"Mr. & Mrs. Smith" Couples Therapy (Naked & Afraid)
ID | 13199431 |
---|---|
Movie Name | "Mr. & Mrs. Smith" Couples Therapy (Naked & Afraid) |
Release Name | Mr.and.Mrs.Smith.S01E06 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 22029298 |
Format | srt |
1
00:00:06,083 --> 00:00:07,250
Ты взорвала мой дом.
2
00:00:08,958 --> 00:00:12,666
Ты купил дом,
даже не посоветовавшись со мной.
3
00:00:15,166 --> 00:00:18,625
Нельзя так самовольничать.
Мы могли снова всё провалить.
4
00:00:19,958 --> 00:00:20,750
Хорошо.
5
00:00:20,875 --> 00:00:22,083
Ты представляешь детей
6
00:00:22,083 --> 00:00:24,041
в нашей жизни? Вспомни сегодняшний день.
7
00:00:26,666 --> 00:00:27,666
А как же семья?
8
00:00:27,666 --> 00:00:29,625
Не думала, что ты так примитивен...
9
00:00:29,625 --> 00:00:32,166
- Так я тупой...
- Бесит, что я спасла положение?
10
00:00:33,416 --> 00:00:35,041
Ты приписываешь себе все заслуги.
11
00:00:35,041 --> 00:00:37,791
Мы договорились
заработать определенную сумму,
12
00:00:37,916 --> 00:00:40,041
а потом просто разойтись.
13
00:00:40,041 --> 00:00:41,750
Как будто можно просто...
14
00:00:41,750 --> 00:00:43,708
вот так расстаться и уйти...
15
00:00:45,041 --> 00:00:47,541
Думаете, Контора так либеральна?
16
00:00:47,541 --> 00:00:50,000
Ты бы хотела заменить Джона?
17
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:00,666 --> 00:01:01,541
- Здрасте.
- Здрасте.
19
00:01:02,208 --> 00:01:03,875
- У вас красивый дом.
- Да.
20
00:01:03,875 --> 00:01:06,500
- Здорово, что вы работаете здесь.
- Спасибо.
21
00:01:06,500 --> 00:01:08,583
Мы наконец переехали из города,
22
00:01:08,583 --> 00:01:10,500
и это мой сказочный домик.
23
00:01:11,916 --> 00:01:14,541
- Шикарный дом.
- Спасибо, я просто...
24
00:01:15,125 --> 00:01:17,416
чувствую себя здесь на своем месте.
25
00:01:18,458 --> 00:01:20,041
- Он чудесный.
- Потрясающий.
26
00:01:20,041 --> 00:01:20,958
- Да.
- Да.
27
00:01:20,958 --> 00:01:21,875
Итак,
28
00:01:24,208 --> 00:01:25,625
что привело вас к психологу?
29
00:01:35,750 --> 00:01:39,416
Думаю, в последнее время у нас с Джейн...
30
00:01:40,416 --> 00:01:44,833
возникли разногласия
по некоторым вопросам.
31
00:01:45,458 --> 00:01:49,166
Да. Кажется, у Джона
32
00:01:49,166 --> 00:01:52,625
сложилось мнение,
что наш босс отдает мне предпочтение,
33
00:01:53,458 --> 00:01:55,208
- но...
- Ну, это правда.
34
00:01:55,208 --> 00:01:56,750
Он отдает тебе...
35
00:01:56,750 --> 00:01:58,250
Это не совсем так...
36
00:01:59,166 --> 00:02:01,166
Он предложил тебе меня заменить.
37
00:02:01,875 --> 00:02:03,541
Он спросил... хочешь ли этого.
38
00:02:03,541 --> 00:02:05,125
Я категорически отказалась.
39
00:02:05,125 --> 00:02:08,416
Я сказала, что Джон отличный партнер,
и это правда.
40
00:02:09,666 --> 00:02:15,125
И сказала, что я согласна продвигаться
по карьерной лестнице только вместе с ним.
41
00:02:15,125 --> 00:02:16,833
Так вы работаете вместе?
42
00:02:16,833 --> 00:02:17,916
- Да.
- Да.
43
00:02:17,916 --> 00:02:19,750
А чем вы занимаетесь?
44
00:02:20,625 --> 00:02:23,500
Мы компьютерщики, инженеры-программисты.
45
00:02:24,333 --> 00:02:28,208
В чём еще у вас есть разногласия?
46
00:02:30,875 --> 00:02:31,708
Вопрос детей.
47
00:02:33,333 --> 00:02:34,875
- Дети?
- Да.
48
00:02:34,875 --> 00:02:37,291
- Это очень серьезная тема.
- Да.
49
00:02:38,875 --> 00:02:40,250
Давайте поговорим о детях.
50
00:02:41,541 --> 00:02:42,375
Хорошо.
51
00:02:44,750 --> 00:02:45,583
А ты...
52
00:02:47,583 --> 00:02:50,000
Я хочу детей.
53
00:02:51,000 --> 00:02:52,500
А она не хочет.
54
00:02:54,458 --> 00:02:55,416
Да.
55
00:02:55,416 --> 00:02:57,875
В чём причина этого нежелания, Джейн?
56
00:02:58,916 --> 00:03:03,083
Я просто считаю,
что, учитывая специфику нашей работы,
57
00:03:03,083 --> 00:03:04,708
это было бы безответственно.
58
00:03:05,500 --> 00:03:07,625
Специфику работы программистов?
59
00:03:07,625 --> 00:03:11,041
- Да это... Это очень напряженная работа.
- Да.
60
00:03:11,041 --> 00:03:13,625
- Динамичная среда...
- Большие нагрузки.
61
00:03:13,625 --> 00:03:14,708
...да, нагрузки.
62
00:03:14,708 --> 00:03:16,958
Программирование? Кто бы мог подумать.
63
00:03:16,958 --> 00:03:19,125
- Очень напряженная работа.
- Да.
64
00:03:19,750 --> 00:03:23,333
Итак, вы живете и работаете вместе.
65
00:03:24,666 --> 00:03:25,500
Каково это?
66
00:03:26,583 --> 00:03:27,791
- Непросто.
- Хорошо.
67
00:03:31,041 --> 00:03:32,000
Непросто?
68
00:03:32,000 --> 00:03:36,125
Всё в порядке... Так бывает.
Мы для этого здесь и собрались.
69
00:03:39,083 --> 00:03:41,333
Можно спросить, в чём сложность?
70
00:03:41,333 --> 00:03:45,208
Или что именно ты считаешь сложным?
71
00:03:47,833 --> 00:03:48,666
- И почему?
- Ну,
72
00:03:49,958 --> 00:03:53,125
мне кажется, что ее характерной чертой
73
00:03:55,625 --> 00:03:57,958
является желание контролировать...
74
00:03:58,708 --> 00:04:00,416
Контролировать ситуацию.
75
00:04:01,458 --> 00:04:02,916
Очень интересно.
76
00:04:02,916 --> 00:04:06,791
Я не согласна, мне кажется...
77
00:04:08,041 --> 00:04:09,458
что это несправедливо.
78
00:04:09,458 --> 00:04:11,250
Я так чувствую.
79
00:04:12,791 --> 00:04:16,458
А я чувствую, что это несправедливо.
80
00:04:17,500 --> 00:04:19,250
Вы могли бы привести пример?
81
00:04:19,375 --> 00:04:20,208
Да...
82
00:04:20,208 --> 00:04:22,416
Для Джейн и для меня.
83
00:04:22,416 --> 00:04:26,541
Да, например, ситуация,
которая возникла в прошлые... выходные.
84
00:04:29,458 --> 00:04:30,291
Сколько их?
85
00:04:31,583 --> 00:04:34,291
Трое... Кажется, вооружен только один.
86
00:04:40,500 --> 00:04:42,000
Чувак в желтом.
87
00:04:49,125 --> 00:04:51,125
Я хочу руководить операцией.
88
00:04:51,125 --> 00:04:52,958
Ты хочешь руководить?
89
00:04:54,166 --> 00:04:55,500
Уверен, что справишься?
90
00:04:55,500 --> 00:04:56,416
Да.
91
00:04:57,625 --> 00:04:59,500
Я должен как-то отличиться перед Хайхай.
92
00:05:00,916 --> 00:05:03,666
Если возникнут проблемы,
ты меня услышишь, я скажу:
93
00:05:03,666 --> 00:05:05,000
«Мне нужно в туалет».
94
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Это ужасная идея.
А если ты правда захочешь в туалет?
95
00:05:08,000 --> 00:05:10,041
Я не захочу в туалет.
96
00:05:10,041 --> 00:05:11,791
Тут работы на полчаса.
97
00:05:14,958 --> 00:05:16,166
<i>Это связано с работой</i>
98
00:05:16,166 --> 00:05:18,458
или это были ваши друзья, Джон?
99
00:05:18,458 --> 00:05:19,625
Это были клиенты,
100
00:05:20,625 --> 00:05:23,333
которых мы пытались...
101
00:05:23,916 --> 00:05:26,000
мы пытались заключить с ними договор.
102
00:05:26,666 --> 00:05:27,875
- Да, сделку.
- Да.
103
00:05:27,875 --> 00:05:29,625
И у вас получилось?
104
00:05:40,416 --> 00:05:42,333
Как ты сказал тебя зовут, Джон?
105
00:05:42,333 --> 00:05:43,333
Да, Джон.
106
00:05:43,333 --> 00:05:45,666
Не знал, что у Лифа
есть братья в Нью-Йорке.
107
00:05:48,708 --> 00:05:50,041
Он не говорит о семье?
108
00:05:51,291 --> 00:05:52,125
Не-а.
109
00:05:56,083 --> 00:05:57,375
Да, Халиф такой.
110
00:05:59,541 --> 00:06:00,375
Колл.
111
00:06:01,833 --> 00:06:04,333
Не ешь их, братан.
Они тут с прошлого года.
112
00:06:04,958 --> 00:06:07,375
Но крендельки с арахисовым маслом –
это же мечта.
113
00:06:07,375 --> 00:06:09,541
Давно должны были стать классикой.
114
00:06:09,541 --> 00:06:11,333
Им не хватает хорошего брендинга.
115
00:06:11,333 --> 00:06:13,125
Понимаешь, брендинг – это всё.
116
00:06:13,125 --> 00:06:15,041
Я тут рассказывал про копов,
117
00:06:15,041 --> 00:06:16,583
вот у них хороший брендинг.
118
00:06:16,583 --> 00:06:18,125
Даже Мишель Обама сказала:
119
00:06:18,125 --> 00:06:21,000
«Жаль, у президента
нет рекламного бюджета».
120
00:06:21,000 --> 00:06:22,333
Потому что имидж – это всё.
121
00:06:22,333 --> 00:06:24,625
Люди считают тебя тем, кем тебя видят.
122
00:06:24,625 --> 00:06:27,791
У копов отличный брендинг.
Чернокожим нужен лучший брендинг.
123
00:06:27,791 --> 00:06:30,583
Да, копаганда работает. Их хер поймаешь.
124
00:06:30,583 --> 00:06:33,541
А когда их ловят,
они умеют пыль в глаза пустить.
125
00:06:33,541 --> 00:06:34,458
Точняк.
126
00:06:34,458 --> 00:06:37,833
Бац, а они уже танцы постят в TikTok
с места преступления.
127
00:06:37,833 --> 00:06:39,625
Да, такие, робота делают...
128
00:06:40,583 --> 00:06:41,916
Точно, брат.
129
00:06:44,291 --> 00:06:45,583
<i>Он страшно медлил.</i>
130
00:06:45,583 --> 00:06:48,375
Тебя просто бесит,
что я и без тебя справлялся.
131
00:06:48,375 --> 00:06:49,833
Дело только в этом.
132
00:06:50,916 --> 00:06:52,541
Думаете, Джейн это беспокоит?
133
00:06:52,541 --> 00:06:53,750
Я в этом уверен.
134
00:06:53,750 --> 00:06:55,708
Если честно, дело было в том,
135
00:06:56,291 --> 00:06:59,375
что я свободно общался
с чернокожими людьми...
136
00:06:59,375 --> 00:07:01,000
- О боже.
- ...а это то,
137
00:07:01,000 --> 00:07:03,208
в чём у нее нет преимущества.
138
00:07:03,208 --> 00:07:07,166
У меня был ключ, которого у нее
никогда не будет, и это ее бесило.
139
00:07:07,166 --> 00:07:08,750
Ты сидел там с этими ребятами
140
00:07:08,750 --> 00:07:11,791
и обсуждал, какие бывают девушки,
141
00:07:11,791 --> 00:07:14,500
- какие девушки лучше подчиняются...
- Нет.
142
00:07:14,500 --> 00:07:16,458
Вы сближались на почве сексизма,
143
00:07:16,458 --> 00:07:17,708
вот как всё было.
144
00:07:17,708 --> 00:07:19,666
- Как? Расскажите подробнее.
- Нет.
145
00:07:19,666 --> 00:07:21,250
Мы говорили о Майе.
146
00:07:21,250 --> 00:07:24,125
Знаете, от кого я тащился раньше?
147
00:07:25,125 --> 00:07:26,708
- От Майи.
- 2001, 2002?
148
00:07:26,708 --> 00:07:28,416
Я помню Майю, не то слово.
149
00:07:28,416 --> 00:07:31,541
Помню, бежал домой
в четыре часа, в среду, MTV.
150
00:07:31,541 --> 00:07:35,458
Сижу, наяриваю, прошу Сиско не заслонять.
151
00:07:38,000 --> 00:07:38,833
Что? Чувак.
152
00:07:40,333 --> 00:07:42,625
Правда, а что стало с Майей?
153
00:07:42,625 --> 00:07:45,583
Это мы и обсуждали, мы говорили...
154
00:07:46,291 --> 00:07:48,833
Она вышла замуж за богатого,
потом забила на всё.
155
00:07:48,833 --> 00:07:50,916
- Да.
- И решила быть одной.
156
00:07:50,916 --> 00:07:54,833
Подумала: «Я буду...» Помните эту песню...
157
00:07:54,833 --> 00:07:55,750
Да, помню.
158
00:07:56,375 --> 00:07:58,250
Да. Я обожала этот клип.
159
00:07:58,250 --> 00:08:00,458
- С Сиско, правда, крутая песня?
- Да.
160
00:08:00,458 --> 00:08:02,916
Мы просто говорили о том, как любим Майю.
161
00:08:06,333 --> 00:08:07,166
Джейн.
162
00:08:08,541 --> 00:08:11,000
Ваш язык тела сейчас о многом говорит.
163
00:08:11,000 --> 00:08:12,666
Проблема в том,
164
00:08:12,666 --> 00:08:15,541
что в компании других мужчин
ты немного выделываешься.
165
00:08:15,541 --> 00:08:16,916
- Нет.
- Да.
166
00:08:16,916 --> 00:08:17,875
- Нет.
- Думаю...
167
00:08:18,791 --> 00:08:22,000
Ты выделывался для них,
ты даже смеялся по-другому.
168
00:08:22,000 --> 00:08:23,750
- Я так смеюсь.
- Нет.
169
00:08:23,750 --> 00:08:25,791
Ты никогда так не смеялся.
170
00:08:25,791 --> 00:08:28,500
Я так смеюсь,
когда мне по-настоящему смешно.
171
00:08:28,500 --> 00:08:29,666
Это мой настоящий смех.
172
00:08:30,875 --> 00:08:31,958
- Что?
- «По-настоящему».
173
00:08:31,958 --> 00:08:33,125
- Вы слышали?
- Джон.
174
00:08:33,875 --> 00:08:38,416
Постараемся воздержаться от использования
жестоких или крайних формулировок,
175
00:08:38,416 --> 00:08:39,375
пока мы здесь.
176
00:08:39,958 --> 00:08:41,875
В остальное время, как вам угодно.
177
00:08:43,000 --> 00:08:44,333
В пределах разумного.
178
00:08:44,333 --> 00:08:46,916
Мне кажется,
он так ведет себя в компании мужчин.
179
00:08:46,916 --> 00:08:49,583
Не знаю, может,
это как-то связано с его отцом,
180
00:08:49,583 --> 00:08:53,833
или с тем, в каком окружении ты рос,
как твоя мама...
181
00:08:53,833 --> 00:08:56,750
Ничего себе, слушай,
у нас уже есть психолог.
182
00:08:56,750 --> 00:08:58,166
Дай ей делать свою работу.
183
00:08:59,125 --> 00:09:01,041
Ты в чужом монастыре.
184
00:09:01,041 --> 00:09:02,500
Что это вообще значит?
185
00:09:02,500 --> 00:09:05,875
Я думаю, Джон имеет в виду,
186
00:09:05,875 --> 00:09:07,500
что вы перешли границу.
187
00:09:09,458 --> 00:09:10,500
Спасибо.
188
00:09:10,500 --> 00:09:11,666
Хорошо.
189
00:09:11,666 --> 00:09:13,833
Но он переходил много границ
190
00:09:13,833 --> 00:09:15,291
во время того разговора.
191
00:09:15,875 --> 00:09:17,333
- Да.
- Каких границ?
192
00:09:18,083 --> 00:09:20,000
Ты говорил обо мне расистские вещи.
193
00:09:20,000 --> 00:09:20,916
Неправда...
194
00:09:20,916 --> 00:09:23,833
Я обожаю латиноамериканок,
но не выношу их семьи.
195
00:09:23,833 --> 00:09:27,166
Они слишком связаны со своими семьями.
196
00:09:27,166 --> 00:09:28,458
Ну, не скажи.
197
00:09:28,458 --> 00:09:30,791
Не доверяю женщинам,
которые забили на семью.
198
00:09:30,791 --> 00:09:33,958
Согласен. С такими женщинами
что-то не так.
199
00:09:33,958 --> 00:09:35,875
Это о многом говорит.
200
00:09:35,875 --> 00:09:36,875
У тебя кольцо.
201
00:09:38,291 --> 00:09:39,291
Так ты женат?
202
00:09:39,916 --> 00:09:40,750
Да.
203
00:09:40,750 --> 00:09:41,916
Латиноамериканка?
204
00:09:41,916 --> 00:09:44,083
- Азиатка, вообще-то.
- Чёрт.
205
00:09:44,083 --> 00:09:45,500
- Ого.
- На восток завернул.
206
00:09:45,500 --> 00:09:47,333
На восток завернул...
207
00:09:48,166 --> 00:09:49,666
- На восток от границы.
- Да.
208
00:09:50,541 --> 00:09:53,208
Тебе крупно повезло, обожаю азиаток.
209
00:09:53,208 --> 00:09:54,708
Они умеренно консервативны.
210
00:09:54,708 --> 00:09:56,750
- Точно.
- Они знают свое место.
211
00:09:56,750 --> 00:09:57,958
Не моя.
212
00:09:57,958 --> 00:09:59,333
Она вообще не такая.
213
00:09:59,916 --> 00:10:01,041
Филиппинка, наверное.
214
00:10:02,541 --> 00:10:06,208
Японка, но с семьей не знаком,
может, она умеренная кореянка.
215
00:10:07,125 --> 00:10:08,666
Кто ее знает?
216
00:10:08,666 --> 00:10:12,458
Разумеется, я знаю, что ты
не «умеренная кореянка».
217
00:10:12,458 --> 00:10:14,083
- Я же...
- Нет, нет.
218
00:10:15,125 --> 00:10:18,250
Я понимаю, что в отдельных сообществах
219
00:10:18,250 --> 00:10:20,750
допустимы определенные способы общения,
220
00:10:24,125 --> 00:10:27,375
но думаю, сближение с этим сообществом
на почве расизма
221
00:10:27,375 --> 00:10:30,791
за счет вашей жены вряд ли допустимо.
222
00:10:30,791 --> 00:10:33,791
Проблема была не в этом.
223
00:10:33,791 --> 00:10:36,541
Не в том, что я сказал,
а в том, что она сделала.
224
00:10:39,208 --> 00:10:41,666
- Видал, что он творит?
- Чувак, мне больно.
225
00:10:41,666 --> 00:10:44,625
Нет, погоди... Нет, нет, нет. Дай сказать.
226
00:10:45,250 --> 00:10:48,166
Я ему постоянно говорю,
чтобы не хрустел так шеей.
227
00:10:48,166 --> 00:10:50,041
- Забей.
- Потом пожалеешь.
228
00:10:50,041 --> 00:10:53,500
Я пытаюсь ему вдолбить.
Занимайся йогой, 15 минут, с утра.
229
00:10:53,500 --> 00:10:55,708
Пятнадцать минут? Это слишком.
230
00:10:55,708 --> 00:10:58,291
Кто-нибудь, вправьте ему мозги уже.
231
00:10:58,291 --> 00:11:00,916
Ты молодой, наверное,
пока можно этим не заниматься.
232
00:11:00,916 --> 00:11:03,375
Кажется, что 15 минут с утра –
это много...
233
00:11:03,375 --> 00:11:05,208
Молодой, да опытный. Но говори.
234
00:11:05,208 --> 00:11:08,375
Техобслуживание.
Что вложишь в тело, то и получишь.
235
00:11:08,375 --> 00:11:11,333
Видел этих стариков со скрюченными шеями,
236
00:11:11,333 --> 00:11:13,875
- нафиг это надо.
- Я правда на пенсионера похож.
237
00:11:13,875 --> 00:11:15,916
- Скажи?
- Спасибо, Джон.
238
00:11:15,916 --> 00:11:17,208
Жизнь – это ТО.
239
00:11:17,208 --> 00:11:18,291
Хорошо сказано.
240
00:11:19,416 --> 00:11:20,791
Эй, кто этот парень?
241
00:11:21,541 --> 00:11:23,583
Чувак, мне нравится твой подход.
242
00:11:23,583 --> 00:11:25,208
Точно говорю, так и есть.
243
00:11:26,708 --> 00:11:27,875
Они серьезно?
244
00:11:27,875 --> 00:11:30,000
Я вообще не врубаю, о чём они...
245
00:11:37,291 --> 00:11:38,583
Нет, нет, нет!
246
00:11:52,333 --> 00:11:55,458
Я умираю с голоду,
бери уже сумку и сваливай оттуда.
247
00:11:58,250 --> 00:11:59,500
<i>Так Джейн закрыла сделку?</i>
248
00:11:59,500 --> 00:12:02,333
Да. И крайне агрессивно.
249
00:12:04,166 --> 00:12:05,208
Мама!
250
00:12:05,208 --> 00:12:06,708
Прошу прощения.
251
00:12:07,625 --> 00:12:11,083
Это одно из последствий
решения работать из дома.
252
00:12:11,708 --> 00:12:13,458
Я скажу ему, что у меня приём.
253
00:12:13,458 --> 00:12:15,000
- Да.
- Хорошо.
254
00:12:17,875 --> 00:12:20,833
Ты просто завидовала,
из-за тебя меня чуть не убили.
255
00:12:20,833 --> 00:12:22,041
Чуть не убили.
256
00:12:22,041 --> 00:12:24,208
Да не было такого. Я тебя спасла.
257
00:12:24,208 --> 00:12:26,375
Ты меня не спасла, я сам справлялся.
258
00:12:26,375 --> 00:12:28,375
- А, так ты умер?
- Я умер?
259
00:12:28,375 --> 00:12:29,958
- Да!
- Ты больная?
260
00:12:29,958 --> 00:12:32,291
- Кем ты себя возомнила? Богом?
- Не ори.
261
00:12:32,291 --> 00:12:33,541
Я чуть не умер.
262
00:12:34,541 --> 00:12:36,916
Прошу прощения, мне очень неловко.
263
00:12:36,916 --> 00:12:38,958
- Нет.
- Ерунда, очень милый голос.
264
00:12:38,958 --> 00:12:40,833
Он не умеет себя вести.
265
00:12:42,208 --> 00:12:43,041
Мне жаль.
266
00:12:44,375 --> 00:12:45,666
- Простите.
- Нет.
267
00:12:45,666 --> 00:12:47,000
Всё в порядке.
268
00:12:47,000 --> 00:12:48,250
- Извините.
- Конечно.
269
00:12:48,250 --> 00:12:49,208
Да.
270
00:12:49,208 --> 00:12:51,166
Итак, Джон,
271
00:12:51,833 --> 00:12:53,791
каким другим словом,
272
00:12:54,333 --> 00:12:58,541
кроме слова «контроль», можно объяснить,
почему Джейн решила вмешаться?
273
00:13:04,500 --> 00:13:10,250
Мне кажется, Джейн вмешалась
отчасти потому, что она...
274
00:13:11,666 --> 00:13:12,541
Иногда она...
275
00:13:14,333 --> 00:13:15,166
волнуется.
276
00:13:15,791 --> 00:13:18,541
А вы хотите, чтобы Джейн так волновалась?
277
00:13:19,833 --> 00:13:20,875
Нет.
278
00:13:20,875 --> 00:13:26,166
Я хочу, чтобы она позволяла мне
помочь ей меньше волноваться.
279
00:13:27,583 --> 00:13:29,916
А вы готовы давать Джону эту возможность?
280
00:13:31,708 --> 00:13:32,708
- Да.
- Прекрасно.
281
00:13:33,458 --> 00:13:34,666
Замечательно.
282
00:13:36,375 --> 00:13:37,250
Джон, вы молодец.
283
00:13:43,291 --> 00:13:44,375
У меня...
284
00:13:45,291 --> 00:13:49,500
Я не знаю. Я всё еще не очень понимаю...
285
00:13:50,208 --> 00:13:53,833
Как я могу это делать, не жертвуя тем...
286
00:13:53,833 --> 00:13:56,541
Не жертвуя тем, что делает меня собой?
287
00:14:00,291 --> 00:14:01,125
Знаете,
288
00:14:01,875 --> 00:14:07,583
когда я путешествовала
в джунглях Тортугеро в Коста-Рике,
289
00:14:08,375 --> 00:14:13,791
редкий гривистый колумбийский ревун,
<i>Alouatta palliata,</i> уставился на меня,
290
00:14:14,458 --> 00:14:16,416
смотрел прямо мне в глаза.
291
00:14:17,125 --> 00:14:19,625
И сначала я выдерживала его взгляд,
292
00:14:21,666 --> 00:14:22,958
пока не поняла:
293
00:14:23,583 --> 00:14:27,333
если я проигнорирую его угрозу,
он просто откусит мне кусок лица.
294
00:14:28,958 --> 00:14:30,458
И я отвела взгляд.
295
00:14:31,125 --> 00:14:35,208
Потому что иногда нам просто стоит
прислушиваться к природе.
296
00:14:36,583 --> 00:14:38,041
Понимаете, о чём я?
297
00:14:38,625 --> 00:14:39,458
Да.
298
00:14:47,041 --> 00:14:48,125
Наше время истекло,
299
00:14:48,833 --> 00:14:53,083
но это было замечательно.
300
00:14:53,083 --> 00:14:54,666
То же время на следующей неделе?
301
00:14:56,333 --> 00:14:58,000
Да... Это нам подходит.
302
00:14:58,000 --> 00:14:59,875
- Отлично.
- Большое спасибо.
303
00:14:59,875 --> 00:15:01,416
- Спасибо.
- Пожалуйста.
304
00:15:01,416 --> 00:15:04,250
Код Venmo на стикере прямо у двери.
305
00:15:04,250 --> 00:15:05,583
- Да, отлично.
- Хорошо.
306
00:15:05,583 --> 00:15:07,041
- У тебя...
- Телефон, да.
307
00:15:07,041 --> 00:15:08,458
Можете сфотографировать...
308
00:15:08,458 --> 00:15:10,458
Мой сын... Вы там всё найдете.
309
00:15:10,458 --> 00:15:11,875
Большое спасибо.
310
00:15:11,875 --> 00:15:12,791
Спасибо.
311
00:15:19,708 --> 00:15:22,291
В чём была мораль той истории с обезьяной?
312
00:15:22,291 --> 00:15:23,208
Я не знаю.
313
00:15:23,833 --> 00:15:26,291
Я вот тоже думаю. Я ничего не понял.
314
00:15:27,041 --> 00:15:28,583
Я не знала, куда глаза деть.
315
00:15:32,291 --> 00:15:34,916
- Это я обезьяна, что ли?
- Или я?
316
00:15:34,916 --> 00:15:38,000
Может, она расистка?
«Не смотри мне в глаза».
317
00:15:50,833 --> 00:15:52,125
Красивые полы, доктор.
318
00:15:52,125 --> 00:15:54,125
Спасибо, что заметили, Джон.
319
00:15:54,750 --> 00:15:58,416
Представляете, это деревянные полы
из дома моего детства.
320
00:15:59,416 --> 00:16:01,666
Их пришлось перевозить сюда самолетом.
321
00:16:02,458 --> 00:16:03,291
Ого.
322
00:16:04,083 --> 00:16:06,458
- Вы правда любите этот дом.
- Да, очень.
323
00:16:06,458 --> 00:16:08,208
Это мой кокон.
324
00:16:08,958 --> 00:16:09,791
Итак,
325
00:16:11,041 --> 00:16:14,500
как ваши дела с нашего прошлого приёма?
326
00:16:18,916 --> 00:16:21,333
Если честно, не очень.
327
00:16:21,333 --> 00:16:22,416
Не очень хорошо.
328
00:16:23,041 --> 00:16:26,666
Джейн, вы замечали,
что часто отвечаете за вас обоих?
329
00:16:26,666 --> 00:16:27,791
Ну, он не...
330
00:16:27,791 --> 00:16:31,833
Мне кажется, на прошлом приёме
он делал это за меня.
331
00:16:32,541 --> 00:16:34,375
Но сейчас я вижу, что он не...
332
00:16:35,250 --> 00:16:37,625
отвечает, он ждет, чтобы я ответила...
333
00:16:38,666 --> 00:16:39,875
Что ж, справедливо.
334
00:16:40,625 --> 00:16:42,791
Джон, вы часто так делаете?
335
00:16:42,791 --> 00:16:44,666
Ждете ответа от Джейн?
336
00:16:46,500 --> 00:16:49,750
Да, наверное, я привык.
Она считает, что всегда всё знает.
337
00:16:50,583 --> 00:16:52,000
Вы могли бы перефразировать?
338
00:16:55,875 --> 00:16:59,833
Я... не так много знаю, как она?
339
00:17:01,416 --> 00:17:02,250
Прекрасно.
340
00:17:04,250 --> 00:17:07,708
Удалось ли Джейн позволить вам
брать инициативу в свои руки
341
00:17:08,375 --> 00:17:09,750
с нашей последней встречи?
342
00:17:13,458 --> 00:17:14,291
Я пыталась.
343
00:17:18,666 --> 00:17:19,750
С дороги!
344
00:17:19,750 --> 00:17:20,666
Подожди!
345
00:17:26,125 --> 00:17:27,833
Я не виновата, что у тебя астма.
346
00:17:28,458 --> 00:17:30,125
Зачем ты это говоришь?
347
00:17:30,125 --> 00:17:32,041
При чём тут астма?
348
00:17:32,041 --> 00:17:34,208
- Она просто хочет меня унизить.
- Не надо
349
00:17:34,208 --> 00:17:36,041
переворачивать всё так,
350
00:17:36,041 --> 00:17:38,166
будто ты хороший, а я плохая.
351
00:17:38,166 --> 00:17:39,500
Я просто говорю...
352
00:17:39,500 --> 00:17:41,791
Это не я злодей, это ты меня унизил.
353
00:17:41,791 --> 00:17:43,583
- Я тоже не злодей.
- Ага.
354
00:17:43,583 --> 00:17:45,083
Как? Расскажите подробнее.
355
00:17:45,083 --> 00:17:47,000
Произошел программный сбой,
356
00:17:47,000 --> 00:17:48,833
я спасала компьютер.
357
00:17:48,833 --> 00:17:50,416
Тебе всегда нужно первой
358
00:17:50,416 --> 00:17:54,125
выявлять проблемы,
даже когда всё и так работает нормально.
359
00:17:54,125 --> 00:17:55,416
Мне не нужно выявлять,
360
00:17:55,416 --> 00:17:57,458
я начинаю с нуля и иду вверх по коду.
361
00:17:57,458 --> 00:17:58,750
Идешь вверх по коду?
362
00:17:58,750 --> 00:18:00,208
- Да...
- Мои файлы чисты.
363
00:18:00,208 --> 00:18:02,583
- Они в порядке.
- Да там живого места нет.
364
00:18:02,583 --> 00:18:05,208
Мне за тобой пришлось
тонны вирусов подчищать.
365
00:18:05,208 --> 00:18:09,875
Правда? Потому что у тебя
количество вирусов вообще за гранью.
366
00:18:09,875 --> 00:18:12,125
Фантастика, что он вообще еще работает.
367
00:18:12,125 --> 00:18:14,041
Это ты сделал эту вещь в конце!
368
00:18:14,041 --> 00:18:17,125
Вот, что меня добило на самом деле.
369
00:18:26,791 --> 00:18:29,666
Ты никогда не признаёшь,
что я что-то умею.
370
00:18:29,666 --> 00:18:31,541
Я хорошо ориентируюсь, ты знаешь.
371
00:18:32,500 --> 00:18:33,333
ЛЕСТНИЦА
ВЫХОД НА КРЫШУ
372
00:18:42,375 --> 00:18:44,375
Я всегда держу связь в процессе работы.
373
00:18:44,375 --> 00:18:45,625
Держу тебя в курсе.
374
00:18:45,625 --> 00:18:46,791
Третий этаж!
375
00:18:47,875 --> 00:18:48,958
Ну давай.
376
00:18:49,583 --> 00:18:50,416
Четвертый этаж!
377
00:18:52,208 --> 00:18:53,875
- Пятый!
- Боже.
378
00:18:53,875 --> 00:18:56,125
Всё, ты вечная мученица, я понял.
379
00:18:59,750 --> 00:19:01,875
Девятый этаж! Десятый этаж!
380
00:19:01,875 --> 00:19:04,666
Я его убью нахрен. Я его убью!
381
00:19:04,666 --> 00:19:05,750
Одиннадцатый!
382
00:19:06,833 --> 00:19:07,708
Двенадцатый!
383
00:19:13,166 --> 00:19:15,875
Получи, ублюдок!
384
00:19:17,875 --> 00:19:19,000
Пятнадцатый!
385
00:19:21,708 --> 00:19:23,041
Шестнадцатый этаж!
386
00:19:32,875 --> 00:19:34,708
Поднимаемся на крышу!
387
00:19:46,625 --> 00:19:48,541
Сдохни, тварь!
388
00:19:57,250 --> 00:20:00,291
Что? Что ты сказала?
389
00:20:01,833 --> 00:20:03,666
<i>С кем ты разговаривала?</i>
390
00:20:03,666 --> 00:20:04,833
<i>Это было...</i>
391
00:20:04,833 --> 00:20:08,416
Это кому было? Ему или мне?
392
00:20:10,833 --> 00:20:11,708
Детка.
393
00:20:12,333 --> 00:20:14,166
<i>«Сдохни, тварь»?</i>
394
00:20:15,291 --> 00:20:16,875
<i>Я пропустил твой дебют в кино?</i>
395
00:20:16,875 --> 00:20:18,375
<i>- Он надо мной смеялся.
- Капец.</i>
396
00:20:18,375 --> 00:20:19,666
Прямо мне в лицо.
397
00:20:19,666 --> 00:20:23,125
Он не справлялся с кодом.
Я тебя спасала, а ты...
398
00:20:23,125 --> 00:20:25,333
- Хватит ржать.
- Это было смешно.
399
00:20:26,166 --> 00:20:27,166
То, что ты сказала.
400
00:20:27,166 --> 00:20:30,000
Ты заговорила афоризмами,
пока мы писали код.
401
00:20:30,791 --> 00:20:31,833
Что?
402
00:20:31,833 --> 00:20:34,500
Представь, если бы я сказал
что-то подобное.
403
00:20:35,875 --> 00:20:37,250
«Мать, век воли не видать».
404
00:20:37,250 --> 00:20:40,041
Если бы я такое сказал, ты бы...
Ты смеешься.
405
00:20:40,041 --> 00:20:41,791
Я такого не говорила...
406
00:20:41,791 --> 00:20:43,250
Да, но это было смешно.
407
00:20:43,250 --> 00:20:45,541
Мне обидно, когда ты над таким смеешься.
408
00:20:45,541 --> 00:20:47,166
Эти слова дали мне толчок.
409
00:20:47,166 --> 00:20:48,375
Толчок для чего?
410
00:20:48,375 --> 00:20:50,000
Это было в моменте.
411
00:20:50,583 --> 00:20:53,375
Думаешь, что я тебя этим принижаю,
а это не так.
412
00:20:53,375 --> 00:20:56,041
Это ты считаешь,
что я без тебя не справлюсь.
413
00:20:56,041 --> 00:20:58,708
Я много раз тебя спасала, это факт.
414
00:20:58,708 --> 00:21:01,166
Когда ты спасла мне жизнь?
415
00:21:01,166 --> 00:21:02,250
Лыжная поездка.
416
00:21:03,458 --> 00:21:04,500
Лыжная поездка?
417
00:21:05,375 --> 00:21:06,416
Ты спасла мой член.
418
00:21:06,416 --> 00:21:09,125
- Это не жизнь.
- Это не мелочь.
419
00:21:09,125 --> 00:21:12,166
Он тебя не очень интересует
в последнее время.
420
00:21:12,166 --> 00:21:15,583
Когда речь идет о тебе,
твоих проблемах, твоём мнении,
421
00:21:15,583 --> 00:21:17,875
я должен всё слушать и принимать.
422
00:21:17,875 --> 00:21:20,916
Но когда дело касается меня, всем плевать.
423
00:21:20,916 --> 00:21:21,875
- Простите.
- Ничего.
424
00:21:22,541 --> 00:21:25,416
Это смело и честно с его стороны.
425
00:21:25,416 --> 00:21:28,291
Простите, пожалуйста,
не играйте на этом пианино.
426
00:21:28,291 --> 00:21:30,500
На нём не играют.
427
00:21:31,125 --> 00:21:32,875
Оно принадлежало моему деду.
428
00:21:33,500 --> 00:21:36,625
Это единственное,
что дедушка и бабушка спасли в войну.
429
00:21:36,625 --> 00:21:39,625
Они играли для одного нациста,
и это спасло им жизнь.
430
00:21:39,625 --> 00:21:41,541
Боже, простите, я не...
431
00:21:42,666 --> 00:21:44,916
- Садитесь, Джон.
- Хорошо.
432
00:21:44,916 --> 00:21:46,000
Благодарю вас.
433
00:21:50,083 --> 00:21:53,375
Я не знал,
что на этом пианино нельзя играть.
434
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
Ничего страшного, многие так делают.
435
00:21:58,125 --> 00:22:00,583
Нужно повесить знак, как QR-код на двери.
436
00:22:06,250 --> 00:22:07,208
Итак...
437
00:22:08,666 --> 00:22:12,500
Это традиционная динамика отношений
в вашей паре?
438
00:22:12,500 --> 00:22:16,541
Джейн всегда берёт инициативу на себя?
439
00:22:18,416 --> 00:22:20,416
Вначале такого не было.
440
00:22:20,416 --> 00:22:22,375
Вначале у меня было больше...
441
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
опыта программирования,
чем у нее, и было много...
442
00:22:26,000 --> 00:22:28,583
Я многому ее научил.
443
00:22:29,208 --> 00:22:30,333
Ты меня научил?
444
00:22:32,625 --> 00:22:34,500
Я больше руководил.
445
00:22:34,500 --> 00:22:38,500
И если честно, я чувствовал себя
более комфортно в этой роли,
446
00:22:38,500 --> 00:22:41,083
потому что казалось, что она меня уважала.
447
00:22:42,166 --> 00:22:43,541
И мне этого не хватает.
448
00:22:44,916 --> 00:22:48,708
Какое откровенное признание.
Джейн, что вы чувствуете, слыша это?
449
00:22:49,833 --> 00:22:51,833
Я всё еще уважаю тебя, Джон.
450
00:22:53,708 --> 00:22:54,833
Иногда мне кажется,
451
00:22:54,833 --> 00:22:58,000
будто я тебя торможу,
кажется, что ты так думаешь.
452
00:22:58,000 --> 00:23:00,666
Это не так.
Я не думаю, что ты меня тормозишь.
453
00:23:01,916 --> 00:23:02,833
Это не так.
454
00:23:04,750 --> 00:23:05,875
Вы так чувствуете?
455
00:23:07,416 --> 00:23:11,416
В этом сила того,
чем мы здесь вместе занимаемся.
456
00:23:12,791 --> 00:23:14,208
Сила этих стен.
457
00:23:16,250 --> 00:23:19,375
Я бы хотела, чтобы вы
458
00:23:19,375 --> 00:23:24,041
попробовали говорить друг другу:
«Тайм-аут»,
459
00:23:24,041 --> 00:23:25,708
когда ситуация накаляется.
460
00:23:25,708 --> 00:23:27,833
Звучит глупо, но мы с мужем так делаем,
461
00:23:27,833 --> 00:23:29,666
и это правда работает.
462
00:23:29,666 --> 00:23:33,333
Вы говорите: «Тайм-аут»,
делаете 20-минутный перерыв,
463
00:23:33,333 --> 00:23:36,208
а затем можете
вернуться к разговору или теме,
464
00:23:36,208 --> 00:23:39,750
но самое интересное,
что в девяти случаях из десяти,
465
00:23:39,750 --> 00:23:41,833
это больше не кажется таким важным.
466
00:23:44,375 --> 00:23:45,666
Может, попробуете?
467
00:23:46,833 --> 00:23:48,416
- До следующей встречи?
- Да.
468
00:23:48,416 --> 00:23:49,416
- Да.
- Отлично.
469
00:23:54,250 --> 00:23:55,666
Ты ей больше нравишься.
470
00:23:57,916 --> 00:23:59,958
- Это неправда.
- Нет, это правда.
471
00:23:59,958 --> 00:24:01,416
Ты всем больше нравишься.
472
00:24:02,083 --> 00:24:03,083
Всех очаровываешь.
473
00:24:21,583 --> 00:24:25,125
Давайте начнем с того,
что вы назовете что-то хорошее,
474
00:24:25,125 --> 00:24:27,208
что делает для вас ваш партнер.
475
00:24:31,458 --> 00:24:32,500
Джейн?
476
00:24:37,583 --> 00:24:39,875
Джон всегда опускает сиденье унитаза.
477
00:24:51,666 --> 00:24:54,291
Что-то произошло на этой неделе на работе?
478
00:24:56,958 --> 00:24:57,875
Джон?
479
00:25:03,375 --> 00:25:07,583
Хорошо, я скажу вслух то,
что нам всем очевидно.
480
00:25:07,583 --> 00:25:12,041
Похоже, что главным предметом
ваших раздоров является работа.
481
00:25:12,916 --> 00:25:15,083
Да. Это...
482
00:25:15,083 --> 00:25:17,125
Это была не лучшая рабочая неделя.
483
00:25:17,125 --> 00:25:22,666
Возможно, у вас депрессия из-за того,
сколько времени вы проводите за экранами.
484
00:25:23,916 --> 00:25:25,000
Дело не в экранах.
485
00:25:25,000 --> 00:25:26,833
А в чём же?
486
00:25:26,833 --> 00:25:28,750
Что произошло на этой неделе?
487
00:25:31,000 --> 00:25:34,875
Мы поехали на рабочий ретрит. С палатками.
488
00:25:36,791 --> 00:25:39,833
Это занимает больше времени,
чем Хайхай говорил.
489
00:25:39,833 --> 00:25:42,875
Почему они не могли
дать нам его координаты?
490
00:25:42,875 --> 00:25:44,916
Наверное, они не знают, где он.
491
00:25:46,625 --> 00:25:48,333
Он, явно, пропал с радаров.
492
00:25:48,333 --> 00:25:50,291
Ты уверен, что мы не заблудились?
493
00:25:55,500 --> 00:25:58,000
<i>А чем вы занимались в этой поездке?</i>
494
00:25:58,000 --> 00:26:00,625
- Мы охотились.
- Ого.
495
00:26:01,291 --> 00:26:04,916
Я не представляла вас охотниками.
496
00:26:07,291 --> 00:26:08,791
На кого вы охотились?
497
00:26:08,791 --> 00:26:10,083
На крупных зверей.
498
00:26:11,458 --> 00:26:12,375
Очень крупных.
499
00:26:13,833 --> 00:26:15,333
Джон охотится по-крупному.
500
00:26:15,916 --> 00:26:18,625
«Джон охотится по-крупному».
501
00:26:21,500 --> 00:26:22,791
Всё выглядит одинаково.
502
00:26:24,125 --> 00:26:25,125
Не для меня.
503
00:26:27,000 --> 00:26:30,416
Лес есть лес. Мы заблудились.
504
00:26:35,500 --> 00:26:39,166
Думаешь, через два дня
связь волшебным образом появится?
505
00:26:40,541 --> 00:26:44,125
Я тебе говорю, мы не заблудились.
Вечно ты начинаешь.
506
00:26:44,125 --> 00:26:45,458
Что начинаю?
507
00:26:46,083 --> 00:26:47,458
Дергаться и волноваться.
508
00:26:47,458 --> 00:26:50,375
Мы не провалим задание.
Я знаю, тебя это волнует,
509
00:26:50,375 --> 00:26:51,541
но всё получится.
510
00:26:51,541 --> 00:26:54,041
- Мы найдем его до темноты.
- Ладно.
511
00:26:54,750 --> 00:26:56,083
<i>Сначала всё было хорошо.</i>
512
00:26:57,041 --> 00:26:58,750
Казалось, что я ей снова нужен,
513
00:26:58,750 --> 00:27:01,250
и что между нами снова разгоралось пламя.
514
00:27:05,416 --> 00:27:06,250
Джейн?
515
00:27:08,625 --> 00:27:13,125
Да... Поначалу правда разгоралось.
516
00:27:13,125 --> 00:27:15,708
И когда что-то пошло не так?
517
00:27:15,708 --> 00:27:19,291
Мы работали, отдыхали, охотились.
518
00:27:19,291 --> 00:27:21,625
А потом он стал мачо изображать.
519
00:27:31,000 --> 00:27:32,041
Впечатляет?
520
00:27:33,083 --> 00:27:34,833
Впечатлит, если что-то поймаешь.
521
00:27:37,958 --> 00:27:39,416
Всё как-то странно.
522
00:27:40,833 --> 00:27:41,708
Почему?
523
00:27:42,625 --> 00:27:45,000
Ты ведешь себя так, будто это Диснейленд,
524
00:27:45,000 --> 00:27:46,625
будто ты в поход пошел...
525
00:27:48,125 --> 00:27:49,000
Я не знаю.
526
00:27:49,000 --> 00:27:51,333
Мы понятия не имеем, где объект.
527
00:27:52,250 --> 00:27:56,250
Здесь нет связи.
Здесь никого нет. Мы просто...
528
00:27:57,625 --> 00:27:59,958
Может, его вообще уже здесь нет?
529
00:28:05,250 --> 00:28:07,291
- Ладно, насрать.
- Что ты делаешь?
530
00:28:08,458 --> 00:28:09,458
Какого хрена?
531
00:28:09,458 --> 00:28:10,458
Расслабься.
532
00:28:10,458 --> 00:28:14,750
Прекрати, Джон...
Охотник услышит, ты свихнулся?
533
00:28:14,750 --> 00:28:16,333
Значит, он сам нас найдет.
534
00:28:16,333 --> 00:28:18,125
И искать не придется. Сам придет.
535
00:28:22,000 --> 00:28:23,208
Что происходит?
536
00:28:25,458 --> 00:28:28,958
Фокус в том,
чтобы стрелять не в них, а под них.
537
00:28:30,708 --> 00:28:32,125
Я не читал книгу.
538
00:28:35,041 --> 00:28:35,958
В этом всё дело.
539
00:28:36,583 --> 00:28:38,583
Ты решил так всё повернуть?
540
00:28:39,208 --> 00:28:40,916
Всё из-за этого было?
541
00:28:40,916 --> 00:28:42,708
Это всё из-за книги.
542
00:28:42,708 --> 00:28:45,291
Простите, из-за какой книги?
543
00:28:45,291 --> 00:28:46,500
Он соврал.
544
00:28:52,625 --> 00:28:53,500
Грустно.
545
00:28:54,083 --> 00:28:55,083
Что грустно?
546
00:28:57,000 --> 00:29:00,458
Тут жук на огонь прилетел и...
547
00:29:01,625 --> 00:29:02,791
Неважно.
548
00:29:04,916 --> 00:29:06,250
Тебе нужно расслабиться.
549
00:29:07,583 --> 00:29:09,666
Когда думаешь о чём-то грустном,
550
00:29:12,541 --> 00:29:16,208
попробуй подумать о том,
что тебя радует в этой ситуации.
551
00:29:17,791 --> 00:29:21,666
Сейчас, например,
мы сидим под звездным небом.
552
00:29:21,666 --> 00:29:24,458
В наше время
мало кому удается это увидеть.
553
00:29:28,083 --> 00:29:29,458
Это как в «Пророке».
554
00:29:31,791 --> 00:29:34,625
Радость в печали.
555
00:29:50,125 --> 00:29:51,166
Я устала.
556
00:29:53,666 --> 00:29:54,916
Я пойду спать.
557
00:30:22,166 --> 00:30:24,458
Тебе правда нравится «Пророк»?
558
00:30:26,541 --> 00:30:27,416
Что?
559
00:30:28,666 --> 00:30:30,708
Книга. «Пророк».
560
00:30:32,208 --> 00:30:34,416
Да. Почему ты ее вспомнила?
561
00:30:35,000 --> 00:30:36,750
Ты ее вообще читал?
562
00:30:40,083 --> 00:30:41,083
Нет.
563
00:30:41,750 --> 00:30:44,208
Так дело и правда было в книге.
564
00:30:46,208 --> 00:30:49,416
С книги всё началось. Но дело не в книге.
565
00:30:49,416 --> 00:30:51,500
А в чём же тогда?
566
00:30:53,166 --> 00:30:55,458
Ты сказал, что обожаешь эту книгу...
567
00:30:55,458 --> 00:30:57,875
- Когда?
- Я сказала, что обожаю эту книгу,
568
00:30:57,875 --> 00:31:01,333
и что наш сосед-красавчик тоже,
и ты сказал... Что?
569
00:31:02,625 --> 00:31:06,708
Да, наверное, я поэтому так и сказал...
570
00:31:07,875 --> 00:31:09,083
Он мне не нравится.
571
00:31:09,083 --> 00:31:12,791
Мне не нравится,
как он с тобой флиртует, я не понимаю...
572
00:31:13,375 --> 00:31:17,291
Наверное, поэтому...
Я сказал это, чтобы... Это просто книга.
573
00:31:18,041 --> 00:31:18,875
Так ты соврал?
574
00:31:20,666 --> 00:31:21,500
Да.
575
00:31:22,125 --> 00:31:23,083
Да, я соврал.
576
00:31:23,083 --> 00:31:25,875
Не думаю, что это стоит такой реакции.
577
00:31:25,875 --> 00:31:28,916
Я думала, мы совпали,
потому что оба любим эту книгу.
578
00:31:28,916 --> 00:31:32,666
Международное шпионское агентство
поставило нас работать в паре
579
00:31:32,666 --> 00:31:34,541
из-за общей любви к книге?
580
00:31:34,541 --> 00:31:35,708
Нет.
581
00:31:35,708 --> 00:31:38,000
Это не приложение для знакомств.
582
00:31:39,208 --> 00:31:43,083
- Хорошо. Нет, я неправа...
- Ты о чём, вообще?
583
00:31:43,708 --> 00:31:45,750
...потому что я ни разу не видела
584
00:31:45,750 --> 00:31:47,875
тебя за чтением книги, так что...
585
00:31:48,625 --> 00:31:49,458
Это логично.
586
00:31:49,458 --> 00:31:50,458
Джейн, я тебя знаю.
587
00:31:50,458 --> 00:31:53,916
Ты всегда очень тщательно
выбираешь формулировки.
588
00:31:53,916 --> 00:31:56,541
Хочешь сказать, что я тупой, так и скажи,
589
00:31:56,541 --> 00:31:59,458
- и мы это обсудим.
- Я не говорю, что ты тупой.
590
00:31:59,458 --> 00:32:01,708
Просто ты не читаешь книг, это факт.
591
00:32:04,291 --> 00:32:05,375
Что ты...
592
00:32:06,291 --> 00:32:09,416
Эй. Давай просто пойдем спать, ладно?
593
00:32:09,416 --> 00:32:13,250
Поспорим о книгах утром, хорошо?
594
00:32:14,375 --> 00:32:15,583
Да. Я устала.
595
00:32:15,583 --> 00:32:19,541
Ты меня весь день поучал,
как будто я твоя ученица, так что...
596
00:32:23,291 --> 00:32:24,125
Я...
597
00:32:26,208 --> 00:32:28,250
Я просто пытался с тобой делиться.
598
00:32:28,250 --> 00:32:30,458
Мы всё делали вместе. Я показывал тебе...
599
00:32:30,458 --> 00:32:32,791
Нет, ты меня высокомерно подавлял.
600
00:32:33,541 --> 00:32:35,250
Я высокомерно подавлял?
601
00:32:35,250 --> 00:32:36,333
Да.
602
00:32:37,458 --> 00:32:39,666
Я даже куни не могу сделать
603
00:32:39,666 --> 00:32:41,666
без твоих инструкций, каждый раз,
604
00:32:41,666 --> 00:32:44,625
как будто я в жизни
ни одной вагины не видел.
605
00:32:44,625 --> 00:32:47,416
Ты не знаешь, что мне нравится,
приходится объяснять.
606
00:32:47,416 --> 00:32:49,583
- Каждый раз?
- Если бы ты слушал,
607
00:32:49,583 --> 00:32:52,291
может, мне не приходилось бы объяснять.
608
00:32:52,291 --> 00:32:55,416
Классика. «Я должна тебя унизить,
чтобы самоутвердиться».
609
00:32:55,416 --> 00:32:58,375
Я должна тебя учить,
потому что ты многого не умеешь.
610
00:32:58,375 --> 00:33:00,208
- Ты не должна.
- Ты ребенок.
611
00:33:00,208 --> 00:33:01,583
Ты в шалаше, который я построил.
612
00:33:01,583 --> 00:33:04,500
- Я разжег костер, я поймал рыбу.
- «Я мужик, я строю.
613
00:33:04,500 --> 00:33:06,250
Еда, огонь, вода».
614
00:33:06,958 --> 00:33:08,541
- Иди на хер.
- Спасибо.
615
00:33:08,541 --> 00:33:12,666
Почему ты так себя ведешь?
Зачем ты это делаешь? Я не понимаю.
616
00:33:12,666 --> 00:33:14,458
У меня более высокие запросы.
617
00:33:14,458 --> 00:33:15,791
Более высокие запросы?
618
00:33:15,791 --> 00:33:18,208
Да, ты не в состоянии этого понять...
619
00:33:18,208 --> 00:33:21,125
Заткнись! Ты постоянно
пытаешься унижать людей.
620
00:33:21,125 --> 00:33:22,250
«Заткнись», «На хер»,
621
00:33:22,250 --> 00:33:24,833
Тебя мама так учила с женщинами общаться?
622
00:33:26,291 --> 00:33:28,208
- Ты зациклена на моей маме.
- Что?
623
00:33:28,208 --> 00:33:31,416
Это я зациклена на твоей маме?
624
00:33:32,041 --> 00:33:34,791
Ты звонишь ей по пять раз в день.
625
00:33:34,791 --> 00:33:36,666
Это немного ненормально, и...
626
00:33:36,666 --> 00:33:39,083
- Тебе нужны границы.
- «Границы»?
627
00:33:39,083 --> 00:33:41,666
- Да, они тебе нужны.
- Это самое белое...
628
00:33:41,666 --> 00:33:43,750
- Ты всегда...
- Крутое обвинение.
629
00:33:43,750 --> 00:33:45,916
Ты понятия не имеешь, каково это.
630
00:33:46,666 --> 00:33:48,833
Ее муж умер, я мужчина в ее жизни.
631
00:33:48,833 --> 00:33:51,125
Я забочусь о ней, потому что я ее сын.
632
00:33:51,125 --> 00:33:53,416
А ты что сделала для отца
после смерти мамы?
633
00:33:53,416 --> 00:33:56,125
Кроме того,
что больше с ним не разговариваешь?
634
00:33:57,625 --> 00:33:58,666
Она хорошая мать.
635
00:33:58,666 --> 00:34:00,625
Тебе этого не понять,
636
00:34:00,625 --> 00:34:03,791
потому что ты
болтаешься по жизни со сраным котом.
637
00:34:04,375 --> 00:34:06,250
Так что не говори о ней.
638
00:34:06,250 --> 00:34:08,375
Не припоминай ее каждый раз,
639
00:34:08,375 --> 00:34:12,375
когда мы ссоримся,
потому что ты не умеешь чувствовать.
640
00:34:12,375 --> 00:34:15,625
Ты не знаешь,
что значит о ком-то заботиться.
641
00:34:15,625 --> 00:34:19,333
Ты просто притворяешься
и повторяешь как робот
642
00:34:19,333 --> 00:34:21,250
всё, что делают другие.
643
00:34:21,958 --> 00:34:24,000
Я не знаю, аутистка ты или что,
644
00:34:24,000 --> 00:34:25,500
но это очень странно,
645
00:34:25,500 --> 00:34:28,750
ты только постоянно
стыдишь людей за их чувства.
646
00:34:29,500 --> 00:34:32,708
Ты сама сказала,
ты не была бы хорошей матерью.
647
00:34:32,708 --> 00:34:34,958
Так что не смей мне ничего предъявлять.
648
00:34:45,625 --> 00:34:48,041
В любом случае, мы провалили задание.
649
00:35:01,458 --> 00:35:03,166
Кто твой экстренный контакт?
650
00:35:05,041 --> 00:35:05,875
Что?
651
00:35:07,250 --> 00:35:09,250
Кто твой экстренный контакт?
652
00:35:11,291 --> 00:35:12,125
Моя мама.
653
00:35:14,291 --> 00:35:15,291
А мой – это ты.
654
00:35:20,750 --> 00:35:23,791
Наше начальство было,
мягко говоря, недовольно.
655
00:35:25,541 --> 00:35:26,791
У меня есть идея.
656
00:35:26,791 --> 00:35:30,041
Вы могли бы как-нибудь
отпроситься с работы?
657
00:35:32,375 --> 00:35:34,083
- Вряд ли.
- Нет.
658
00:35:34,083 --> 00:35:35,458
- Нет.
- Нет.
659
00:35:35,458 --> 00:35:38,291
Может, поработать над отдельными проектами
660
00:35:38,291 --> 00:35:41,291
некоторое время, а не делать всё вместе?
661
00:35:41,291 --> 00:35:44,083
- Это так не работает.
- Да.
662
00:35:45,875 --> 00:35:46,875
Послушайте.
663
00:35:46,875 --> 00:35:48,583
Это же просто работа.
664
00:35:49,500 --> 00:35:52,500
Просто работа.
Это не вопрос жизни и смерти.
665
00:35:55,083 --> 00:35:58,208
Я знаю, что бывает очень тяжело.
666
00:35:59,875 --> 00:36:03,958
Но вы должны помнить,
что никто не заставляет вас быть вместе.
667
00:36:07,041 --> 00:36:09,291
Никто вам руки не выкручивает.
668
00:36:12,416 --> 00:36:16,291
Вы можете выйти из этих отношений
в любой момент.
669
00:36:17,000 --> 00:36:20,333
Вы сами решили оставаться в них.
Это ваш выбор.
670
00:36:22,541 --> 00:36:25,791
И вы сами сейчас захотели
изменить ситуацию к лучшему.
671
00:36:28,791 --> 00:36:31,041
Поэтому вы приходите сюда каждую неделю,
672
00:36:31,041 --> 00:36:32,791
делая такие трудные признания.
673
00:36:35,791 --> 00:36:36,625
Да?
674
00:36:38,166 --> 00:36:39,000
Хорошо.
675
00:36:40,583 --> 00:36:44,208
Наверное, мы можем попросить Хай...
676
00:36:45,625 --> 00:36:49,875
нашего босса дать нам поработать
над отдельными...
677
00:36:52,250 --> 00:36:54,500
- программами некоторое время.
- Да.
678
00:36:55,416 --> 00:36:56,375
Может, поможет.
679
00:36:58,166 --> 00:37:00,791
Думаю, это отличный план.
680
00:37:03,583 --> 00:37:04,458
Вы довольны?
681
00:37:06,416 --> 00:37:07,416
- Да, да.
- Да.
682
00:37:09,791 --> 00:37:12,166
Отлично. До следующей недели?
683
00:37:13,333 --> 00:37:14,750
- Да, спасибо.
- Спасибо.
684
00:37:14,750 --> 00:37:17,166
Пока не забыла, хочу отдать вам это.
685
00:37:17,833 --> 00:37:18,750
А что это?
686
00:37:19,375 --> 00:37:20,666
Это видеозаписи.
687
00:37:22,208 --> 00:37:24,375
Видеозаписи?
688
00:37:25,458 --> 00:37:27,166
Помните, по нашему договору
689
00:37:27,166 --> 00:37:29,750
я записываю приёмы,
а в конце каждого месяца,
690
00:37:29,750 --> 00:37:31,791
можете их просмотреть, разобрать,
691
00:37:31,791 --> 00:37:33,541
если мы что-то пропустили.
692
00:37:34,791 --> 00:37:35,875
- Здорово.
- Здорово.
693
00:37:37,333 --> 00:37:42,083
А где все камеры, микрофоны и прочее?
694
00:37:42,083 --> 00:37:44,416
Боже, они спрятаны по всей комнате.
695
00:37:45,166 --> 00:37:48,416
Люди склонны вести себя неестественно,
когда видят камеры.
696
00:37:48,416 --> 00:37:51,041
Конечно. Да. Да.
697
00:37:51,666 --> 00:37:53,416
Мы прослушаем.
698
00:37:53,416 --> 00:37:54,416
- Да.
- Да.
699
00:37:54,416 --> 00:37:57,083
Отлично. Совсем забыл,
что мы их записываем.
700
00:37:57,083 --> 00:37:58,083
- Да.
- Спасибо.
701
00:37:58,083 --> 00:37:59,125
Вам спасибо.
702
00:38:00,375 --> 00:38:02,416
Что это? Прекрасная вещь.
703
00:38:03,916 --> 00:38:05,250
Спасибо, что заметили.
704
00:38:05,250 --> 00:38:07,916
Это работа художника из Кютахьи,
705
00:38:07,916 --> 00:38:09,375
уже покойного.
706
00:38:09,375 --> 00:38:11,666
Его звали Улубек Манчо.
707
00:38:13,458 --> 00:38:14,916
Это его последняя работа.
708
00:38:16,708 --> 00:38:19,583
Он сказал: «Это умрет со мной».
709
00:38:22,333 --> 00:38:23,166
Хорошо.
710
00:38:23,916 --> 00:38:25,375
Спасибо. До следующей недели.
711
00:38:25,375 --> 00:38:27,041
- Прекрасный дом.
- Спасибо.
712
00:38:28,541 --> 00:38:31,166
Не забудьте Venmo у двери.
713
00:38:31,166 --> 00:38:32,708
- Ага.
- Понятно.
714
00:38:37,750 --> 00:38:40,208
Господи Иисусе.
715
00:38:58,333 --> 00:39:00,041
Мама! Мама!
716
00:39:00,041 --> 00:39:03,125
Мама работает. Она всё еще работает.
717
00:39:08,583 --> 00:39:10,291
Мама, пожар!
718
00:39:12,125 --> 00:39:14,000
Попробуем с кем-то другим?
719
00:39:14,000 --> 00:39:15,583
Нет. Это не для нас.
720
00:39:16,166 --> 00:39:18,250
Да, нелегко, но есть что-то хорошее...
721
00:39:18,250 --> 00:39:21,541
Теперь ты мне будешь припоминать
после каждой ссоры:
722
00:39:21,541 --> 00:39:24,791
- «Могли бы к психологу пойти».
- Тайм-аут!
723
00:39:25,916 --> 00:39:30,166
Да, у меня весь дом горит. Дым клубами...
724
00:39:31,916 --> 00:39:32,791
Я не знаю.
725
00:39:33,625 --> 00:39:36,625
Да, да, у меня в доме
столько ценных вещей.
726
00:39:38,000 --> 00:39:39,208
Скорее, пожалуйста.
727
00:41:17,375 --> 00:41:19,375
Перевод субтитров: Ася Стольберг
728
00:41:19,375 --> 00:41:21,458
Креативный супервайзер
Анастасия Страту
728
00:41:22,305 --> 00:42:22,754
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm