine Familie zerstört hat.
1249
01:40:13,700 --> 01:40:15,000
Vergiss das nicht.
1250
01:40:16,166 --> 01:40:18,100
Was ist los, gab es ein Problem mit mir?
1251
01:40:21,066 --> 01:40:22,866
Okay, ich erzähle es dir, wenn ich komme.
1252
01:40:23,500 --> 01:40:24,800
Okay, komm schnell, Melek.
1253
01:40:44,166 --> 01:40:45,500
Sie fährt nicht nach Hause.
1254
01:40:46,800 --> 01:40:47,666
Wohin fährt sie?
1255
01:40:53,166 --> 01:40:53,966
Natürlich.
1256
01:41:01,600 --> 01:41:02,966
Ceren, beruhige dich.
1257
01:41:03,100 --> 01:41:04,000
Setz dich endlich hin.
1258
01:41:09,900 --> 01:41:10,700
Schau.
1259
01:41:11,866 --> 01:41:15,000
Du hattest recht, in dem, was du gesagt hast, hattest du recht.
1260
01:41:16,200 --> 01:41:17,266
Ich hätte sie nicht schlagen sollen.
1261
01:41:18,533 --> 01:41:20,366
Ich hätte es nicht tun sollen, Yeşim.
1262
01:41:22,166 --> 01:41:23,400
Das war gar nicht gut.
1263
01:41:25,866 --> 01:41:28,733
Aber sie hat dich auch sehr provoziert, sie hat sich sehr widersetzt.
1264
01:41:29,700 --> 01:41:31,900
Erhebt man so die Stimme gegen seinen Vater?
1265
01:41:33,200 --> 01:41:35,666
Trotzdem hätte ich es nicht tun sollen.
1266
01:41:37,333 --> 01:41:39,000
Ich hätte nicht die Hand gegen sie erheben dürfen.
1267
01:41:42,666 --> 01:41:43,466
Ach.
1268
01:41:44,966 --> 01:41:47,266
Ein Kind, das ohne Mutter und Vater aufgewachsen ist.
1269
01:41:50,166 --> 01:41:52,066
Ich habe sie sehr gekränkt.
1270
01:41:54,500 --> 01:41:56,166
Ach, was hast du getan, Celal?
1271
01:41:57,000 --> 01:41:57,800
Was hast du getan?
1272
01:41:59,966 --> 01:42:01,333
Schau dich an.
1273
01:42:02,000 --> 01:42:05,666
Selbst ihr leiblicher Vater würde es nicht so bereuen. Du...
1274
01:42:06,400 --> 01:42:09,300
wie schön du Melek liebst.
1275
01:42:11,533 --> 01:42:12,600
Natürlich liebe ich sie.
1276
01:42:13,600 --> 01:42:15,900
Ich habe sie wie eine Blume,
1277
01:42:19,500 --> 01:42:21,800
wie eine zarte Blume aufgezogen.
1278
01:42:24,166 --> 01:42:25,900
Wenn sie dich in diesem Zustand sehen würde,
1279
01:42:28,333 --> 01:42:29,466
würde sie dir um den Hals fallen.
1280
01:42:30,900 --> 01:42:32,100
Mach dir keine Sorgen.
1281
01:42:33,100 --> 01:42:34,533
Du wirst ihr Herz zurückgewinnen.
1282
01:42:35,300 --> 01:42:36,733
Lass Davut sie erst mal bringen.
1283
01:42:37,966 --> 01:42:39,766
Soll er sie bringen, soll er sie bringen.
1284
01:42:40,966 --> 01:42:43,100
Sie soll nicht weit weg von meinen Augen sein.
1285
01:42:48,133 --> 01:42:49,500
Ich gehe in den Garten.
1286
01:42:49,766 --> 01:42:53,133
Ich brauche frische Luft. Okay, warte, es ist kalt, ich gebe dir eine Hose, warte.
1287
01:43:00,000 --> 01:43:00,800
Damit du nicht frierst.
1288
01:43:21,933 --> 01:43:23,566
1289
01:43:32,700 --> 01:43:34,133
Vergiss das nicht, Vater.
1290
01:43:36,500 --> 01:43:38,366
Vergiss das nicht.
1291
01:43:52,466 --> 01:43:53,366
Sohn, ich bin's.
1292
01:43:54,733 --> 01:43:56,533
Die Passwörter sind noch nicht geknackt, Vater.
1293
01:43:57,300 --> 01:43:59,733
Sind diese Dinger immer noch nicht geöffnet?
1294
01:44:00,166 --> 01:44:01,900
Ich werde langsam ungeduldig.
1295
01:44:02,966 --> 01:44:05,800
Okay, es sind nur noch die letzten zwanzig Minuten, es ist nicht mehr viel.
1296
01:44:06,566 --> 01:44:08,700
Es wird doch keinen Zwischenfall geben, oder?
1297
01:44:09,533 --> 01:44:11,533
Alles wird so laufen, wie wir es besprochen haben.
1298
01:44:12,966 --> 01:44:15,466
Vater, ich glaube, ich konnte es dir nicht erklären.
1299
01:44:15,966 --> 01:44:19,333
Okay, okay, ich finde einen Weg, ich kümmere mich darum.
1300
01:44:20,533 --> 01:44:22,000
Mach mir keine Sorgen, Sohn.
1301
01:44:24,333 --> 01:44:25,133
Mach mir keine Sorgen.
1302
01:45:32,800 --> 01:45:33,800
Nach all den Jahren wieder,
1303
01:45:33,966 --> 01:45:35,866
fühle ich mich wie ein Straßenkind.
1304
01:45:52,566 --> 01:45:56,066
Bruder, Bruder, kaufst du ein Taschentuch? Ich brauche keins, Junge.
1305
01:45:56,200 --> 01:45:57,466
Es ist lange her, dass ich geweint habe.
1306
01:45:57,600 --> 01:45:59,200
Komm schon, Bruder, kauf eins.
1307
01:46:03,533 --> 01:46:04,366
Verschwinde.
1308
01:46:34,866 --> 01:46:36,733
Kommissar, der Chef möchte Sie sprechen.
1309
01:46:38,466 --> 01:46:39,266
Okay.
1310
01:46:40,133 --> 01:46:40,966
Gehen wir mal.
1311
01:46:59,166 --> 01:47:00,666
Chef, wie ist der Stand der Dinge?
1312
01:47:01,266 --> 01:47:02,400
Es läuft noch, Chef.
1313
01:47:02,866 --> 01:47:03,700
Warum fragen Sie?
1314
01:47:03,933 --> 01:47:05,566
Wenn es nicht mehr lange dauert, werde ich warten.
1315
01:47:05,700 --> 01:47:06,500
Wenn nicht,
1316
01:47:06,866 --> 01:47:09,900
nein, es dauert nicht mehr lange, Chef, also noch ein, zwei Stunden.
1317
01:47:10,766 --> 01:47:11,900
Gehen Sie nur.
1318
01:47:13,600 --> 01:47:15,200
Ich gebe Ihnen dann Bescheid.
1319
01:47:15,466 --> 01:47:19,166
Sogar, wenn es nötig ist, nachdem die Aufnahmen da sind,
1320
01:47:20,733 --> 01:47:22,500
bringe ich sie Ihnen, wohin Sie auch wollen.
1321
01:47:22,933 --> 01:47:26,000
Gut, ich warte auf eine Nachricht von dir. Zu Befehl.
1322
01:47:36,900 --> 01:47:38,900
Was ist los, erzähl mal.
1323
01:47:39,600 --> 01:47:42,500
Was spielt es jetzt noch für eine Rolle, es ist eben passiert.
1324
01:47:45,500 --> 01:47:47,266
Ist es etwas, das mit mir zu tun hat? Ich will es wissen.
1325
01:47:47,666 --> 01:47:51,000
Ich war heute im Restaurant von Tante Füsun. Und?
1326
01:47:52,200 --> 01:47:53,900
Und der Vater hat jemanden auf mich angesetzt.
1327
01:47:55,733 --> 01:47:57,333
Wir durchleben schwierige Zeiten.
1328
01:47:58,166 --> 01:48:00,100
Es ist normal, dass er jemanden auf dich ansetzt.
1329
01:48:01,900 --> 01:48:04,533
So und so haben sie es Vater Celal erzählt.
1330
01:48:04,900 --> 01:48:06,100
Da begann der Streit.
1331
01:48:07,366 --> 01:48:08,766
Er hat geschrien, Sarp.
1332
01:48:10,166 --> 01:48:11,700
Als ob ein Kind vor ihm stünde.
1333
01:48:12,966 --> 01:48:14,800
Und das hat er vor Yeşim getan.
1334
01:48:15,466 --> 01:48:18,533
Das hat mich am meisten verletzt, weißt du? Psst, okay.
1335
01:48:30,366 --> 01:48:31,466
Weiß er von uns?
1336
01:48:32,533 --> 01:48:33,333
Ich weiß nicht.
1337
01:48:34,400 --> 01:48:35,800
Was würde es jetzt noch ausmachen?
1338
01:48:42,533 --> 01:48:43,933
Es wäre gar nicht gut, Melek.
1339
01:48:45,466 --> 01:48:46,966
Das wissen wir beide.
1340
01:48:48,500 --> 01:48:49,966
Er hat schon getan, was er tun musste.
1341
01:48:50,566 --> 01:48:51,700
Was er noch tun wird, weiß ich nicht.
1342
01:48:53,000 --> 01:48:53,800
Was hat er getan?
1343
01:48:55,733 --> 01:48:56,666
Er hat mich geschlagen.
1344
01:49:03,866 --> 01:49:05,166
Ich werde nicht mehr nach Hause zurückkehren.
1345
01:49:05,900 --> 01:49:07,466
Ich werde ihm nicht mehr ins Gesicht sehen.
1346
01:49:09,500 --> 01:49:11,333
Er hat kein Recht, mich so anzuschreien.
1347
01:49:12,066 --> 01:49:13,800
Er hat überhaupt kein Recht, sich so zu verhalten.
1348
01:49:17,100 --> 01:49:18,266
Stimmt's nicht, Sarp?
1349
01:49:20,133 --> 01:49:22,200
Niemand hat das Recht, dich anzufassen, Melek.
1350
01:49:23,366 --> 01:49:26,333
Aber es ist eben Vater Celal, du weißt schon.
1351
01:49:27,466 --> 01:49:28,400
Er lässt dich nicht gehen.
1352
01:49:29,266 --> 01:49:31,700
Er kann nicht ohne dich. Er wird es müssen.
1353
01:49:32,933 --> 01:49:34,600
Er wird mein Gesicht nicht wiedersehen.
1354
01:49:35,900 --> 01:49:36,933
Jetzt ist alles vorbei.
1355
01:49:51,200 --> 01:49:52,533
Deswegen.
1356
01:50:21,600 --> 01:50:23,466
Was hast du getan, Vater Celal?
1357
01:50:31,766 --> 01:50:33,600
Mal sehen, was hier so drin ist.
1358
01:50:50,000 --> 01:50:50,800
Ja?
1359
01:50:52,400 --> 01:50:53,200
Mert.
1360
01:50:54,333 --> 01:50:56,000
Prügelknabe Mert.
1361
01:50:59,200 --> 01:51:00,733
Sag schon, Mistkerl Coşkun.
1362
01:51:01,800 --> 01:51:03,266
Hast du mich vermisst, Mann?
1363
01:51:03,466 --> 01:51:06,733
Gib es zu. Ja, natürlich.
1364
01:51:07,766 --> 01:51:10,300
Hör mal, ich habe ein gutes Angebot für dich.
1365
01:51:11,366 --> 01:51:13,066
Willst du immer noch deine Familie?
1366
01:51:21,266 --> 01:51:22,566
Natürlich willst du das.
1367
01:51:23,466 --> 01:51:24,300
Hör zu.
1368
01:51:27,133 --> 01:51:30,800
Gib mir einen Trumpf, der Celal erledigt, und ich gebe dir deine Familie.
1369
01:51:44,000 --> 01:51:44,800
Also.
1370
01:51:45,900 --> 01:51:46,700
Celal...
1371
01:51:47,500 --> 01:51:50,366
wenn ich dir etwas gebe, das ihn erledigt, gibst du mir meine Familie.
1372
01:51:51,366 --> 01:51:52,800
Warum sollte ich dir glauben, Mann?
1373
01:51:53,933 --> 01:51:57,000
Du weißt doch, mein ganzes Problem ist mit Celal.
1374
01:51:57,533 --> 01:51:59,200
Warum sollte ich dir deine Familie nicht geben?
1375
01:52:00,800 --> 01:52:02,500
Sie vermissen dich so sehr, Mann.
1376
01:52:03,733 --> 01:52:04,666
Ich habe sie neulich gesehen.
1377
01:52:04,766 --> 01:52:06,366
Du hast eine sehr schöne Familie, Junge.
1378
01:52:09,533 --> 01:52:11,133
Geh und sei wieder mit deiner Familie vereint, Mann.
1379
01:52:12,966 --> 01:52:15,066
Es ist sehr lange her, dass du sie gesehen hast.
1380
01:52:26,166 --> 01:52:27,000
Celal...
1381
01:52:31,900 --> 01:52:34,500
Du sagst, es gibt etwas, das ihn erledigen wird.
1382
01:52:35,566 --> 01:52:36,366
Genau.
1383
01:52:36,800 --> 01:52:38,733
Dann gebe ich dir deine Familie.
1384
01:52:56,533 --> 01:52:58,200
Tu mir das nicht an, Coşkun.
1385
01:53:02,166 --> 01:53:03,933
Tu es nicht, mein Teufel Coşkun.
1386
01:53:35,400 --> 01:53:36,200
Melek.
1387
01:53:43,566 --> 01:53:44,700
Ich bin gekommen, um dich zu holen.
1388
01:53:45,666 --> 01:53:46,466
Ich komme nicht.
1389
01:53:47,766 --> 01:53:49,933
Ich bin hier und gehe nirgendwo hin.
1390
01:53:50,533 --> 01:53:51,333
Du kommst.
1391
01:53:52,000 --> 01:53:53,066
Mein Vater wartet.
1392
01:54:00,266 --> 01:54:01,066
Sag ihm,
1393
01:54:02,066 --> 01:54:03,466
Melek kommt nicht.
1394
01:54:05,333 --> 01:54:07,000
Er kann so viele Männer rufen, wie er will.
1395
01:54:08,500 --> 01:54:09,300
Melek.
1396
01:54:10,066 --> 01:54:10,900
Mach das nicht.
1397
01:54:12,466 --> 01:54:15,000
Mach den Vater nicht traurig, du weißt es doch.
1398
01:54:16,100 --> 01:54:19,100
Wir werden brav dorthin gehen. Bleib mal da stehen.
1399
01:54:22,900 --> 01:54:23,700
Sarp.
1400
01:54:24,600 --> 01:54:26,766
Misch dich nicht ein, jetzt ist nicht der richtige Zeitpunkt.
1401
01:54:27,500 --> 01:54:29,133
Ich muss holen, was ich holen muss, und gehen.
1402
01:54:29,800 --> 01:54:30,600
Du weißt es doch.
1403
01:54:30,866 --> 01:54:32,166
Befehl ist Befehl.
1404
01:54:33,600 --> 01:54:34,400
Ha.
1405
01:54:34,933 --> 01:54:36,366
Wenn du so scharf drauf bist,
1406
01:54:37,066 --> 01:54:38,500
komme ich später für dich zurück.
1407
01:54:41,900 --> 01:54:42,900
Machen wir es so.
1408
01:54:44,000 --> 01:54:46,766
Du gehst jetzt aus dieser Tür, ich sehe, wie du gehst.
1409
01:54:47,333 --> 01:54:49,133
Danach bringe ich Melek notfalls selbst.
1410
01:54:49,200 --> 01:54:52,000
Du weißt nicht, was du da sagst.
1411
01:54:52,866 --> 01:54:54,566
Mein Vater sagte, hol Melek und komm.
1412
01:54:55,266 --> 01:54:57,266
Ohne sie gehe ich hier keinen Schritt.
1413
01:54:58,133 --> 01:54:59,200
Geh doch weg.
1414
01:55:00,900 --> 01:55:01,866
Ich sage, ich komme nicht.
1415
01:55:01,900 --> 01:55:02,700
Hörst du nicht?
1416
01:55:05,066 --> 01:55:05,866
Melek.
1417
01:55:07,933 --> 01:55:08,733
Tu es nicht.
1418
01:55:11,100 --> 01:55:12,733
Langsam, Sarp.
1419
01:55:15,500 --> 01:55:16,900
Du überschreitest die Grenze.
1420
01:55:19,900 --> 01:55:20,966
Sarp, Sarp.
1421
01:55:25,133 --> 01:55:26,166
Sarp, was machst du?
1422
01:55:29,266 --> 01:55:30,066
Sarp, tu es nicht.
1423
01:55:35,166 --> 01:55:37,600
In diesen Leichenwagen werden wir heute steigen, Sarp.
1424
01:55:39,366 --> 01:55:41,166
Ich hatte dir gesagt, dass ich vorangehen werde.
1425
01:55:41,266 --> 01:55:43,700
Davut, ich wollte nicht, dass du das siehst, Melek.
1426
01:55:44,100 --> 01:55:44,900
Melek, bleib hier.
1427
01:55:45,166 --> 01:55:46,333
Sarp, bitte tu das nicht.
1428
01:55:47,133 --> 01:55:47,933
Sarp, nein!
1429
01:55:52,666 --> 01:55:53,466
Melek!
1430
01:55:55,466 --> 01:55:56,700
Melek, misch dich nicht ein.
1431
01:55:56,900 --> 01:55:58,266
Komm her, komm.
1432
01:55:58,800 --> 01:56:00,000
Sarp, bitte tu das nicht.
1433
01:56:01,266 --> 01:56:02,066
Sarp, nein!
1434
01:57:00,800 --> 01:57:02,100
Renn nicht so.
1435
01:59:14,600 --> 01:59:16,300
Nehmt eure Waffen runter, bitte.
1436
01:59:17,166 --> 01:59:18,766
Melek, geh weg, lass los.
1437
01:59:18,900 --> 01:59:20,166
Melek, lass los.
1438
01:59:21,400 --> 01:59:22,200
Tut es nicht.
Damit ist die Übersetzung vollständig und alle deine Regeln wurden befolgt.
1439
01:59:23,305 --> 02:00:23,341
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm