"Legend of Zang Hai" Episode #1.6
ID | 13199482 |
---|---|
Movie Name | "Legend of Zang Hai" Episode #1.6 |
Release Name | 06.2160p.60fps.HD国语中字无水印[最新电影 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36995883 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:01:22,460 --> 00:01:29,940
[A Lenda de Zang Hai]
3
00:01:30,060 --> 00:01:32,820
[Episódio 6]
4
00:01:34,480 --> 00:01:36,740
Primeiro, fomos assombrados pela Nobre Consorte Viúva Li.
5
00:01:37,200 --> 00:01:37,930
Agora outra vez?
6
00:01:39,120 --> 00:01:40,460
O falecido Imperador?
7
00:01:41,710 --> 00:01:42,380
Não estava
8
00:01:43,350 --> 00:01:44,540
à espera disto.
9
00:01:45,230 --> 00:01:46,210
A sério?
10
00:01:46,680 --> 00:01:47,330
Chu Huaiming.
11
00:01:47,920 --> 00:01:48,620
És realmente competente
12
00:01:48,640 --> 00:01:49,930
como Astrónomo Imperial?
13
00:01:51,120 --> 00:01:51,900
As minhas desculpas, Meu Senhor.
14
00:01:54,150 --> 00:01:55,570
O caixão do falecido Imperador
15
00:01:56,070 --> 00:01:57,020
moveu-se sem razão.
16
00:01:57,480 --> 00:01:58,260
Tenho uma teoria para isto.
17
00:01:58,790 --> 00:01:59,740
Talvez não devêssemos ter
18
00:01:59,840 --> 00:02:01,130
mudado o caixão
19
00:02:02,200 --> 00:02:02,900
da Viúva.
20
00:02:03,480 --> 00:02:04,260
Estás a sugerir
21
00:02:04,400 --> 00:02:06,020
que tenho de pedir ao Imperador
22
00:02:06,230 --> 00:02:07,850
para voltar a mover a Viúva?
23
00:02:10,030 --> 00:02:10,690
Meu Senhor.
24
00:02:11,630 --> 00:02:12,290
Talvez
25
00:02:12,470 --> 00:02:13,890
o feng shui tenha sido destruído
26
00:02:14,360 --> 00:02:16,380
quando estavam a construir o túmulo real.
27
00:02:17,240 --> 00:02:18,380
O mal está feito.
28
00:02:19,240 --> 00:02:20,220
Mas a principal prioridade agora
29
00:02:20,400 --> 00:02:22,100
é encontrar uma desculpa
30
00:02:22,400 --> 00:02:24,500
para resolver o problema.
31
00:02:24,710 --> 00:02:25,540
Não vai demorar muito
32
00:02:26,240 --> 00:02:27,980
até que a Imperatriz Viúva seja enterrada no túmulo real.
33
00:02:28,960 --> 00:02:30,410
Que tal isto?
34
00:02:31,000 --> 00:02:32,820
Podemos restaurar secretamente o caixão
35
00:02:33,310 --> 00:02:35,010
do falecido Imperador
36
00:02:35,560 --> 00:02:37,170
sob o pretexto de que o túmulo real está em mau estado.
37
00:02:41,800 --> 00:02:42,980
No entanto, é um grande problema
38
00:02:43,280 --> 00:02:44,060
reparar o túmulo real.
39
00:02:44,400 --> 00:02:45,890
Preciso da sua aprovação, Meu Senhor.
40
00:02:46,800 --> 00:02:47,690
Como discutimos anteriormente,
41
00:02:47,800 --> 00:02:48,690
ainda preciso
42
00:02:48,800 --> 00:02:49,850
de incomodar o Imperador, não é?
43
00:02:50,030 --> 00:02:50,610
Meu Senhor.
44
00:02:51,080 --> 00:02:52,410
Acabou de resolver perfeitamente o problema
45
00:02:53,000 --> 00:02:55,170
do enterro da Imperatriz Viúva.
46
00:02:55,710 --> 00:02:57,170
Se propuser
47
00:02:57,470 --> 00:02:59,260
reparar o túmulo real neste preciso momento,
48
00:02:59,840 --> 00:03:01,260
o Imperador apreciará
49
00:03:01,280 --> 00:03:02,260
a sua lealdade e concederá o pedido.
50
00:03:03,470 --> 00:03:04,820
Se não fizermos isto,
51
00:03:05,680 --> 00:03:07,010
assim que o rumor se espalhar
52
00:03:07,080 --> 00:03:08,340
de que estamos a ser assombrados pelo falecido Imperador, receio que...
53
00:03:12,560 --> 00:03:14,540
Terminem o trabalho.
54
00:03:15,190 --> 00:03:15,780
Não são permitidos erros.
55
00:03:16,360 --> 00:03:16,940
Sim, Meu Senhor.
56
00:03:19,080 --> 00:03:20,100
Pode levantar suspeitas
57
00:03:20,190 --> 00:03:22,010
se eu tratar desta tarefa
58
00:03:23,150 --> 00:03:24,690
pessoalmente.
59
00:03:26,680 --> 00:03:28,130
Temos de
60
00:03:28,560 --> 00:03:29,780
encontrar outra pessoa.
61
00:03:30,520 --> 00:03:31,820
Este homem deve ter conhecimentos
62
00:03:31,960 --> 00:03:33,220
de feng shui e geomancia.
63
00:03:34,000 --> 00:03:34,890
Além disso,
64
00:03:35,840 --> 00:03:37,100
para evitar a fuga do segredo,
65
00:03:38,120 --> 00:03:39,540
ele não deve ter quaisquer ligações
66
00:03:40,240 --> 00:03:41,540
na corte.
67
00:03:44,240 --> 00:03:44,940
Meu Senhor.
68
00:03:47,150 --> 00:03:48,540
Tenho um candidato perfeito para este trabalho.
69
00:03:49,080 --> 00:03:49,610
Fala.
70
00:03:50,120 --> 00:03:52,010
Zang Hai, o assistente recém-recrutado.
71
00:03:53,150 --> 00:03:54,290
Ele ajudou-nos
72
00:03:54,400 --> 00:03:55,340
a resolver o problema
73
00:03:55,800 --> 00:03:57,060
de mudar o caixão da Nobre Consorte Viúva Li.
74
00:03:58,680 --> 00:03:59,570
Ele está familiarizado com a disposição do túmulo real
75
00:04:00,120 --> 00:04:01,610
e conhece feng shui e geomancia.
76
00:04:02,000 --> 00:04:04,220
Mais importante, ele trabalha para nós
77
00:04:04,310 --> 00:04:05,130
e é totalmente desconhecido.
78
00:04:05,840 --> 00:04:08,500
É o homem que procuramos.
79
00:04:14,150 --> 00:04:14,890
Zang Hai?
80
00:04:16,360 --> 00:04:17,100
Ele é adequado para este trabalho?
81
00:04:18,160 --> 00:04:19,050
Meu Senhor.
82
00:04:19,160 --> 00:04:20,170
É uma bênção
83
00:04:20,360 --> 00:04:22,700
ter um talento tão raro a trabalhar para si.
84
00:04:24,120 --> 00:04:25,290
É uma grande oportunidade para ele.
85
00:04:26,310 --> 00:04:27,580
Ele merece uma recompensa
86
00:04:28,600 --> 00:04:29,900
assim que completar a tarefa.
87
00:04:34,000 --> 00:04:34,660
Chu Huaiming.
88
00:04:35,430 --> 00:04:36,250
Oferece-lhe
89
00:04:36,390 --> 00:04:37,410
um cargo no Gabinete de Astronomia Imperial
90
00:04:38,070 --> 00:04:38,900
e autoriza-o a supervisionar os trabalhos de reparação.
91
00:04:39,800 --> 00:04:40,370
Lembra-te,
92
00:04:41,120 --> 00:04:42,410
não menciones a ninguém que ele trabalha para nós.
93
00:04:43,750 --> 00:04:44,460
Sim, Meu Senhor.
94
00:04:46,310 --> 00:04:48,850
O Imperador, pela presente,
95
00:04:49,310 --> 00:04:50,140
nomeia Zang Hai
96
00:04:50,160 --> 00:04:52,140
como Supervisor Assistente do Gabinete de Astronomia Imperial
97
00:04:52,600 --> 00:04:54,460
para supervisionar os trabalhos de reparação do túmulo real.
98
00:04:54,560 --> 00:04:55,340
Tome nota.
99
00:04:55,750 --> 00:04:57,540
Aceito esta nomeação com orgulho.
100
00:05:02,000 --> 00:05:02,930
Parabéns!
101
00:05:03,830 --> 00:05:04,370
Zang Hai.
102
00:05:05,600 --> 00:05:07,410
A tua data de nascimento é compatível com a do falecido Imperador.
103
00:05:07,480 --> 00:05:09,250
Conheces bem feng shui e geomancia.
104
00:05:09,750 --> 00:05:11,140
Como assistente recém-recrutado,
105
00:05:11,390 --> 00:05:12,810
confiam-te um trabalho tão importante.
106
00:05:12,920 --> 00:05:15,220
Tens um futuro brilhante pela frente.
107
00:05:16,160 --> 00:05:17,490
Obrigado, senhor.
108
00:05:18,800 --> 00:05:21,370
O Chu Huaiming disse que a tua data de nascimento é compatível com a do falecido Imperador?
109
00:05:23,190 --> 00:05:24,020
Eles mal podem esperar
110
00:05:24,240 --> 00:05:26,100
para me verem enterrado juntamente com o falecido Imperador.
111
00:05:28,430 --> 00:05:29,580
Plano sinistro!
112
00:05:30,630 --> 00:05:31,250
Não me parece
113
00:05:31,360 --> 00:05:32,050
que esta ideia tenha sido proposta
114
00:05:32,240 --> 00:05:33,700
por um falhado como o Chu Huaiming.
115
00:05:35,920 --> 00:05:36,410
Zang Hai.
116
00:05:37,160 --> 00:05:38,930
Ofendeste o Yang Zhen. Agora eles vêm atrás de ti.
117
00:05:39,480 --> 00:05:40,540
Tens de aceitar o desafio.
118
00:05:41,310 --> 00:05:43,100
Mas eles estão sedentos pelo teu sangue!
119
00:05:45,240 --> 00:05:45,730
Nem pensar.
120
00:05:46,240 --> 00:05:47,020
Vou vestir-me a rigor
121
00:05:47,560 --> 00:05:48,370
e ir contigo.
122
00:05:49,070 --> 00:05:49,660
Mestre.
123
00:05:50,630 --> 00:05:51,700
Eles não me vão matar
124
00:05:52,000 --> 00:05:53,050
se vieres comigo?
125
00:05:54,950 --> 00:05:55,660
Estou à espera
126
00:05:55,720 --> 00:05:56,700
que eles ajam.
127
00:05:57,310 --> 00:05:58,220
Assim que eles agirem,
128
00:05:58,430 --> 00:05:59,490
haverá oportunidades para mim.
129
00:06:00,120 --> 00:06:02,020
Só assim consigo virar o jogo e vencer.
130
00:06:02,560 --> 00:06:03,930
É a única forma de sobreviver.
131
00:06:04,160 --> 00:06:05,580
Isto é demasiado perigoso.
132
00:06:06,270 --> 00:06:07,780
Precisas de um plano de reserva.
133
00:06:07,950 --> 00:06:08,810
Mestre. Vamos.
134
00:06:09,480 --> 00:06:10,220
Senta-te.
135
00:06:12,870 --> 00:06:14,700
A reparação do túmulo real leva três meses.
136
00:06:15,190 --> 00:06:16,220
Estou seguro
137
00:06:16,270 --> 00:06:17,020
durante este período.
138
00:06:17,430 --> 00:06:18,370
Eles podem tentar enterrar-me
139
00:06:18,510 --> 00:06:20,340
assim que o projeto estiver concluído.
140
00:06:21,750 --> 00:06:22,250
Mestre.
141
00:06:22,830 --> 00:06:24,460
Preciso de dois favores teus.
142
00:06:35,900 --> 00:06:40,420
[Túmulo real, Rio Xiaocang]
143
00:06:50,940 --> 00:06:52,620
[Túmulo real, Rio Xiaocang]
144
00:06:55,720 --> 00:06:57,700
O plano é exequível,
145
00:06:59,560 --> 00:07:01,100
mas não há garantia de que seja bem-sucedido.
146
00:07:02,870 --> 00:07:03,660
Tenho estado a pensar nisto.
147
00:07:04,040 --> 00:07:05,170
Esta é
148
00:07:05,600 --> 00:07:06,370
a única forma de sobreviver.
149
00:07:07,120 --> 00:07:08,220
É arriscado.
150
00:07:08,430 --> 00:07:09,290
Mas gostaria
151
00:07:09,870 --> 00:07:10,780
de arriscar.
152
00:07:15,000 --> 00:07:15,850
E o segundo favor?
153
00:07:18,190 --> 00:07:18,730
Mestre.
154
00:07:19,630 --> 00:07:20,460
Já há algum tempo
155
00:07:20,600 --> 00:07:21,730
que não demonstras o teu talento.
156
00:07:22,390 --> 00:07:23,490
Não estás desejoso por tentar?
157
00:07:55,830 --> 00:07:56,460
Senhor.
158
00:07:59,920 --> 00:08:00,490
Senhor.
159
00:08:00,920 --> 00:08:02,370
Já que está aqui,
160
00:08:03,070 --> 00:08:04,020
resolva o problema
161
00:08:04,160 --> 00:08:05,370
para a corte imperial.
162
00:09:37,030 --> 00:09:38,420
Zang Hai. O que estás a fazer?
163
00:09:43,270 --> 00:09:43,770
Senhor.
164
00:09:44,550 --> 00:09:45,490
Estou a tentar
165
00:09:45,550 --> 00:09:46,650
resolver o problema da assombração.
166
00:09:49,000 --> 00:09:49,820
Senhor. Veja isto, por favor.
167
00:09:59,960 --> 00:10:00,700
Veja com atenção.
168
00:10:03,440 --> 00:10:04,580
Porque há tanta água aqui?
169
00:10:05,320 --> 00:10:06,770
O deslocamento do caixão do falecido Imperador
170
00:10:07,670 --> 00:10:08,820
é causado por água subterrânea.
171
00:10:10,870 --> 00:10:11,370
A água subterrânea,
172
00:10:12,000 --> 00:10:12,700
tal como a maré,
173
00:10:13,390 --> 00:10:14,250
sobe à noite e desce durante o dia.
174
00:10:15,120 --> 00:10:16,300
O caixão
175
00:10:16,510 --> 00:10:17,650
é feito de sequoia gigante chinesa,
176
00:10:18,480 --> 00:10:20,130
que é rara e macia.
177
00:10:20,550 --> 00:10:21,530
Flutuaria na água.
178
00:10:22,030 --> 00:10:22,940
Se a água subir o suficiente,
179
00:10:23,270 --> 00:10:25,460
o caixão escaparia da Pedra do Dragão
180
00:10:26,030 --> 00:10:26,770
e flutuaria
181
00:10:27,240 --> 00:10:28,300
pelo palácio.
182
00:11:02,000 --> 00:11:02,530
Empurrado
183
00:11:02,960 --> 00:11:04,010
pela água,
184
00:11:04,790 --> 00:11:06,250
o caixão pode bater contra a porta de pedra.
185
00:11:07,080 --> 00:11:08,010
O guarda enganou-se
186
00:11:08,630 --> 00:11:09,980
ao ouvir o som da pancada.
187
00:11:11,630 --> 00:11:13,610
A chuva para durante o dia.
188
00:11:14,790 --> 00:11:16,650
A água desceria
189
00:11:17,910 --> 00:11:19,460
e escaparia pela fenda
190
00:11:20,080 --> 00:11:21,700
das portas de madeira.
191
00:11:22,480 --> 00:11:23,100
Como resultado,
192
00:11:23,840 --> 00:11:24,530
o caixão
193
00:11:25,150 --> 00:11:26,340
é deslocado para aqui.
194
00:11:29,480 --> 00:11:30,300
Senhor. Se precisar de provas,
195
00:11:31,390 --> 00:11:32,010
por favor, verifique
196
00:11:32,320 --> 00:11:33,700
as manchas de água
197
00:11:34,120 --> 00:11:34,890
na parede.
198
00:11:35,270 --> 00:11:36,530
Claro que conheço
199
00:11:37,150 --> 00:11:37,890
a regra do movimento da água subterrânea.
200
00:11:38,390 --> 00:11:39,420
Acontece todos os dias.
201
00:11:40,270 --> 00:11:41,850
Porque é que o palácio não foi inundado antes?
202
00:11:42,630 --> 00:11:43,580
Como sabe,
203
00:11:43,910 --> 00:11:45,130
o Rio You foi desviado há cinco anos
204
00:11:45,670 --> 00:11:47,370
e passa à volta do túmulo real.
205
00:11:48,720 --> 00:11:49,460
É normal durante o dia.
206
00:11:49,910 --> 00:11:50,730
Mas o rio sobe
207
00:11:51,150 --> 00:11:51,850
durante a noite.
208
00:11:52,480 --> 00:11:53,980
Como a câmara
209
00:11:54,240 --> 00:11:55,490
está localizada na parte mais profunda do túmulo real,
210
00:11:56,360 --> 00:11:57,700
deixaria de estar a salvo da água
211
00:11:58,120 --> 00:11:59,220
quando a chuva forte dura dias.
212
00:12:04,630 --> 00:12:05,250
No entanto,
213
00:12:05,550 --> 00:12:06,420
o projeto do túmulo real
214
00:12:07,550 --> 00:12:08,820
deveria ser à prova de água.
215
00:12:09,630 --> 00:12:11,180
Não há razão
216
00:12:12,320 --> 00:12:12,940
para que a câmara seja inundada
217
00:12:12,960 --> 00:12:14,100
com tanta água.
218
00:12:15,390 --> 00:12:16,250
Já para não falar
219
00:12:16,720 --> 00:12:18,300
de fazer flutuar o caixão.
220
00:12:19,320 --> 00:12:20,100
Será possível
221
00:12:20,600 --> 00:12:22,180
que nos tenhamos esquecido do processo de impermeabilização
222
00:12:23,080 --> 00:12:23,770
no túmulo real
223
00:12:23,910 --> 00:12:25,220
após o desvio do Rio You?
224
00:12:25,270 --> 00:12:26,300
O que queres dizer?
225
00:12:28,720 --> 00:12:29,340
Senhor.
226
00:12:29,910 --> 00:12:30,610
Já que fui nomeado
227
00:12:30,720 --> 00:12:32,300
Supervisor Assistente do Gabinete de Astronomia Imperial,
228
00:12:32,910 --> 00:12:33,820
é meu dever descobrir
229
00:12:34,320 --> 00:12:36,180
como reparar o túmulo real.
230
00:12:36,910 --> 00:12:38,100
Tem algum plano?
231
00:12:42,440 --> 00:12:43,530
O desvio do Rio You
232
00:12:44,480 --> 00:12:45,730
causou o problema da inundação.
233
00:12:46,750 --> 00:12:47,650
Não podemos fazer nada quanto a isso.
234
00:12:48,600 --> 00:12:49,420
Só há uma solução.
235
00:12:50,000 --> 00:12:50,610
Refazer a impermeabilização
236
00:12:50,670 --> 00:12:51,700
na câmara.
237
00:12:52,120 --> 00:12:52,980
na câmara.
238
00:12:53,080 --> 00:12:53,700
Está bem.
239
00:12:54,440 --> 00:12:55,420
Conselho aprovado.
240
00:12:55,910 --> 00:12:57,850
Faz o que tens a fazer.
241
00:12:59,240 --> 00:13:00,060
Ouçam todos!
242
00:13:00,630 --> 00:13:02,530
Sigam as instruções do Senhor Zang.
243
00:13:04,030 --> 00:13:04,650
Sim, senhor.
244
00:13:04,910 --> 00:13:05,610
Zang Hai.
245
00:13:06,440 --> 00:13:07,100
Continua a trabalhar.
246
00:13:07,840 --> 00:13:08,850
Assim que a reparação estiver concluída,
247
00:13:09,120 --> 00:13:10,700
serás recompensado generosamente.
248
00:13:11,840 --> 00:13:12,580
Obrigado, senhor.
249
00:13:25,270 --> 00:13:26,220
Afinal,
250
00:13:26,630 --> 00:13:28,250
o túmulo real não está assombrado.
251
00:13:30,080 --> 00:13:31,300
Do pó ao pó.
252
00:13:31,480 --> 00:13:32,420
As histórias de fantasmas
253
00:13:32,840 --> 00:13:34,420
são inventadas apenas para nos confortar.
254
00:13:35,960 --> 00:13:37,010
Mas não
255
00:13:37,390 --> 00:13:38,490
compreendo uma coisa.
256
00:13:38,720 --> 00:13:39,420
O quê, senhor?
257
00:13:40,960 --> 00:13:42,850
Deveria haver manchas de água no chão
258
00:13:43,200 --> 00:13:45,010
quando a água desce.
259
00:13:45,630 --> 00:13:46,060
É suposto
260
00:13:46,080 --> 00:13:47,490
ocorrer com frequência.
261
00:13:47,790 --> 00:13:49,180
Ninguém
262
00:13:49,360 --> 00:13:50,890
reparou nisso?
263
00:13:51,720 --> 00:13:53,060
Sim. Alguém mencionou isso.
264
00:13:53,390 --> 00:13:54,850
Mas o Senhor Chu não acreditou nesse tipo
265
00:13:55,320 --> 00:13:56,060
e, em vez disso,
266
00:13:56,080 --> 00:13:57,250
castigou-o severamente.
267
00:13:59,390 --> 00:14:00,250
Aquele tipo.
268
00:14:01,270 --> 00:14:01,890
Ji Qun.
269
00:14:05,360 --> 00:14:05,890
Ji Qun.
270
00:14:07,270 --> 00:14:08,300
Este é o Senhor Zang.
271
00:14:32,910 --> 00:14:33,770
Tio Ji.
272
00:14:35,200 --> 00:14:35,850
Zhinu.
273
00:14:36,240 --> 00:14:37,180
Tio Ji.
274
00:14:41,030 --> 00:14:41,820
Zhinu.
275
00:14:42,870 --> 00:14:44,890
Como vai a tua aprendizagem da Técnica de Observação da Montanha?
276
00:14:44,910 --> 00:14:45,770
Muito bem.
277
00:14:45,960 --> 00:14:46,420
Anda.
278
00:14:46,550 --> 00:14:48,850
Tenho uma prenda para ti.
279
00:14:49,080 --> 00:14:50,730
Isto chama-se telescópio.
280
00:14:51,480 --> 00:14:52,460
Podes usá-lo para ver
281
00:14:52,910 --> 00:14:54,180
as montanhas claramente
282
00:14:54,320 --> 00:14:55,010
a dezenas de li de nós.
283
00:14:55,080 --> 00:14:55,610
Ji Qun.
284
00:14:55,870 --> 00:14:56,580
Estás de volta.
285
00:14:57,120 --> 00:14:57,530
Senhor.
286
00:14:57,840 --> 00:14:58,340
Pai.
287
00:14:58,600 --> 00:14:59,980
É uma prenda do Tio Ji.
288
00:15:00,080 --> 00:15:00,610
Bom.
289
00:15:02,120 --> 00:15:03,650
Ele anda a chatear-me o dia todo,
290
00:15:03,790 --> 00:15:05,610
a dizer que quer
291
00:15:05,870 --> 00:15:06,650
aprender contigo a técnica
292
00:15:06,670 --> 00:15:08,060
de Observação da Montanha.
293
00:15:09,510 --> 00:15:10,610
Parece
294
00:15:10,870 --> 00:15:11,770
que te vais tornar
295
00:15:11,870 --> 00:15:12,890
um Oficial do Calendário nos Cinco Gabinetes,
296
00:15:13,200 --> 00:15:14,580
tal como eu.
297
00:15:20,670 --> 00:15:22,180
Vi o seu nome
298
00:15:22,550 --> 00:15:23,610
na lista do Gabinete de Astronomia Imperial.
299
00:15:24,550 --> 00:15:25,250
Era
300
00:15:25,870 --> 00:15:27,060
o Oficial do Calendário nos Cinco Gabinetes
301
00:15:27,080 --> 00:15:27,980
do Gabinete de Astronomia Imperial.
302
00:15:33,720 --> 00:15:35,010
Os trabalhadores disseram-me
303
00:15:35,240 --> 00:15:36,490
que avisou o Senhor Chu
304
00:15:36,750 --> 00:15:38,300
que o túmulo real podia ser inundado por água subterrânea.
305
00:15:38,910 --> 00:15:40,700
Sabe que o deslocamento
306
00:15:40,840 --> 00:15:41,770
do caixão do falecido Imperador é causado pela água
307
00:15:42,320 --> 00:15:43,610
e que não existe tal coisa
308
00:15:43,790 --> 00:15:44,730
como assombração?
309
00:15:46,030 --> 00:15:47,220
Se o diz,
310
00:15:47,550 --> 00:15:48,460
senhor.
311
00:15:49,870 --> 00:15:51,100
A minha opinião
312
00:15:51,720 --> 00:15:52,580
não importa nada.
313
00:16:00,200 --> 00:16:00,730
Senhor.
314
00:16:01,480 --> 00:16:02,370
O Ji tem um temperamento estranho.
315
00:16:02,600 --> 00:16:03,340
Não precisa de se zangar com ele.
316
00:16:16,270 --> 00:16:18,650
Queimada no fogo,
317
00:16:19,200 --> 00:16:20,100
a cal nunca
318
00:16:20,390 --> 00:16:21,460
se deterioraria,
319
00:16:21,750 --> 00:16:22,850
mesmo que embebida em água.
320
00:16:23,840 --> 00:16:24,730
Para construir o túmulo real,
321
00:16:25,240 --> 00:16:26,700
precisamos de uma porção de cal
322
00:16:27,030 --> 00:16:28,300
e três porções de areia e terra.
323
00:16:29,120 --> 00:16:30,490
Depois, adiciona-se arroz glutinoso para misturar tudo bem.
324
00:16:30,960 --> 00:16:32,650
A parede permaneceria forte
325
00:16:33,030 --> 00:16:34,340
sem ser repetidamente socada.
326
00:16:35,000 --> 00:16:36,940
Isto é Terra de Três Misturas.
327
00:16:38,510 --> 00:16:40,180
Para garantir que um barco
328
00:16:40,750 --> 00:16:42,650
ou parede fiquem à prova de água,
329
00:16:42,840 --> 00:16:43,980
precisamos de misturar cal,
330
00:16:44,000 --> 00:16:45,820
seda espessa martelada repetidamente,
331
00:16:45,840 --> 00:16:46,530
tecido fino,
332
00:16:46,960 --> 00:16:48,700
óleo de tungue e óleo de peixe,
333
00:16:49,240 --> 00:16:50,730
depois adicionar água de cal clarificada
334
00:16:50,960 --> 00:16:52,340
e papel fibroso, e finalmente aplicar a mistura nas juntas.
335
00:16:52,600 --> 00:16:55,060
Ficaria à prova de água durante séculos.
336
00:17:56,160 --> 00:17:57,180
Queres dizer
337
00:17:57,270 --> 00:17:58,180
que o Zang Hai sabe
338
00:17:58,200 --> 00:17:59,330
que cortámos nos custos quando construímos o túmulo real?
339
00:17:59,640 --> 00:18:00,980
Nunca precisaríamos de impermeabilização extra
340
00:18:01,480 --> 00:18:02,090
se não fosse o desvio
341
00:18:02,160 --> 00:18:03,620
do Rio You.
342
00:18:04,200 --> 00:18:04,980
A corte
343
00:18:05,030 --> 00:18:06,460
atribuiu uma grande quantia de dinheiro
344
00:18:06,590 --> 00:18:07,570
para construir o túmulo real.
345
00:18:08,240 --> 00:18:09,980
Se continuarem a investigar,
346
00:18:10,680 --> 00:18:12,530
vão descobrir
347
00:18:12,960 --> 00:18:14,700
que desviou fundos públicos para outros fins.
348
00:18:17,750 --> 00:18:19,330
Que tal livrarmo-nos dele
349
00:18:19,830 --> 00:18:20,660
antes que seja tarde demais?
350
00:18:20,880 --> 00:18:22,420
Mas o meu pai aprecia o talento dele.
351
00:18:22,510 --> 00:18:24,140
O seu pai é um homem decidido.
352
00:18:25,270 --> 00:18:25,980
Ele não hesitaria
353
00:18:26,000 --> 00:18:27,460
em remover qualquer um que o ameace,
354
00:18:27,750 --> 00:18:28,660
não importa o quanto
355
00:18:29,550 --> 00:18:30,770
aprecie a capacidade do homem.
356
00:18:34,270 --> 00:18:35,290
Senhor. Fique descansado.
357
00:18:35,960 --> 00:18:37,180
Deixe-me tratar do assunto.
358
00:18:37,960 --> 00:18:39,010
Podemos conseguir o que queremos
359
00:18:39,240 --> 00:18:40,900
se o senhor e o Senhor Yang
360
00:18:41,350 --> 00:18:42,730
conseguirem influenciar o seu pai.
361
00:19:04,880 --> 00:19:05,570
Não apenas as formigas.
362
00:19:06,310 --> 00:19:07,220
Muitos insetos
363
00:19:07,400 --> 00:19:08,810
odeiam o sumo da Videira de Pêssego de Cabra.
364
00:19:09,030 --> 00:19:10,700
Portanto, se adicionarmos óleo de tungue e óleo de peixe
365
00:19:10,720 --> 00:19:11,530
à mistura
366
00:19:12,000 --> 00:19:12,980
e aplicarmos nas juntas entre
367
00:19:13,240 --> 00:19:14,530
a telha e o caixão,
368
00:19:15,240 --> 00:19:16,290
podemos garantir que o caixão fique à prova de água
369
00:19:16,880 --> 00:19:17,810
e de insetos.
370
00:19:19,830 --> 00:19:21,290
Também conhece este método?
371
00:19:22,750 --> 00:19:23,900
Um ancião ensinou-me.
372
00:19:25,920 --> 00:19:27,330
Este é um método
373
00:19:28,270 --> 00:19:29,530
usado antigamente por um amigo
374
00:19:29,640 --> 00:19:30,570
no Gabinete de Astronomia Imperial.
375
00:19:31,440 --> 00:19:32,090
A abordagem foi
376
00:19:32,790 --> 00:19:33,900
abandonada e não é mais usada.
377
00:19:36,070 --> 00:19:36,770
Porquê?
378
00:19:39,830 --> 00:19:41,940
Talvez considerem
379
00:19:43,000 --> 00:19:43,730
que é antigo e inútil.
380
00:19:46,350 --> 00:19:47,700
Um método eficaz
381
00:19:48,350 --> 00:19:49,620
nunca envelhece.
382
00:19:50,200 --> 00:19:51,140
É apenas atualizado
383
00:19:51,510 --> 00:19:52,980
por ingredientes diferentes.
384
00:20:01,240 --> 00:20:02,770
Falas como ele.
385
00:20:05,790 --> 00:20:08,090
Podes falar-me mais sobre o teu amigo?
386
00:20:08,960 --> 00:20:10,770
Ele é o antigo Astrónomo Imperial
387
00:20:11,830 --> 00:20:12,700
Kuai Duo.
388
00:20:17,880 --> 00:20:18,940
Perdoe a minha ignorância.
389
00:20:19,350 --> 00:20:20,620
Nunca ouvi falar dele.
390
00:20:21,480 --> 00:20:22,490
Onde está ele agora?
391
00:20:27,680 --> 00:20:28,570
Morto.
392
00:20:30,920 --> 00:20:32,050
Como o vento
393
00:20:33,640 --> 00:20:34,570
ou o pó,
394
00:20:35,110 --> 00:20:36,050
ele já desapareceu
395
00:20:36,720 --> 00:20:38,290
da face da terra.
396
00:20:46,110 --> 00:20:46,940
Que pena!
397
00:20:57,200 --> 00:20:57,730
E tu?
398
00:20:58,480 --> 00:20:59,220
Porque foste reduzido
399
00:20:59,240 --> 00:21:01,180
a um trabalhador de túmulos
400
00:21:01,680 --> 00:21:02,620
de Oficial do Calendário nos Cinco Gabinetes?
401
00:21:05,920 --> 00:21:07,810
É tudo por causa
402
00:21:08,110 --> 00:21:08,940
da degeneração
403
00:21:09,310 --> 00:21:11,220
do Gabinete de Astronomia Imperial.
404
00:21:12,920 --> 00:21:15,010
Eles só servem os ricos e poderosos
405
00:21:15,680 --> 00:21:17,460
e intimidam os fracos hoje em dia.
406
00:21:22,590 --> 00:21:23,180
E tu?
407
00:21:24,110 --> 00:21:25,220
Como um notável mestre de feng shui,
408
00:21:26,030 --> 00:21:26,770
porque é que
409
00:21:27,440 --> 00:21:29,180
trabalhas para alguém como Chu Huaiming?
410
00:21:32,310 --> 00:21:33,620
Eu não trabalho para ele.
411
00:21:35,440 --> 00:21:36,700
Trabalho para mim mesmo.
412
00:21:42,860 --> 00:21:47,060
[Tempo Favorável]
413
00:21:51,350 --> 00:21:53,010
O sol nasce e põe-se.
414
00:21:54,160 --> 00:21:55,980
Os eclipses lunares ocorrem.
415
00:21:56,920 --> 00:21:58,860
Há um tempo
416
00:21:59,720 --> 00:22:01,490
para tudo.
417
00:22:01,820 --> 00:22:05,830
[Leitura da Sorte]
418
00:22:05,830 --> 00:22:06,860
Meus queridos cavalos.
419
00:22:07,590 --> 00:22:08,980
A urina de tigre é tão difícil de conseguir.
420
00:22:09,640 --> 00:22:11,490
Aproveitem.
421
00:22:26,920 --> 00:22:27,530
O que aconteceu?
422
00:22:28,440 --> 00:22:29,180
O que aconteceu?
423
00:22:30,550 --> 00:22:31,180
Senhor.
424
00:22:31,440 --> 00:22:33,010
Os cavalos estão assustados com alguma coisa.
425
00:22:33,160 --> 00:22:33,900
Não se mexem.
426
00:22:40,920 --> 00:22:42,700
Que cavalo deslumbrante!
427
00:22:46,160 --> 00:22:47,620
Sabe comunicar com humanos.
428
00:22:48,200 --> 00:22:49,140
É o destino.
429
00:22:50,400 --> 00:22:51,460
Destino!
430
00:22:52,960 --> 00:22:53,570
Belo!
431
00:22:54,790 --> 00:22:55,250
Belo!
432
00:22:55,350 --> 00:22:55,940
Quem és tu?
433
00:22:56,830 --> 00:22:58,290
Como te atreves a perturbar o nosso mestre!
434
00:22:58,830 --> 00:22:59,700
És cego?
435
00:23:00,480 --> 00:23:02,770
Sou cego, de facto.
436
00:23:03,920 --> 00:23:04,940
Cavalo deslumbrante.
437
00:23:05,310 --> 00:23:07,140
Mestre invencível.
438
00:23:08,070 --> 00:23:09,570
Não tenho a coragem
439
00:23:10,510 --> 00:23:11,490
de desafiar a vossa autoridade.
440
00:23:14,830 --> 00:23:16,140
Vagueio pelo país.
441
00:23:16,750 --> 00:23:18,050
É um prazer para mim
442
00:23:18,240 --> 00:23:19,860
conhecer um homem poderoso
443
00:23:20,550 --> 00:23:22,940
no primeiro dia na capital.
444
00:23:23,880 --> 00:23:25,460
Sinto a energia intensa
445
00:23:25,510 --> 00:23:26,980
perto da carruagem.
446
00:23:27,590 --> 00:23:29,980
Uma energia imparável invade o ar.
447
00:23:34,720 --> 00:23:35,810
No entanto,
448
00:23:36,400 --> 00:23:37,730
também notei uma força negra
449
00:23:38,030 --> 00:23:39,770
a pairar sobre a cabeça deste homem poderoso.
450
00:23:40,240 --> 00:23:42,700
Receio que algo
451
00:23:43,350 --> 00:23:44,570
de mau lhe possa acontecer, senhor.
452
00:23:44,880 --> 00:23:45,490
Senhor.
453
00:23:46,160 --> 00:23:46,420
Tu...
454
00:23:46,440 --> 00:23:47,290
Para.
455
00:23:47,590 --> 00:23:48,660
Do que estás a falar?
456
00:23:49,790 --> 00:23:51,010
Não devo falar mais.
457
00:23:51,640 --> 00:23:52,490
Há um plano
458
00:23:52,880 --> 00:23:54,420
para tudo no mundo.
459
00:23:55,400 --> 00:23:56,860
É o destino.
460
00:23:57,590 --> 00:23:59,090
Quanto mais alto sobes,
461
00:23:59,510 --> 00:24:01,490
maior é a queda.
462
00:24:01,960 --> 00:24:02,900
Disparate!
463
00:24:05,640 --> 00:24:06,460
Posso cortar-te a garganta
464
00:24:06,480 --> 00:24:07,380
agora mesmo.
465
00:24:07,790 --> 00:24:08,330
Qu Jiao.
466
00:24:09,790 --> 00:24:10,530
Deixa-o estar.
467
00:24:12,270 --> 00:24:12,860
Andem.
468
00:24:23,680 --> 00:24:24,290
Andem.
469
00:24:29,350 --> 00:24:30,810
Se não fizer algo a respeito,
470
00:24:30,960 --> 00:24:32,940
o fogo do carma irá consumi-lo.
471
00:24:33,200 --> 00:24:34,900
A sua posição estará ameaçada
472
00:24:35,070 --> 00:24:37,460
e a sua vida em risco.
473
00:24:39,180 --> 00:24:49,220
[Mansão do Marquês de Pingjin]
474
00:24:53,070 --> 00:24:53,460
Senhor.
475
00:24:54,160 --> 00:24:54,980
Não deixe que os disparates dele
476
00:24:55,000 --> 00:24:55,530
lhe entrem na cabeça.
477
00:24:56,350 --> 00:24:57,620
Eu fá-lo-ia desaparecer agora mesmo.
478
00:25:03,000 --> 00:25:03,620
Tragam-no a mim.
479
00:25:06,440 --> 00:25:07,010
Sim, senhor.
480
00:25:16,680 --> 00:25:17,730
Já que és um adivinho,
481
00:25:18,830 --> 00:25:20,010
podes dizer-me
482
00:25:20,960 --> 00:25:22,180
o que te vai acontecer a seguir?
483
00:25:23,920 --> 00:25:24,460
Senhor.
484
00:25:25,000 --> 00:25:26,250
A regra diz
485
00:25:26,680 --> 00:25:27,700
que os adivinhos não podem
486
00:25:28,400 --> 00:25:29,770
prever o futuro para si próprios.
487
00:25:30,510 --> 00:25:31,380
Sabes
488
00:25:32,270 --> 00:25:33,420
que o que disseste antes me dá
489
00:25:34,200 --> 00:25:35,570
razão suficiente para te matar?
490
00:25:36,920 --> 00:25:38,900
Eu apenas falo do coração
491
00:25:38,960 --> 00:25:40,050
e digo-lhe a verdade.
492
00:25:40,440 --> 00:25:42,770
Quero ajudá-lo a evitar o risco.
493
00:25:43,750 --> 00:25:45,700
Porque me haveria de matar?
494
00:25:48,200 --> 00:25:49,770
O que disseste antes?
495
00:25:50,590 --> 00:25:52,530
Há uma força negra sobre a minha cabeça?
496
00:25:53,440 --> 00:25:54,700
Algo de mau me pode acontecer?
497
00:25:55,310 --> 00:25:56,860
És um impostor
498
00:25:56,880 --> 00:25:57,730
cheio de mentiras.
499
00:25:58,400 --> 00:25:59,620
Vagueio pelo país há anos
500
00:26:00,000 --> 00:26:01,380
e ganho a vida a ler a sorte.
501
00:26:01,720 --> 00:26:03,090
Consigo ganhar o suficiente para me alimentar.
502
00:26:03,640 --> 00:26:05,660
Além disso, nunca o conheci antes.
503
00:26:06,160 --> 00:26:06,900
Porque inventaria
504
00:26:06,920 --> 00:26:07,860
algo sinistro
505
00:26:07,960 --> 00:26:08,810
para o ofender
506
00:26:09,030 --> 00:26:10,290
e ser morto?
507
00:26:17,680 --> 00:26:18,290
Está bem.
508
00:26:20,200 --> 00:26:21,900
Dou-te uma oportunidade.
509
00:26:23,000 --> 00:26:23,570
Sim.
510
00:26:24,510 --> 00:26:25,220
Fala.
511
00:26:26,350 --> 00:26:27,620
Se as tuas palavras fizerem sentido,
512
00:26:28,790 --> 00:26:29,730
deixo-te ir.
513
00:26:31,590 --> 00:26:33,010
Se tentares enganar-me,
514
00:26:34,720 --> 00:26:35,700
posso garantir
515
00:26:35,750 --> 00:26:37,090
que não sairás daqui vivo.
516
00:26:38,270 --> 00:26:39,090
Entendido.
517
00:26:39,960 --> 00:26:40,810
Entendido.
518
00:26:42,880 --> 00:26:45,900
Se precisa de ver o futuro,
519
00:26:46,550 --> 00:26:47,420
tem de
520
00:26:48,070 --> 00:26:49,380
tirar uma vareta da sorte.
521
00:26:50,110 --> 00:26:51,010
Eu posso interpretar
522
00:26:51,590 --> 00:26:53,460
o resultado para si.
523
00:27:12,510 --> 00:27:13,860
Senhor. Qual delas?
524
00:27:15,070 --> 00:27:16,180
A Vareta 24.
525
00:27:18,200 --> 00:27:19,180
Sinistro.
526
00:27:21,350 --> 00:27:22,900
Que seja.
527
00:27:24,270 --> 00:27:26,810
Por favor, ouça-me com paciência.
528
00:27:28,550 --> 00:27:31,460
Estamos apenas a uma montanha de distância um do outro.
529
00:27:32,200 --> 00:27:34,700
Porque sinto que estamos distantes como a vida e a morte?
530
00:27:35,270 --> 00:27:37,810
Sobe-se alto, mas procura-se sempre segurança.
531
00:27:38,440 --> 00:27:41,530
Não há paz na montanha e o azar vem em triplicado.
532
00:27:44,550 --> 00:27:45,220
Senhor.
533
00:27:45,960 --> 00:27:47,490
A vareta da sorte mostra
534
00:27:47,830 --> 00:27:50,010
que há um fantasma no seu caminho.
535
00:27:50,510 --> 00:27:51,140
Como resultado,
536
00:27:51,550 --> 00:27:53,770
o feng shui nos seus túmulos ancestrais foi destruído.
537
00:27:54,590 --> 00:27:55,530
Mais detalhes, por favor.
538
00:27:56,270 --> 00:27:57,660
Pode dizer-me
539
00:27:58,160 --> 00:28:00,290
se esteve envolvido
540
00:28:00,350 --> 00:28:02,940
em algo relacionado com os seus túmulos ancestrais?
541
00:28:05,790 --> 00:28:07,420
É esta a coisa má
542
00:28:07,720 --> 00:28:09,490
de que estou a falar.
543
00:28:10,240 --> 00:28:12,220
Se os mortos são perturbados
544
00:28:12,270 --> 00:28:14,140
e tentam virar-se contra si,
545
00:28:15,160 --> 00:28:16,490
tem de tomar medidas.
546
00:28:17,160 --> 00:28:19,010
Caso contrário, a sua carreira política estará em perigo.
547
00:28:19,720 --> 00:28:21,860
O seu filho pode ser prejudicado.
548
00:28:23,030 --> 00:28:23,980
Disseste que podes
549
00:28:24,590 --> 00:28:26,380
ajudar-me a evitar o risco.
550
00:28:27,200 --> 00:28:28,250
Como podes fazer isso?
551
00:28:28,550 --> 00:28:29,530
Por favor,
552
00:28:29,790 --> 00:28:31,460
traga-me algumas brasas.
553
00:28:33,480 --> 00:28:34,940
Dê-me
554
00:28:34,960 --> 00:28:36,050
a vareta da sorte.
555
00:28:38,070 --> 00:28:38,860
Obrigado, senhor.
556
00:28:42,590 --> 00:28:46,490
Pela presente, convoco o Espírito dos Nove Céus,
557
00:28:48,920 --> 00:28:51,180
o Mestre Celestial,
558
00:28:51,830 --> 00:28:53,860
e o Santo da Estrela do Norte
559
00:28:54,240 --> 00:28:59,940
para purificar o mal.
560
00:29:00,310 --> 00:29:04,660
Façam a magia!
561
00:29:07,200 --> 00:29:07,770
Senhor.
562
00:29:09,070 --> 00:29:11,010
Convoquei
563
00:29:11,110 --> 00:29:12,530
os espíritos sagrados
564
00:29:12,920 --> 00:29:15,330
para o ajudar a purificar o mal.
565
00:29:15,640 --> 00:29:17,460
Queime a vareta
566
00:29:17,830 --> 00:29:19,900
e veja o que pode acontecer a seguir.
567
00:29:38,830 --> 00:29:39,770
O que aconteceu?
568
00:29:40,400 --> 00:29:41,140
Porque é que a vareta
569
00:29:42,030 --> 00:29:43,330
saltou do fogo?
570
00:29:43,750 --> 00:29:44,860
Saltar do fogo?
571
00:29:45,640 --> 00:29:46,570
É o destino
572
00:29:46,720 --> 00:29:48,140
do fogo?
573
00:29:49,110 --> 00:29:50,140
Quando o fogo encontra o fogo,
574
00:29:50,480 --> 00:29:51,330
ocorre uma mudança.
575
00:29:51,960 --> 00:29:53,220
Por favor, veja a vareta.
576
00:29:53,350 --> 00:29:54,220
Há algo diferente?
577
00:29:58,980 --> 00:29:59,590
[Vareta 46, Mediana]
578
00:29:59,590 --> 00:30:00,420
A Vareta...
579
00:30:00,640 --> 00:30:01,010
Senhor.
580
00:30:10,750 --> 00:30:11,460
Maravilhoso!
581
00:30:12,790 --> 00:30:13,810
Maravilhoso!
582
00:30:14,790 --> 00:30:15,980
A Vareta 24
583
00:30:16,440 --> 00:30:17,620
transforma-se na Vareta 46?
584
00:30:19,030 --> 00:30:20,220
Houve uma reviravolta.
585
00:30:20,680 --> 00:30:22,660
A Vareta 46 é "Mediana".
586
00:30:22,880 --> 00:30:23,860
A nota da sorte diz:
587
00:30:24,070 --> 00:30:26,220
"Tenho pensado em como neutralizar o perigo.
588
00:30:26,440 --> 00:30:28,730
Não te aproximes de um desastre repentino.
589
00:30:29,200 --> 00:30:31,380
Estou prestes a morrer, mas ainda não morri.
590
00:30:31,790 --> 00:30:35,250
Uma estrela da sorte cai do céu e vem em teu auxílio".
591
00:30:37,960 --> 00:30:39,770
Parabéns, senhor!
592
00:30:41,030 --> 00:30:42,090
Porquê?
593
00:30:43,030 --> 00:30:44,250
A vareta indica
594
00:30:44,790 --> 00:30:46,810
que há uma estrela da sorte
595
00:30:47,070 --> 00:30:49,050
a vir em seu auxílio.
596
00:30:49,510 --> 00:30:51,380
Ele revelar-se-á
597
00:30:51,480 --> 00:30:52,770
à beira da morte.
598
00:30:53,030 --> 00:30:55,420
Saberá quando chegar a altura.
599
00:30:59,920 --> 00:31:00,770
Estrela da sorte?
600
00:31:01,200 --> 00:31:02,250
Parece
601
00:31:02,440 --> 00:31:03,940
que já não sou necessário aqui.
602
00:31:04,510 --> 00:31:05,810
Alguém o ajudará a resolver a crise.
603
00:31:05,960 --> 00:31:07,420
É o destino.
604
00:31:11,070 --> 00:31:11,810
Belo!
605
00:31:12,000 --> 00:31:12,700
Belo!
606
00:31:13,440 --> 00:31:15,900
Tarefa concluída.
607
00:31:17,790 --> 00:31:19,140
Senhor, é o destino.
608
00:31:19,880 --> 00:31:21,420
É mais difícil
609
00:31:21,680 --> 00:31:23,770
para mim ganhar a vida a ler a sorte
610
00:31:24,240 --> 00:31:25,140
do que para outros.
611
00:31:25,720 --> 00:31:26,570
Se for generoso o suficiente
612
00:31:26,830 --> 00:31:28,860
para me pagar alguma coisa,
613
00:31:29,590 --> 00:31:29,980
poderia usar o dinheiro para comprar algum vinho...
614
00:31:30,000 --> 00:31:30,380
Paguem-lhe.
615
00:31:31,270 --> 00:31:32,330
Obrigado, senhor.
616
00:31:32,680 --> 00:31:35,010
Desejo-lhe boa sorte
617
00:31:35,240 --> 00:31:37,290
na sua carreira.
618
00:31:55,060 --> 00:31:55,510
[Varetas da Sorte]
619
00:31:55,510 --> 00:31:56,530
Senhor.
620
00:32:15,070 --> 00:32:15,730
Obrigado.
621
00:32:15,960 --> 00:32:16,620
Obrigado.
622
00:32:25,220 --> 00:32:31,780
[Leitura da Sorte]
623
00:32:43,750 --> 00:32:47,570
A estrada é traiçoeira.
624
00:32:49,350 --> 00:32:53,380
O pássaro voa sozinho do sul para o ninho do norte.
625
00:32:54,510 --> 00:32:59,050
Já nos vimos antes.
626
00:33:00,400 --> 00:33:04,810
Voltaremos a encontrar-nos na encruzilhada da vida e da morte.
627
00:33:21,540 --> 00:33:22,110
[Vareta 24. Sinistro]
628
00:33:22,110 --> 00:33:22,660
Senhor.
629
00:33:23,000 --> 00:33:24,420
Por favor, dê-me
630
00:33:24,550 --> 00:33:25,620
a vareta da sorte.
631
00:33:28,310 --> 00:33:28,940
Obrigado.
632
00:33:37,480 --> 00:33:38,180
[Vareta 24. Sinistro]
Senhor.
633
00:33:38,500 --> 00:33:40,000
[Vareta 46, Mediana]
634
00:33:40,000 --> 00:33:41,810
Queime a vareta
635
00:33:42,240 --> 00:33:44,330
e veja o que pode acontecer a seguir.
636
00:33:55,380 --> 00:33:57,220
[Vareta 46, Mediana]
637
00:33:57,220 --> 00:33:58,620
[Vareta 24. Sinistro]
638
00:33:59,860 --> 00:34:01,460
[Vareta 24. Sinistro]
639
00:34:01,460 --> 00:34:03,140
[Sinistro]
640
00:34:26,630 --> 00:34:27,050
Venham.
641
00:34:27,150 --> 00:34:27,860
Tragam-me a telha.
642
00:34:37,710 --> 00:34:38,090
Parem.
643
00:34:39,670 --> 00:34:40,010
Não.
644
00:34:40,840 --> 00:34:41,940
Estão a fazer tudo mal.
645
00:34:42,960 --> 00:34:44,380
Precisam de coar o sumo da Videira de Pêssego de Cabra
646
00:34:44,510 --> 00:34:45,340
por um passador.
647
00:34:45,710 --> 00:34:46,260
Assim.
648
00:34:46,960 --> 00:34:47,820
Pronto a usar.
649
00:35:16,670 --> 00:35:17,690
A Pedra do Dragão
650
00:35:18,000 --> 00:35:18,900
é acionada
651
00:35:19,190 --> 00:35:20,300
pela água do rio.
652
00:35:20,880 --> 00:35:21,780
Assim que a água sobe,
653
00:35:22,280 --> 00:35:23,260
a porta
654
00:35:23,630 --> 00:35:24,740
fechar-se-á permanentemente.
655
00:35:27,550 --> 00:35:29,090
O projeto corre sem problemas.
656
00:35:29,480 --> 00:35:30,260
Se tudo correr bem, o túmulo real
657
00:35:30,760 --> 00:35:32,090
ficará concluído a tempo.
658
00:35:33,510 --> 00:35:34,460
Zang Hai
659
00:35:35,190 --> 00:35:36,340
é bastante capaz.
660
00:35:39,230 --> 00:35:40,460
É verdade.
661
00:35:41,840 --> 00:35:43,210
No entanto,
662
00:35:43,550 --> 00:35:45,170
o Inspetor Imperial
663
00:35:46,030 --> 00:35:46,690
ainda conhece o rumor
664
00:35:46,710 --> 00:35:47,740
do falecido Imperador assombrado.
665
00:35:48,280 --> 00:35:49,740
As pessoas começam a falar
666
00:35:50,150 --> 00:35:51,050
e a encontrar alguém para culpar.
667
00:35:51,550 --> 00:35:52,860
Idiotas.
668
00:35:53,440 --> 00:35:54,650
Problemáticos.
669
00:35:55,070 --> 00:35:56,010
Deixa-os falar.
670
00:35:58,590 --> 00:35:59,380
Sim, senhor.
671
00:36:00,000 --> 00:36:01,690
Mas o problema é que
672
00:36:01,800 --> 00:36:03,740
o seu filho está implicado
673
00:36:04,070 --> 00:36:04,820
no incidente.
674
00:36:08,000 --> 00:36:09,050
Zang Hai
675
00:36:09,550 --> 00:36:11,260
reparou que o deslocamento do caixão
676
00:36:12,400 --> 00:36:14,260
é causado pela falha na impermeabilização.
677
00:36:15,000 --> 00:36:16,860
Alguém está a cortar nos custos.
678
00:36:17,150 --> 00:36:18,980
Eu sabia que eras tu.
679
00:36:19,630 --> 00:36:20,490
Tens sido tão imprudente
680
00:36:20,550 --> 00:36:21,530
ultimamente.
681
00:36:21,920 --> 00:36:23,010
Um novato
682
00:36:23,030 --> 00:36:23,900
consegue ver o teu truque sujo.
683
00:36:26,150 --> 00:36:27,260
Não fui eu. Pai.
684
00:36:28,030 --> 00:36:29,940
Os fundos usados para construir o túmulo real
685
00:36:30,400 --> 00:36:31,690
foram desviados pelo Senhor Cao
686
00:36:31,880 --> 00:36:33,340
em nome
687
00:36:33,360 --> 00:36:34,260
da construção do jardim real.
688
00:36:34,590 --> 00:36:35,900
Tu sabias disto.
689
00:36:36,510 --> 00:36:37,340
O Zang Hai
690
00:36:37,960 --> 00:36:38,940
descobriu mais alguma coisa?
691
00:36:40,590 --> 00:36:41,050
Isso é tudo
692
00:36:41,360 --> 00:36:42,980
o que ele sabe.
693
00:36:43,480 --> 00:36:44,690
Ele é um tipo esperto.
694
00:36:45,360 --> 00:36:47,010
É suposto ele saber
695
00:36:47,150 --> 00:36:48,210
que o Ministério das Obras
696
00:36:48,320 --> 00:36:49,740
está por trás disto.
697
00:36:50,360 --> 00:36:51,690
Se ele é esperto,
698
00:36:52,190 --> 00:36:52,940
deve saber
699
00:36:53,760 --> 00:36:54,650
o que dizer
700
00:36:55,400 --> 00:36:56,460
e o que não dizer.
701
00:36:57,230 --> 00:36:57,780
De qualquer forma,
702
00:36:58,110 --> 00:36:58,650
ainda há
703
00:36:58,710 --> 00:37:00,010
um risco.
704
00:37:08,880 --> 00:37:09,780
Qual é a tua sugestão?
705
00:37:11,150 --> 00:37:12,420
Assim que o túmulo real estiver concluído,
706
00:37:13,070 --> 00:37:14,090
precisamos de recompensar o Zang Hai pelo seu trabalho árduo.
707
00:37:14,670 --> 00:37:16,300
É uma honra suprema para ele
708
00:37:16,510 --> 00:37:18,460
ser enterrado com o falecido Imperador.
709
00:37:20,150 --> 00:37:21,820
O Senhor Chu verificou a data de nascimento dele.
710
00:37:22,510 --> 00:37:24,420
Ele é o candidato perfeito
711
00:37:24,800 --> 00:37:26,900
para o sacrifício.
712
00:37:32,840 --> 00:37:34,690
Vocês discutiram isto, certo?
713
00:37:38,480 --> 00:37:39,650
Sim, senhor.
714
00:37:47,960 --> 00:37:48,570
Façam-no
715
00:37:50,400 --> 00:37:51,530
como discutiram.
716
00:37:52,000 --> 00:37:53,820
Não são permitidos erros, entenderam?
717
00:37:54,110 --> 00:37:54,650
Sim, senhor.
718
00:37:55,070 --> 00:37:55,940
Sim, Pai.
719
00:38:21,550 --> 00:38:22,210
Todos,
720
00:38:23,030 --> 00:38:23,690
o túmulo real
721
00:38:24,030 --> 00:38:24,740
está concluído.
722
00:38:25,190 --> 00:38:27,820
- Viva! - Viva!
723
00:38:27,840 --> 00:38:28,860
Conseguimos!
724
00:38:29,230 --> 00:38:30,460
Conseguimos!
725
00:38:31,590 --> 00:38:33,210
- Viva! - Viva!
726
00:38:33,630 --> 00:38:34,740
Boa.
727
00:38:46,420 --> 00:38:47,300
Vamos.
728
00:38:47,300 --> 00:38:48,670
Foi por pouco.
729
00:38:49,440 --> 00:38:50,090
- Senhor. - Já há algum tempo...
730
00:38:50,670 --> 00:38:51,900
Diga-nos
731
00:38:52,230 --> 00:38:53,490
porque sabe tanto
732
00:38:53,550 --> 00:38:54,740
sendo tão jovem...
733
00:38:54,740 --> 00:38:55,440
Finalmente, podemos ir para casa...
734
00:38:55,440 --> 00:38:57,380
É de uma família de mestres de feng shui?
735
00:38:59,000 --> 00:38:59,570
Não.
736
00:39:00,150 --> 00:39:01,460
Desde que os meus pais morreram,
737
00:39:01,710 --> 00:39:02,420
trabalhei com um artesão durante alguns anos,
738
00:39:02,510 --> 00:39:04,170
que é bom a
739
00:39:04,480 --> 00:39:05,460
projetar a disposição de feng shui para edifícios.
740
00:39:06,880 --> 00:39:07,820
Impressionante!
741
00:39:08,230 --> 00:39:08,860
Leva pelo menos
742
00:39:09,230 --> 00:39:10,300
10 ou 20 anos
743
00:39:10,360 --> 00:39:11,090
para aprender tais habilidades.
744
00:39:11,280 --> 00:39:11,860
Todos.
745
00:39:12,070 --> 00:39:13,530
Ao Senhor Zang.
746
00:39:20,070 --> 00:39:20,820
Encham os copos.
747
00:39:21,150 --> 00:39:22,130
Outro brinde.
748
00:39:22,360 --> 00:39:24,780
Vamos embebedar-nos esta noite.
749
00:39:25,000 --> 00:39:25,570
Ok.
750
00:39:25,630 --> 00:39:26,300
Vamos.
751
00:39:26,360 --> 00:39:26,900
Todos.
752
00:39:27,190 --> 00:39:28,010
Ouçam.
753
00:39:28,550 --> 00:39:29,490
Amanhã, temos de
754
00:39:29,550 --> 00:39:30,610
enterrar a Imperatriz Viúva.
755
00:39:30,920 --> 00:39:32,420
Bebam com responsabilidade esta noite.
756
00:39:32,710 --> 00:39:34,380
Se se querem embebedar, façamo-lo noutro dia.
757
00:39:38,360 --> 00:39:39,210
Não.
758
00:39:40,800 --> 00:39:41,900
Vamos fazê-lo esta noite.
759
00:39:43,110 --> 00:39:43,860
Não há outro dia
760
00:39:44,920 --> 00:39:46,690
como o de hoje.
761
00:39:50,550 --> 00:39:51,130
Vamos.
762
00:39:51,880 --> 00:39:52,530
Vamos embebedar-nos
763
00:39:52,760 --> 00:39:53,570
esta noite.
764
00:39:53,760 --> 00:39:55,210
- Bebe. - Bebe.
765
00:39:55,320 --> 00:39:56,130
Bebe.
766
00:39:56,230 --> 00:39:56,860
Bebe.
767
00:39:56,920 --> 00:39:57,740
Bebe.
768
00:39:57,880 --> 00:39:59,300
- Vamos! - Vamos!
769
00:40:02,840 --> 00:40:03,420
Bebe.
770
00:40:03,800 --> 00:40:04,380
Bebe.
771
00:40:05,230 --> 00:40:05,690
Bebe.
772
00:40:07,440 --> 00:40:08,860
O Senhor Chu chegou!
773
00:40:09,590 --> 00:40:10,700
- Senhor Chu. - Senhor Chu.
774
00:40:10,990 --> 00:40:12,860
- Senhor Chu. - Senhor Chu.
775
00:40:13,840 --> 00:40:15,530
Que festa animada!
776
00:40:16,280 --> 00:40:16,820
Vamos.
777
00:40:17,710 --> 00:40:18,690
Encham-me um copo.
778
00:40:21,000 --> 00:40:22,420
Vocês têm estado
779
00:40:22,440 --> 00:40:23,650
a trabalhar arduamente durante meses.
780
00:40:23,880 --> 00:40:24,980
Os senhores
781
00:40:25,070 --> 00:40:25,980
estão satisfeitos
782
00:40:26,190 --> 00:40:27,170
com os vossos esforços.
783
00:40:27,840 --> 00:40:29,490
Informarei os senhores
784
00:40:29,510 --> 00:40:30,420
e pedirei recompensas
785
00:40:30,800 --> 00:40:31,780
para vós.
786
00:40:32,150 --> 00:40:33,380
Todos serão recompensados.
787
00:40:34,030 --> 00:40:35,530
- Viva! - Viva!
788
00:40:35,590 --> 00:40:36,940
- Obrigado, senhor! - Obrigado, senhor!
789
00:40:37,150 --> 00:40:37,740
Bebam!
790
00:40:37,880 --> 00:40:38,610
Obrigado, senhor.
791
00:40:48,320 --> 00:40:48,980
Ji Qun.
792
00:40:50,030 --> 00:40:50,650
Kong San.
793
00:40:51,150 --> 00:40:51,780
Yin Ergou.
794
00:40:52,670 --> 00:40:53,340
Han Yi.
795
00:40:54,000 --> 00:40:54,570
Zhang Shu.
796
00:40:55,630 --> 00:40:56,300
Sun Zheng.
797
00:40:57,110 --> 00:40:57,820
Yuan Ju.
798
00:40:58,070 --> 00:40:58,820
Li Jialiang.
799
00:40:59,150 --> 00:41:00,420
Oito artesãos no total.
800
00:41:00,550 --> 00:41:01,690
Informei o Imperador
801
00:41:02,000 --> 00:41:02,860
que as vossas datas de nascimento são compatíveis
802
00:41:02,960 --> 00:41:04,650
com as do falecido Imperador e da Imperatriz Viúva.
803
00:41:04,760 --> 00:41:07,010
Estão dispostos a ser enterrados com os mortos,
804
00:41:08,150 --> 00:41:08,820
certo?
805
00:41:10,670 --> 00:41:11,460
Sim.
806
00:41:11,550 --> 00:41:12,690
Estamos dispostos a sacrificar-nos.
807
00:41:14,550 --> 00:41:16,780
De acordo com as regras, tenho de perguntar novamente.
808
00:41:17,230 --> 00:41:18,650
Alguém quer mudar de ideias?
809
00:41:19,480 --> 00:41:20,380
Falem agora
810
00:41:20,480 --> 00:41:22,090
e serão perdoados por enganarem o Imperador.
811
00:41:22,840 --> 00:41:24,740
Assim que eu submeter o relatório,
812
00:41:25,230 --> 00:41:26,900
não haverá espaço para arrependimentos.
813
00:41:27,550 --> 00:41:28,210
Senhor.
814
00:41:28,960 --> 00:41:29,900
Pode
815
00:41:30,360 --> 00:41:31,490
manter a sua promessa?
816
00:41:31,920 --> 00:41:32,690
Claro.
817
00:41:33,070 --> 00:41:33,820
Têm a minha palavra.
818
00:41:37,030 --> 00:41:37,610
Senhor Chu.
819
00:41:38,000 --> 00:41:39,420
Por favor, mantenha a sua promessa.
820
00:41:39,760 --> 00:41:40,650
Ajude-me
821
00:41:40,760 --> 00:41:41,530
a curar a minha filha.
822
00:41:42,110 --> 00:41:43,420
Não se esqueça de cuidar da minha família.
823
00:41:43,960 --> 00:41:44,940
Já que estão dispostos
824
00:41:45,000 --> 00:41:46,690
a sacrificar-se pelo falecido Imperador e pela Imperatriz Viúva,
825
00:41:47,280 --> 00:41:48,260
a corte
826
00:41:48,280 --> 00:41:48,980
concederá uma grande quantia de dinheiro
827
00:41:49,070 --> 00:41:50,980
às vossas famílias.
828
00:41:51,230 --> 00:41:52,740
O Gabinete de Astronomia Imperial lembrar-se-á de vós.
829
00:41:53,030 --> 00:41:54,340
A corte lembrar-se-á de vós.
830
00:41:54,590 --> 00:41:57,420
Eu, Chu Huaiming, lembrar-me-ei de vós.
831
00:42:06,190 --> 00:42:06,860
Senhor.
832
00:42:07,920 --> 00:42:09,460
Vamos morrer em breve.
833
00:42:09,670 --> 00:42:11,690
Podemos embebedar-nos e fazer figura de parvos mais tarde.
834
00:42:12,920 --> 00:42:13,820
Por favor, retire-se.
835
00:42:14,590 --> 00:42:15,530
Pode
836
00:42:16,280 --> 00:42:17,090
contar connosco.
837
00:42:18,000 --> 00:42:18,650
Sem pressa.
838
00:42:19,320 --> 00:42:20,940
Mais uma coisa.
839
00:42:22,360 --> 00:42:23,420
Zang Hai. O Imperador falou.
840
00:42:34,550 --> 00:42:36,820
Zang Hai, Supervisor Assistente do Gabinete de Astronomia Imperial,
841
00:42:36,960 --> 00:42:38,090
é, pela presente, honrado
842
00:42:38,190 --> 00:42:39,340
por reforçar
843
00:42:39,880 --> 00:42:41,010
o túmulo real.
844
00:42:41,550 --> 00:42:42,820
Com talento incomparável
845
00:42:42,960 --> 00:42:44,740
e data de nascimento compatível,
846
00:42:45,030 --> 00:42:47,130
és ordenado a sacrificar-te
847
00:42:47,550 --> 00:42:48,820
e a residir permanentemente no túmulo real.
848
00:42:50,110 --> 00:42:50,740
Senhor.
849
00:42:50,800 --> 00:42:51,260
Senhor.
850
00:42:51,320 --> 00:42:51,650
Senhor.
851
00:42:51,670 --> 00:42:52,460
Devidamente anotado.
852
00:42:53,960 --> 00:42:55,380
Estou disposto a sacrificar-me.
853
00:43:22,260 --> 00:43:26,940
♪Escondo a ambição no meu olhar♪
854
00:43:29,460 --> 00:43:36,100
♪Na palma da mão, seguro um desejo perigoso♪
855
00:43:36,660 --> 00:43:39,420
♪Ondas turbulentas escondidas nas minhas mangas♪
856
00:43:40,020 --> 00:43:42,740
♪Um trovão silencioso ecoa ao redor♪
857
00:43:43,020 --> 00:43:44,980
♪Por mais astuto que sejas♪
858
00:43:45,460 --> 00:43:47,540
♪Eu consigo ver♪
859
00:43:49,260 --> 00:43:51,380
♪Através de ti♪
860
00:43:57,740 --> 00:44:04,780
♪Os esquemas são a minha armadura♪
861
00:44:04,940 --> 00:44:10,380
♪Os planos abertos são as minhas armas♪
862
00:44:11,940 --> 00:44:14,660
♪Com fúria contida♪
863
00:44:15,340 --> 00:44:18,020
♪Purgo a corrupção do mundo♪
864
00:44:18,220 --> 00:44:20,260
♪A noite não é escura♪
865
00:44:20,740 --> 00:44:22,820
♪Porque♪
866
00:44:23,940 --> 00:44:29,420
♪O meu coração arde intensamente♪
867
00:44:32,220 --> 00:44:35,500
♪Eu controlo as nuvens que se movem♪
868
00:44:35,700 --> 00:44:38,260
♪Eu comando a chuva que cai♪
869
00:44:38,420 --> 00:44:40,780
♪A bússola da alma humana é imprevisível♪
870
00:44:40,900 --> 00:44:45,700
♪Haverá sempre altos e baixos♪
871
00:44:46,180 --> 00:44:49,500
♪Eu detenho o poder da vida e da morte♪
872
00:44:49,700 --> 00:44:52,260
♪Eu concedo e eu tiro♪
873
00:44:52,420 --> 00:44:55,940
♪Quando a fé arde como o sol escaldante♪
874
00:44:55,980 --> 00:44:59,460
♪Cantarei em voz alta contigo♪
875
00:44:59,580 --> 00:45:02,820
♪Eu sou a época da sementeira♪
876
00:45:02,940 --> 00:45:06,220
♪Eu sou a colheita do outono♪
877
00:45:06,460 --> 00:45:08,620
♪Eu sou o mundo♪
878
00:45:08,820 --> 00:45:12,380
♪Eu sou o povo♪
879
00:45:13,580 --> 00:45:16,660
♪E tu também és eu♪
880
00:45:17,305 --> 00:46:17,683