Happy Gilmore 2
ID | 13199343 |
---|---|
Movie Name | Happy Gilmore 2 |
Release Name | Happy.Gilmore.2.2025.1080p.WEB-DL.EAC.DDP5.1.Atmos.H264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 31868189 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org
2
00:00:33,500 --> 00:00:40,458
RIVALOVÉ 2
3
00:00:45,083 --> 00:00:47,250
Jmenuju se Štístko Gilmore.
4
00:00:48,375 --> 00:00:51,625
Odmala jsem strašně chtěl bejt hokejistou,
5
00:00:51,708 --> 00:00:54,583
ale nakonec jsem se
před 30 rokama rozhodl pro golf.
6
00:00:55,416 --> 00:00:56,375
[hekání]
7
00:00:57,875 --> 00:00:59,833
A bylo to dobrý rozhodnutí.
8
00:00:59,916 --> 00:01:03,833
[komentátor] A Štístko Gilmore
vyhrává 98. ročník US Open.
9
00:01:03,916 --> 00:01:06,958
[Štístko] Vzal jsem si
skvělou holku jménem Virginie
10
00:01:07,041 --> 00:01:08,958
a měli jsme syna Gordyho.
11
00:01:09,500 --> 00:01:12,250
Výhry nepřicházely podle očekávání,
12
00:01:12,333 --> 00:01:14,208
ale jak říkávala bábi:
13
00:01:14,291 --> 00:01:17,250
„Někdy je lepší mít štěstí
než bejt dobrej.“
14
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
- Bože! Díky, Bože!
- [jásání davu]
15
00:01:23,166 --> 00:01:26,250
Jo, a takový štígro mě potkalo víckrát.
16
00:01:26,333 --> 00:01:28,333
Pálí a dává!
17
00:01:28,416 --> 00:01:30,416
A po čtvrtým klukovi během čtyř let
18
00:01:30,500 --> 00:01:33,250
dostala Virginie skvělej nápad na reklamu.
19
00:01:33,333 --> 00:01:36,000
Trojan. Děcka jsou skvělý…
20
00:01:36,083 --> 00:01:37,625
[vřískání dětí]
21
00:01:37,708 --> 00:01:39,250
…ale všeho s mírou.
22
00:01:39,333 --> 00:01:41,500
Co to vyvádíte? Klídek!
23
00:01:42,375 --> 00:01:45,083
Zkoušel jsem u kluků
probudit zájem o golf…
24
00:01:47,333 --> 00:01:48,333
Tak se ukažte.
25
00:01:48,416 --> 00:01:50,958
[Štístko] Jenže mý
hokejový geny byly silný.
26
00:01:51,041 --> 00:01:52,416
[nesrozumitelný křik]
27
00:01:52,500 --> 00:01:55,291
Klid, hoši, no tak! Co to děláte?
[heknutí]
28
00:01:57,916 --> 00:02:01,916
Tiger Woods přišel s hrou na kompu,
tak jsem musel mít taky svou.
29
00:02:02,000 --> 00:02:05,208
Jenom ji programátoři
udělali až moc realistickou.
30
00:02:05,291 --> 00:02:06,166
[Bob] Už máš dost?
31
00:02:06,250 --> 00:02:08,833
[Štístko] Kluci byli
samozřejmě nadšení, ale dcerka
32
00:02:08,916 --> 00:02:11,125
z toho byla krapet nesvá.
33
00:02:11,208 --> 00:02:14,125
Jo, jo, nakonec se nám povedla i holčička,
34
00:02:14,208 --> 00:02:17,166
rozkošná Vienna, maminčin miláček.
35
00:02:17,250 --> 00:02:20,541
A taky mě pozvali párkrát
do televize, to bylo fajn.
36
00:02:20,625 --> 00:02:22,458
A jsou tu Spice Girls!
37
00:02:22,541 --> 00:02:23,958
A jsou tu Maroon 5!
38
00:02:24,041 --> 00:02:28,250
A je tu Weeknd! Neodcházejte,
hned jsme zpátky.
39
00:02:28,333 --> 00:02:31,375
Jo, měli jsme se skvěle,
tak jsem řekl Virginii…
40
00:02:31,458 --> 00:02:35,041
Měli bysme jít do důchodu,
abysme se víc věnovali dětem.
41
00:02:35,125 --> 00:02:36,750
S golfem jsme neskončili
42
00:02:36,833 --> 00:02:38,125
a on s náma taky ne.
43
00:02:38,666 --> 00:02:42,541
Přesně jak říkal Chubbs.
Sotva jsme začali.
44
00:02:42,625 --> 00:02:43,500
[přitakání]
45
00:02:44,708 --> 00:02:45,791
[Bobby] Gordy!
46
00:02:45,875 --> 00:02:48,041
Co děláš? Nečůrej na tu skluzavku!
47
00:02:48,125 --> 00:02:49,500
A protože je Den matek,
48
00:02:49,583 --> 00:02:52,083
zdravíme všechny matky, které nás sledují.
49
00:02:52,166 --> 00:02:53,583
A teď to osolí!
50
00:02:53,666 --> 00:02:57,625
Jenže v golfu,
i když jste v prvotřídní formě,
51
00:02:57,708 --> 00:02:59,583
vám to může ujet.
52
00:03:00,500 --> 00:03:01,416
[prudký nádech]
53
00:03:01,500 --> 00:03:03,541
- [rána]
- [heknutí davu]
54
00:03:03,625 --> 00:03:04,625
[přiškrceně] Ou.
55
00:03:06,708 --> 00:03:11,958
Po pohřbu jsem se rozhodl,
že už se golfovejch holí ani nedotknu.
56
00:03:12,666 --> 00:03:16,041
Byl jsem svobodnej otec
s pěti děckama na krku.
57
00:03:16,125 --> 00:03:17,958
Moh jsem udělat jen jednu věc.
58
00:03:19,583 --> 00:03:21,000
Nikdy jsem moc nepil,
59
00:03:21,083 --> 00:03:24,166
ale chlast bylo to jediný,
co mi pomáhalo zapomenout,
60
00:03:24,250 --> 00:03:26,333
co jsem proved svý životní lásce.
61
00:03:26,875 --> 00:03:29,208
- Jo, ještě jedna věc…
- Nefunguje.
62
00:03:29,291 --> 00:03:31,458
- [Štístko] Prachy.
- [cinkání lahví]
63
00:03:31,541 --> 00:03:32,708
Vrať to!
64
00:03:33,750 --> 00:03:35,708
Ne, ne, kámo! Ale no tak.
65
00:03:36,333 --> 00:03:39,500
[Štístko] Finance měla vždycky
na starost Virginie.
66
00:03:39,583 --> 00:03:41,708
No, a bez ní mi dost plateb uteklo.
67
00:03:41,791 --> 00:03:43,416
[muž] Mám rozbít okýnko?
68
00:03:43,500 --> 00:03:46,791
[Štístko] A pak jsem načapal
nějakýho typa, jak mi krade Ferrari.
69
00:03:46,875 --> 00:03:48,625
Hele, podržíš mi pivko?
70
00:03:48,708 --> 00:03:50,250
Jo. [heknutí]
71
00:03:52,041 --> 00:03:54,083
Jenže ho nekrad, ale odtahoval.
72
00:03:54,166 --> 00:03:55,833
[muž] Moh bych to vysvětlit?
73
00:03:55,916 --> 00:03:58,291
[Štístko] Ukázalo se,
že jsem nezaplatil leasing.
74
00:03:58,375 --> 00:04:01,833
Ten trapák mě zažaloval
a já přišel o všechno,
75
00:04:01,916 --> 00:04:04,875
včetně baráčku
po babičce, což mě dorazilo.
76
00:04:18,000 --> 00:04:20,375
Kluci se nastěhovali do jednoho bytu
77
00:04:20,458 --> 00:04:24,625
a my s Viennou jsme si taky
jeden finančně dostupnej našli.
78
00:04:26,416 --> 00:04:30,708
Jako čtvrť nic moc,
ale zase jsem to měl kousek do práce.
79
00:04:32,166 --> 00:04:34,916
[žena v rozhlase] Gary,
skoč se podívat na dvojku.
80
00:04:35,000 --> 00:04:38,791
[z rozhlasu hraje ambientní hudba]
81
00:04:41,416 --> 00:04:44,666
[polykání, oddechnutí]
82
00:04:44,750 --> 00:04:48,166
Štístko Gilmore.
Ty jo, já jsem váš velkej fanda.
83
00:04:48,250 --> 00:04:50,083
To je super. A hledáte něco?
84
00:04:50,166 --> 00:04:52,166
Znáte značku Maxi Sports Drink?
85
00:04:52,250 --> 00:04:53,750
Jo, čtvrtá ulička.
86
00:04:53,833 --> 00:04:55,916
Ne, je to moje značka, víte?
87
00:04:56,000 --> 00:04:57,208
Jsem Frank Manatee
88
00:04:57,291 --> 00:05:00,416
a zrovna teď dělám
na jednom špičkovým golfovým projektu.
89
00:05:00,500 --> 00:05:04,125
[s polknutím, oddechnutím]
Já už golf nehraju, brácho.
90
00:05:04,208 --> 00:05:05,541
Okurková šťáva?
91
00:05:05,625 --> 00:05:07,000
[s uchechtnutím] Jasně.
92
00:05:07,083 --> 00:05:09,166
Jen mě napadlo, že to možná přehodnotíte,
93
00:05:09,250 --> 00:05:11,250
když vám řeknu, jak velkou ligu chystám.
94
00:05:11,333 --> 00:05:13,500
Hodně štěstí, ale nemám zájem.
95
00:05:13,583 --> 00:05:16,166
A to je ono.
Klasickej golf už nikoho nezajímá.
96
00:05:16,250 --> 00:05:18,833
Je to trapnej sport,
kterej hrajou trapný lidi.
97
00:05:18,916 --> 00:05:20,833
Nejsou trapný, jsou to moji kámoši.
98
00:05:20,916 --> 00:05:23,458
Vy mě nechápete.
Přišel jsem na to díky vám.
99
00:05:24,000 --> 00:05:25,583
Obdivuju vás a byl bych nerad,
100
00:05:25,666 --> 00:05:29,208
kdybyste si to nechal ujít
a dopadl hůř, než jste na tom teď.
101
00:05:29,291 --> 00:05:32,291
Já vás chápu. Dal jste si zákaz, že jo?
Kvůli tý věci se ženou.
102
00:05:32,375 --> 00:05:35,125
Vole, jdi s tím smradem z huby dál,
nebo přísahám Bohu…
103
00:05:35,208 --> 00:05:38,000
Co, frajere? Já myslím,
že neuděláte vůbec nic,
104
00:05:38,083 --> 00:05:41,458
páč kdybyste se mě
jenom prstem dotknul, půjdete do basy.
105
00:05:41,541 --> 00:05:43,166
Jen když mě chytnou.
106
00:05:44,958 --> 00:05:46,291
[žena ve sluchátku] Ostraha.
107
00:05:46,375 --> 00:05:50,291
Čau, Lindo, můžeš prosím tě
vypnout kamery tak na 90 vteřin?
108
00:05:52,791 --> 00:05:55,625
[tlumeně] Magore!
[tlumený křik]
109
00:05:59,333 --> 00:06:05,500
Sedm, osm. Fouetté, fouetté a… konec.
110
00:06:06,166 --> 00:06:10,208
Bezva, paže, pátá.
111
00:06:10,875 --> 00:06:15,375
Soutenu, fouetté, fouetté, paže.
112
00:06:15,458 --> 00:06:16,625
Pátá.
113
00:06:17,541 --> 00:06:21,750
Soutenu, chaîné, chaîné
114
00:06:21,833 --> 00:06:23,958
a arabeska.
115
00:06:25,416 --> 00:06:26,500
[nadšeně] No teda!
116
00:06:27,125 --> 00:06:28,083
- Tati!
- [smích]
117
00:06:28,166 --> 00:06:29,541
[radostně] Čau, Vienno!
118
00:06:30,875 --> 00:06:34,666
Slušnej výkon. Ty jo, úplnej kankán!
119
00:06:34,750 --> 00:06:37,250
- Čus.
- Ráda tě vidím.
120
00:06:37,333 --> 00:06:39,416
Dneska jsi byl v Jeopardy! Pustím ti to.
121
00:06:39,500 --> 00:06:40,791
Neke!
122
00:06:40,875 --> 00:06:42,541
Tak fajn. Ahoj.
123
00:06:42,625 --> 00:06:43,541
Ahoj.
124
00:06:43,625 --> 00:06:45,250
Tak jak jí to dneska šlo?
125
00:06:45,333 --> 00:06:48,916
Skvěle, víc než skvěle.
Potřebuje lepší učitelku.
126
00:06:49,000 --> 00:06:49,958
- Tati, koukej!
- Jo?
127
00:06:50,041 --> 00:06:53,458
[moderátor] …proslul úžasnými
dlouhými odpaly a hokejovým temperamentem.
128
00:06:53,541 --> 00:06:58,000
V roce 1996 vyhrál svůj první šampionát
ze šesti. Cartere?
129
00:06:58,083 --> 00:06:59,375
Štístko Goldberg?
130
00:06:59,458 --> 00:07:01,166
[moderátor] Bohužel ne. Ling.
131
00:07:01,250 --> 00:07:02,875
Byl to Štístko Gudenstein?
132
00:07:02,958 --> 00:07:04,791
[moderátor] Ne. Jana.
133
00:07:04,875 --> 00:07:07,291
Že by Skippy Goldenbaum?
134
00:07:07,375 --> 00:07:09,291
- [zabzučení]
- Ne, ani to není správně.
135
00:07:09,375 --> 00:07:12,458
Sice je to žid,
ale jmenuje se Štístko Gilmore.
136
00:07:12,541 --> 00:07:13,875
Aspoň že on mě zná.
137
00:07:13,958 --> 00:07:16,833
Vařím hovězí
podle tvý babičky. Přijdou i kluci.
138
00:07:16,916 --> 00:07:18,833
[sklesle] No, super. Už se moc těším.
139
00:07:19,541 --> 00:07:22,166
Proč lepší učitelku?
Jakože končíš, nebo co?
140
00:07:22,250 --> 00:07:24,375
Ne, ale já učím jenom děti.
141
00:07:24,458 --> 00:07:26,666
Takovej talent
jsem tam ještě nikdy nezažila.
142
00:07:26,750 --> 00:07:28,541
Takže co? Kam by měla chodit?
143
00:07:28,625 --> 00:07:31,083
Na Pařížskou baletní školu.
144
00:07:31,166 --> 00:07:33,041
To je kde? Někde tady?
145
00:07:33,666 --> 00:07:35,375
- Je to v Paříži.
- [vzdech]
146
00:07:35,458 --> 00:07:37,916
Ročně přijímají pouze čtyři žáky.
147
00:07:38,000 --> 00:07:39,708
Poslal jsem jim její videa.
148
00:07:39,791 --> 00:07:41,916
a jedno místo by prý nechali pro ni.
149
00:07:42,000 --> 00:07:43,291
Zadara?
150
00:07:44,791 --> 00:07:46,125
A tak za kolik?
151
00:07:47,041 --> 00:07:48,875
Sedmdesát pět tisíc ročně.
152
00:07:52,416 --> 00:07:55,333
Maso jsem naložila
na den do kečupu podle tvý babičky.
153
00:07:55,416 --> 00:07:58,458
- Je to totální bomba, Vienno.
- Seš zabiják, Vivi.
154
00:07:58,541 --> 00:08:00,166
Skoč naložit další, mám fakt hlad.
155
00:08:00,250 --> 00:08:01,500
Zalez, Bobby. Nalož si ho.
156
00:08:01,583 --> 00:08:03,916
- Abych ti jednu nenatáh, Terry.
- Si děláš prdel?
157
00:08:04,000 --> 00:08:06,166
- [řinčení]
- [Štístko] Dost, kluci! Stačí.
158
00:08:06,250 --> 00:08:07,458
- Polož to!
- Dělej!
159
00:08:07,541 --> 00:08:10,500
Pereme se ve sklepě, nikdy ne u stolu, jo?
160
00:08:10,583 --> 00:08:12,000
- Soráč, tati.
- Pardon.
161
00:08:12,083 --> 00:08:13,250
Jo, v pohodě.
162
00:08:14,041 --> 00:08:15,666
A jak to jde v práci, hoši?
163
00:08:15,750 --> 00:08:18,000
Musím říct, u silničářů je sranda.
164
00:08:18,083 --> 00:08:19,916
[společný smích]
165
00:08:20,000 --> 00:08:21,625
Já zas jedu bomby v automyčce.
166
00:08:21,708 --> 00:08:23,458
[společný smích]
167
00:08:23,541 --> 00:08:25,375
Já možná budu zaměstnancem měsíce.
168
00:08:25,458 --> 00:08:28,291
[samotný smích a jásání]
169
00:08:28,375 --> 00:08:30,333
Já zas hlídám bezpečnost na letišti.
170
00:08:30,416 --> 00:08:34,666
- [společný smích]
- [vrzání kovu, rána]
171
00:08:35,916 --> 00:08:39,458
Vy jste vůbec nemuseli makat,
kdybych bejval nepřišel o všechny prachy.
172
00:08:39,541 --> 00:08:41,833
- Nepotřebujem prachy.
- Ty jsou pro snoby.
173
00:08:41,916 --> 00:08:44,750
Každej potřebuje prachy. Plněj vám sny.
174
00:08:45,541 --> 00:08:47,041
Dyť jste ani nešli na vejšku,
175
00:08:47,125 --> 00:08:50,208
protože jste měli pocit,
že na mě musíte dávat bacha.
176
00:08:50,291 --> 00:08:52,083
- O čem to meleš?
- Na výšku?
177
00:08:52,166 --> 00:08:54,291
- Kam bych chodil?
- Mám tady žrádlo a hokej.
178
00:08:54,375 --> 00:08:56,583
Čumím, že tě zrovna u nás napadla vejška.
179
00:08:56,666 --> 00:08:59,083
[společný smích, klábosení]
180
00:08:59,166 --> 00:09:01,958
- [Vienna] Hokejová vejška.
- [Bobby] To je jenom fráze.
181
00:09:02,041 --> 00:09:05,500
- Všichni až na Bobbyho, co?
- [smích, klábosení]
182
00:09:05,583 --> 00:09:08,166
- [Bobby] Ty nevíš, co meleš.
- [Gordy] Ne, ne, ne!
183
00:09:08,250 --> 00:09:10,416
- [Gordy] Nech toho.
- [Bobby] Nemůžeš říct…
184
00:09:10,500 --> 00:09:11,375
[smích]
185
00:09:11,458 --> 00:09:14,583
[hraje „Swingin Party“]
186
00:09:17,666 --> 00:09:19,666
[Gordy] Stejně myslíš jenom na ženský.
187
00:09:19,750 --> 00:09:23,791
[klábosení]
188
00:09:31,208 --> 00:09:33,166
Dneska chrápu na vodní posteli.
189
00:09:33,250 --> 00:09:35,291
Co zase žvaníš? Tu jsem přece prdnul.
190
00:09:35,375 --> 00:09:38,416
- [Gordy] To už by stačilo.
- Co zas máš, ty vole?
191
00:09:38,500 --> 00:09:39,708
[Terry] Chrápeš na zemi.
192
00:09:39,791 --> 00:09:42,625
[překřikování chlapců]
193
00:09:42,708 --> 00:09:44,916
[Štístko] Díky, že jste přišli, hoši.
194
00:09:45,708 --> 00:09:47,791
A brnkněte, až dojedete, jo?
195
00:09:47,875 --> 00:09:51,916
[smích] Tak moment, jak to, že jsou čtyři?
To snad ne! A kdo řídí?
196
00:09:52,000 --> 00:09:54,041
Gordy! Ne že řídíš nohama!
197
00:09:54,125 --> 00:09:55,625
Celí po tátovi, co?
198
00:09:55,708 --> 00:09:57,708
- [Vienna] Ahoj, Johne Daly.
- Čau, Vienno.
199
00:09:57,791 --> 00:09:59,208
- Štístko.
- Čau, chlape.
200
00:09:59,291 --> 00:10:02,208
Brzo budu pryč.
Zrovna jsem složil zálohu na stan.
201
00:10:02,291 --> 00:10:04,375
Nech toho, nikdo tě nikam nevyhání.
202
00:10:04,458 --> 00:10:06,000
Klidně zůstaň, jak dlouho chceš.
203
00:10:06,083 --> 00:10:08,791
Seš hodnej.
Nechcete se koukat na Love Island?
204
00:10:08,875 --> 00:10:11,958
To bych rád, ale musím si dát šláftruňk
205
00:10:12,041 --> 00:10:14,041
a vyspat se na zejtřek do rachoty.
206
00:10:14,125 --> 00:10:15,375
Jedno dobře vychlazený.
207
00:10:15,458 --> 00:10:17,666
Rozhodně. Dobrou, kámo.
208
00:10:17,750 --> 00:10:19,208
Dobrou, mějte se.
209
00:10:19,291 --> 00:10:20,208
[Štístko] Ty taky.
210
00:10:20,791 --> 00:10:22,916
Ježišmarja, doufám, že si ji vezme.
211
00:10:23,000 --> 00:10:25,166
[žena v TV] A jde na to.
Ona jde vážně na to.
212
00:10:25,250 --> 00:10:26,666
[s povzdechem] Ty jo.
213
00:10:28,125 --> 00:10:29,958
Já bych měl ukládat tebe.
214
00:10:30,750 --> 00:10:31,791
[heknutí]
215
00:10:33,791 --> 00:10:36,875
Hele, tati, vím,
že ti říkala, o tý baletní škole,
216
00:10:36,958 --> 00:10:38,166
ale pusť to z hlavy.
217
00:10:38,791 --> 00:10:41,750
Když jsem byl mladej,
strašně jsem chtěl hrát za Bruins
218
00:10:41,833 --> 00:10:43,625
a tohle jsou tvý Bruins.
219
00:10:43,708 --> 00:10:47,333
Až na to, že ty tancovat umíš,
ale mně bruslení nešlo.
220
00:10:47,416 --> 00:10:50,458
Víš, že máma uměla krásně tančit?
221
00:10:50,541 --> 00:10:51,708
[Vienna] No jasně.
222
00:10:52,291 --> 00:10:53,750
Už spi, tati.
223
00:10:55,416 --> 00:10:58,208
Jo, máma byla skvělá.
224
00:10:58,833 --> 00:11:00,166
[Vienna] Dobrou, tati.
225
00:11:00,250 --> 00:11:02,500
Dobrou, Virginie.
226
00:11:11,083 --> 00:11:14,375
To myslíš vážně? Já v laciných podvazcích
227
00:11:14,458 --> 00:11:18,875
a s tuplákem piva v každé ruce?
To bylo tvoje „šťastné místo“.
228
00:11:19,375 --> 00:11:20,958
Omlouvám se, Virginie.
229
00:11:21,041 --> 00:11:24,250
Neboj, nepřišla jsem ti vyčítat
tvou bujnou fantazii.
230
00:11:24,333 --> 00:11:25,875
Ne, za to ne.
231
00:11:26,958 --> 00:11:29,833
- Strašně moc mě mrzí…
- Žes mě zabil míčkem?
232
00:11:31,208 --> 00:11:32,291
No tak.
233
00:11:33,000 --> 00:11:36,208
Za to ses mi už omluvil nejmíň tisíckrát.
234
00:11:36,291 --> 00:11:40,000
Hele, Štístko, vím,
že se bojíš o budoucnost našich dětí.
235
00:11:40,708 --> 00:11:43,958
Ale potřebují, abys jim šel příkladem.
236
00:11:44,041 --> 00:11:46,375
Ukaž jim, do koho jsem se zamilovala.
237
00:11:46,458 --> 00:11:48,958
- Takovej už dávno nejsem.
- [zamručení]
238
00:11:51,500 --> 00:11:53,166
Tak jo. Ne, ne, ne.
239
00:11:53,250 --> 00:11:55,083
- Prosím.
- Ne.
240
00:11:55,166 --> 00:11:57,875
Můžeš mi to
na chviličku podržet, drahoušku?
241
00:11:57,958 --> 00:12:03,458
Lásko, vždycky budeš úžasný,
ale potřebuješ v životě cíl.
242
00:12:03,958 --> 00:12:06,208
- Řeknu ti, co jsem ti říkala vždycky.
- Dobře.
243
00:12:08,083 --> 00:12:10,083
Ty nejsi hokejista, Štístko.
244
00:12:11,416 --> 00:12:13,000
Ty jsi g…
245
00:12:56,416 --> 00:12:58,666
Proč mi bereš hole, ty zmetku?
246
00:12:58,750 --> 00:13:00,541
Pane Gilmore, jsem váš caddie.
247
00:13:00,625 --> 00:13:02,041
Promiň, to mě mrzí.
248
00:13:02,125 --> 00:13:03,291
Ne, já je vezmu.
249
00:13:03,375 --> 00:13:05,291
Jsou mý babičky. Jsou moc starý.
250
00:13:11,458 --> 00:13:14,333
[nadějeplná hudba]
251
00:13:20,666 --> 00:13:23,083
[hudba graduje]
252
00:13:27,750 --> 00:13:28,833
[hudba utichá]
253
00:13:32,291 --> 00:13:33,583
Tak ho napal.
254
00:13:36,958 --> 00:13:38,958
Nevím, jestli to dám, Johnny.
255
00:13:39,041 --> 00:13:41,416
Jak jinak chceš dostat Viennu na školu?
256
00:13:41,500 --> 00:13:42,583
Ty o tom víš?
257
00:13:42,666 --> 00:13:44,708
Jasně že jo. A víš, co ještě vím?
258
00:13:44,791 --> 00:13:46,833
Že stojí 75 000 ročně.
259
00:13:46,916 --> 00:13:49,500
Za čtyři roky to dělá 333 litrů.
260
00:13:50,333 --> 00:13:53,041
Jsi to blbě sečet, Johnny.
Je to 300 litrů.
261
00:13:53,125 --> 00:13:55,541
Tak když uhádáš slevu, tím líp,
262
00:13:55,625 --> 00:13:57,333
ale jak chceš tolik splašit?
263
00:13:57,416 --> 00:13:58,416
Nevím,
264
00:13:58,500 --> 00:14:01,958
možná bych mohl vzít v supermarketu
nějaký dvojitý šichty anebo…
265
00:14:02,041 --> 00:14:04,666
Existuje jenom jeden způsob,
jak vydělat takovej ranec.
266
00:14:04,750 --> 00:14:05,958
Chyť hůl a majzni.
267
00:14:06,041 --> 00:14:09,166
Johnny, vždyť já ani nevím, jak začít.
268
00:14:10,291 --> 00:14:11,375
Zkus to od nuly.
269
00:14:12,583 --> 00:14:15,833
STARTÉR
HLASTE SE ZDE
270
00:14:16,791 --> 00:14:19,083
Dobrej, rád bych si u vás zahrál.
271
00:14:19,875 --> 00:14:20,833
[chrápání muže]
272
00:14:20,916 --> 00:14:24,666
Na 10:15 tu mám jednu trojhru.
Můžete k nim. Jméno?
273
00:14:25,208 --> 00:14:26,375
To vám může bejt fuk.
274
00:14:27,041 --> 00:14:28,041
Taky je.
275
00:14:30,666 --> 00:14:33,333
To byl kdo? Grizzly Adams?
276
00:14:34,416 --> 00:14:36,166
Nemám páru, kdo to je.
277
00:14:36,250 --> 00:14:38,166
- [smích muže]
- Budem jenom ve třech?
278
00:14:38,250 --> 00:14:40,583
Ne, prý má s náma hrát někdo čtvrtej.
279
00:14:40,666 --> 00:14:42,916
- My hrajem s někým cizím?
- [žena] Jo.
280
00:14:43,000 --> 00:14:46,416
Zas nějakej Jin Jang,
co zahraje hovno a nezavře hubu.
281
00:14:46,500 --> 00:14:48,333
[muž] Ty jo, to je on?
282
00:14:48,416 --> 00:14:51,000
Vypadá jako čtyři sekundy po rozvodu.
283
00:14:51,833 --> 00:14:54,333
- Jste ten, co má hrát s náma?
- Myslím, že jo.
284
00:14:54,416 --> 00:14:56,833
Hrajeme rychlou hru,
tak zkuste držet krok.
285
00:14:57,750 --> 00:14:58,833
[pod fousy] Jasně.
286
00:15:00,041 --> 00:15:02,000
- Tak se do toho pustíme, ne?
- [žena] Jo.
287
00:15:02,083 --> 00:15:04,291
- [muž] Jo, jdeme na to, lidi.
- [povzbuzování]
288
00:15:04,375 --> 00:15:05,375
[mluví španělsky]
289
00:15:05,916 --> 00:15:06,958
[heknutí]
290
00:15:09,166 --> 00:15:11,125
[s výkřikem] Na cestu!
291
00:15:11,208 --> 00:15:12,666
- Hezký, Fitzy.
- To víš.
292
00:15:12,750 --> 00:15:15,125
- Bomba!
- Dneska mi to půjde.
293
00:15:15,208 --> 00:15:18,208
[muž] Jasně, to dáš, holka, osol to.
294
00:15:21,083 --> 00:15:23,041
[zahvízdání, soucitný výkřik]
295
00:15:23,125 --> 00:15:25,041
Tak aspoň něco, Sally.
296
00:15:25,125 --> 00:15:28,166
- Topspin, to se musí umět, hoši.
- [přitakání]
297
00:15:28,250 --> 00:15:29,958
Teď čumte.
[uchechtnutí]
298
00:15:31,583 --> 00:15:34,333
Xanax paže, hlava v klidu.
299
00:15:37,000 --> 00:15:39,375
[výkřik, smích]
300
00:15:39,458 --> 00:15:41,333
- [Sally] Ty vole!
- [Fitzy] Ty krávo.
301
00:15:41,416 --> 00:15:43,791
[muž] Bum! Exploze!
302
00:15:43,875 --> 00:15:45,666
To je můj kluk!
303
00:15:45,750 --> 00:15:48,208
[souhlasně] Bral jsem online kurzy.
304
00:15:48,291 --> 00:15:50,416
- Jo, je to vidět.
- [přitakání]
305
00:15:50,500 --> 00:15:52,291
[triumfální hekání]
306
00:15:56,625 --> 00:15:58,083
[triumfální výkřik]
307
00:15:58,166 --> 00:16:00,750
- [smích obou]
- Páni, rád bych se taky zapojil.
308
00:16:01,291 --> 00:16:04,458
- [muž] Bože.
- [Sally] Zkouší šlehu Štístka Gilmora?
309
00:16:04,541 --> 00:16:09,041
Můj tupej strejda ty kraviny zkouší taky
a taky se nikdy netrefí. Hroznej opruz.
310
00:16:10,666 --> 00:16:11,833
[napínavá hudba]
311
00:16:25,125 --> 00:16:26,416
- [heknutí]
- [konec hudby]
312
00:16:27,666 --> 00:16:31,250
Bože, odletěl dál než ten míček.
313
00:16:32,000 --> 00:16:34,333
[Fitzy] Dneska to bude nadlouho, děcka.
314
00:16:35,250 --> 00:16:37,291
[hraje „Don Quichotte“]
315
00:16:37,375 --> 00:16:38,500
[heknutí]
316
00:16:42,916 --> 00:16:44,291
[triumfální křik]
317
00:16:45,500 --> 00:16:46,333
Sakra jo!
318
00:16:50,500 --> 00:16:52,625
[frustrovaně] Na to se můžu zvysoka vys…
319
00:16:55,958 --> 00:16:57,333
Tak už jste ho našel?
320
00:16:57,416 --> 00:16:58,916
Jo, jo, našel.
321
00:16:59,000 --> 00:17:02,125
Jenom se hrozně rád brodím
v blbým chroští z břečtanu,
322
00:17:02,208 --> 00:17:03,541
ty brejloune pos…
323
00:17:05,666 --> 00:17:06,916
Babi!
324
00:17:09,291 --> 00:17:14,166
- [tříštění skla]
- Zadus se svým visícím, vrásčitým ču…
325
00:17:21,583 --> 00:17:22,583
[úpění]
326
00:17:24,083 --> 00:17:25,250
[křik]
327
00:17:26,333 --> 00:17:27,625
[skučení]
328
00:17:27,708 --> 00:17:30,333
Nevím proč,
ale na písku jsem vždycky nesvá.
329
00:17:30,416 --> 00:17:33,166
Na kurzu říkali: „Obrať to jak lívanec.“
330
00:17:33,750 --> 00:17:35,500
- Jako lívanec, Sally.
- [přitakání]
331
00:17:37,541 --> 00:17:39,208
[nadšené výkřiky]
332
00:17:39,291 --> 00:17:41,625
[hraje „Get Low“]
333
00:17:52,791 --> 00:17:54,791
[pokračuje „Don Quichotte“]
334
00:17:59,541 --> 00:18:02,875
Slušnej putt, takže celý na 12.
335
00:18:04,166 --> 00:18:05,125
Jo.
336
00:18:11,750 --> 00:18:12,708
[oddechnutí]
337
00:18:13,583 --> 00:18:15,333
Myslí si, že ten značkovač je míček.
338
00:18:18,750 --> 00:18:20,708
[vyjeknutí]
339
00:18:20,791 --> 00:18:21,833
Vidíš?
340
00:18:29,166 --> 00:18:32,208
Pane vousáč,
co ten Gilmorův švih na chvíli vynechat?
341
00:18:32,291 --> 00:18:33,625
Jo? Vůbec vám nejde.
342
00:18:38,875 --> 00:18:41,541
Ty jo, to je Štístko Gilmore.
343
00:18:41,625 --> 00:18:43,500
Štístko Gilmore je troska?
344
00:18:45,375 --> 00:18:46,416
[rána míčku]
345
00:18:47,458 --> 00:18:49,500
Mohl byste mě příště varovat?
346
00:18:50,625 --> 00:18:52,625
- [heknutí]
- [vyjeknutí]
347
00:18:52,708 --> 00:18:55,125
[smích] Pozor!
348
00:18:55,750 --> 00:18:57,666
[smích]
349
00:19:00,458 --> 00:19:02,958
- [hekání Štístka]
- [muž] Ajaj.
350
00:19:03,708 --> 00:19:05,625
No, aspoň jste se trefil.
351
00:19:05,708 --> 00:19:06,708
[Štístko] Vážně?
352
00:19:06,791 --> 00:19:09,041
[všichni] Ne!
[smích]
353
00:19:09,125 --> 00:19:12,625
Ty jo, Štístko Gilmore
je fakt marnej. Smutný.
354
00:19:12,708 --> 00:19:15,208
Stejně ho požádám o podpis.
355
00:19:15,291 --> 00:19:17,708
Moje teta bývala z toho blbce nadržená.
356
00:19:17,791 --> 00:19:19,458
- [smích]
- Ou!
357
00:19:19,541 --> 00:19:23,625
[Štístko] Tak jí vyřiď, že jí
za 300 klacků podškrábnu, co bude chtít.
358
00:19:24,375 --> 00:19:26,958
Asi jsem holt vyšel ze cviku, bando.
359
00:19:27,708 --> 00:19:31,708
No, tady Stein-man
dokonce absolvoval golfovej kurz, viď?
360
00:19:31,791 --> 00:19:32,833
Jo.
361
00:19:32,916 --> 00:19:38,083
No, vidíš. A já, já hůl
nedržel v ruce deset let, takže soráč.
362
00:19:38,666 --> 00:19:39,958
[hekání]
363
00:19:41,958 --> 00:19:43,375
Co ty na to, Chubbsi?
364
00:19:45,083 --> 00:19:46,500
Měl bys pro mě radu?
365
00:19:47,375 --> 00:19:49,458
[Chubbs] Klid. Co jsme si řekli?
366
00:19:49,541 --> 00:19:53,666
Jde to z boků, jenom z boků.
367
00:19:53,750 --> 00:19:54,791
Jde to z boků.
368
00:19:54,875 --> 00:19:59,041
- [Chubbs] Jenom z boků.
- Jo, jenom se uvolnit.
369
00:19:59,125 --> 00:20:02,125
Moc mi chybíš, kámo.
370
00:20:02,208 --> 00:20:04,791
Ty vole, aby se nám tady neudělal.
371
00:20:04,875 --> 00:20:07,166
[nadějeplná hudba]
372
00:20:08,916 --> 00:20:09,750
[heknutí]
373
00:20:13,333 --> 00:20:14,916
[svištění míčku]
374
00:20:19,541 --> 00:20:21,458
[společný výkřik]
375
00:20:21,541 --> 00:20:25,000
- Ty kráso!
- Jo, tohle byl konečně Gilmorův švih!
376
00:20:25,083 --> 00:20:27,875
- Jo, jo.
- [Steiner] Neskutečný!
377
00:20:27,958 --> 00:20:32,291
Měl jsem pár dobrejch odpalů,
ale tohle letělo jak raketa!
378
00:20:32,375 --> 00:20:35,541
A dal jste to
s takovou lehkostí a přitom dravostí.
379
00:20:35,625 --> 00:20:37,916
To mě fakt musíte naučit, chlape.
380
00:20:38,666 --> 00:20:42,583
Chlape! Ne!
[křik]
381
00:20:42,666 --> 00:20:43,625
[výkřik]
382
00:20:44,833 --> 00:20:45,958
GILMORE V PRŮŠVIHU
383
00:20:46,041 --> 00:20:49,583
Znáte Štístka Gilmora?
Tak se opět objevil na golfovém hřišti.
384
00:20:49,666 --> 00:20:50,916
A nedopadlo to dobře.
385
00:20:51,000 --> 00:20:54,083
Podle našich informací
řídil golfový vozík pod vlivem
386
00:20:54,166 --> 00:20:55,416
a naboural do jiného.
387
00:20:55,500 --> 00:20:57,208
- [Štístko] Stein-mane.
- [naříkání]
388
00:20:57,291 --> 00:21:01,250
Gilmore byl následně zatčen a obviněn
z vandalismu a řízení v opilosti.
389
00:21:01,333 --> 00:21:05,416
Žaloba souhlasila, že obvinění
související s golfovým vozíkem stáhne,
390
00:21:05,500 --> 00:21:08,166
pokud se Gilmore zdrží fyzického násilí
391
00:21:08,250 --> 00:21:11,208
a absolvuje radikální
protialkoholní terapii.
392
00:21:11,291 --> 00:21:12,666
Do toho, Bruins!
393
00:21:12,750 --> 00:21:15,708
Dále přišel o stálou práci v supermarketu.
394
00:21:16,375 --> 00:21:19,833
Vskutku smutný konec sportovní legendy.
395
00:21:20,333 --> 00:21:21,750
STÁTNÍ ÚSTAV PSYCHIATRIE
396
00:21:21,833 --> 00:21:23,666
Jsme rádi, že tu s námi jste.
397
00:21:24,750 --> 00:21:30,500
V roce 1996 vás zatkli
za podněcování k újmě na zdraví a majetku,
398
00:21:30,583 --> 00:21:33,000
za spiknutí za účelem zabití při nehodě,
399
00:21:33,083 --> 00:21:36,916
za trestný čin ohrožování
a za krádež saka.
400
00:21:38,250 --> 00:21:39,208
[tiché uchechtnutí]
401
00:21:39,291 --> 00:21:41,708
Soud vás shledal nevinným
z důvodu nepříčetnosti
402
00:21:41,791 --> 00:21:43,791
a umístil do našeho ústavu,
403
00:21:43,875 --> 00:21:46,041
- kde jste již 29 let.
- [odfouknutí]
404
00:21:47,041 --> 00:21:49,708
[s uchechtnutím] Přijde mi to jako včera.
405
00:21:49,791 --> 00:21:51,750
Je to dlouhá doba, pane McGavine,
406
00:21:51,833 --> 00:21:54,666
a tato komise má posoudit vaše propuštění.
407
00:21:55,208 --> 00:21:57,875
Pokud by k němu došlo, co dál?
408
00:21:57,958 --> 00:22:00,250
Rád bych se věnoval komunitní práci.
409
00:22:00,875 --> 00:22:04,500
Zvláště dětem,
které jsou naší budoucností,
410
00:22:04,583 --> 00:22:07,833
a také zvířatům, která vyžadují naši péči
411
00:22:07,916 --> 00:22:10,625
a kastraci, s jejich svolením, samozřejmě.
412
00:22:11,416 --> 00:22:13,125
A co Štístko Gilmore?
413
00:22:13,208 --> 00:22:15,500
Od toho bych se držel dál.
414
00:22:15,583 --> 00:22:17,875
Hodně, hodně daleko od Gilmora.
415
00:22:17,958 --> 00:22:22,625
Co když se potkáte?
Třeba na golfovém hřišti.
416
00:22:22,708 --> 00:22:26,750
Zamávám nebo lehce pokynu.
Jo, to by asi šlo.
417
00:22:27,625 --> 00:22:30,458
A kdyby měl na sobě zlaté sako?
418
00:22:32,083 --> 00:22:33,625
[komentátor] Neuvěřitelné!
419
00:22:33,708 --> 00:22:36,916
- Štístko Gilmore vyhrál zlaté sako!
- Ne!
420
00:22:37,000 --> 00:22:39,041
[hluboké oddechnutí]
421
00:22:39,125 --> 00:22:45,041
To bych naplnil polštář golfovejma míčkama
a ubil ho tím k smrti!
422
00:22:45,125 --> 00:22:48,000
- Pak bych z něj to zlatý sako serval…
- [komisař] Ochranka.
423
00:22:48,083 --> 00:22:49,291
…a narval mu ho do držky!
424
00:22:49,375 --> 00:22:51,875
[komisař] Odveďte to zvíře zpátky na celu.
425
00:22:51,958 --> 00:22:53,833
Je to mý sako! Mý sako!
426
00:22:53,916 --> 00:22:57,833
Já jsem střelec! Není jeho, je to mý sako.
427
00:22:57,916 --> 00:22:59,000
[bouchnutí dveří]
428
00:23:00,250 --> 00:23:01,750
Oběd? Třeba suši?
429
00:23:01,833 --> 00:23:02,958
- Jasně.
- Jasně.
430
00:23:05,958 --> 00:23:08,125
- [povzdech]
- [nesrozumitelný hovor]
431
00:23:11,541 --> 00:23:15,583
Promiňte, tady probíhaj
ty protialkoholní terapie?
432
00:23:15,666 --> 00:23:18,625
Jo, jste tu správně. Jak se cítíte?
433
00:23:18,708 --> 00:23:19,833
Trochu se třesu.
434
00:23:19,916 --> 00:23:21,625
První tejden je drsnej.
435
00:23:21,708 --> 00:23:24,666
Dnešek zkuste zvládnout a tělo si zvykne.
436
00:23:24,750 --> 00:23:27,833
[s povzdechem] Díky,
a je to tady úplně anonymní, že?
437
00:23:27,916 --> 00:23:30,708
Zatracenej Štístko Gilmore!
438
00:23:30,791 --> 00:23:34,333
To snad není možný!
Tak vy jste taky začal lejt!
439
00:23:34,416 --> 00:23:36,708
No, Bessie má anonymitu na háku.
440
00:23:36,791 --> 00:23:39,375
Jo, no, to neva. A kde je terapeut?
441
00:23:39,458 --> 00:23:41,708
Hned tu bude. Moc rád se předvádí.
442
00:23:41,791 --> 00:23:44,125
Pan Gilmore?
443
00:23:45,791 --> 00:23:48,208
No, ty krávo.
444
00:23:48,291 --> 00:23:51,333
[smích]
Jako je pánbůh nade mnou,
445
00:23:51,416 --> 00:23:52,791
rád vás zase vidím.
446
00:23:52,875 --> 00:23:55,041
- [uchechtnutí]
- Jak se má babička?
447
00:23:55,125 --> 00:23:58,958
Bábi? Je po smrti.
Bude to nějakejch 15 let.
448
00:23:59,041 --> 00:24:02,958
[chápavě] To je škoda.
Vím, že jste tu ženu moc miloval.
449
00:24:03,041 --> 00:24:04,333
Jo.
450
00:24:05,125 --> 00:24:07,333
A kvůli tomu jste začal nadměrně pít?
451
00:24:07,416 --> 00:24:11,333
Ne, ne, to vlastně přišlo
až potom, co byla zabita má žena.
452
00:24:11,416 --> 00:24:14,958
- [chápavě] Důvod si vždycky najdem.
- [přitakání]
453
00:24:15,958 --> 00:24:17,166
Tak jo.
454
00:24:17,250 --> 00:24:19,208
Štístko, co kdybyste šel dopředu?
455
00:24:20,416 --> 00:24:22,125
Máme tu nového člena.
456
00:24:23,625 --> 00:24:27,166
Ahoj, já jsem Štístko a jsem alkoholik.
457
00:24:27,250 --> 00:24:29,208
[zaraženě] My neříkáme alkoholik.
458
00:24:29,291 --> 00:24:30,875
Nejsme žádní vědci.
459
00:24:30,958 --> 00:24:35,541
My jen děláme, na co stačíme.
Říkáme „alkáči.“ Je to kratší.
460
00:24:36,375 --> 00:24:39,416
[mlasknutí]
Já jsem Štístko a jsem alkáč.
461
00:24:39,500 --> 00:24:40,458
Hezky pěkně nahlas!
462
00:24:40,541 --> 00:24:44,041
- Ahoj, já jsem Štístko a jsem alkáč.
- [smích]
463
00:24:44,125 --> 00:24:46,125
Celebrity, jsou jako my.
464
00:24:46,208 --> 00:24:48,541
- Jen mají o dost víc peněz.
- [společný smích]
465
00:24:48,625 --> 00:24:51,750
Tak, Charlotte,
minulý týden jste se bála odjet
466
00:24:51,833 --> 00:24:54,000
na hudební festival, kam jste moc chtěla.
467
00:24:54,083 --> 00:24:55,083
Jak to dopadlo?
468
00:24:55,666 --> 00:24:58,416
- Fajn, byl to jen koncert.
- [přitakání]
469
00:24:58,500 --> 00:25:00,875
Kámoši pili, nabízeli mi taky, ale
470
00:25:00,958 --> 00:25:02,083
já si nedala.
471
00:25:02,166 --> 00:25:04,958
Vsadím se, že jste na ten chlast
měla hroznou chuť, co?
472
00:25:05,041 --> 00:25:06,875
Jako lákalo mě to, ale…
473
00:25:06,958 --> 00:25:08,208
Vsadím se, že byste klidně
474
00:25:08,291 --> 00:25:12,000
vlastní matku kopla do ksichtu,
abyste si mohla jen přičichnout, co?
475
00:25:12,083 --> 00:25:13,291
To zas ne.
476
00:25:13,375 --> 00:25:17,833
Charlotte, dokud si nepřestaneme lhát,
nepřestaneme ani chlastat,
477
00:25:17,916 --> 00:25:19,625
tak proč nám pořád lžete?
478
00:25:20,333 --> 00:25:21,916
Protože jsem alkáč?
479
00:25:22,000 --> 00:25:28,208
A co by měl udělat ubohý a podřadný alkáč
jako první, když se chce vyléčit?
480
00:25:28,291 --> 00:25:29,750
Umejt vám káru.
481
00:25:29,833 --> 00:25:32,083
Bingo! Ve čtvrtek ve tři?
482
00:25:32,166 --> 00:25:35,458
Já dodám mýdlo,
vy hadr s kýblem a rozjedem to.
483
00:25:35,541 --> 00:25:38,166
- Pardon, mám dotaz.
- Jo?
484
00:25:38,250 --> 00:25:42,166
Jak umejvání vaší káry souvisí s nepitím?
485
00:25:42,250 --> 00:25:44,041
Přemýšlíte, přemýšlíte.
486
00:25:44,125 --> 00:25:46,458
Tady pan Gilmore si rád jede svou,
487
00:25:46,541 --> 00:25:49,291
místo aby mě poslouchal
a držel jazyk za zuby.
488
00:25:49,833 --> 00:25:52,208
Tohle je radikální protialkoholní terapie
489
00:25:52,291 --> 00:25:55,291
a okresní soudce, můj strýc Dave,
490
00:25:55,375 --> 00:25:59,666
mi řekl, že s každým v týhle místnosti
si můžu dělat, co chci.
491
00:26:01,125 --> 00:26:02,458
Koukněte na jmenovku.
492
00:26:02,541 --> 00:26:04,583
Jsi v mý péči, babko.
493
00:26:04,666 --> 00:26:06,250
Teďka jste v mý péči.
494
00:26:07,875 --> 00:26:09,458
No, pane jo.
495
00:26:10,333 --> 00:26:14,500
[mužský dramatický hlas]
Vítejte v budoucnosti golfu.
496
00:26:14,583 --> 00:26:18,750
Nejlepší hra právě dostala
trojitou dávku adrenalinu.
497
00:26:18,833 --> 00:26:23,166
Zažijte revoluci s Maxi.
498
00:26:23,708 --> 00:26:25,750
- Game over, klasickej golfe.
- [SMÍCH]
499
00:26:25,833 --> 00:26:26,666
JIŽ BRZY
500
00:26:26,750 --> 00:26:27,958
- Ty jo.
- To by šlo.
501
00:26:28,041 --> 00:26:30,208
Jo, to je fakt něco. Teda, o co jde?
502
00:26:30,291 --> 00:26:32,333
- Na co se to vlastně koukáme?
- O co jde?
503
00:26:32,416 --> 00:26:35,583
No, Maxi je vlastně
vysoce upgradovanej golf.
504
00:26:35,666 --> 00:26:37,250
Je to takovej golf dneška.
505
00:26:37,333 --> 00:26:39,083
Proč je golf nudnej a hloupej?
506
00:26:39,166 --> 00:26:41,833
Golf vznikl někdy
před 800 lety, nějak tak,
507
00:26:41,916 --> 00:26:44,625
a já jsem si řek:
„Když se mohla změnit společnost,
508
00:26:44,708 --> 00:26:47,541
jak to, že pravidla golfu
zůstaly stejný?“
509
00:26:47,625 --> 00:26:49,291
A proto jsem vytvořil Maxi.
510
00:26:50,041 --> 00:26:51,041
- Hustý.
- Jo.
511
00:26:51,125 --> 00:26:55,583
NBA, NFL, NHL,
všichni nabízejí produkt nejvyšší kvality.
512
00:26:55,666 --> 00:26:57,291
- Ty jo.
- Stejně tak Maxi.
513
00:26:57,375 --> 00:26:59,708
Takže Maxi má nejlepší golfisty světa?
514
00:26:59,791 --> 00:27:00,791
[přiškrceně] Proboha.
515
00:27:00,875 --> 00:27:03,500
- Jste v pohodě, Franku?
- Myslím, že chcípnu.
516
00:27:03,583 --> 00:27:05,375
Hele, já to chápu, ale
517
00:27:05,458 --> 00:27:07,958
jak chcete přesvědčit
ty profi hráče golfu,
518
00:27:08,041 --> 00:27:09,416
aby hráli ve vaší lize?
519
00:27:09,500 --> 00:27:12,166
Já už ale hráče mám, ty nejlepší.
520
00:27:12,250 --> 00:27:13,916
Myslíte, že jsou lepší než profíci?
521
00:27:14,000 --> 00:27:16,166
Nemyslím, Stat. Vím to.
522
00:27:16,250 --> 00:27:18,208
Měl byste zkusit Štístka Gilmora.
523
00:27:19,000 --> 00:27:20,416
To ani nevím, kdo je.
524
00:27:21,083 --> 00:27:24,333
- [Štístko] Jo, to vykládej holubům.
- [zamručení Johna]
525
00:27:24,416 --> 00:27:26,500
Johnny, co chceš dělat s těma křídlama?
526
00:27:26,583 --> 00:27:29,291
Vždyť byly v lednici
snad tři tejdny, brácho.
527
00:27:29,375 --> 00:27:32,541
Dám si na ně tuhle omáčku.
Ta zabije všechny bakterie.
528
00:27:32,625 --> 00:27:35,041
[skepticky] To nevím, ale hodně štěstí.
529
00:27:36,291 --> 00:27:38,458
A potom ještě ovladač na telku.
530
00:27:38,541 --> 00:27:40,833
[s povzdechem] Jsem si říkala,
proč nefunguje.
531
00:27:40,916 --> 00:27:42,500
Co děláš na tom kompůdru?
532
00:27:42,583 --> 00:27:44,041
Hledám si fleka.
533
00:27:44,125 --> 00:27:47,375
Kousek od nás otevřeli
novej fastfood. Budou nabírat.
534
00:27:47,458 --> 00:27:50,083
Jenže v Dairy Queen 330 klacků nevyděláš.
535
00:27:50,166 --> 00:27:51,333
Přece víš, co máš dělat.
536
00:27:51,416 --> 00:27:55,416
Golf už jsem zkusil
a vůbec jsem se nechytal. Kukačky.
537
00:27:55,500 --> 00:27:58,416
Babiččiny kukačky?
To je svatokrádež, tati.
538
00:27:58,500 --> 00:28:01,625
- [Štístko] Jo, já vím.
- [kukání hodin]
539
00:28:01,708 --> 00:28:04,000
Přece to nezahodíš kvůli jedný blbý hře.
540
00:28:04,083 --> 00:28:06,125
Pár dobrejch odpalů jsi určitě měl, ne?
541
00:28:06,208 --> 00:28:09,166
To jo, myslím, že tak jeden ze 117.
542
00:28:09,250 --> 00:28:10,500
Příště to budou dva,
543
00:28:10,583 --> 00:28:13,083
pak tři, a než se naděješ,
budeš zas nejlepší.
544
00:28:13,166 --> 00:28:14,875
Je mi 58, V.
545
00:28:14,958 --> 00:28:16,291
Nejlepší bejt nemusíš.
546
00:28:16,375 --> 00:28:19,125
I když skončíš 30.
na nějakým tom šampionátu,
547
00:28:19,208 --> 00:28:22,541
- stejně ti to hodí 100 klacků.
- [Štístko] Jak bych moh bejt 30.?
548
00:28:22,625 --> 00:28:25,083
Prohrál jsem se třema idiotama
na městským hřišti.
549
00:28:25,166 --> 00:28:26,750
[John] Vždyť jsi byl na plech.
550
00:28:26,833 --> 00:28:28,666
Měl bys víc trénovat jako já s tancem.
551
00:28:28,750 --> 00:28:31,625
Co bys chtěl dělat jinýho, kámo?
Chlastat už nemůžeš.
552
00:28:32,458 --> 00:28:33,833
Dezinfekce na ruce.
553
00:28:35,416 --> 00:28:36,958
Já se o ni postarám.
554
00:28:39,208 --> 00:28:42,333
[dávení] To je fakticky dezinfekce.
555
00:28:42,416 --> 00:28:44,000
[Štístko pobaveně] Mám tě.
556
00:28:45,250 --> 00:28:46,625
[hraje „Juke Box Hero“]
557
00:28:46,708 --> 00:28:49,833
- Nejste Štístko Gilmore?
- Pšt.
558
00:28:50,791 --> 00:28:53,333
[zaraženě] Chcete vyzkoušet nějaké hole?
559
00:28:53,833 --> 00:28:55,166
To chci, jo.
560
00:28:56,250 --> 00:28:58,791
Tady, šestka. Profi hráči ji chválí.
561
00:29:02,958 --> 00:29:04,916
Jo, to by šlo.
562
00:29:06,375 --> 00:29:08,166
Zatracenej příkop.
563
00:29:13,208 --> 00:29:15,041
- [posměšné odfrknutí]
- [zamručení]
564
00:29:18,041 --> 00:29:19,666
Doprava…
[zoufalé zamručení]
565
00:29:20,416 --> 00:29:21,416
Do hajzlu!
566
00:29:21,500 --> 00:29:22,750
Podrž mi deku.
567
00:29:22,833 --> 00:29:24,291
Držet deku, jasně.
568
00:29:25,291 --> 00:29:29,583
Tak jo, chce to
přenýst váhu na zadní nohu.
569
00:29:29,666 --> 00:29:30,541
No?
570
00:29:30,625 --> 00:29:32,333
- A pak…
- Jo.
571
00:29:33,416 --> 00:29:36,541
Bezva, já to nějak dám, ale díky za pomoc.
572
00:29:36,625 --> 00:29:39,125
- Vůbec nevím, co se stalo.
- Nenechte se rušit.
573
00:29:39,208 --> 00:29:41,625
- Jeď!
- [nesrozumitelné pokřikování]
574
00:29:43,125 --> 00:29:44,500
Musíš bejt rychlejší!
575
00:29:45,958 --> 00:29:49,166
Hej, hej, počkej! Tati, to ne!
576
00:29:49,250 --> 00:29:53,541
Střízlivost je cesta, a nikoli cíl.
577
00:29:54,125 --> 00:29:56,458
- [cinknutí zprávy]
- Já vám věřím, Štístko.
578
00:30:08,000 --> 00:30:08,833
[smích]
579
00:30:08,916 --> 00:30:11,583
„Moje učitelka nechápala,
zkrátka nedokázala pochopit…
580
00:30:11,666 --> 00:30:13,208
HAL L.
MŮJ BOJ S NESPRAVEDLNOSTÍ
581
00:30:13,291 --> 00:30:14,916
…že jsem při tom testu podváděl
582
00:30:15,000 --> 00:30:18,833
jen proto, že na mě máma křičela
kvůli ovesným sušenkám. Už zase.“
583
00:30:18,916 --> 00:30:20,250
CHUBBS PETERSON
GOLF VĚDECKY
584
00:30:25,625 --> 00:30:28,208
- [vzteklý výkřik]
- [Bessie] A je fuč.
585
00:30:29,083 --> 00:30:32,166
Ať je to stejný. Díky, Charlotte.
586
00:30:33,333 --> 00:30:36,083
Fajn, dodělejte okenice a pak rámy.
587
00:30:36,166 --> 00:30:37,000
Ano, pane.
588
00:30:37,083 --> 00:30:39,916
[uvaděč] Dámy a pánové,
přivítejte Viennu Gilmorovou.
589
00:30:40,000 --> 00:30:43,416
[Štístko] Ostatní stojí za prd
a ty to víš. Zlom vaz, Vivi.
590
00:30:47,541 --> 00:30:48,583
[bzučení autíčka]
591
00:30:55,791 --> 00:30:57,333
- Jo!
- [jásání]
592
00:31:01,041 --> 00:31:04,541
[společné skandování] Štístko, Štístko!
593
00:31:06,416 --> 00:31:08,458
[davové zvolání úžasem]
[potlesk]
594
00:31:08,541 --> 00:31:13,291
[skandování] Štístko!
595
00:31:16,250 --> 00:31:18,500
[smích]
596
00:31:20,791 --> 00:31:22,625
- Do boty!
- [společné jásání]
597
00:31:39,625 --> 00:31:41,916
A to jako vážně?
598
00:31:42,000 --> 00:31:42,833
Omlouvám se.
599
00:31:42,916 --> 00:31:44,458
Co jste to do háje udělal?
600
00:31:44,541 --> 00:31:46,375
Už jdu, hezkej den.
601
00:31:46,458 --> 00:31:49,375
Vraťte se do své maringotky.
602
00:31:49,458 --> 00:31:51,250
Něco pro tebe máme, tati.
603
00:31:51,333 --> 00:31:54,000
No, co to je?
604
00:31:54,083 --> 00:31:56,166
„30 dnů čistej! Gratulujeme, táto!“
605
00:31:57,125 --> 00:31:59,083
[výkřiky nadšením]
606
00:31:59,166 --> 00:32:02,250
- Teď zmaluju já tebe.
- [smích a výkřiky]
607
00:32:06,958 --> 00:32:09,291
[Gordy] Sraž ho k zemi!
608
00:32:10,666 --> 00:32:13,666
[smích, vítězoslavné výkřiky]
609
00:32:17,833 --> 00:32:19,583
A teďko se do toho maličko opřu.
610
00:32:19,666 --> 00:32:22,083
[skandování] Štístko!
611
00:32:22,166 --> 00:32:23,416
[skandování přestane]
612
00:32:24,666 --> 00:32:27,625
To jsem nechtěl, to mě vážně mrzí.
613
00:32:27,708 --> 00:32:29,000
[jásání]
614
00:32:29,083 --> 00:32:31,916
[pokračuje „Juke Box Hero“]
615
00:32:35,750 --> 00:32:38,500
[výkřiky, hekání]
616
00:32:39,416 --> 00:32:42,875
Proklínám tě, Štístko Gilmore!
617
00:32:45,666 --> 00:32:48,750
V termosce máš kafe, tati,
a vedle proteinovou tyčinku.
618
00:32:48,833 --> 00:32:50,291
Super. Díky moc, Vivi.
619
00:32:50,375 --> 00:32:52,125
Přivezeš si další zlatý sako, tati?
620
00:32:52,208 --> 00:32:53,625
Nebuďte zklamaní, když ne.
621
00:32:53,708 --> 00:32:55,708
Já se chci dostat do první třicítky.
622
00:32:55,791 --> 00:32:58,250
Dostaneš dost,
aby mohla Vienna na baletní školu?
623
00:32:58,333 --> 00:33:00,875
To musíš dát,
ať aspoň z jednoho z nás něco je.
624
00:33:00,958 --> 00:33:03,625
Co to povídáš, Terry? Každej něco umíte
625
00:33:03,708 --> 00:33:07,250
a to mi stačí. Pojďte ke mně. Mám vás rád.
626
00:33:07,333 --> 00:33:10,833
Tohle bude poprvý,
co od máminy smrti pojedeš pryč.
627
00:33:10,916 --> 00:33:13,333
Můžem si denně volat
přes FaceTime, Bobby. Neboj.
628
00:33:13,416 --> 00:33:15,625
[Štístko] Jo, ve dne v noci, slyšíte?
629
00:33:15,708 --> 00:33:18,833
A hned v neděli
jsem zpátky za váma, děti, slibuju.
630
00:33:18,916 --> 00:33:21,708
A s pořádně tučným šekem, jo? Doufejme.
631
00:33:21,791 --> 00:33:22,666
[společný smích]
632
00:33:22,750 --> 00:33:26,541
Ať strejda John nechrápe v posteli,
a kdyby jo, tak žádný lentilky, ano?
633
00:33:26,625 --> 00:33:27,458
- Jo.
- Jasně.
634
00:33:30,583 --> 00:33:32,625
PĚTINÁSOBNÍ VÍTĚZOVÉ
TOUR CHAMPIONSHIP
635
00:33:32,708 --> 00:33:33,541
Arnold.
636
00:33:34,208 --> 00:33:35,458
Jackie.
637
00:33:36,791 --> 00:33:37,833
Tiger.
638
00:33:39,416 --> 00:33:40,416
SpongeBob?
639
00:33:40,500 --> 00:33:41,416
ŠTÍSTKO GILMORE
640
00:33:41,500 --> 00:33:42,583
Co to má bejt?
641
00:33:42,666 --> 00:33:44,791
Proč mám zuby jako bobr?
642
00:33:44,875 --> 00:33:46,625
[mužský hlas] No, pravda občas bolí.
643
00:33:46,708 --> 00:33:50,041
- Můj ty světe. Dougu, chlape!
- Štístko!
644
00:33:50,125 --> 00:33:53,791
Moc jste mi chyběl. Jak se máte, člověče?
645
00:33:53,875 --> 00:33:56,125
Rok od roku je to těžší, Štístko.
646
00:33:56,208 --> 00:33:58,375
Tak tomu nevěřím.
Vždyť já už jsem dávno pryč.
647
00:33:58,458 --> 00:34:00,750
Kvůli té Maxi Golf Lize.
648
00:34:00,833 --> 00:34:03,750
Maxi golf, viděl jsem
na to reklamu. Je to blbost.
649
00:34:03,833 --> 00:34:07,208
- No, údajně má být rychlá, moderní a…
- Jo, jo.
650
00:34:07,291 --> 00:34:10,416
…naši největší sponzoři už mi volají,
někteří už od nás odcházejí.
651
00:34:10,500 --> 00:34:12,000
Je to nepříjemná situace.
652
00:34:12,083 --> 00:34:16,500
Přece máme nejlepší hráče na světě.
To chtějí lidi vidět, ty nejlepší.
653
00:34:16,583 --> 00:34:18,541
Manatee tvrdí, že jeho jsou lepší.
654
00:34:18,625 --> 00:34:20,333
Tak to můžeme snadno zjistit.
655
00:34:20,416 --> 00:34:22,541
Vyzvěte ho. To přitáhne spoustu lidí.
656
00:34:22,625 --> 00:34:26,083
Páni! Vliv Virginie se doopravdy nezapře.
657
00:34:26,166 --> 00:34:29,000
Měli jsme spolu pět dětí.
To už se nějak projeví,
658
00:34:29,083 --> 00:34:31,333
i když jsem se většinou
jenom válel na gauči.
659
00:34:31,416 --> 00:34:36,416
[pobaveně] Okouzlující jako vždy.
Tak pojďte, všichni vás jistě rádi uvidí.
660
00:34:36,500 --> 00:34:38,916
Hele, mohli byste mi tam
aspoň dát rovnátka.
661
00:34:39,000 --> 00:34:40,583
- [Doug] Jo.
- Díky.
662
00:34:41,500 --> 00:34:44,583
Hele, Štístko,
budete ještě ten borůvkový koláč?
663
00:34:44,666 --> 00:34:47,833
Ježiš, Freddy furt loudí
od každýho sladký? No jasně,
664
00:34:47,916 --> 00:34:49,125
- tady ho máte.
- Díky.
665
00:34:49,208 --> 00:34:52,750
Jsem moc rád, že tu s váma jsem.
Těším se, až zítra vyrazím.
666
00:34:52,833 --> 00:34:54,500
Vyrazíte? Vy budete hrát?
667
00:34:54,583 --> 00:34:56,041
Proč? Vy snad nebudete?
668
00:34:56,125 --> 00:34:58,291
Štístko, těm děckám je 20, 30 let.
669
00:34:58,375 --> 00:34:59,500
My už jsme na to staří.
670
00:34:59,583 --> 00:35:01,333
Jako starý jsme, ale ve formě.
671
00:35:01,416 --> 00:35:04,083
A taky od toho
jsou přece prášky. Nemám pravdu?
672
00:35:04,166 --> 00:35:05,791
Ty já zobu jako lentilky.
673
00:35:05,875 --> 00:35:08,083
Já si je drtím do přesnídávky.
674
00:35:08,166 --> 00:35:10,583
Dřív jsem odehrál 72 jamek.
675
00:35:10,666 --> 00:35:12,833
Dnes vstávám deset minut ze židle.
676
00:35:12,916 --> 00:35:14,375
- [společný smích]
- Ano?
677
00:35:14,458 --> 00:35:17,458
Mohl bych dostat
ledový čaj napůl s limonádou?
678
00:35:17,541 --> 00:35:18,833
Arnold Palmer.
679
00:35:18,916 --> 00:35:21,791
Ne, Jack Nicklaus, ale dost si nás pletou.
680
00:35:22,500 --> 00:35:24,750
- Výborně, hned jsem zpátky.
- [smích]
681
00:35:24,833 --> 00:35:28,083
Štístko, co vás po těch letech
přivedlo k návratu na green?
682
00:35:28,166 --> 00:35:29,458
Víte, došly mi peníze
683
00:35:29,541 --> 00:35:32,125
a mý dceři se teď naskytla
možnost studovat
684
00:35:32,208 --> 00:35:34,750
prestižní baletní školu v Paříži, tak…
685
00:35:34,833 --> 00:35:37,041
Štístko, my dva se známe třicet let.
686
00:35:37,125 --> 00:35:39,000
Jste jako můj syn. Kolik to dělá?
687
00:35:39,083 --> 00:35:40,250
300 táců.
688
00:35:40,333 --> 00:35:43,083
- Tak to vám přeju hodně štěstí.
- [smích]
689
00:35:43,166 --> 00:35:44,708
- Promiňte.
- Ano, pane?
690
00:35:44,791 --> 00:35:48,250
Chtěl jsem Tanqueray s tonicem,
ale myslím, že mi dali Bombay.
691
00:35:48,333 --> 00:35:52,916
Já jen sklízím ze stolu, pardon.
Hned vám seženu číšníka.
692
00:35:53,000 --> 00:35:54,458
Chcete ještě něco jiného?
693
00:35:54,541 --> 00:35:56,500
Ne, jenom ten drink, díky.
694
00:35:56,583 --> 00:35:57,875
Dobře.
695
00:35:57,958 --> 00:35:59,208
Vyděsil jsem ho.
696
00:35:59,291 --> 00:36:03,041
Štístko, jak dopadl ten druhej,
Střelec McGavin?
697
00:36:03,125 --> 00:36:05,458
Já myslím, že je pořád v blázinci, Jacku.
698
00:36:05,541 --> 00:36:06,708
Nekámošil se s OJem?
699
00:36:06,791 --> 00:36:09,875
Jezdili spolu na dovču.
Nevím, jestli byli kámoši, ale…
700
00:36:10,625 --> 00:36:12,250
OSVÍCENÍ
NAPSAL STEPHEN KING
701
00:36:12,333 --> 00:36:14,000
- [burácení hromu]
- [smích]
702
00:36:16,916 --> 00:36:18,791
Ten chlap se zbláznil.
703
00:36:19,958 --> 00:36:22,875
[podlý smích]
704
00:36:22,958 --> 00:36:24,416
[otevření dveří]
705
00:36:25,791 --> 00:36:28,541
Co to děláte? Už je večerka.
706
00:36:28,625 --> 00:36:31,791
Máte přátele
na vlivných místech, McGavine.
707
00:36:31,875 --> 00:36:35,041
Soudní příkaz k okamžitému propuštění.
708
00:36:35,750 --> 00:36:39,166
Promiňte, gentleman by rád
nový gin s tonicem.
709
00:36:39,250 --> 00:36:42,458
Říkal Bombay, ne Tanqueray.
710
00:36:42,541 --> 00:36:44,625
Řekls šéfovi, že za to můžu já?
711
00:36:44,708 --> 00:36:45,833
Ne, ne.
712
00:36:45,916 --> 00:36:48,625
Takže tys mě práskl, jo?
Aby ses před ním ukázal?
713
00:36:48,708 --> 00:36:49,625
[pomocník] Ne, já…
714
00:36:49,708 --> 00:36:52,500
[číšník] Jako bys vzal kudlu
a vrazil mi ji do zad. Skvělý.
715
00:36:52,583 --> 00:36:53,708
To ne, on jen…
716
00:36:53,791 --> 00:36:57,166
Takhle nemůžu pracovat.
Abys v jednom kuse sledoval, co dělám.
717
00:36:57,250 --> 00:36:59,291
Já chtěl jenom pomoct, tak jsem se nabídl…
718
00:36:59,375 --> 00:37:00,875
Víš ty co? Máš padáka.
719
00:37:01,833 --> 00:37:02,791
Končíš.
720
00:37:02,875 --> 00:37:03,833
Končím?
721
00:37:03,916 --> 00:37:05,208
- [štěknutí]
- [vyjeknutí]
722
00:37:08,041 --> 00:37:11,000
Číšníku, hej.
Nebyl jste na něj trochu drsnej?
723
00:37:11,083 --> 00:37:13,041
Mrzí mě, že jste to musel slyšet,
724
00:37:13,833 --> 00:37:15,041
ale neznáte pozadí.
725
00:37:15,125 --> 00:37:17,625
Pane Couplesi, další borůvkový sen?
726
00:37:17,708 --> 00:37:20,291
Ne, to stačí. Možná jeden.
727
00:37:20,375 --> 00:37:22,333
Jo, takže dva.
728
00:37:23,125 --> 00:37:24,833
[burácení hromu]
729
00:37:25,666 --> 00:37:27,791
Žádné řeči a nevracejte se.
730
00:37:29,666 --> 00:37:30,666
[radostné výkřiky]
731
00:37:31,916 --> 00:37:33,250
[smích]
732
00:37:33,958 --> 00:37:36,708
[oddech, smích]
733
00:37:38,375 --> 00:37:39,708
[troubení klaksonu]
734
00:37:39,791 --> 00:37:44,791
Střelec McGavin. Jsem váš velikej fanda.
735
00:37:44,875 --> 00:37:46,958
- [cinkání o skleničku]
- Pánové,
736
00:37:47,041 --> 00:37:50,500
děkuji, že se zúčastníte
naší večeře šampionů.
737
00:37:51,458 --> 00:37:52,583
To říká i moje stará.
738
00:37:55,750 --> 00:37:57,041
Tak to se úplně nehodilo.
739
00:37:57,125 --> 00:38:01,750
Pokaždé když překonáme
nějakou překážku, vyjdeme z toho silnější.
740
00:38:01,833 --> 00:38:04,833
A překážkou dneška je Maxi Golf Liga,
741
00:38:04,916 --> 00:38:08,458
jejíž zřizovatel tvrdí,
že golf více zviditelní.
742
00:38:08,541 --> 00:38:09,791
To říká i moje stará.
743
00:38:12,458 --> 00:38:14,625
- Skvělý fór, pane Schauffele.
- Dík, kámo.
744
00:38:14,708 --> 00:38:17,916
Právě jsem dohovořil
s prezidentem té nové ligy
745
00:38:18,000 --> 00:38:19,416
Frankem Manateem
746
00:38:19,500 --> 00:38:22,000
a vyzval jsem ho na golfový souboj.
747
00:38:22,083 --> 00:38:26,541
Frank moji nabídku přijal
a pak mi prdnul do sluchátka.
748
00:38:27,291 --> 00:38:28,125
Co udělal?
749
00:38:29,083 --> 00:38:30,416
Jaký souboj?
750
00:38:30,500 --> 00:38:33,416
Pět našich nejlepších hráčů
proti jeho pěti.
751
00:38:33,500 --> 00:38:37,166
Klidně pět nejhorších. Vždyť je to jedno.
Stejně je rozneseme. No ne?
752
00:38:37,250 --> 00:38:39,583
[souhlasné jásání]
753
00:38:39,666 --> 00:38:41,833
- [nadšený výkřik]
- [smích]
754
00:38:41,916 --> 00:38:46,083
Nuže, já to chápu, že vy všichni
chcete mít tu čest nakopat jim zadky.
755
00:38:46,166 --> 00:38:47,791
- [všichni] Jo!
- Co takhle?
756
00:38:47,875 --> 00:38:51,791
Pět nejlepších hráčů víkendového turnaje
se poté zúčastní i souboje.
757
00:38:51,875 --> 00:38:53,583
Bezva. Do toho.
758
00:38:54,625 --> 00:38:56,375
[nehlasně] To říká i moje stará.
759
00:38:57,125 --> 00:39:00,958
Pánové, když celému světu
ukážeme, že jsme nejlepší
760
00:39:01,041 --> 00:39:04,583
vyřadíme tu ligu ještě dřív,
než vůbec oficiálně začne.
761
00:39:04,666 --> 00:39:06,750
- Do toho!
- [společné jásání]
762
00:39:09,666 --> 00:39:12,291
A teď máte další důvod hrát, Štístko.
763
00:39:14,208 --> 00:39:17,666
[hysterický křik]
764
00:39:19,458 --> 00:39:23,458
- [hekání]
- A sakra, asi mám něco v zadku.
765
00:39:23,541 --> 00:39:25,083
To říká moje stará!
766
00:39:26,416 --> 00:39:28,708
- Jo!
- [jásání]
767
00:39:29,958 --> 00:39:31,875
- [výkřiky nadšením]
- Jo!
768
00:39:36,083 --> 00:39:38,625
[komentátor] Sluníčko svítí,
trávník se třpytí.
769
00:39:38,708 --> 00:39:40,583
Den jako stvořený pro golf.
770
00:39:40,666 --> 00:39:44,916
Vítáme vás na dnešním
US Bank Tour Championship.
771
00:39:45,000 --> 00:39:48,625
Já jsem Verne Lundquist
a se mnou je tu opět Jack Beard
772
00:39:48,708 --> 00:39:52,416
a golfista, o kterém teď všichni mluví,
Štístko Gilmore.
773
00:39:52,500 --> 00:39:53,625
- Sekne mu to.
- Jo.
774
00:39:53,708 --> 00:39:56,625
[Verne] Gilmore se vrací
po desetileté odmlce.
775
00:39:56,708 --> 00:39:59,083
[ženský hlas] Kolegové vám
připravili skříňku.
776
00:40:01,291 --> 00:40:05,333
Mast na bolest, soda na žáhu,
mast na hemeráče, projímadlo.
777
00:40:05,416 --> 00:40:06,833
I to se hodí.
778
00:40:06,916 --> 00:40:10,750
A pleny. No, tak to už trochu přehánějí.
779
00:40:16,458 --> 00:40:18,291
Vím, že za Bruins jste nikdy nehrál,
780
00:40:18,375 --> 00:40:20,375
ale třeba se dostanete do první pětky.
781
00:40:20,458 --> 00:40:25,208
To asi ne, Tony.
Já budu vůbec rád, když se nějak protluču.
782
00:40:25,291 --> 00:40:27,125
Pane Gilmore, Sergio říkal,
783
00:40:27,208 --> 00:40:30,083
že jste si prý poprvé
zapomněl vzít caddieho. Je to tak?
784
00:40:30,166 --> 00:40:32,416
[pobaveně] To že řek? Ne.
785
00:40:32,500 --> 00:40:35,708
Teda jo, jenže to jsem ještě
neznal pravidla, takže.
786
00:40:35,791 --> 00:40:37,166
- Neskutečný.
- To jo.
787
00:40:37,250 --> 00:40:40,625
Jo, zní to šíleně. Taky už to teď nechápu.
788
00:40:48,250 --> 00:40:52,416
Čau, brácho. Rád tě zase vidím.
Hele, mám takovej problém.
789
00:40:52,500 --> 00:40:56,250
Můj stálej caddie
zdrh do Švajcu, šel po něm berňák.
790
00:40:56,333 --> 00:40:58,583
No, a já teď nikoho nemám. Vždyť to znáš.
791
00:40:58,666 --> 00:41:01,500
Co ty na to? Já a ty, zase jako za mlada.
792
00:41:01,583 --> 00:41:03,750
[s povzdechnutím] To je milé,
pane Gilmore,
793
00:41:03,833 --> 00:41:06,500
ale já vám dneska nosiče dělat nemůžu.
794
00:41:06,583 --> 00:41:10,041
Nežere tě pořád, jak jsem tě
na greenu přiškrtil, že ne?
795
00:41:10,125 --> 00:41:12,375
Ne, o to nejde.
796
00:41:12,458 --> 00:41:14,666
[rozpačitě] Já už caddieho dávno nedělám.
797
00:41:14,750 --> 00:41:17,833
Začal jsem hrát.
Dnes vlastně budeme hrát spolu.
798
00:41:17,916 --> 00:41:20,833
To jsem nevěděl, bloncko.
Super! No, tak se uvidíme.
799
00:41:20,916 --> 00:41:21,750
To teda jo.
800
00:41:23,291 --> 00:41:24,791
Bloncko.
[uchechtnutí]
801
00:41:25,416 --> 00:41:30,000
Jmenuju se Will, a jasně že mě žere,
jaks mě málem uškrtil, ty hovado.
802
00:41:30,083 --> 00:41:32,708
[Verne] Do startu zbývá
jen několik málo minut
803
00:41:32,791 --> 00:41:37,375
a vypadá to, že Štístko Gilmore si
na dnešní turnaj přivedl nového caddieho.
804
00:41:37,458 --> 00:41:39,166
- Tohle je hůl.
- Hůl?
805
00:41:39,250 --> 00:41:41,250
- Jo.
- Jo, velká čínská hůlka.
806
00:41:41,333 --> 00:41:42,833
Ne, není čínská. Fajn.
807
00:41:42,916 --> 00:41:45,416
[Verne] A nyní se pojďme spojit
s Garym Potterem.
808
00:41:45,500 --> 00:41:48,333
S ním je současná jednička
Scottie Scheffler.
809
00:41:48,416 --> 00:41:49,333
Díky, Verne.
810
00:41:49,416 --> 00:41:51,416
Scottie, máte za sebou skvělý rok.
811
00:41:51,500 --> 00:41:53,666
Napálíte míček přímo do jamky.
812
00:41:53,750 --> 00:41:56,666
Domů, do hnízdečka jako ptáček.
813
00:41:56,750 --> 00:41:58,708
A ptáte se mě na něco?
814
00:41:58,791 --> 00:42:02,166
Scottie, pokud jste nejlepší,
ostatní jsou teda nejhorší?
815
00:42:03,125 --> 00:42:04,458
Jdu se zahřát.
816
00:42:04,541 --> 00:42:07,958
Scottie byl zábavný jako vždy.
Teď zas ty, Verne.
817
00:42:08,041 --> 00:42:09,500
Díky, Gary.
818
00:42:10,833 --> 00:42:14,833
A je to tu. Justin Thomas, Will Zalatoris
819
00:42:14,916 --> 00:42:18,416
a Štístko Gilmore už stojí na odpališti.
820
00:42:20,916 --> 00:42:23,416
- [užaslý výkřik]
- [potlesk a povzbuzování davu]
821
00:42:26,083 --> 00:42:27,916
Hezký. Pěkná rána, JT.
822
00:42:28,000 --> 00:42:29,708
Není snadné před vámi hrát.
823
00:42:29,791 --> 00:42:31,125
Má rodina vás miluje.
824
00:42:31,208 --> 00:42:33,166
Vlastně vám i fandím. No, radši mlčím.
825
00:42:33,250 --> 00:42:35,708
Ne, klidně mluvte. Krásně se to poslouchá.
826
00:42:35,791 --> 00:42:36,625
Fórek.
827
00:42:36,708 --> 00:42:38,958
Na odpalu je Zalatoris, Will.
828
00:42:40,833 --> 00:42:43,083
- Fakt tvý jméno?
- [uchechtnutí]
829
00:42:43,666 --> 00:42:46,083
[posměšně] „Fakt tvý jméno?“ To je idiot.
830
00:42:46,166 --> 00:42:50,000
Mám trochu nahnáno.
Všichni tyhle chlápci jsou dobrý, víš?
831
00:42:50,083 --> 00:42:52,500
Nepotřebujete vodu nebo třeba tyčinky?
832
00:42:52,583 --> 00:42:55,666
Ne, ne. Musím se přenýst
na svý šťastný místo.
833
00:42:56,791 --> 00:42:58,416
Dobře, počkám tu.
834
00:43:03,916 --> 00:43:04,958
[jásání davu]
835
00:43:05,041 --> 00:43:07,541
Nefunguje to. Já už teď nechlastám pivo.
836
00:43:08,625 --> 00:43:09,791
Fajn.
837
00:43:09,875 --> 00:43:12,750
Na odpalu je Gilmore, Štístko.
838
00:43:12,833 --> 00:43:13,875
[jásání]
839
00:43:13,958 --> 00:43:17,125
[Verne] Fanoušci golfu po celém světě
jsou nadšení, že zase vidí
840
00:43:17,208 --> 00:43:18,750
Štístka Gilmora.
841
00:43:18,833 --> 00:43:20,541
Ale v 58 letech…
842
00:43:20,625 --> 00:43:25,375
No, nevím, zda dokáže konkurovat
dnešním nejlepším hráčům.
843
00:43:25,458 --> 00:43:28,250
- [muž] Čau, Štístko!
- Asi to bude chtít menší upgrade,
844
00:43:28,333 --> 00:43:31,750
aby mý šťastný místo
odpovídalo víc mýmu věku.
845
00:43:33,875 --> 00:43:36,458
[nadšený výkřik, smích]
846
00:43:36,541 --> 00:43:38,916
[ječení veverky]
847
00:43:41,833 --> 00:43:43,458
HLADINA CHOLESTEROLU
NÍZKÁ
848
00:43:43,541 --> 00:43:45,166
[zvonění kola]
849
00:43:48,208 --> 00:43:51,166
Ty to dáš!
[smích]
850
00:44:01,041 --> 00:44:02,708
Tak jo.
851
00:44:16,291 --> 00:44:19,666
- [svištění míčku]
- [šuškání davu]
852
00:44:24,000 --> 00:44:26,541
[jásání davu]
853
00:44:27,583 --> 00:44:28,708
No, tak jo.
854
00:44:29,375 --> 00:44:31,791
- Díky, Štístko!
- [jásání]
855
00:44:31,875 --> 00:44:34,500
- Hezky!
- Jedem!
856
00:44:35,458 --> 00:44:37,958
To se mi stalo poprvý. Díky, kámo.
857
00:44:38,041 --> 00:44:40,333
- Tak jo, jdeme na to. Pokračujeme dál.
- Sì.
858
00:44:40,416 --> 00:44:42,833
- Ale musíš je nosit, pořád, celou dobu.
- Aha.
859
00:44:43,625 --> 00:44:45,250
Jasný? Bezva, super.
860
00:44:45,333 --> 00:44:46,166
Promiňte.
861
00:44:46,250 --> 00:44:49,333
Ne, ne. Má to popruh,
můžeš si to hodit přes rameno.
862
00:44:49,416 --> 00:44:52,083
[hraje „She Sells Sanctuary“]
863
00:44:55,833 --> 00:44:57,375
[jásání davu]
864
00:45:01,916 --> 00:45:05,333
[vyděšeně] Had! Sundej ho ze mě!
Do háje, dej ho pryč.
865
00:45:05,416 --> 00:45:07,041
Kde seš? Dej ho pryč!
866
00:45:08,791 --> 00:45:10,916
[Štístko] No tak, no tak!
867
00:45:11,583 --> 00:45:15,750
Gól! Jo, bejby!
868
00:45:17,458 --> 00:45:21,000
No tak, pojď. Napij se.
869
00:45:21,083 --> 00:45:22,666
Já už nepiju, už nepiju.
870
00:45:23,666 --> 00:45:25,000
No, a co kafčo?
871
00:45:25,083 --> 00:45:28,250
To si rád dám. Sem s ním. Jedeme!
872
00:45:28,333 --> 00:45:31,458
[skandování] Pij, pij, pij!
873
00:45:31,541 --> 00:45:33,500
Jo!
[nadšené výkřiky]
874
00:45:33,583 --> 00:45:36,041
[nadšené výkřiky]
875
00:45:42,291 --> 00:45:43,791
[křik]
876
00:45:47,125 --> 00:45:49,583
No, ty kráso!
877
00:46:02,666 --> 00:46:04,250
[fanynka] Furt válíš, Štístko!
878
00:46:04,333 --> 00:46:06,583
- [vyzvánění telefonu]
- Moje děti, sorry, lidi.
879
00:46:06,666 --> 00:46:08,625
- [jásání]
- Tak se podívejte.
880
00:46:08,708 --> 00:46:11,208
Táta je na odpalu.
Chcete vidět jeho šlupku?
881
00:46:11,291 --> 00:46:15,083
Prosím, díky.
Tak jo, hoši, tohle je pro vás.
882
00:46:19,708 --> 00:46:21,916
[hrdě] Tahle se tátovi povedla.
883
00:46:22,958 --> 00:46:24,250
Co to děláte?
884
00:46:24,333 --> 00:46:27,458
Gordy! Na tohle
by se ti měl podívat doktor.
885
00:46:27,541 --> 00:46:30,208
[Verne] Vstupujeme
do druhého dne a nutno dodat,
886
00:46:30,291 --> 00:46:34,916
že se Štístko Gilmore za podpory fanoušků
vyhoupl do první desítky.
887
00:46:35,000 --> 00:46:37,791
Oscare, kde vězíš? A kdo je tohle?
888
00:46:38,375 --> 00:46:40,000
To je Esteban, můj caddie.
889
00:46:40,083 --> 00:46:41,000
- Aha.
- Steven.
890
00:46:41,083 --> 00:46:42,208
Stevene, těší mě…
891
00:46:42,291 --> 00:46:44,875
Ne, ty nemáš caddieho. Nosič nosiče nemá.
892
00:46:44,958 --> 00:46:46,333
A může hrát?
893
00:46:46,416 --> 00:46:47,875
Jak to myslíš hrát?
894
00:46:47,958 --> 00:46:50,583
Tohle je profi turnaj.
Ne, lituju. Už musíme jít.
895
00:46:50,666 --> 00:46:52,166
[mluví španělsky]
896
00:46:54,791 --> 00:46:57,916
Jo, to je bomba! Jste nejlepší,
já vás žeru. Štístko Gilmore!
897
00:46:58,000 --> 00:46:59,416
[Štístko] OK, jasně. Adiós.
898
00:46:59,500 --> 00:47:01,500
- [hysterický smích]
- Vzal mu čapku.
899
00:47:01,583 --> 00:47:03,500
Vzal mu…
[pobavený smích]
900
00:47:03,583 --> 00:47:06,041
Tak jo, musíme hrát, kámo. Podej mi dřevo.
901
00:47:13,458 --> 00:47:14,875
[vzdech, mručení]
Sakra!
902
00:47:17,583 --> 00:47:20,291
[caddie] Ne, prosím.
903
00:47:21,000 --> 00:47:23,166
- Tak už to chápe.
- [vrčení]
904
00:47:25,125 --> 00:47:27,625
[nadšené výkřiky v davu]
905
00:47:28,875 --> 00:47:30,208
Jo, to bylo hovadský.
906
00:47:30,291 --> 00:47:32,875
[všichni] Táta! Táta!
907
00:47:32,958 --> 00:47:38,125
[Verne] A máme tu sobotu, vážení,
a na scénu se opět vrací Štístko Gilmore.
908
00:47:38,208 --> 00:47:41,791
- [muž] Dobrá rána, Štístko!
- [jásání]
909
00:47:51,666 --> 00:47:54,791
[fanoušci] Štístko válí!
910
00:47:54,875 --> 00:47:57,083
[skandování] Štístko!
911
00:47:58,291 --> 00:48:01,583
Kluci, to stačí. Snažím se sledovat,
jak váš táta hraje golf.
912
00:48:01,666 --> 00:48:04,416
- Kluci, není slyšet.
- [překřikování]
913
00:48:04,500 --> 00:48:06,791
[Verne] Tohle nikdo z nás nečekal.
914
00:48:06,875 --> 00:48:08,458
Štístko Gilmore
915
00:48:08,541 --> 00:48:12,041
z pohodlí gauče
až na samotný vrchol žebříčku.
916
00:48:12,125 --> 00:48:15,125
Co se zpočátku jevilo
jako nostalgická vzpomínka,
917
00:48:15,208 --> 00:48:19,000
se proměnilo v jeden z nejlepších turnajů,
jaké jsme kdy viděli.
918
00:48:19,083 --> 00:48:22,291
Problém je,
že když trefím přímo a minu jamku,
919
00:48:22,375 --> 00:48:25,125
- tak se míček skutálí po greenu, takže…
- Jistě.
920
00:48:25,208 --> 00:48:27,000
- Jo, chápu.
- Jo.
921
00:48:27,083 --> 00:48:28,375
Co je to green?
922
00:48:28,458 --> 00:48:31,083
No, green… Víš co?
Teďka to pusť z hlavy, jo?
923
00:48:31,166 --> 00:48:34,166
Já bych potřeboval
trochu pozitivní energie.
924
00:48:34,250 --> 00:48:35,125
Mohu pomoct?
925
00:48:35,208 --> 00:48:38,083
Vlastně jo. Víš,
jak jsem mluvil o šťastným místě?
926
00:48:38,166 --> 00:48:40,208
- Ano.
- Běž na to svý.
927
00:48:40,958 --> 00:48:42,375
Dobře, zkusím to.
928
00:48:43,541 --> 00:48:46,166
[hluboký nádech]
929
00:48:48,541 --> 00:48:49,541
Co je, kámo?
930
00:48:50,041 --> 00:48:52,125
Co to, co to je? Med?
931
00:48:53,291 --> 00:48:57,416
Co děláš? Co? O co jde? Co děláš?
932
00:48:57,500 --> 00:48:59,750
To kvůli tý práci? No tak!
933
00:49:00,500 --> 00:49:02,750
Nech…
[hihňání]
934
00:49:02,833 --> 00:49:04,416
To… Prosím tě.
935
00:49:06,250 --> 00:49:10,583
- Ale ne. Ne. Ne, medvěda ne.
- [čenichání]
936
00:49:10,666 --> 00:49:12,958
- Ty pingle blbej!
- [řev]
937
00:49:13,041 --> 00:49:14,208
[křik]
938
00:49:14,291 --> 00:49:16,750
[imitovaný medvědí řev]
939
00:49:20,708 --> 00:49:23,166
- Už jsem šťastný. Dejte to.
- Fajn.
940
00:49:23,250 --> 00:49:24,541
Jo.
941
00:49:24,625 --> 00:49:27,750
Oscare, že sis představoval,
jak medvěd žere toho číšníka?
942
00:49:27,833 --> 00:49:28,708
Ano.
943
00:49:28,791 --> 00:49:32,333
- Já si to myslel. A co medík? Proběhnul?
- [mluví španělsky]
944
00:49:32,416 --> 00:49:33,958
[spokojeně] To je ono.
945
00:49:34,041 --> 00:49:35,208
[muž] Do toho, Štístko.
946
00:49:36,208 --> 00:49:39,666
- [žena] To dáš, Štístko.
- [šuškání davu]
947
00:49:40,625 --> 00:49:43,166
[Verne] To snad ne.
Ten se jen tak nezastaví.
948
00:49:43,250 --> 00:49:44,833
Ještě moment!
949
00:49:44,916 --> 00:49:47,916
- Pomohlo mu Zalatorisovo markovátko!
- [jásání]
950
00:49:48,000 --> 00:49:49,791
Jo, bloncko!
[smích]
951
00:49:49,875 --> 00:49:52,041
A pohádka pokračuje.
952
00:49:52,125 --> 00:49:55,750
Jako kdyby se Štístku Gilmorovi
podařilo zvrátit běh času.
953
00:49:55,833 --> 00:49:56,666
No tak!
954
00:49:58,375 --> 00:50:00,583
- Pojď sem! No tak.
- Ne, už ne.
955
00:50:00,666 --> 00:50:02,583
To musíme, musíme!
956
00:50:03,875 --> 00:50:06,750
- [zděšený výkřik davu]
- [hekání]
957
00:50:06,833 --> 00:50:11,000
- [rozesmátě] Já to miluju. Oscare, juchů!
- [hekání]
958
00:50:11,083 --> 00:50:13,375
Dva měsíce po tom, co v opilosti způsobil
959
00:50:13,458 --> 00:50:15,250
nehodu golfového vozíku…
960
00:50:15,333 --> 00:50:16,541
GILMORE OPĚT NA VRCHOLU
961
00:50:16,625 --> 00:50:20,250
…je Štístko Gilmore jen 18 jamek
od získání sedmého zlatého saka.
962
00:50:20,333 --> 00:50:22,541
Jediné možné vysvětlení toho všeho je,
963
00:50:22,625 --> 00:50:27,583
že Štístko Gilmore
uzavřel dohodu se Satanem.
964
00:50:27,666 --> 00:50:29,375
Přesněji řečeno s ďáblem.
965
00:50:31,625 --> 00:50:33,791
- Výborně, pane Gilmore.
- Jak je, pardálové?
966
00:50:33,875 --> 00:50:35,041
Dneska vám to šlo.
967
00:50:35,125 --> 00:50:37,875
Jo, puttovali jsme.
Šlo to dobře. A taky trochu štěstí.
968
00:50:37,958 --> 00:50:39,791
Dobrej, pane Gilmore. Billy Jenkins.
969
00:50:39,875 --> 00:50:41,791
- Čau, moc mě těší, Bobby.
- Billy.
970
00:50:41,875 --> 00:50:44,583
Billy dneska válel.
Jakože kde se to v něm ksakru vzalo?
971
00:50:44,666 --> 00:50:47,208
Nejlepší výkon v životě.
Jsem na druhým místě.
972
00:50:47,291 --> 00:50:48,500
Zítra hrajem spolu.
973
00:50:48,583 --> 00:50:50,791
No, nekecej! Bezva. Už se moc těším.
974
00:50:50,875 --> 00:50:53,666
Tohle jsem nezažil.
Splnil se mi sen, pane Gilmore.
975
00:50:53,750 --> 00:50:57,333
Budeš nadšenej. Osol to a budeš moct hrát
proti těm šaškům z tý nový ligy.
976
00:50:57,416 --> 00:50:59,250
A co je to vůbec za blba, co ji vede?
977
00:50:59,333 --> 00:51:01,500
Hele, ten typ si mě našel
a mluvil se mnou.
978
00:51:01,583 --> 00:51:04,416
A jak mu smrdělo z huby,
chlapi, to jsem v životě nezažil.
979
00:51:04,500 --> 00:51:05,833
Jako by v ní měl mrtvolu
980
00:51:05,916 --> 00:51:08,041
nebo se do ní vysral kůň nebo tak něco.
981
00:51:08,125 --> 00:51:10,166
Prostě hrůza. Málem na terapii.
982
00:51:10,250 --> 00:51:12,500
Měj se, Bubbo. Těšilo mě, Davide.
983
00:51:12,583 --> 00:51:13,833
[rozpačitě] Jsem Billy.
984
00:51:13,916 --> 00:51:18,916
Takže, ve zkratce, od tý doby
mám zákaz používat
985
00:51:19,000 --> 00:51:20,791
magický fixy ve státě Connecticut.
986
00:51:20,875 --> 00:51:23,750
Já jsem Nate a jsem jeden den čistej.
987
00:51:23,833 --> 00:51:24,708
[Natův smích]
988
00:51:26,541 --> 00:51:29,291
[Halův smích]
Nate, jdeš nám všem příkladem.
989
00:51:29,375 --> 00:51:30,208
[smích]
990
00:51:30,833 --> 00:51:31,666
Cože?
991
00:51:31,750 --> 00:51:33,958
A než skončíme, rád bych věnoval pár slov
992
00:51:34,041 --> 00:51:36,791
obrovskému úspěchu našeho bratra Štístka.
993
00:51:36,875 --> 00:51:39,375
Dívali jsme se, pane Gilmore.
Jste naší inspirací.
994
00:51:39,458 --> 00:51:40,583
Jo, díky.
995
00:51:40,666 --> 00:51:44,750
Jo, Štístko Gilmore
naučí černochy zas milovat golf.
996
00:51:44,833 --> 00:51:46,541
[Hal] To je fakt, Bessie.
997
00:51:46,625 --> 00:51:49,375
A já jen doufám,
že stejně dobře bude hrát i zítra.
998
00:51:50,083 --> 00:51:52,791
A zítra bude… No jasně… Ha!
999
00:51:54,083 --> 00:51:55,291
Den matek!
1000
00:51:58,708 --> 00:52:01,791
[Verne] Vítejte
na finálním kole našeho turnaje.
1001
00:52:01,875 --> 00:52:04,041
A již přicházejí vedoucí hráči.
1002
00:52:04,125 --> 00:52:05,458
Mladý Billy Jenkins
1003
00:52:05,541 --> 00:52:10,000
si náležitě vychutnává
první úspěch své jinak nevýrazné kariéry.
1004
00:52:10,083 --> 00:52:11,666
A v cestě za vítězstvím
1005
00:52:11,750 --> 00:52:15,958
mu stojí golfový mág
jménem Štístko Octavius Gilmore.
1006
00:52:16,708 --> 00:52:18,833
Octavius je jeho druhé jméno?
1007
00:52:18,916 --> 00:52:21,166
Ne, ale zní to dobře, nebo ne?
1008
00:52:21,916 --> 00:52:22,916
Tak moment.
1009
00:52:23,750 --> 00:52:27,041
Na hřiště nemůžete v kraťasech.
Za to jsou dvě trestné rány.
1010
00:52:27,125 --> 00:52:28,625
V pohodě.
1011
00:52:28,708 --> 00:52:31,958
Nesnáším vedro. Svěděj mě pak koule.
1012
00:52:32,833 --> 00:52:35,666
[Verne] To si tolik věří,
nebo je jen tak hloupý?
1013
00:52:37,750 --> 00:52:40,583
[užaslý výkřik a potlesk davu]
1014
00:52:42,166 --> 00:52:45,000
[hlasatel] Nyní odpálí Gilmore, Štístko.
1015
00:52:45,083 --> 00:52:47,083
[Štístko] Pěknej odpal, mladej.
1016
00:52:48,333 --> 00:52:51,875
[Verne] Štístko Gilmore se pokusí
uhájit své osmibodové vedení
1017
00:52:51,958 --> 00:52:53,625
v tento krásný Den matek.
1018
00:53:07,250 --> 00:53:10,666
Gilmore z nějakého důvodu
odpálil doprava a tam míček letěl.
1019
00:53:11,458 --> 00:53:12,875
Ještě zbejvá hodně jamek.
1020
00:53:12,958 --> 00:53:13,791
[slabě] Jo.
1021
00:53:14,708 --> 00:53:18,083
V klidu, v klidu. To dáte.
Štístko, klid. To dáte.
1022
00:53:19,041 --> 00:53:21,875
- [broukání]
- [zaklepání na dveře]
1023
00:53:21,958 --> 00:53:24,125
- Pane McGavine.
- [uchechtnutí]
1024
00:53:24,208 --> 00:53:25,375
Vyspal jste se?
1025
00:53:25,458 --> 00:53:28,291
Ten pokoj… je parádní.
1026
00:53:28,375 --> 00:53:29,875
Polštáře, parní sprcha,
1027
00:53:29,958 --> 00:53:31,083
[užasle] porno zdarma.
1028
00:53:31,166 --> 00:53:33,916
Ty nadýchaný lívance.
[nadšeně] Panebože.
1029
00:53:34,000 --> 00:53:36,791
Vydáme se na menší prohlídku,
byste poznal, o co nám jde.
1030
00:53:36,875 --> 00:53:38,541
Ale…
1031
00:53:38,625 --> 00:53:40,750
Bude na vás čekat další čerstvá hromada.
1032
00:53:41,500 --> 00:53:42,625
[zklamaný povzdech]
1033
00:53:44,208 --> 00:53:45,583
Musím se obout?
1034
00:53:45,666 --> 00:53:48,125
A ještě byste si mohl vzít slipy.
1035
00:53:48,208 --> 00:53:49,708
[muž 1] To bude dobrý, Štístko.
1036
00:53:49,791 --> 00:53:52,083
[muž 2] Štístko, vzpomínáte si na mě?
1037
00:53:53,041 --> 00:53:55,708
Táta vám šéfoval,
když jste makal na stavbě.
1038
00:53:55,791 --> 00:53:57,458
Jsem na vás hrdej.
1039
00:53:57,541 --> 00:54:00,125
[potěšeně] Moc děkuju, pane Larsone.
1040
00:54:00,750 --> 00:54:04,125
Drago Larson. Malej Drago Larson?
1041
00:54:04,208 --> 00:54:06,500
Sakra, jo! Panebože!
1042
00:54:06,583 --> 00:54:10,041
Mrzelo mě, co jsem proved
tvýmu tátovi. To s tím hřebíkem.
1043
00:54:10,125 --> 00:54:11,583
Víte, když mu ho vytáhli,
1044
00:54:11,666 --> 00:54:13,875
začal mu chybět a nechal si ho vrátit.
1045
00:54:13,958 --> 00:54:15,541
[zaraženě] Tak jo.
1046
00:54:15,625 --> 00:54:17,500
Je to pár let, co táta umřel.
1047
00:54:17,583 --> 00:54:19,333
To mě moc mrzí. Co se stalo?
1048
00:54:19,416 --> 00:54:21,208
Převalil se ve spánku.
1049
00:54:21,291 --> 00:54:22,416
[rozpačitě] Jo.
1050
00:54:22,500 --> 00:54:25,833
Naštěstí mám ještě…
Každej kluk potřebuje mámu.
1051
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
- Jo.
- On má pět dětí, mami.
1052
00:54:29,000 --> 00:54:32,500
[se zaujetím] Popřejte své ženě
k Svátku matek.
1053
00:54:32,583 --> 00:54:34,166
Jeho žena už nežije.
1054
00:54:34,833 --> 00:54:38,000
[zarmouceně] Tak to mě
vážně moc mrzí, zlatíčko.
1055
00:54:38,083 --> 00:54:41,791
- Proč jsi mi o tom neřekl, Drago?
- Mami, prosím, nebij mě.
1056
00:54:41,875 --> 00:54:43,458
Kterou chcete hůl, pane?
1057
00:54:43,541 --> 00:54:46,458
- [muž 3] Do toho, Gilmore!
- [zamyšleně] Dej mi… wedge
1058
00:54:46,541 --> 00:54:48,541
- [muž 3] Jeď!
- [žena] Seš dobrej!
1059
00:54:49,375 --> 00:54:52,333
Neboj se, to zvládneš, Štístko.
1060
00:54:52,416 --> 00:54:53,958
[muž 4] Do toho, Štístko.
1061
00:54:54,041 --> 00:54:56,708
- Kluci potřebujou mámu.
- Ale my žádnou nemáme.
1062
00:54:56,791 --> 00:54:59,666
- To dáte, Štístko.
- No tak, do toho.
1063
00:54:59,750 --> 00:55:01,208
[muž 4] Do toho, Štístko.
1064
00:55:04,500 --> 00:55:08,416
- [rána do stromu, žbluňknutí]
- [zklamané výkřiky davu]
1065
00:55:09,291 --> 00:55:10,791
Musím si odskočit.
1066
00:55:13,875 --> 00:55:15,833
[Frank] Právě včas, střelče.
1067
00:55:15,916 --> 00:55:17,208
Ve vzduchu visí změna.
1068
00:55:17,291 --> 00:55:18,541
A o co že jde?
1069
00:55:18,625 --> 00:55:21,000
O golf, novej a lepší.
1070
00:55:22,416 --> 00:55:24,375
Gilmore musí být nadšený.
1071
00:55:24,458 --> 00:55:26,875
Tak to nevím. Štístko Gilmore je troska.
1072
00:55:27,583 --> 00:55:28,625
Gilmore je troska?
1073
00:55:28,708 --> 00:55:31,041
Jo, od doby, co umřela jeho žena.
1074
00:55:31,125 --> 00:55:33,250
Počkat, Virginie Venitová?
1075
00:55:33,333 --> 00:55:34,625
Tak se jmenovala, jo?
1076
00:55:35,375 --> 00:55:36,333
Ó, bože.
1077
00:55:36,416 --> 00:55:38,000
[usilovný výdech]
1078
00:55:38,583 --> 00:55:40,291
[systémový hlas] Prd rozpoznán.
1079
00:55:42,458 --> 00:55:43,958
Bezva, pojďte.
1080
00:55:44,041 --> 00:55:47,208
[Verne] Aktuální jednička
v turnaji, Štístko Gilmore,
1081
00:55:47,291 --> 00:55:49,416
je na záchodě již nezvykle dlouho.
1082
00:55:49,500 --> 00:55:52,250
[truchlivá hudba]
1083
00:56:32,208 --> 00:56:33,875
Pojďme si zahrát golf.
1084
00:56:36,041 --> 00:56:39,208
[Verne] Billy Jenkins
hraje velmi inspirativní kolo.
1085
00:56:40,458 --> 00:56:44,166
Mezitím se Štístko Gilmore
snaží udržet míček na fairway.
1086
00:56:44,250 --> 00:56:47,041
- [výkřiky v davu]
- [podnapilé skřeky]
1087
00:56:47,666 --> 00:56:49,250
[Štístko] Vedle.
1088
00:56:51,750 --> 00:56:53,583
Chceš loka z mýho dřeva?
1089
00:56:53,666 --> 00:56:55,541
- No, gracias.
- OK.
1090
00:56:59,791 --> 00:57:01,416
Škrábni to a zabiju tě.
1091
00:57:01,500 --> 00:57:04,208
[vyjeknutí, smích]
1092
00:57:04,291 --> 00:57:06,125
Díky, bože!
1093
00:57:06,833 --> 00:57:08,125
[Gary] Je co dohánět.
1094
00:57:08,208 --> 00:57:10,333
Co pro tebe znamená Den matek?
1095
00:57:10,416 --> 00:57:13,750
Mohl bys pro mě něco udělat, Gary?
Vyblafni mi ho, jo?
1096
00:57:16,416 --> 00:57:17,416
Magor.
1097
00:57:20,000 --> 00:57:22,041
ŠTÍSTKO GILMORE
1098
00:57:23,375 --> 00:57:24,458
[mručení davu]
1099
00:57:24,541 --> 00:57:28,333
[Verne] A pro Štístka Gilmora
se hra začíná rozpadat.
1100
00:57:28,416 --> 00:57:32,250
Štístko… je marnej!
1101
00:57:32,333 --> 00:57:35,875
…ten se potácí, doslova, směrem k cíli.
1102
00:57:35,958 --> 00:57:37,750
[zapípání, klapnutí zámku]
1103
00:57:37,833 --> 00:57:41,708
To, co vám teď ukážu,
je základem Maxi golfu.
1104
00:57:44,916 --> 00:57:47,166
[Střelec] Rentgen z 57.?
1105
00:57:47,916 --> 00:57:49,000
Kdo je Ben Daggett?
1106
00:57:49,083 --> 00:57:53,541
Chlap, co uměl odpálit dál
než Štístko Octavius Gilmore.
1107
00:57:54,791 --> 00:57:56,416
[Střelec] Že o něm nic nevím.
1108
00:57:56,500 --> 00:57:58,791
[Frank] Byl kripl. Uhrál leda hovno.
1109
00:57:58,875 --> 00:58:01,041
Jenom v padesátkách objížděl soutěže
1110
00:58:01,125 --> 00:58:03,583
v dlouhejch odpalech
po celejch Spojenejch státech.
1111
00:58:03,666 --> 00:58:06,708
Prej dokázal střelit i půl kiláku.
1112
00:58:06,791 --> 00:58:10,000
Jednoho dne mu nějakej mafián,
kterýmu visel prachy,
1113
00:58:10,083 --> 00:58:12,500
narval do díry jeho vlastní golfovou botu.
1114
00:58:13,333 --> 00:58:15,666
A z tý doby je ten rentgen.
1115
00:58:18,041 --> 00:58:20,250
Vidíte na něm něco divnýho?
1116
00:58:20,333 --> 00:58:23,958
No, jenom tu botu.
Narval mu ji tam fakt celou.
1117
00:58:24,041 --> 00:58:26,250
To taky, ale tady,
1118
00:58:26,333 --> 00:58:29,750
to jsou iliolumbální vazy.
Proč jsou asi přetržený?
1119
00:58:29,833 --> 00:58:32,208
Budu hádat. Kvůli tý botě?
1120
00:58:32,291 --> 00:58:33,708
- Ne.
- Ne?
1121
00:58:33,791 --> 00:58:35,750
K tomu zranění totiž došlo daleko dřív.
1122
00:58:35,833 --> 00:58:39,000
Zpřetrhal si je v dětství,
když se vyboural v motokáře.
1123
00:58:39,083 --> 00:58:41,583
Díky tomu,
že si jako děcko zpřetrhal vazy,
1124
00:58:41,666 --> 00:58:44,625
se dokázal víc zhoupnout v kyčlích.
1125
00:58:44,708 --> 00:58:46,833
A díky tomu pak měl lepší švih
1126
00:58:46,916 --> 00:58:49,125
a lepší točivej moment.
1127
00:58:51,500 --> 00:58:53,916
Proto dával rány. Kvůli tý botě!
1128
00:58:54,000 --> 00:58:56,291
Co máte furt s tou botou?
Zapomeňte na tu botu.
1129
00:58:56,958 --> 00:58:59,458
Měl bouračku na motokáře,
přitom si přetrhl vazy
1130
00:58:59,541 --> 00:59:01,791
a tak se z něj stal mistr
na dlouhý odpaly.
1131
00:59:02,333 --> 00:59:04,291
A viděl jste naše hráče tam venku?
1132
00:59:04,375 --> 00:59:06,958
Tak ti maj to samý,
ale udělaný chirurgicky.
1133
00:59:07,041 --> 00:59:10,083
To je podvod.
Kdo by s něčím takovým souhlasil?
1134
00:59:10,791 --> 00:59:14,000
[Frank] Amatéři,
kteří by to dotáhli na profíky,
1135
00:59:14,083 --> 00:59:16,208
ale na legendy golfu by neměli
1136
00:59:18,958 --> 00:59:20,750
[užaslé výkřiky z davu]
1137
00:59:22,000 --> 00:59:23,708
[potlesk]
1138
00:59:23,791 --> 00:59:27,791
Všechno to jde z boků, dědo.
Jde to z boků.
1139
00:59:29,666 --> 00:59:32,083
Střelče, chci z vás mít
kapitána týmu Maxi.
1140
00:59:32,166 --> 00:59:33,375
[polichocené zamručení]
1141
00:59:33,458 --> 00:59:35,916
- Moc děkuju.
- Není zač, pane Manatee.
1142
00:59:36,000 --> 00:59:37,833
Příště lívance.
1143
00:59:37,916 --> 00:59:40,291
A to jsem vám ještě neukázal to nejlepší.
1144
00:59:43,625 --> 00:59:46,333
18 jamek? Nuda!
1145
00:59:46,416 --> 00:59:47,625
My jich máme sedm.
1146
00:59:48,208 --> 00:59:50,916
Prodlevy? Ne, hraje se na čas.
1147
00:59:51,000 --> 00:59:53,125
Můj bože, to je nechutný.
1148
00:59:53,208 --> 00:59:55,208
Je to velká změna. To chápu.
1149
00:59:55,291 --> 00:59:58,000
Tak to ne.
Nechci mít nic společného s touhle…
1150
00:59:59,250 --> 01:00:01,041
…s touhle ohavností.
1151
01:00:01,125 --> 01:00:04,041
Hele, Střelče,
nebylo snadný vás dostat ven.
1152
01:00:04,833 --> 01:00:07,666
Ale něco mi říká,
že vrátit vás zpátky bude lehčí.
1153
01:00:07,750 --> 01:00:09,000
[nervózně] Jo?
1154
01:00:10,333 --> 01:00:11,375
Kruci, to palí!
1155
01:00:11,458 --> 01:00:13,416
Tak to přece máte rád.
1156
01:00:13,500 --> 01:00:16,500
- [heknutí]
- [výkřiky]
1157
01:00:17,083 --> 01:00:18,833
[smích]
1158
01:00:18,916 --> 01:00:22,458
- [řinčení, tříštění]
- [křik]
1159
01:00:22,541 --> 01:00:25,458
[křik pokračuje]
1160
01:00:32,833 --> 01:00:37,291
Včera legendě Štístku Gilmorovi
držel palce celý sportovní svět
1161
01:00:37,375 --> 01:00:40,291
a on celou tu podporu vzal
a doslova ji nechal shořet.
1162
01:00:40,375 --> 01:00:42,625
- Zkuste svý šťastný místo!
- [Štístko] Ne!
1163
01:00:42,708 --> 01:00:45,541
[Pat] A protože v tabulce skončil
na šestém místě,
1164
01:00:45,625 --> 01:00:48,083
přišel o šanci hrát proti Maxi lize.
1165
01:00:48,166 --> 01:00:51,291
A tak to bude Jenkins,
kdo povede pětičlenný tým
1166
01:00:51,375 --> 01:00:55,458
proti týmu nové Maxi ligy,
nebo… to tak vypadalo.
1167
01:00:55,541 --> 01:00:57,500
Nerad vám beru iluze, lidičky,
1168
01:00:57,583 --> 01:01:01,916
ale věc se má tak,
že jsem hrdým členem Maxi ligy.
1169
01:01:02,000 --> 01:01:04,625
Pápá, obyč golfe. Pápá.
1170
01:01:04,708 --> 01:01:06,666
Přesně tak! Byli patří do ligy,
1171
01:01:06,750 --> 01:01:09,500
kde pálíme dál,
vypadáme líp a paříme drsněji.
1172
01:01:09,583 --> 01:01:12,000
- A co víc, naši kluci jsou Maxi dobří.
- [kašlání]
1173
01:01:12,083 --> 01:01:13,375
Dej sem to sako.
1174
01:01:13,458 --> 01:01:15,541
[Stephen] Můj zdroj od státního zástupce
1175
01:01:15,625 --> 01:01:18,291
tvrdí, že Gilmore porušil dohodu
o vině a trestu,
1176
01:01:18,375 --> 01:01:20,583
která se týkala jeho nehody v opilosti,
1177
01:01:20,666 --> 01:01:24,125
a zatčení se vyhnul jen díky tomu,
že jeho komplic odvedl pozornost.
1178
01:01:24,208 --> 01:01:26,541
- [Dragovo hekání]
- [Dragova máma] Haló, Drago,
1179
01:01:26,625 --> 01:01:29,750
zapomněl sis vzít slipy, ty hňupe!
1180
01:01:29,833 --> 01:01:32,625
Gilmorovi tímto hrozí šest let vězení
1181
01:01:32,708 --> 01:01:35,625
a já pevně doufám,
že k radosti všech fanoušků golfu
1182
01:01:35,708 --> 01:01:39,125
učiní soud spravedlnosti zadost
a dá mu elektrické křeslo…
1183
01:01:39,208 --> 01:01:40,166
MÍSTO POBYTU NEZNÁMÉ
1184
01:01:40,250 --> 01:01:42,708
…protože přesně to si samozřejmě zaslouží.
1185
01:01:57,125 --> 01:02:00,250
[Střelec] Virginie, mrzí mě,
že tu s námi nejste.
1186
01:02:00,333 --> 01:02:02,625
Bože, pracovala jste
v ryze mužském prostředí
1187
01:02:02,708 --> 01:02:05,375
[tázavě] Určitě to nebylo snadné.
1188
01:02:06,083 --> 01:02:11,291
Jo, a asi bych se vám měl omluvit,
že jsem po vás chtěl přinýst tu Pepsi.
1189
01:02:11,375 --> 01:02:12,291
[Štístko] Light.
1190
01:02:12,375 --> 01:02:14,375
[napínavá hudba]
1191
01:02:16,333 --> 01:02:17,375
Gilmore.
1192
01:02:18,125 --> 01:02:19,875
Střelče McGavine.
1193
01:02:19,958 --> 01:02:23,916
Naposledy jsem tě viděl,
jak zpomaleně utíkáš někam pryč
1194
01:02:24,000 --> 01:02:25,791
s mým prvním zlatým sakem.
1195
01:02:25,875 --> 01:02:27,291
To bylo mý sako!
1196
01:02:27,375 --> 01:02:30,625
Nech si ho. Já jich mám dalších pět.
1197
01:02:31,750 --> 01:02:33,000
[frustrované oddechování]
1198
01:02:33,583 --> 01:02:36,041
Sakra! Nikdy bys žádný nevyhrál,
kdybych já nebyl…
1199
01:02:36,125 --> 01:02:38,250
Kde? Myslíš ve cvokárně?
1200
01:02:38,916 --> 01:02:40,750
Žiješ můj život.
1201
01:02:40,833 --> 01:02:44,500
To mi teda řekni,
proč bych chtěl žít život někoho,
1202
01:02:45,416 --> 01:02:48,333
kdo je schopnej žrát k snídani…
1203
01:02:48,416 --> 01:02:51,166
- Ty…
- …nechutný sračky.
1204
01:02:51,250 --> 01:02:53,000
[uchechtnutí, řev]
1205
01:02:55,250 --> 01:02:58,500
[společné hekání]
1206
01:02:59,375 --> 01:03:02,333
Game over, svině.
[dávení]
1207
01:03:04,625 --> 01:03:07,041
- No, tak jo. Pěstní souboj?
- Tak pojď. Pojď.
1208
01:03:07,125 --> 01:03:08,666
- Jo, jo.
- Chtěl jsi ho ty.
1209
01:03:08,750 --> 01:03:10,166
- Bum! Pořád ho chceš?
- Ty!
1210
01:03:10,250 --> 01:03:13,166
- Tak pojď!
- [hekání obou]
1211
01:03:18,625 --> 01:03:19,458
No tak, pojď.
1212
01:03:20,708 --> 01:03:22,416
[oddechování]
Ta byla za tebe, babi.
1213
01:03:22,500 --> 01:03:25,333
Furt mě mrzí,
že jsem přišel o tvůj barák. Fakt jo.
1214
01:03:25,416 --> 01:03:27,875
- Čau, babi. Ne!
- Ty na mou babičku nemluv!
1215
01:03:28,416 --> 01:03:29,500
- [hekání]
- Tak pojď.
1216
01:03:29,583 --> 01:03:30,583
DONALD „KRETÉN“ FLOYD
1217
01:03:31,125 --> 01:03:33,083
- [výkřik]
- [úpění]
1218
01:03:37,500 --> 01:03:40,666
[znavené hekání obou]
1219
01:03:44,541 --> 01:03:46,041
To bylo první kolo.
1220
01:03:46,125 --> 01:03:49,416
Já končím, kámo.
Klidně rozhlas, žes mi to nandal.
1221
01:03:50,500 --> 01:03:53,666
Mám vlasy do drdolu dát si pro legraci?
1222
01:03:53,750 --> 01:03:57,416
A s Attilou, tím bičem božím hrát si?
1223
01:03:57,500 --> 01:04:00,125
- Slušnej maglajz. Druhý kolo.
- [heknutí]
1224
01:04:00,208 --> 01:04:01,833
Fajn, jsme si kvit.
1225
01:04:01,916 --> 01:04:03,541
No, vždyť seš rád.
1226
01:04:04,416 --> 01:04:06,833
- Dík, brácho, díky.
- Vstávej. Samozřejmě.
1227
01:04:06,916 --> 01:04:10,916
A do háje. Hele,
nemáš přetrhlý vazy v kyčlích?
1228
01:04:11,458 --> 01:04:12,458
Nemyslím si.
1229
01:04:12,541 --> 01:04:14,916
Ani ti někdo nestrčil botu do zadku?
1230
01:04:15,000 --> 01:04:16,666
Ne, pokud si pamatuju.
1231
01:04:16,750 --> 01:04:19,458
Víš, že jsou to dost divný otázky, ne?
1232
01:04:19,541 --> 01:04:21,708
Hráč s přetrženým kyčelním vazem
1233
01:04:21,791 --> 01:04:23,791
prej může odpálit míček mnohem dál.
1234
01:04:23,875 --> 01:04:28,208
Ne, tak to ne. Za moje extra dlouhý odpaly
může jedna věc. Můj vztek.
1235
01:04:28,291 --> 01:04:29,416
Jo.
1236
01:04:29,500 --> 01:04:31,791
Nechceš se převlíct? Bydlím kousek odsaď.
1237
01:04:31,875 --> 01:04:32,916
Jo, díky.
1238
01:04:33,541 --> 01:04:37,708
Pane! Pane! Prosím, pomozte mi odsud!
1239
01:04:37,791 --> 01:04:39,041
PEČOVATELKA Z DOMU SENIORŮ
1240
01:04:43,375 --> 01:04:44,416
[kvílení]
1241
01:04:45,041 --> 01:04:47,291
Vydali na tebe zatykač, tati.
1242
01:04:47,375 --> 01:04:49,333
[Wayne] Jo, měl by ses schovat do sklepa.
1243
01:04:49,416 --> 01:04:51,583
Spíš bych se měl vzdát,
ať to mám za sebou.
1244
01:04:51,666 --> 01:04:54,208
- Brzo dorazí právník.
- Najalas právníka?
1245
01:04:54,291 --> 01:04:56,750
Super, jak vypadám?
1246
01:04:57,250 --> 01:04:59,291
[Bobby] Jako můj zatracenej fotr.
1247
01:04:59,375 --> 01:05:00,416
[pobaveně] Jo.
1248
01:05:00,500 --> 01:05:03,083
Ještě že už nenosíš
ten směšnej dres Bruins.
1249
01:05:03,166 --> 01:05:04,041
Ajaj.
1250
01:05:04,125 --> 01:05:06,416
- [výhrůžné překřikování]
- Dost, to stačí.
1251
01:05:06,500 --> 01:05:07,625
Dobře!
1252
01:05:07,708 --> 01:05:09,166
- [klepání na okno]
- [zmlknou]
1253
01:05:09,250 --> 01:05:10,208
Dobře, otevřete.
1254
01:05:14,541 --> 01:05:18,458
Pane Gilmore, pane McGavine, Johne Daly.
1255
01:05:18,541 --> 01:05:20,666
- Rád vás zase vidím.
- [chrápání]
1256
01:05:20,750 --> 01:05:23,375
Vy jste právník? Já myslel, že exekutor.
1257
01:05:23,458 --> 01:05:26,416
Byl jsem, ale už mně vadilo,
jak mě všichni nenáviděli
1258
01:05:26,500 --> 01:05:28,708
a občas mě prohodili skleněnými dveřmi.
1259
01:05:28,791 --> 01:05:29,958
Nenávidíte mě?
1260
01:05:31,541 --> 01:05:33,000
[hekání]
1261
01:05:34,083 --> 01:05:36,458
- Jasně.
- Tak jsem šel na práva.
1262
01:05:37,083 --> 01:05:40,250
Chcete, aby vás měli lidi rádi,
a tak jste právník?
1263
01:05:40,333 --> 01:05:41,333
[společný smích]
1264
01:05:41,416 --> 01:05:43,375
- [Štístko] Vtipný.
- Právníci jsou snobi.
1265
01:05:43,458 --> 01:05:44,875
[společně] Sráčové.
1266
01:05:45,708 --> 01:05:47,583
Sedněte si a probereme to.
1267
01:05:47,666 --> 01:05:49,916
Já vím, ale on mě včera hrozně naštval…
1268
01:05:50,583 --> 01:05:52,416
Pěkný tělíčko má holka.
1269
01:05:52,500 --> 01:05:56,333
Hele, musíte se krotit.
Dneska už se ženský neobjektivizujou.
1270
01:05:57,625 --> 01:05:58,583
- [šplíchání]
- Co?
1271
01:05:58,666 --> 01:06:01,750
Dobře, bezva.
Vypadá to, že státní zástupce
1272
01:06:01,833 --> 01:06:03,333
ten zatykač na vás stáhnnul.
1273
01:06:03,416 --> 01:06:04,291
Cože?
1274
01:06:04,375 --> 01:06:06,625
Ano, i když některým divákům připadalo,
1275
01:06:06,708 --> 01:06:07,791
že hrajete pod vlivem,
1276
01:06:07,875 --> 01:06:10,708
nebyl jste požádán,
abyste podstoupil test na alkohol.
1277
01:06:10,791 --> 01:06:12,208
- Jo.
- A, lepší zpráva,
1278
01:06:12,291 --> 01:06:14,208
na turnaji jste skončil na šestém místě.
1279
01:06:14,291 --> 01:06:16,833
Na to jsem zapomněl. A kolik jsem vyhrál?
1280
01:06:16,916 --> 01:06:18,916
496 tisíc.
1281
01:06:19,000 --> 01:06:21,166
[nadšené výkřiky]
1282
01:06:21,250 --> 01:06:23,541
[Štístko] Zlatíčko, zlatíčko!
1283
01:06:24,166 --> 01:06:25,833
Teď přijde nenávist.
1284
01:06:25,916 --> 01:06:31,041
Vedení vám udělilo pokutu
půl milionu dolarů za nevhodné chování.
1285
01:06:31,125 --> 01:06:33,958
Takže přišel o 37 tisíc dolarů?
1286
01:06:34,041 --> 01:06:36,041
Ne, jenom o 33, že tati?
1287
01:06:36,125 --> 01:06:39,041
Jenom o čtyři, vy kašpaři.
A co je na tom dobrýho?
1288
01:06:39,125 --> 01:06:42,333
No, skončil jste šestý,
ale vítěz Billy Jenkins
1289
01:06:42,416 --> 01:06:45,833
z pětice vypadl,
protože bude hrát za protistranu.
1290
01:06:45,916 --> 01:06:47,750
Takže jste v první pětce.
1291
01:06:47,833 --> 01:06:49,291
- Tati, to je super!
- Super!
1292
01:06:49,375 --> 01:06:51,625
Nebudou mě chtít. Dělám ostudu.
1293
01:06:51,708 --> 01:06:53,291
Jsem trapnej až na půdu.
1294
01:06:53,375 --> 01:06:55,250
Tati, pojď se mnou ven.
1295
01:06:56,000 --> 01:06:56,958
Další.
1296
01:07:00,625 --> 01:07:04,375
No, Střelče,
podle prohlášení pana Manateeho
1297
01:07:04,458 --> 01:07:08,583
jste nyní prakticky
na útěku z psychiatrického ústavu.
1298
01:07:08,666 --> 01:07:11,125
[přitroublý smích]
Vítej v klubu.
1299
01:07:11,208 --> 01:07:12,041
[šplíchání]
1300
01:07:12,916 --> 01:07:15,916
Hele, tati, je jedno,
jestli budeš hrát, nebo ne.
1301
01:07:16,000 --> 01:07:17,375
Hlavně musíš přestat pít.
1302
01:07:17,458 --> 01:07:18,541
Vždyť jo, jenom jsem…
1303
01:07:18,625 --> 01:07:21,250
Jenom jsi co? Hoď se do pohody. Je načase.
1304
01:07:21,333 --> 01:07:23,333
Nevím jak, já…
1305
01:07:23,416 --> 01:07:24,833
Šel jsem znova hrát golf,
1306
01:07:24,916 --> 01:07:28,708
abych ti zajistil úžasnou budoucnost,
a hned jsem přišel o čtyři tácy.
1307
01:07:28,791 --> 01:07:31,041
Myslíš, že bych tě tady
mohla takhle nechat?
1308
01:07:31,125 --> 01:07:33,541
Není na tobě
se o mě starat. Už jsem ti to řek.
1309
01:07:33,625 --> 01:07:36,291
- Musíme se starat. Jsme rodina.
- Patříme k sobě.
1310
01:07:36,375 --> 01:07:37,500
Jo, no tak, tati.
1311
01:07:37,583 --> 01:07:39,541
Ale já vám nechci viset na krku.
1312
01:07:39,625 --> 01:07:41,833
Vy za nic nemůžete, to já.
1313
01:07:41,916 --> 01:07:43,791
Tahle osoba ti pomůže.
1314
01:07:47,791 --> 01:07:50,875
Hele, budeš muset ten míček
trošku víc napálit,
1315
01:07:50,958 --> 01:07:55,291
aby se nezasek tam,
kde si ti piráti schovávaj… no, tu…
1316
01:07:55,375 --> 01:07:56,583
kořist nebo tak.
1317
01:07:56,666 --> 01:07:58,166
V trupu?
1318
01:07:58,250 --> 01:08:00,958
Jo, v trupu. Tak šup, děcka.
1319
01:08:01,041 --> 01:08:03,625
- Díky!
- Jste Tyčka Peterson?
1320
01:08:03,708 --> 01:08:05,250
Přesně tak mi říkaj.
1321
01:08:05,333 --> 01:08:08,333
Váš táta Chubbs mě učil.
Já jsem Štístko Gilmore.
1322
01:08:08,416 --> 01:08:09,708
Já vím, kdo jste.
1323
01:08:09,791 --> 01:08:15,375
Hej, musíš ho trefit pod tu chobotnici,
aby se odrazil o tu její nohu, nebo co.
1324
01:08:15,458 --> 01:08:16,458
O chapadla?
1325
01:08:16,541 --> 01:08:18,708
Jo, o varlata. Kde jsem skončil?
1326
01:08:18,791 --> 01:08:21,541
[Štístko] Potřeboval bych s váma
na chvilku mluvit.
1327
01:08:21,625 --> 01:08:23,666
Blbí komáři, jsou snad všude.
1328
01:08:23,750 --> 01:08:25,083
- Co?
- No, vidíte.
1329
01:08:26,625 --> 01:08:27,708
Aligátor?
1330
01:08:27,791 --> 01:08:30,208
Ne, automat. Neměl jsem drobný.
1331
01:08:30,291 --> 01:08:33,166
Šáh jsem dovnitř,
abych si vytáhl svou milovanou tyčinku.
1332
01:08:33,750 --> 01:08:37,333
Páni, když vás vidím,
hned si vzpomenu, co jsem vám proved.
1333
01:08:37,416 --> 01:08:38,583
A to co jako?
1334
01:08:38,666 --> 01:08:41,208
To, co jsem proved
i svejm dětem. Sebral jim rodiče.
1335
01:08:41,291 --> 01:08:43,375
Chlape, s tím se musíte smířit.
1336
01:08:43,458 --> 01:08:46,500
- [Štístko] Ale já nechci.
- No, mně se taky zrovna nechtělo,
1337
01:08:46,583 --> 01:08:48,916
protože bylo jednodušší vás nenávidět
1338
01:08:49,000 --> 01:08:51,916
než se vyrovnat s tím,
že už se mi můj táta nikdy nevrátí.
1339
01:08:52,458 --> 01:08:56,208
Vlastně jako by ho ta nenávist
dál držela naživu.
1340
01:08:56,291 --> 01:08:59,541
Ale co jsem vám odpustil,
jsem najednou sám sebou.
1341
01:08:59,625 --> 01:09:02,458
A myslím, že přesně to
po mně můj táta chtěl.
1342
01:09:05,416 --> 01:09:09,375
Měl jste rád svou ženu
a měl jste rád mýho tátu.
1343
01:09:09,458 --> 01:09:11,375
A oni vás taky, tečka.
1344
01:09:11,458 --> 01:09:14,250
A co měli ještě rádi? Golf.
1345
01:09:14,333 --> 01:09:15,791
Ježiši, a jak.
1346
01:09:15,875 --> 01:09:17,666
Hele, mluvil jsem s vaší dcerou
1347
01:09:17,750 --> 01:09:20,291
a říkala, že zachráníte celej sport,
1348
01:09:20,375 --> 01:09:22,875
když budete hrát proti nějaký trapný lize.
1349
01:09:22,958 --> 01:09:26,208
Tak proč těm pitomcům
prostě nejdete nakopat zadky?
1350
01:09:26,291 --> 01:09:27,666
Udělám to pro ně.
1351
01:09:30,208 --> 01:09:32,000
Sakra, moc se omlouvám.
1352
01:09:32,083 --> 01:09:34,250
Chlape, proč jste ji stisknul tak silně?
1353
01:09:34,333 --> 01:09:36,166
Kruci, asi to vyhodím, nebo…
1354
01:09:36,250 --> 01:09:38,250
To ne, dejte mi to. Slepím to vteřiňákem.
1355
01:09:38,333 --> 01:09:39,750
Jo, mám vás rád.
1356
01:09:39,833 --> 01:09:41,708
Jasně, díky, že jste se stavil.
1357
01:09:43,583 --> 01:09:46,250
Víte, mohl byste nám píchnout.
1358
01:09:46,333 --> 01:09:50,958
Jé, konečně někdo poznal
mý geniální schopnosti. Hned jdu.
1359
01:09:51,041 --> 01:09:52,250
Tak jo.
1360
01:09:52,333 --> 01:09:53,958
Kam to kruci jdeš, tyčko?
1361
01:09:54,041 --> 01:09:56,041
Jdu pomoct zachránit golf, Charley.
1362
01:09:56,125 --> 01:10:00,041
Jestli teď odejdeš,
už se nemusíš vracet, ty blbej tlustoprde.
1363
01:10:00,125 --> 01:10:04,125
A taky že už se nikdá nevrátím,
ty sexy buranko z Vidlákova.
1364
01:10:04,875 --> 01:10:06,208
[Doug] Vítám vás, pánové.
1365
01:10:06,291 --> 01:10:08,916
Patříte do pětičlenného golfového týmu,
1366
01:10:09,000 --> 01:10:13,041
který bude zastupovat náš turnaj
v klání proti týmu Maxi ligy.
1367
01:10:13,125 --> 01:10:16,375
Nemusím vám připomínat,
jak je důležité, abychom ho porazili.
1368
01:10:16,458 --> 01:10:20,666
A o tom, jak toho dosáhnete,
nám něco poví Střelec McGavin.
1369
01:10:22,083 --> 01:10:24,083
Díky, Dougu. Dál to převezmu.
1370
01:10:25,291 --> 01:10:27,166
Rád bych mluvil o tlaku.
1371
01:10:27,958 --> 01:10:31,333
V devadesátkách
jsem byl nejúspěšnější hráč,
1372
01:10:31,958 --> 01:10:34,666
takže o tlaku něco vím a věřte mi,
1373
01:10:34,750 --> 01:10:37,625
zdaleka to nebylo jako v blázinci.
1374
01:10:37,708 --> 01:10:41,125
Kdybych tam ztratil ostražitost
na nanosekundu,
1375
01:10:41,833 --> 01:10:43,000
- Pích!
- [vyjeknutí]
1376
01:10:43,541 --> 01:10:46,166
Už bych měl kudlu píchlou v břichu.
1377
01:10:46,916 --> 01:10:49,833
Bylo mi řečeno,
že umíte zachovat chladnou hlavu.
1378
01:10:49,916 --> 01:10:53,541
Tak jsem si projel záběry
a nepřijde mi to.
1379
01:10:53,625 --> 01:10:55,791
- Co má tohle bejt?
- [zamítavě] Ale…
1380
01:10:55,875 --> 01:10:57,000
Bryson DeChambeau.
1381
01:10:58,125 --> 01:11:01,125
Portlandský turnaj 2022, osmá jamka.
1382
01:11:01,208 --> 01:11:02,833
Měl jste dvě rány pod par.
1383
01:11:02,916 --> 01:11:06,125
Skvělá příležitost dostat se do vedení a…
[nevrlé mlasknutí]
1384
01:11:07,333 --> 01:11:08,833
- [zklamaný výkřik davu]
- Co?
1385
01:11:10,458 --> 01:11:11,583
[vybízivé zamručení]
1386
01:11:12,166 --> 01:11:13,791
[jakoby překvapené vyjeknutí]
1387
01:11:14,500 --> 01:11:16,875
Ale prosím vás.
Někdy putt vyjde a jindy ne.
1388
01:11:16,958 --> 01:11:18,750
Scottie Scheffler.
1389
01:11:19,708 --> 01:11:20,625
Ó, bože.
1390
01:11:20,708 --> 01:11:22,958
2019, Cadillac Invitational.
1391
01:11:23,041 --> 01:11:25,416
Třetí jamka, vyrovnáno,
byl jste ve vedení.
1392
01:11:25,500 --> 01:11:28,625
Neděle k tomu. Stres stoupal a vy…
1393
01:11:30,458 --> 01:11:32,166
[zklamané výkřiky v davu]
1394
01:11:32,250 --> 01:11:33,541
[vyčítavě] Do lesa.
1395
01:11:34,291 --> 01:11:37,208
Do lesa, Scottie? To jste se bál vyhrát?
1396
01:11:37,291 --> 01:11:39,333
- A co vy?
- Já?
1397
01:11:39,416 --> 01:11:42,750
Jo, rok 96, závěrečnej turnaj, ve finále.
1398
01:11:42,833 --> 01:11:43,791
Radši ne, hoši.
1399
01:11:43,875 --> 01:11:45,583
Ne, ne. To s tím nesouvisí.
1400
01:11:45,666 --> 01:11:47,500
No tak, čtyři rány pod par, opravdu?
1401
01:11:47,583 --> 01:11:49,875
Toho týpka, co vás dostal,
srazil Volkswagen.
1402
01:11:49,958 --> 01:11:50,916
- Kretén!
- Kretén!
1403
01:11:51,000 --> 01:11:55,375
Dobře, možná jsem opravdu
ten tlak úplně nezvládl,
1404
01:11:55,458 --> 01:11:58,250
ale viděl jsem,
proti komu se budete muset postavit.
1405
01:11:58,333 --> 01:12:01,583
Viděl jsem,
jaký odporný kreatury na vás čekají.
1406
01:12:01,666 --> 01:12:07,291
A když vy ten tlak nezvládnete,
golf, jak ho známe, skončí.
1407
01:12:09,583 --> 01:12:11,166
Takže je rozdrťte!
1408
01:12:11,250 --> 01:12:13,791
No tak, ruce. Bezva, na tři.
1409
01:12:13,875 --> 01:12:15,875
- Raz, dva, tři Střelec!
- [ostatní] Golf!
1410
01:12:21,291 --> 01:12:23,500
Nyní střelba na pohyblivý cíl.
1411
01:12:23,583 --> 01:12:24,875
Se budou hejbat jamky?
1412
01:12:24,958 --> 01:12:27,291
Sakra, Rory. Těm komoušům není nic svatý.
1413
01:12:27,375 --> 01:12:29,416
- Takže Oscarův bratranec…
- Esteban.
1414
01:12:29,500 --> 01:12:33,625
Esteban je rychlej a chvíli nepostojí.
1415
01:12:33,708 --> 01:12:35,208
Vyrazí od červené.
1416
01:12:35,291 --> 01:12:38,708
Pokud se dostane k modré,
nesplnili jsme úkol.
1417
01:12:38,791 --> 01:12:40,291
A jemu ty rány neva?
1418
01:12:40,375 --> 01:12:41,458
Ne, je to za plat.
1419
01:12:41,541 --> 01:12:44,791
- [křičí španělsky]
- Co to říká?
1420
01:12:44,875 --> 01:12:46,375
Že ho nikdy netrefíte.
1421
01:12:46,458 --> 01:12:47,583
Že ne? Jak to?
1422
01:12:47,666 --> 01:12:49,500
Jsem mrštnej!
1423
01:12:49,583 --> 01:12:51,875
Jasně, je mrštnej. Jo, to jsem viděl.
1424
01:12:51,958 --> 01:12:53,166
[zapískání]
1425
01:12:53,833 --> 01:12:55,750
[hraje „sitting down is stupid“]
1426
01:13:08,958 --> 01:13:10,791
[smích, hekání]
1427
01:13:10,875 --> 01:13:12,125
[smích]
1428
01:13:12,750 --> 01:13:13,750
Trefil jste!
1429
01:13:14,333 --> 01:13:16,375
[mluví španělsky]
1430
01:13:19,291 --> 01:13:21,666
[úpění]
1431
01:13:23,833 --> 01:13:25,416
[chichotání]
1432
01:13:26,708 --> 01:13:28,500
- [heknutí]
- [zapískání]
1433
01:13:28,583 --> 01:13:30,625
Už stačí, máme ho. Máme ho.
1434
01:13:32,375 --> 01:13:33,458
[vyjeknutí]
1435
01:13:33,541 --> 01:13:34,958
Už stačí! Kdo to byl?
1436
01:13:38,083 --> 01:13:40,791
[Štístko] Oscare, ty hade.
1437
01:13:41,791 --> 01:13:43,625
- Mám hokejovej dotaz.
- [přitakání]
1438
01:13:43,708 --> 01:13:45,541
Všiml jsem si, že když dojde k bitce,
1439
01:13:45,625 --> 01:13:48,625
jeden z hráčů
přetáhne druhýmu jeho dres přes hlavu,
1440
01:13:48,708 --> 01:13:50,500
- než se do něho pustí.
- Je to tak.
1441
01:13:50,583 --> 01:13:51,416
Je to těžký?
1442
01:13:51,500 --> 01:13:54,416
- Ne, vůbec ne. Chceš to předvýst?
- Ano, prosím.
1443
01:13:54,500 --> 01:13:56,541
Hele, brácho, můžu si tě půjčit?
1444
01:13:56,625 --> 01:13:58,916
Díky. Prostě mu přetáhneš
triko přes ramena,
1445
01:13:59,000 --> 01:14:00,875
aby s něma nemohl hejbat. Vidíš?
1446
01:14:00,958 --> 01:14:02,500
- Jo.
- KO, prachy.
1447
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
- Fakt?
- Sí.
1448
01:14:03,833 --> 01:14:05,333
Dobře, kolik?
1449
01:14:05,416 --> 01:14:06,666
Pade.
1450
01:14:06,750 --> 01:14:09,958
- Dám ti kilo. Sleduj. Chápeš?
- Jo.
1451
01:14:10,041 --> 01:14:11,083
Bezva.
1452
01:14:11,166 --> 01:14:13,791
- Zaplať.
- Jo, fajn. Scottie, já jsem švorc.
1453
01:14:13,875 --> 01:14:15,458
- Díky.
- Výborně, bezva.
1454
01:14:15,541 --> 01:14:17,166
- Dneska ti to vážně šlo.
- Díky.
1455
01:14:17,250 --> 01:14:19,666
- Byl jsi skvělej. To byla prča.
- To byla hračka.
1456
01:14:19,750 --> 01:14:21,250
[s uchechtnutím] Super job.
1457
01:14:21,333 --> 01:14:26,000
V minigolfovém puttování
jde především o dvě věci: úhly a překážky.
1458
01:14:26,083 --> 01:14:30,000
Když dobře odhadnete úhly,
vyhnete se překážkám.
1459
01:14:30,083 --> 01:14:32,958
A teď puttujte,
ať si ty úhly pořádně osaháte.
1460
01:14:34,041 --> 01:14:35,666
Jo! Scheffler!
1461
01:14:38,291 --> 01:14:40,333
Máte recht.
1462
01:14:40,416 --> 01:14:44,833
Zbejvá den, než se těm šmejdům postavíme.
Musíme se zocelit.
1463
01:14:45,458 --> 01:14:46,625
[zaskučení]
1464
01:14:48,166 --> 01:14:50,166
[výkřiky]
1465
01:14:51,333 --> 01:14:52,333
[heknutí]
1466
01:14:52,416 --> 01:14:55,250
[Štístko] Ježíši, Rory!
[smích]
1467
01:14:55,333 --> 01:14:57,250
Tak jo, Oscare. Předveď se.
1468
01:14:58,583 --> 01:14:59,458
[slabé heknutí]
1469
01:15:06,375 --> 01:15:07,250
[bojový výkřik]
1470
01:15:16,208 --> 01:15:19,375
- [naříkání]
- [ustaraně] Nedáte si tyčinku?
1471
01:15:24,125 --> 01:15:26,708
[Billy] Rány baseballovejma míčkama,
1472
01:15:26,791 --> 01:15:29,250
to je super, jak vám ležíme v hlavě.
1473
01:15:29,333 --> 01:15:31,375
Ono je to spíš naopak, Brendane.
1474
01:15:31,458 --> 01:15:34,208
Jinak byste tady nesondovali
a nešpehovali nás.
1475
01:15:34,291 --> 01:15:35,291
Jmenuju se Billy.
1476
01:15:35,375 --> 01:15:36,583
Hele, v klidu, Barry,
1477
01:15:36,666 --> 01:15:38,875
a dál od mýho elektro Royce. Neopírej se.
1478
01:15:39,583 --> 01:15:42,708
Hele, Štístko,
já vás nechci veřejně ponížit.
1479
01:15:43,833 --> 01:15:45,833
Vy jste v DNA mý ligy.
1480
01:15:45,916 --> 01:15:49,333
To vy jste přece vytáhl do boje
proti golfovejm konvencím, ne?
1481
01:15:49,416 --> 01:15:50,291
To bylo krásný.
1482
01:15:50,375 --> 01:15:53,000
Takže vám dám poslední šanci
se k nám přidat, jo?
1483
01:15:53,083 --> 01:15:53,916
[Štístko] Ne.
1484
01:15:54,000 --> 01:15:58,000
A vypadáš jak Freddy Krueger,
kdyby makal ve Starbucks. Změň to.
1485
01:15:58,083 --> 01:15:59,583
Dám vám 10 % mý firmy.
1486
01:16:01,833 --> 01:16:04,333
Divný, že zrovna já
chci dodržovat nějaký tradice,
1487
01:16:04,416 --> 01:16:08,833
ale moje žena měla ráda golf
takovej, jakej vždycky byl.
1488
01:16:08,916 --> 01:16:11,250
A taky mívala skoro ve všem pravdu.
1489
01:16:11,833 --> 01:16:15,791
Takže sorry, hoši, ale zítra pošleme
tu vaši nablblou ligu do kytek.
1490
01:16:15,875 --> 01:16:18,791
Ne, zejtra já završím revoluci,
kterou vy jste započal.
1491
01:16:18,875 --> 01:16:21,541
Jo, a prej jste řekl
o mým dechu Bubba Watsonovi.
1492
01:16:21,625 --> 01:16:23,666
Mám zánět dásní. Je to dědičný, jasný?
1493
01:16:23,750 --> 01:16:27,166
A mám to po pradědovi,
takže se strašně omlouvám.
1494
01:16:27,250 --> 01:16:29,583
Vždyť ten puch doslova cejtím až sem.
1495
01:16:29,666 --> 01:16:31,375
A to vane protivítr, kámo.
1496
01:16:31,458 --> 01:16:34,125
Něco bys měl se sebou udělat,
na to vem jed.
1497
01:16:38,083 --> 01:16:39,166
[troubení budíku]
1498
01:16:41,291 --> 01:16:42,416
[budík ztichne]
1499
01:16:55,333 --> 01:16:56,333
[Štístko] Tak jo.
1500
01:16:57,458 --> 01:16:58,875
Pojďte sem, objímačka.
1501
01:16:58,958 --> 01:17:01,833
Chci vám poděkovat,
že mě vždycky vrátíte na správnou cestu.
1502
01:17:01,916 --> 01:17:03,291
- Mám vás rád.
- [děti] Taky.
1503
01:17:03,375 --> 01:17:06,750
Takže už nejde o tu baletní školu?
Jde o záchranu golfu?
1504
01:17:06,833 --> 01:17:08,250
Kdoví, třeba vyjde obojí,
1505
01:17:08,333 --> 01:17:10,375
ale na to brzo přijdeme. To vám slibuju.
1506
01:17:10,458 --> 01:17:12,750
Protože jsme Gilmorovi a neumíme přestat.
1507
01:17:12,833 --> 01:17:14,500
[Gordy] Přesně, jasně že jo!
1508
01:17:14,583 --> 01:17:16,875
A nezapomeňte třikrát denně
nakrmit Johna Dalyho.
1509
01:17:16,958 --> 01:17:17,791
- Jasně.
- Fajn.
1510
01:17:17,875 --> 01:17:19,416
- Díky.
- [Gordy] Slyšeli jste.
1511
01:17:19,500 --> 01:17:20,750
Pro vaši mámu.
1512
01:17:20,833 --> 01:17:22,291
[děti společně] Za mámu!
1513
01:17:22,375 --> 01:17:24,375
- To zvládneš!
- Jasně.
1514
01:17:24,458 --> 01:17:26,750
Přesně tak, zaslouží si to.
1515
01:17:26,833 --> 01:17:29,041
- [Bobby] Dostaň je, tati.
- [koktání motoru]
1516
01:17:29,125 --> 01:17:30,041
[Gordy] Tati.
1517
01:17:30,791 --> 01:17:31,875
- Tak jo.
- [Terry] Jo!
1518
01:17:31,958 --> 01:17:33,458
- [Wayne] Co se děje?
- Startuj.
1519
01:17:33,541 --> 01:17:34,833
Jeď tati.
1520
01:17:34,916 --> 01:17:36,583
- Co je s tím?
- [Štístko] Kraksna.
1521
01:17:36,666 --> 01:17:38,458
- Ne, to musíš…
- No, do hajzlu!
1522
01:17:38,541 --> 01:17:39,541
[nadávání]
1523
01:17:39,625 --> 01:17:42,500
[hekání a bouchání]
1524
01:17:47,083 --> 01:17:48,250
Co to děláš, brácho?
1525
01:17:48,333 --> 01:17:51,166
- [Terry] Co ten maník dělá?
- Proč kopete do tátovy káry?
1526
01:17:51,250 --> 01:17:53,208
Tohle je rodinná záležitost!
1527
01:17:53,291 --> 01:17:56,583
[divoké překřikování]
1528
01:17:56,666 --> 01:17:59,166
[Bobby] Hele, hele. Co to dělá?
1529
01:17:59,250 --> 01:18:01,416
- Za ním! Chyťte ho!
- To je ono!
1530
01:18:01,500 --> 01:18:03,958
- [Gordy] Musíme ho zbít!
- [Bobby] Dejte mu!
1531
01:18:04,041 --> 01:18:05,458
Co to do háje bylo?
1532
01:18:06,416 --> 01:18:08,416
MAXI GOLF LIGA
1533
01:18:09,083 --> 01:18:13,000
[Verne] Vítáme vás na zcela unikátní akci
v dějinách sportu.
1534
01:18:13,583 --> 01:18:16,666
Na jedinečném klání
mezi nejlepšími hráči golfu
1535
01:18:17,250 --> 01:18:20,791
a mladou, arogantní generací,
která je hodlá nahradit.
1536
01:18:20,875 --> 01:18:22,583
Tak do toho.
1537
01:18:22,666 --> 01:18:25,500
Vítáme vás na Maxi Tour Challenge.
1538
01:18:25,583 --> 01:18:29,125
Já jsem Verne Lundquist,
se mnou je tu můj kolega Jack Beard
1539
01:18:29,208 --> 01:18:32,791
a jako host tu je DJ Omar Gosh.
1540
01:18:32,875 --> 01:18:35,708
A jsem tu s váma kurva rád, Verne.
1541
01:18:35,791 --> 01:18:37,791
[rocková hudba]
1542
01:18:37,875 --> 01:18:39,875
[Frank] Dámy a pánové z planety země!
1543
01:18:41,333 --> 01:18:44,833
Jste připraveni zažít neskutečnou parádu?
1544
01:18:44,916 --> 01:18:47,375
[jásání davu]
1545
01:18:47,958 --> 01:18:51,791
Stojím tu na špičkách.
Říkám, že stojím… Díky.
1546
01:18:51,875 --> 01:18:56,458
Ptal jsem se, jestli se těšíte na golf
takovej, že vám z toho exploduje hlava.
1547
01:18:56,541 --> 01:18:57,625
[nadšený výkřik]
1548
01:18:58,416 --> 01:19:00,958
[Frank] Tady jsou naši Maxi golfeři!
1549
01:19:01,041 --> 01:19:03,000
- [jásání davu]
- [žena] Jo, Harley!
1550
01:19:03,083 --> 01:19:04,875
[Frank] A je to Harley.
1551
01:19:05,833 --> 01:19:06,875
Flex!
1552
01:19:07,916 --> 01:19:08,916
Řvoun!
1553
01:19:09,583 --> 01:19:10,875
Čerňák!
1554
01:19:11,500 --> 01:19:15,041
A náš šampion Billy Jenkins!
1555
01:19:15,125 --> 01:19:17,750
[hraje „Eye of the Tiger“]
1556
01:19:27,625 --> 01:19:30,208
Bezva, a teď tu přivítejte jejich soupeře,
1557
01:19:30,291 --> 01:19:32,958
trapně obyčejný golfový hráče.
1558
01:19:33,041 --> 01:19:35,416
- Bů!
- [bučení davu]
1559
01:19:35,500 --> 01:19:37,666
[hraje „Goodbye to You“]
1560
01:19:42,958 --> 01:19:45,041
Ty krávo, není to Střelec McGavin?
1561
01:19:45,625 --> 01:19:48,958
[Frank] Hele, kdo se to vyloupnul.
Nedojed jste lívance, mimochodem.
1562
01:19:49,041 --> 01:19:50,750
Nechceš kafe do oka?
1563
01:19:50,833 --> 01:19:54,291
[pohrdavě] Ve cvokhausu
jsou teďka prázdniny, cvoku?
1564
01:19:54,375 --> 01:19:56,791
- Jen se směj, Brejláku.
- Jsem Čerňák
1565
01:19:56,875 --> 01:19:59,416
Jsi Davis Miller.
Byl jsi s bráchou na koleji.
1566
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
A teď jsem Čerňák! Že bráchu pozdravuju.
1567
01:20:02,583 --> 01:20:05,416
Hele, vybrali jste
ztráty a nálezy na Comic-Conu?
1568
01:20:05,500 --> 01:20:07,916
A tyhle melouny máš po mamince, co?
1569
01:20:08,000 --> 01:20:09,833
Nekruť mýmu klukovi kozy. Ty jsou mý.
1570
01:20:09,916 --> 01:20:13,500
- Abych vám neufiknul kebule, pitomci.
- [křik, postrkování]
1571
01:20:13,583 --> 01:20:15,916
Nechte toho. To stačí.
1572
01:20:16,000 --> 01:20:18,625
Golfisti, čeká vás sedm jamek.
1573
01:20:18,708 --> 01:20:22,000
První je pan Scheffler.
Nastoupí proti panu Harleymu.
1574
01:20:22,083 --> 01:20:25,791
Dámy a pánové,
pojďme hrát novej Maxi golf!
1575
01:20:25,875 --> 01:20:27,500
[jásání davu]
1576
01:20:27,583 --> 01:20:31,291
- [John] Na to se napijem. No tak, dělej!
- [jásavě] Jo, tak jo.
1577
01:20:31,375 --> 01:20:32,625
- Na.
- Ne, díky.
1578
01:20:34,500 --> 01:20:35,791
Aha, máš vlastní.
1579
01:20:35,875 --> 01:20:37,333
Kapku bych si dal.
1580
01:20:38,041 --> 01:20:41,291
[Verne] A je to tady, první jamka.
1581
01:20:41,375 --> 01:20:43,666
Nejlepší z pěti,
takže stačí vyhrát třikrát.
1582
01:20:43,750 --> 01:20:45,791
Jo, ale já bych ty jelita prostě smetl.
1583
01:20:45,875 --> 01:20:47,291
- Bezva nápad.
- [Bryson] Jo.
1584
01:20:50,833 --> 01:20:54,000
Fairway je les? Nevidím, kam mířím.
1585
01:20:54,083 --> 01:20:56,250
No, tak nemiř
1586
01:20:56,333 --> 01:20:59,833
a odpal ten míček půl kiláku přes ten les.
1587
01:21:09,500 --> 01:21:10,541
[udivené vyjeknutí]
1588
01:21:16,000 --> 01:21:19,291
[Verne] A Harley přestřelil celý les.
1589
01:21:19,375 --> 01:21:21,375
[jásání davu]
1590
01:21:21,458 --> 01:21:24,333
Tady budeš jednička, vole.
[potáhnutí nosem]
1591
01:21:25,458 --> 01:21:27,125
Páchneš jako můj fotr.
1592
01:21:28,541 --> 01:21:31,333
Do toho, Scottie. Seš frajer.
1593
01:21:33,541 --> 01:21:35,208
Netref, netref!
1594
01:21:35,791 --> 01:21:36,750
[odhodlaný povzdech]
1595
01:21:39,666 --> 01:21:41,083
[zaražené výkřiky]
1596
01:21:44,583 --> 01:21:46,250
[Verne] Poměrně zajímavý direkt,
1597
01:21:46,333 --> 01:21:49,541
ale Scottie Scheffler
je kvůli němu diskvalifikován,
1598
01:21:49,625 --> 01:21:51,708
aniž by si aspoň jednou odpálil.
1599
01:21:51,791 --> 01:21:54,416
[rozjařeně] Miluju gangsterský sračky!
1600
01:21:54,500 --> 01:21:57,000
Vskutku gangsterské sračky.
1601
01:21:57,083 --> 01:21:58,250
A je to v háji.
1602
01:21:58,333 --> 01:21:59,333
Jo.
1603
01:22:00,791 --> 01:22:02,666
[rozmrzele] Ne, už zase.
1604
01:22:02,750 --> 01:22:05,583
- [policistka] Pojďte.
- [Scottie] Už to znám.
1605
01:22:05,666 --> 01:22:07,500
- Pápá!
- Sorry, hoši.
1606
01:22:07,583 --> 01:22:09,916
[Štístko] My se o ně postaráme, neboj.
1607
01:22:10,000 --> 01:22:13,041
Další na odpalu: Rory McIlroy a Řvoun.
1608
01:22:13,125 --> 01:22:14,875
- To dáš!
- [povzbuzování]
1609
01:22:15,458 --> 01:22:17,875
- [drnčení motorové pily]
- [smích]
1610
01:22:17,958 --> 01:22:18,916
Řvoun?
1611
01:22:19,000 --> 01:22:20,125
Jo, říkaj mi Řvoun,
1612
01:22:20,208 --> 01:22:23,916
protože pokaždý,
když proletím hřištěm, moje pila zařve.
1613
01:22:24,000 --> 01:22:26,083
Řvoun je ten týpek ze seriálu, ne?
1614
01:22:27,291 --> 01:22:28,833
Ten jsem v životě neviděl.
1615
01:22:28,916 --> 01:22:31,125
Takovej magor. Dělaj si tam z něj prdel.
1616
01:22:31,208 --> 01:22:33,000
Jo, blbej trapák.
1617
01:22:33,083 --> 01:22:34,875
Na devadesátky všichni kašlou!
1618
01:22:35,791 --> 01:22:36,708
Tihle ne.
1619
01:22:36,791 --> 01:22:37,833
Milujem tě, Řvoune!
1620
01:22:37,916 --> 01:22:41,208
- [jásání]
- [smích]
1621
01:22:41,750 --> 01:22:43,666
Jdem se radši věnovat golfu, jo?
1622
01:22:46,708 --> 01:22:50,333
[Verne] Zbylí hráči týmu Maxi
nemají problém les přestřelit.
1623
01:22:54,541 --> 01:22:56,791
Hráči druhého týmu už ano.
1624
01:22:57,500 --> 01:22:59,333
- [rozburácení motoru]
- [caddie] Jeď!
1625
01:22:59,416 --> 01:23:01,666
[Rory] No tak! Překračuju rychlost!
1626
01:23:01,750 --> 01:23:04,750
[radostné výkřiky]
1627
01:23:04,833 --> 01:23:06,791
- Jo, jasně. Jedu.
- Tam zastav.
1628
01:23:08,166 --> 01:23:10,000
Panebože, a mám po osmičce.
1629
01:23:10,791 --> 01:23:12,583
[chechtání]
1630
01:23:12,666 --> 01:23:13,625
[křik Štístka]
1631
01:23:15,750 --> 01:23:18,125
Jsme tu! Doprava!
[výkřik]
1632
01:23:18,958 --> 01:23:20,375
[nadšený křik]
1633
01:23:20,458 --> 01:23:22,083
- Ty vole.
- Dej mu!
1634
01:23:22,166 --> 01:23:24,041
[Čerňák] Moc ti to nejde, Brysone.
1635
01:23:24,125 --> 01:23:26,166
Nechtěl by sis zaplavat, Davisi?
1636
01:23:26,250 --> 01:23:28,916
Tohle je novej golf a Čerňák!
1637
01:23:29,000 --> 01:23:31,500
[jásání]
1638
01:23:37,125 --> 01:23:38,416
- Kde mám míček?
- Tady je.
1639
01:23:38,500 --> 01:23:39,833
Netrefa, Štístko.
1640
01:23:39,916 --> 01:23:42,916
Tohle tě nakopne. Stačí jeden malý doušek.
1641
01:23:47,333 --> 01:23:48,208
[polknutí]
1642
01:23:49,208 --> 01:23:52,333
- [říhnutí]
- [pobaveně] Páni.
1643
01:23:52,416 --> 01:23:56,166
Chceš se mnou soutěžit v dechu?
Jo, taky bych radši zmizel.
1644
01:23:56,250 --> 01:23:59,291
[Verne] McIlroyův míček
skončil v pravém bunkeru,
1645
01:23:59,375 --> 01:24:02,083
který je jako i zbytek plochy
v jednom ohni.
1646
01:24:04,250 --> 01:24:05,625
[bolestný výkřik]
1647
01:24:05,708 --> 01:24:06,791
Čmoune!
1648
01:24:06,875 --> 01:24:08,458
- [křik]
- [rána]
1649
01:24:08,541 --> 01:24:09,500
[jásání]
1650
01:24:10,208 --> 01:24:13,208
[natěšený křik, jásání davu]
1651
01:24:13,291 --> 01:24:14,458
Jo!
1652
01:24:15,958 --> 01:24:16,958
[křičí španělsky]
1653
01:24:17,041 --> 01:24:18,375
AŤ ŽIJE KLASICKÝ GOLF!
1654
01:24:19,208 --> 01:24:21,375
Hej, kámo. Dáme tam něco jinýho.
1655
01:24:21,458 --> 01:24:24,000
Frankie, sedni na prdel. Sledujeme golf.
1656
01:24:24,708 --> 01:24:26,166
Jasně, promiň.
1657
01:24:28,375 --> 01:24:29,875
Do jamky.
1658
01:24:32,583 --> 01:24:36,416
- [Verne] Páni!
- [smích]
1659
01:24:37,833 --> 01:24:40,958
- To byla šlupka. Placáka.
- [vyjeknutí davu]
1660
01:24:41,041 --> 01:24:43,458
Sakra, jsem si ji zrovna naleštil.
1661
01:24:43,541 --> 01:24:46,375
[Verne] Vypadá to,
že Gilmora nic nezastaví.
1662
01:24:46,458 --> 01:24:49,250
Tak jo, uvidíme, co řekneš na tohle.
1663
01:24:49,333 --> 01:24:50,333
JDEME NA TO, CHLAPE!
1664
01:24:50,416 --> 01:24:52,583
5. JAMKA - ČAS NA ODPAL
GILMORE
1665
01:24:52,666 --> 01:24:54,083
[muž] Do toho, Gilmore!
1666
01:24:55,833 --> 01:24:57,416
- [muž 2] Kreténe.
- Co?
1667
01:24:57,500 --> 01:24:59,375
- [žbluňknutí]
- [zklamaný výkřik]
1668
01:24:59,458 --> 01:25:02,541
To si děláš prdel?
Jsem se kvůli tobě netrefil, vole
1669
01:25:02,625 --> 01:25:05,750
[nabubřelý smích] Štístko Gilmore.
1670
01:25:05,833 --> 01:25:07,958
Páni, škoda, že to neviděl můj táta.
1671
01:25:08,041 --> 01:25:09,125
Ty kreténe.
1672
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
Kreténe.
1673
01:25:10,250 --> 01:25:11,708
- Kreténe!
- [muž] Tamhle je.
1674
01:25:11,791 --> 01:25:14,208
Bohužel…
[mlasknutí rtů]
1675
01:25:14,291 --> 01:25:15,791
…je na velkém bílém obláčku.
1676
01:25:15,875 --> 01:25:18,000
A víš ty co? Mně tady vůbec nechybí.
1677
01:25:18,083 --> 01:25:19,875
Co teď uděláš, Štístkoune?
1678
01:25:19,958 --> 01:25:23,083
Zmlátit mě nesmíš,
jinak bys šel bručet. Kreténe.
1679
01:25:23,166 --> 01:25:24,708
[přes zuby] Ó, kriste ježíši!
1680
01:25:24,791 --> 01:25:28,125
- Ale my můžem.
- [Štístko] Dorazili jste?
1681
01:25:28,208 --> 01:25:30,875
[Donald ml.] A to je co?
Tvůj gang? Jenže na mě nemaj.
1682
01:25:30,958 --> 01:25:33,750
- Dobře, jak chceš.
- A jste jenom čtyři? Si sežeňte pomoc.
1683
01:25:34,458 --> 01:25:36,500
Dobře, dobře.
1684
01:25:36,583 --> 01:25:39,500
Tak jo, do mě,
ale opatrně, hoši, vím o rvačkách hodně.
1685
01:25:39,583 --> 01:25:42,708
Ukousnu ti nohu. Chceš si zapálit?
[křik]
1686
01:25:43,666 --> 01:25:44,500
[smích]
1687
01:25:44,583 --> 01:25:47,666
[Donald ml.] To nic nebylo.
Akorát jste mě naštvali.
1688
01:25:47,750 --> 01:25:51,125
[zděšeně] Co to je?
To ne. Kde se tu vzali? Ale ne!
1689
01:25:51,208 --> 01:25:53,958
Přived sis celou rodinku?
[křik]
1690
01:25:54,041 --> 01:25:55,208
Moje péro!
1691
01:25:55,291 --> 01:25:57,416
[jekot]
Sám sis vybral.
1692
01:25:57,500 --> 01:25:58,791
[smích]
1693
01:25:58,875 --> 01:26:00,583
Na mě si nepřijdeš, ty…
1694
01:26:00,666 --> 01:26:02,291
- [pípnutí]
- [tlumený křik]
1695
01:26:02,375 --> 01:26:04,875
[společný smích]
1696
01:26:04,958 --> 01:26:06,291
Hovada!
1697
01:26:06,375 --> 01:26:09,875
- Co s těma aligátorama dělá?
- [jekot]
1698
01:26:10,750 --> 01:26:13,791
[Verne] No, nejspíš tu máme
první smrtelný úraz.
1699
01:26:14,666 --> 01:26:16,041
[nadšený výkřik]
1700
01:26:16,125 --> 01:26:17,750
[Verne] Je to neuvěřitelné,
1701
01:26:17,833 --> 01:26:20,166
ale Maxi golfeři vedou dva jedna,
1702
01:26:20,250 --> 01:26:22,375
což znamená, že Koepka a Gilmore
1703
01:26:22,458 --> 01:26:25,916
budou muset další kola vyhrát,
aby tým Maxi porazili.
1704
01:26:26,000 --> 01:26:28,541
[žena] Do toho, Flex! To dáš, Flex!
1705
01:26:28,625 --> 01:26:31,125
- [svištění míčku]
- [Štístko] Bum!
1706
01:26:34,833 --> 01:26:36,916
- [žena] Hezky, holka!
- Ú!
1707
01:26:37,000 --> 01:26:39,083
Žádnej spěch, Boobsy Getchko.
1708
01:26:39,166 --> 01:26:41,458
[Guy] Další v týmu je Brooks Koepka.
1709
01:26:41,541 --> 01:26:45,458
[Verne] Podle mě asi nejzajímavější terén.
Právě na ledové ploše
1710
01:26:45,541 --> 01:26:48,125
mají konečně možnost se předvést.
1711
01:26:53,500 --> 01:26:55,333
[jásání davu]
1712
01:26:55,416 --> 01:26:57,333
Jo! Sakra!
[heknutí]
1713
01:26:58,583 --> 01:27:00,541
Sorry, hoši. Já věděl, že to přeháním.
1714
01:27:00,625 --> 01:27:02,000
[Frank] To je pech.
1715
01:27:02,083 --> 01:27:04,916
- Další diskvalifikovanej. Game over.
- [smích týmu]
1716
01:27:05,000 --> 01:27:09,416
Moment! V případě zranění hráče
můžeme nasadit náhradníka.
1717
01:27:09,500 --> 01:27:10,625
No dobře. Fajn.
1718
01:27:11,500 --> 01:27:12,583
A kdo to bude?
1719
01:27:12,666 --> 01:27:14,333
Ten jedinej správnej.
1720
01:27:15,916 --> 01:27:17,666
[srkání]
1721
01:27:19,750 --> 01:27:20,750
Koho myslíš?
1722
01:27:21,916 --> 01:27:24,666
[Verne] A z divokého dne
je ještě divočejší.
1723
01:27:24,750 --> 01:27:27,750
Střelec McGavin bude hrát
místo Brookse Koepky
1724
01:27:27,833 --> 01:27:30,166
na šestou jamku proti Flex.
1725
01:27:33,541 --> 01:27:35,500
[zklamaně] A je mimo hřiště.
1726
01:27:35,583 --> 01:27:38,416
- [vzteklý řev]
- Já to vidím dobře.
1727
01:27:38,500 --> 01:27:41,125
Pohni, Střelče, nemám na to celej den!
1728
01:27:41,208 --> 01:27:43,541
To je vtip? Nehrál jsem ani nepamatuju.
1729
01:27:43,625 --> 01:27:46,375
Co to povídáš?
Střelce máš přece pořád v sobě.
1730
01:27:46,458 --> 01:27:47,666
To už je dávno pryč.
1731
01:27:47,750 --> 01:27:50,708
Ne, ne. Jenom spí, víš?
A teď je čas ho probudit.
1732
01:27:50,791 --> 01:27:53,000
Koukni na ty šmejdy. Béčkaři.
1733
01:27:53,083 --> 01:27:55,625
- Nikdy na žádným turnaji nehráli.
- [Střelec] Jo.
1734
01:27:55,708 --> 01:27:57,666
A teď se budou smát Střelci McGavinovi?
1735
01:27:57,750 --> 01:28:01,166
Největšímu hráči golfu devadesátek,
až na mě a Tigera?
1736
01:28:01,833 --> 01:28:05,916
Co si to dovolujou?
Jak si dovolujou tě nerespektovat?
1737
01:28:06,000 --> 01:28:07,250
Kam je pošleš?
1738
01:28:08,041 --> 01:28:10,166
- Zpátky.
- Zpátky kam?
1739
01:28:10,250 --> 01:28:12,458
- Zpátky do…
- Zpátky kam?
1740
01:28:12,541 --> 01:28:14,791
- Odkud přišli.
- Aha!
1741
01:28:14,875 --> 01:28:16,750
Protože čí je tohle turnaj?
1742
01:28:16,833 --> 01:28:18,416
Střelcův turnaj.
1743
01:28:18,500 --> 01:28:20,250
- Čí turnaj?
- Je to Střelcův turnaj.
1744
01:28:20,333 --> 01:28:23,875
- [hlasitěji] Čí turnaj?
- [křičí] Je to Střelcův turnaj.
1745
01:28:23,958 --> 01:28:26,333
[napodobování výstřelů]
[smích]
1746
01:28:26,416 --> 01:28:28,416
Vrací se mu střelecká forma.
1747
01:28:28,500 --> 01:28:31,250
- Podejte mu lobku.
- Už to v sobě cejtím.
1748
01:28:33,083 --> 01:28:35,333
[Štístko] Pěkně v klidu, žádnej stres.
1749
01:28:35,416 --> 01:28:38,000
[Frank] to nedáte, Střelče. Tik ťak.
1750
01:28:40,083 --> 01:28:42,541
- Pět, čtyři…
- Ne.
1751
01:28:44,000 --> 01:28:47,875
[Frank] …tři, dva, jedna!
1752
01:28:47,958 --> 01:28:50,958
- [jásání davu]
- To si ze mě děláte prdel!
1753
01:28:52,625 --> 01:28:53,583
No, ty bláho!
1754
01:28:53,666 --> 01:28:55,750
[Verne] Páni, tak co vy na to?
1755
01:28:55,833 --> 01:29:00,500
Střelec McGavin právě našel jamku,
vsadil míček a vyhrál.
1756
01:29:00,583 --> 01:29:02,458
[skandování davu] Střelec!
1757
01:29:02,541 --> 01:29:05,000
Viděli jste? Čumte na něj!
1758
01:29:05,083 --> 01:29:08,750
[Verne] Je tedy vyrovnáno
a dvojice Billy Jenkins
1759
01:29:08,833 --> 01:29:11,916
a Štístko Gilmore rozhodnou o výsledku.
1760
01:29:13,708 --> 01:29:17,333
Tak jsme se dočkali. Poslední jamka.
1761
01:29:17,416 --> 01:29:20,083
Vítěz bere vše. Čas běží,
1762
01:29:20,166 --> 01:29:22,041
napětí stoupá
1763
01:29:22,125 --> 01:29:25,791
a budoucnost klasického golfu
visí na vlásku.
1764
01:29:25,875 --> 01:29:29,000
Tisíc yardů, par čtyři.
To je trochu dálka.
1765
01:29:29,083 --> 01:29:30,541
[Billy] Pro mě ne, dědo.
1766
01:29:32,708 --> 01:29:34,458
Jo, sledujte.
1767
01:29:42,333 --> 01:29:43,541
Nazdar.
1768
01:29:43,625 --> 01:29:47,125
- Šup! [heknutí]
- [svištění míčku]
1769
01:29:53,625 --> 01:29:56,458
- [jásání davu]
- [Vernův nadšený výkřik]
1770
01:29:56,541 --> 01:30:01,125
Takhle rychlý a dlouhý odpal
jsem snad v životě neviděl.
1771
01:30:01,208 --> 01:30:04,541
- Teď si mý jméno pamatuješ, šmejde?
- [pobouřený vzdech]
1772
01:30:05,958 --> 01:30:08,041
Kéž bych zapomněl, co děláš s bokama.
1773
01:30:08,125 --> 01:30:09,291
Fakt nechutný.
1774
01:30:09,375 --> 01:30:11,541
[Verne] Jenkins se dostane
na green na dva,
1775
01:30:11,625 --> 01:30:16,000
kdežto Gilmore, i kdyby odpálil sebelépe,
nedá jamku pod tři údery.
1776
01:30:16,083 --> 01:30:17,583
Tak to má blbý.
1777
01:30:20,000 --> 01:30:22,583
Můžu dát průchod svý nenávisti, Tyčko?
1778
01:30:22,666 --> 01:30:24,708
Jo, vypusť to ven.
1779
01:30:31,041 --> 01:30:32,666
Na to žádný operace nejsou.
1780
01:30:39,666 --> 01:30:43,666
[provokativně] Nedostal by ses do Bruins,
protože neumíš bruslit.
1781
01:30:43,750 --> 01:30:46,125
Zavři držku, ty blbej ksichte.
1782
01:30:46,208 --> 01:30:47,375
S kým to tam kecá?
1783
01:30:47,458 --> 01:30:50,125
A tvoje dcera se na tu školu
stejně nedostane,
1784
01:30:50,208 --> 01:30:52,291
protože ty seš vymaštěnej alkáč!
1785
01:30:52,375 --> 01:30:54,208
[přes zuby] Já tě zabiju!
1786
01:30:54,291 --> 01:30:56,291
[vzteklé vrčení]
1787
01:31:00,208 --> 01:31:03,208
- [výkřik]
- [jekot]
1788
01:31:06,125 --> 01:31:09,083
[křik, drmolení]
1789
01:31:16,791 --> 01:31:19,250
- [sténání]
- [jásání davu]
1790
01:31:23,291 --> 01:31:25,833
[posměšným vysokým hlasem]
Někdo je tady trošku dál.
1791
01:31:25,916 --> 01:31:27,416
Jo…
1792
01:31:27,500 --> 01:31:30,500
- [hrubě] Šmejde!
- [jásání davu]
1793
01:31:34,458 --> 01:31:36,083
[Verne] Jenkins pálí první.
1794
01:31:42,750 --> 01:31:44,166
Jo!
1795
01:31:45,916 --> 01:31:49,916
A mimochodem,
všichni tví synové jsou tupci!
1796
01:31:50,000 --> 01:31:51,500
[přes zuby] Cos to řek?
1797
01:31:52,583 --> 01:31:56,458
- [zlomyslný smích] Au!
- [zklamaný výkřik davu]
1798
01:31:56,541 --> 01:31:58,083
[Billy] Jo!
1799
01:31:58,666 --> 01:32:01,583
[Verne] Já to nechápu. Taxíky bez řidičů,
1800
01:32:01,666 --> 01:32:07,000
virtuální přítelkyně a nyní nás možná čeká
i konec tradičního golfu.
1801
01:32:12,250 --> 01:32:13,250
[Billy] Začnu první.
1802
01:32:13,333 --> 01:32:15,458
Budete tak mít čas si promyslet postup.
1803
01:32:17,375 --> 01:32:19,083
- Ou!
- [udivený výkřik davu]
1804
01:32:20,375 --> 01:32:23,375
[pobaveně] Billy, svojí vahou
jsi to celý naklonil.
1805
01:32:23,458 --> 01:32:25,416
Sklapni, dřevoruký Edwarde.
1806
01:32:25,500 --> 01:32:28,916
- Táhni, ty prasečí hlavo.
- [smích z davu]
1807
01:32:33,125 --> 01:32:34,875
[polekaný výkřik davu]
1808
01:32:37,083 --> 01:32:38,666
Nespěchej.
1809
01:32:38,750 --> 01:32:40,458
Přines lobku. Počkej.
1810
01:32:43,291 --> 01:32:44,458
Stoupni si tam.
1811
01:32:52,833 --> 01:32:53,833
[Billy] Bezva.
1812
01:32:55,166 --> 01:32:56,708
Kousek za jamku.
1813
01:32:59,541 --> 01:33:03,083
- Ne, nechoď pryč! Ježiš!
- [překvapený výkřik davu]
1814
01:33:03,166 --> 01:33:04,333
- Do pytle!
- Co?
1815
01:33:04,416 --> 01:33:05,750
Do prdele!
1816
01:33:06,250 --> 01:33:08,291
Pardon. Víš co? Máš padáka.
1817
01:33:08,375 --> 01:33:09,541
Chápu.
1818
01:33:09,625 --> 01:33:12,500
Přestaň to mrvit a dej to tam. Dělej.
1819
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
[Billy] Snažím se, pane.
1820
01:33:14,291 --> 01:33:15,833
Napal to hezky rovně, jo?
1821
01:33:15,916 --> 01:33:17,541
[Billy] Jistě, pane.
1822
01:33:17,625 --> 01:33:19,791
[napínavá hudba]
1823
01:33:27,875 --> 01:33:32,375
- [jásání davu]
- [Verne] Billy Jenkins dává na čtyři.
1824
01:33:32,458 --> 01:33:34,166
- Jo!
- Teď se předveď, Štístko!
1825
01:33:35,208 --> 01:33:39,250
[Verne] Gilmore má jenom dvě rány
na to, aby vůbec vyrovnal.
1826
01:33:39,333 --> 01:33:43,625
Nehraju a stejně se mi potí ruce
a myslím na poluce.
1827
01:33:44,333 --> 01:33:46,250
Napřímo to neodpálím, to nejde.
1828
01:33:46,333 --> 01:33:48,541
Nějakej nápad, jak by to mohlo jít?
1829
01:33:48,625 --> 01:33:51,666
[dumavě] Narval bych to tam odrazem.
1830
01:33:53,208 --> 01:33:54,500
Jo, skvělej nápad.
1831
01:34:02,125 --> 01:34:04,666
- [jásání davu]
- Výborně!
1832
01:34:04,750 --> 01:34:05,708
Padnul tam?
1833
01:34:05,791 --> 01:34:07,250
Zas tak výborně ne.
1834
01:34:08,916 --> 01:34:10,291
Nervózní?
1835
01:34:10,375 --> 01:34:13,500
Ne, jenom… Můžu si u vás odskočit?
1836
01:34:13,583 --> 01:34:14,791
[Verne] Otázka zní,
1837
01:34:14,875 --> 01:34:17,958
jak odpálit míček na greenu,
na kterém nemůžete stát?
1838
01:34:18,833 --> 01:34:19,750
[Štístko] Co teď?
1839
01:34:20,458 --> 01:34:24,041
- [Gordy] Do toho! Ty to dáš!
- [Vienna] Klídek. Věříme ti, tati!
1840
01:34:24,125 --> 01:34:25,625
- [Gordy] Do díry!
- Dobře.
1841
01:34:25,708 --> 01:34:26,750
Jaký je plán?
1842
01:34:27,500 --> 01:34:28,750
Co takhle?
1843
01:34:28,833 --> 01:34:30,833
Jdi na druhou stranu, přímo naproti mně.
1844
01:34:30,916 --> 01:34:32,375
- Dobře.
- Fajn, jdi.
1845
01:34:33,375 --> 01:34:34,583
Jo, běž.
1846
01:34:34,666 --> 01:34:36,875
Ty jo, na to se nemůžu koukat.
1847
01:34:36,958 --> 01:34:39,333
Oscare, kolik vážíš?
1848
01:34:40,083 --> 01:34:41,458
Sedmdesát sedm.
1849
01:34:42,333 --> 01:34:43,833
Vezmi ten vak, jo?
1850
01:34:45,208 --> 01:34:47,000
Ale vyndej z něj dvě hole.
1851
01:34:47,083 --> 01:34:49,458
Dvě hole.
1852
01:34:49,541 --> 01:34:51,625
Bezva, a teď si ho vezmi znovu.
1853
01:34:52,666 --> 01:34:55,500
A až řeknu tři, stoupneme oba na green.
1854
01:34:55,583 --> 01:34:57,625
- Jo.
- [Štístko] Připravenej?
1855
01:34:57,708 --> 01:35:02,250
A raz, dva… tři!
1856
01:35:04,208 --> 01:35:05,375
- Ne, ne.
- Ty jo.
1857
01:35:06,500 --> 01:35:09,333
Krása, a oba skok vpřed.
1858
01:35:09,416 --> 01:35:12,458
Raz, dva, tři!
1859
01:35:12,541 --> 01:35:15,250
[společný výkřik]
1860
01:35:15,333 --> 01:35:17,208
[nejistě] Dobrý, dobrý.
1861
01:35:20,083 --> 01:35:21,250
Teď skok doleva.
1862
01:35:22,000 --> 01:35:24,166
Raz, dva, tři.
1863
01:35:25,375 --> 01:35:26,833
To je ono.
1864
01:35:26,916 --> 01:35:30,416
A otočka stranou vpravo… dva, tři!
1865
01:35:33,166 --> 01:35:36,000
Oscare, bezva, kámo.
1866
01:35:36,083 --> 01:35:37,583
A teď sleduj.
1867
01:35:37,666 --> 01:35:39,125
- [hučení]
- [polekaný výkřik]
1868
01:35:40,541 --> 01:35:42,625
- Co to má bejt?
- [Oscar] Co je?
1869
01:35:42,708 --> 01:35:46,375
Pardon, musel jsem.
V Maxi na remízy nehrajem.
1870
01:35:46,458 --> 01:35:48,166
Co to trošku opepřit?
1871
01:35:48,250 --> 01:35:50,541
Když dáš jamku, zruším Maxi ligu.
1872
01:35:50,625 --> 01:35:51,958
A když nedám?
1873
01:35:52,041 --> 01:35:54,083
To je snadný. Budeš hrát za nás.
1874
01:35:57,208 --> 01:35:59,708
[nehlasně]
1875
01:35:59,791 --> 01:36:01,333
A co takhle?
1876
01:36:01,416 --> 01:36:02,833
Zaplatíš mý dceři školu,
1877
01:36:02,916 --> 01:36:04,625
koupíš mi zpátky dům mý babičky,
1878
01:36:04,708 --> 01:36:06,625
plus mi dáš svýho Rolls-Royce,
1879
01:36:07,375 --> 01:36:10,125
plus pořídíš Oscarovi vlastní restauraci.
1880
01:36:11,041 --> 01:36:12,833
Fajn, a jaká by to měla bejt?
1881
01:36:12,916 --> 01:36:14,458
No tak, jaká, Oscare?
1882
01:36:14,541 --> 01:36:16,916
Suši. Ne, italská.
1883
01:36:17,000 --> 01:36:18,875
Fajn, to beru.
1884
01:36:18,958 --> 01:36:21,875
[Verne] Je to tu.
Žádné další kolo už nebude.
1885
01:36:22,958 --> 01:36:24,625
Oscare, špatná zpráva.
1886
01:36:25,416 --> 01:36:27,333
Mám sand wedge. Potřebuju putter.
1887
01:36:29,000 --> 01:36:31,166
Vytáhni ho z vaku, hezky pomalu.
1888
01:36:32,500 --> 01:36:36,458
Hezky, to je ono. Sundej ponožku.
1889
01:36:36,541 --> 01:36:39,500
Bezva, já napočítám do tří
a prohodíme si je.
1890
01:36:39,583 --> 01:36:40,875
- Dobře.
- To zvládneme.
1891
01:36:42,166 --> 01:36:45,291
Raz, dva, tři.
1892
01:36:46,041 --> 01:36:49,750
- [napjatý výkřik davu]
- Bezva, mám zase tu samou.
1893
01:36:50,708 --> 01:36:52,708
Fyzika je svině, co?
1894
01:36:53,541 --> 01:36:55,000
A teď provedeme tohle.
1895
01:36:55,083 --> 01:36:57,458
Vyhodíme je pěkně do vzduchu, jo?
1896
01:36:57,541 --> 01:36:58,583
Do toho.
1897
01:36:58,666 --> 01:37:00,458
Není ti blbě, Oscare?
1898
01:37:00,541 --> 01:37:05,708
- Dobrý. Raz, dva, tři.
- Raz, dva…
1899
01:37:10,291 --> 01:37:11,166
Jo!
1900
01:37:11,250 --> 01:37:13,833
Dobrý, dobrý, Štístko!
1901
01:37:13,916 --> 01:37:16,708
Placáka! Pla…
1902
01:37:18,083 --> 01:37:21,666
Hele, Gilmore to trefí.
Už jsem to viděl a zažil.
1903
01:37:22,458 --> 01:37:25,708
Ó, super. Tak to dáme na Maxi.
1904
01:37:26,458 --> 01:37:29,208
- [hučení]
- Ježiši.
1905
01:37:29,708 --> 01:37:31,291
Vždyť odletí.
1906
01:37:31,375 --> 01:37:33,833
- Soustřeď se.
- To zvládneš, no tak.
1907
01:37:33,916 --> 01:37:34,916
[smích]
1908
01:37:35,000 --> 01:37:36,625
[nervózní povzdech]
1909
01:37:36,708 --> 01:37:38,083
Vydrž to, Oscare, prosím.
1910
01:37:42,000 --> 01:37:45,625
- Pěkně do jamky, tati. Dáš to.
- Do toho, tati!
1911
01:37:45,708 --> 01:37:47,333
[povzbuzování dětí]
1912
01:37:49,000 --> 01:37:50,875
[nadšený jekot]
1913
01:37:56,125 --> 01:37:59,041
Miluju tě, strašně moc.
1914
01:37:59,833 --> 01:38:02,750
[napínavá hudba]
1915
01:38:04,875 --> 01:38:09,708
Jak tě to učil můj táta?
Šup, šup tam s ním.
1916
01:38:19,333 --> 01:38:21,041
[Verne] Ale šanci má.
1917
01:38:22,166 --> 01:38:24,083
- Jeď.
- Jeď.
1918
01:38:24,166 --> 01:38:25,708
Jeď, Štístko.
1919
01:38:25,791 --> 01:38:28,041
- Prosím, prosím…
- Prosím, prosím…
1920
01:38:33,416 --> 01:38:37,416
- Jdi tam!
- [výkřik davu napětím]
1921
01:38:37,500 --> 01:38:38,625
[Verne] To ne!
1922
01:38:39,208 --> 01:38:44,458
Jo! Vítej v Maxi lize, Štístko!
[nadšený výkřik]
1923
01:38:45,583 --> 01:38:47,500
- [rána]
- [zaklepání]
1924
01:38:48,791 --> 01:38:51,833
- [zarachotění míčku]
- [jásání]
1925
01:38:53,083 --> 01:38:58,125
Pane bože! Štístko Gilmore to tam dal!
1926
01:38:59,000 --> 01:39:02,208
Klasický golf žije dál.
1927
01:39:03,583 --> 01:39:07,125
- Jsem Čerňák! Jsem Čerňák!
- Ne! To se nestalo!
1928
01:39:07,208 --> 01:39:09,166
Stojíš úplně za hovno, debile!
1929
01:39:09,250 --> 01:39:10,666
Já se fakt snažil.
1930
01:39:10,750 --> 01:39:14,125
Oscare! Vyhráli jsme!
1931
01:39:18,250 --> 01:39:20,666
- Papi, papi. Vstávej.
- [mručení]
1932
01:39:21,333 --> 01:39:22,458
Dobrá práce!
1933
01:39:22,541 --> 01:39:25,083
[veselá hudba z reproduktorů]
1934
01:39:25,166 --> 01:39:26,541
- Jo! Bezva.
- Jo!
1935
01:39:26,625 --> 01:39:27,666
Štístko, jo!
1936
01:39:27,750 --> 01:39:29,416
- Jo!
- Dobrý!
1937
01:39:29,500 --> 01:39:30,500
To stačí.
1938
01:39:33,916 --> 01:39:37,958
Trénink se vyplatil. Zvládnuls to.
Jsem na tebe hrdej, moc hrdej.
1939
01:39:38,041 --> 01:39:39,125
- Jo!
- Jo!
1940
01:39:41,041 --> 01:39:43,041
Krásná výhra. Jdem na striptýz?
1941
01:39:49,166 --> 01:39:50,875
[hekání]
1942
01:39:50,958 --> 01:39:54,416
- Štístko Gilmore!
- Štístko Gilmore!
1943
01:39:54,500 --> 01:39:57,625
Nečekal bych, že tohle řeknu,
ale jste všichni volní.
1944
01:39:57,708 --> 01:40:00,250
- [jásání]
- Nádhera.
1945
01:40:01,875 --> 01:40:04,833
Neuvěřitelné. Paráda.
1946
01:40:04,916 --> 01:40:06,625
Takže vy máte restauraci?
1947
01:40:06,708 --> 01:40:07,875
Máme tu nejlepší
1948
01:40:07,958 --> 01:40:11,333
italsko-portorikánsko-kubánskou restauraci
ve městě.
1949
01:40:11,416 --> 01:40:13,250
My máme superstar!
1950
01:40:13,333 --> 01:40:16,125
[jásání]
1951
01:40:25,125 --> 01:40:29,291
Víte, za ta léta
jsem vyhrál hodně trofejí a zlatejch sak,
1952
01:40:30,166 --> 01:40:35,583
ale po tom všem musím upřímně říct,
že tahle má pro mě zvláštní význam,
1953
01:40:36,333 --> 01:40:38,791
a rád bych poděkoval
všem lidem kolem sebe,
1954
01:40:38,875 --> 01:40:43,125
který mi k týhle skvělý chvíli dopomohli.
1955
01:40:45,125 --> 01:40:46,875
Tři měsíce čistej.
1956
01:40:48,541 --> 01:40:50,208
[Nate] Skvěle, pane Gilmore!
1957
01:40:50,291 --> 01:40:52,833
Krása! Krása, pane Gilmore.
1958
01:40:53,750 --> 01:40:57,083
Ale dokážete z toho udělat rok?
1959
01:40:57,166 --> 01:40:58,583
Černá koule mi říká…
1960
01:40:59,750 --> 01:41:00,583
že těžko.
1961
01:41:01,625 --> 01:41:05,541
Štístko z toho dokáže udělat celej život.
On jde do všeho naplno.
1962
01:41:05,625 --> 01:41:07,125
Víte, co ještě je plný?
1963
01:41:07,208 --> 01:41:11,041
Mý okapy. Plný shnilýho listí
a veverčích bobků.
1964
01:41:11,125 --> 01:41:12,916
Ještě že je o víkendu vyčistíte.
1965
01:41:13,000 --> 01:41:15,125
Hele, to se mi nelíbí, jak s ní mluvíte.
1966
01:41:15,208 --> 01:41:16,625
To je v pohodě, pane Gilmore.
1967
01:41:16,708 --> 01:41:19,750
To není v pohodě.
Charlotte mi pomohla daleko víc než vy.
1968
01:41:19,833 --> 01:41:21,958
Já to zvládnu, pane Gilmore, vážně.
1969
01:41:22,708 --> 01:41:24,750
Lidi, nestačí to už? Důkazů je dost.
1970
01:41:24,833 --> 01:41:27,375
Proč mluvíte s tričkem? Jste sjetá?
1971
01:41:28,791 --> 01:41:30,000
Jste sjetá?
1972
01:41:31,583 --> 01:41:33,041
[polekané výkřiky]
1973
01:41:33,125 --> 01:41:34,916
Hallowiciousi Liebermane!
1974
01:41:35,000 --> 01:41:37,000
Zatýkám vás za podvody a vydírání
1975
01:41:37,083 --> 01:41:40,000
Máme dostatek důkazů,
ty psychopatickej zkurvysyne,
1976
01:41:40,083 --> 01:41:41,416
abys dostal doživotí.
1977
01:41:42,291 --> 01:41:44,000
Tys mě špiclovala?
1978
01:41:44,625 --> 01:41:45,541
Je to tak.
1979
01:41:45,625 --> 01:41:48,041
Hele, já se jim snažil pomoct.
1980
01:41:48,125 --> 01:41:51,291
Manuální práce je při terapii účinná.
1981
01:41:51,375 --> 01:41:52,791
- Ty, Štístko.
- Co?
1982
01:41:52,875 --> 01:41:55,125
- Postřeh!
- [udivený vzdech]
1983
01:41:55,208 --> 01:41:56,125
[Halův smích]
1984
01:41:56,208 --> 01:41:59,375
- Ten je přece pro pana Gilmora!
- Vzal mi žeton!
1985
01:41:59,458 --> 01:42:03,583
- [křik] Mám jeho žeton!
- [řev davu]
1986
01:42:06,125 --> 01:42:07,791
[manický smích]
1987
01:42:07,875 --> 01:42:10,083
- [rány pěstí]
- [Halovo skučení]
1988
01:42:10,166 --> 01:42:11,416
[Nate] Jenom počkej!
1989
01:42:13,875 --> 01:42:15,458
Seš fakt skvělá holka.
1990
01:42:16,041 --> 01:42:19,333
A vy zas skvělej chlap.
Připomínáte mi tátu.
1991
01:42:19,416 --> 01:42:20,416
Jo?
1992
01:42:20,500 --> 01:42:23,500
[hraje „Tuesday's Gone“]
1993
01:42:27,541 --> 01:42:29,875
Hlavně si to v Paříži hezky užijte.
1994
01:42:29,958 --> 01:42:31,708
Kdyby se vám stejskalo po Americe,
1995
01:42:31,791 --> 01:42:34,458
klidně vám pošlu
nějaký sladkosti nebo petardy.
1996
01:42:34,541 --> 01:42:35,750
Co jen budete chtít.
1997
01:42:35,833 --> 01:42:38,416
To zvládnem, tati.
Uvidíme se za měsíc, jo?
1998
01:42:38,500 --> 01:42:39,333
Správně, broučku.
1999
01:42:39,416 --> 01:42:42,041
Letím na British Open,
tak se stavím a všichni pokecáme.
2000
01:42:42,125 --> 01:42:44,875
Doufám, že mi předvedeš
nějakej francouzskej taneček.
2001
01:42:44,958 --> 01:42:46,375
Můžeš zaskočit na naši show.
2002
01:42:46,458 --> 01:42:47,458
Vaši show? Jakou?
2003
01:42:47,541 --> 01:42:49,041
Budem zpívající mimové.
2004
01:42:49,125 --> 01:42:50,875
Já myslel, že mimové nemluví.
2005
01:42:50,958 --> 01:42:54,000
To nás právě bude odlišovat
od jinejch mimů, ten zpěv.
2006
01:42:54,083 --> 01:42:55,125
Dobře.
2007
01:42:55,208 --> 01:43:00,375
♪ Jsme v krabici zavřený!
Za provaz někam tažený! ♪
2008
01:43:01,125 --> 01:43:03,250
♪ Jen koukni na naši sestru… ♪
2009
01:43:03,333 --> 01:43:06,291
- A zničíme tě!
- A zabijem tě!
2010
01:43:06,375 --> 01:43:07,500
To je chytrý!
2011
01:43:07,583 --> 01:43:09,583
- Vážně pěkný!
- Bomba, jo.
2012
01:43:09,666 --> 01:43:11,625
Pojďte sem, děti. Budete mi chybět.
2013
01:43:11,708 --> 01:43:14,875
A Oscar vám nabalil svačinky
ze svý restaurace.
2014
01:43:14,958 --> 01:43:17,166
Ukažte jim tam, co ve vás je, ano?
2015
01:43:17,250 --> 01:43:18,833
- Mějte se.
- Opatruj se.
2016
01:43:18,916 --> 01:43:21,541
- Tak jo, jdeme.
- [Štístko] Jste boží, mám vás rád!
2017
01:43:21,625 --> 01:43:22,541
Viděls?
2018
01:43:22,625 --> 01:43:25,041
Jo, do něj!
[smích]
2019
01:43:25,125 --> 01:43:26,375
Omlouvám se, broučku.
2020
01:43:26,458 --> 01:43:27,666
[Bobby] Pojď, Vienno.
2021
01:43:29,583 --> 01:43:31,291
Mám vás moc rád.
2022
01:43:45,166 --> 01:43:46,666
Čau, Štístko!
2023
01:43:58,666 --> 01:44:01,416
[s oddechnutím] Zvládnuls to.
2024
01:44:18,416 --> 01:44:22,333
- [tón palubního počítače]
- [systémový hlas] Baterie: 0 %.
2025
01:44:22,416 --> 01:44:24,458
Já ji nenabil. Do hajzlu!
2026
01:44:25,916 --> 01:44:28,916
[hraje „The Waiting“]
2027
01:45:54,583 --> 01:45:56,625
Špatné zprávy se valí jak na Maxi,
2028
01:45:56,708 --> 01:45:59,708
tak na jejího
kontroverzního zakladatele Manateeho.
2029
01:45:59,791 --> 01:46:03,000
Po nedávném dramatickém krachu
Maxi Golf Ligy
2030
01:46:03,083 --> 01:46:06,458
byl z trhu stažen i Maxi Drink,
a to kvůli stížnostem,
2031
01:46:06,541 --> 01:46:10,791
že tento nápoj způsobuje
nevratný zápach z úst, zánět dásní
2032
01:46:10,875 --> 01:46:14,166
a nový stav na jazyku zvaný hniloba.
2033
01:46:14,250 --> 01:46:16,875
Náš štáb se pokoušel
Franka Manateeho kontaktovat,
2034
01:46:16,958 --> 01:46:19,958
ale místo jeho současného pobytu
není známo.
2035
01:46:20,041 --> 01:46:24,000
Taky bych zdrhal, kdyby půlce světa
kvůli mně páchlo z huby jak z hrobky.
2036
01:46:24,083 --> 01:46:28,416
Hej, Schefflere, jsou to tři dny.
Fakt si nechcete zavolat?
2037
01:46:28,500 --> 01:46:30,500
To záleží. Co je k večeři?
2038
01:46:30,583 --> 01:46:32,083
Řízečky.
2039
01:46:32,166 --> 01:46:34,000
Ještě jednu noc.
2040
01:46:34,083 --> 01:46:35,583
Dobře.
2041
01:46:35,666 --> 01:46:38,666
[hraje „sitting down is stupid“]
2042
01:54:05,500 --> 01:54:08,500
Věnováno památce Daniela Bakera
2043
01:54:08,583 --> 01:54:12,583
Danově lásce ke golfu
se mohla vyrovnat jen jeho láska k životu.
2044
01:54:12,666 --> 01:54:15,583
Bez něj to na fairwayi
už nikdy nebude jako dřív.
2045
01:54:15,666 --> 01:54:18,083
Bude nás však navždy provázet jeho odkaz.
2045
01:54:19,305 --> 01:55:19,233
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm