"Cheyenne" Hired Gun
ID | 13199562 |
---|---|
Movie Name | "Cheyenne" Hired Gun |
Release Name | Cheyenne 03x07 Hired Gun.mkv |
Year | 1957 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 540116 |
Format | srt |
1
00:00:06,681 --> 00:00:11,510
* Tradução: RobOpen *
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:46,200 --> 00:00:47,842
- Boa noite.
- Como vai?
4
00:00:47,896 --> 00:00:50,565
Entendo que estão contratando
homens no rancho Bridgeman.
5
00:00:50,690 --> 00:00:52,066
Pode ser.
6
00:00:52,192 --> 00:00:53,711
Qual é a melhor maneira
de chegar lá?
7
00:00:53,735 --> 00:00:55,319
Continue até o final da rua
8
00:00:55,445 --> 00:00:57,071
e pegue a estrada
que sai dela.
9
00:00:57,197 --> 00:01:00,074
Levará você até lá, cerca de 8km.
10
00:01:00,200 --> 00:01:01,326
Obrigado.
11
00:01:01,451 --> 00:01:03,077
Alô, Cheyenne.
12
00:01:04,913 --> 00:01:06,915
Alô, Pregador.
13
00:01:07,040 --> 00:01:09,542
Você está meio longe
de Juárez, não?
14
00:01:09,668 --> 00:01:12,712
Estou viajando.
Tenho um pequeno negócio lá.
15
00:01:12,838 --> 00:01:16,258
É um mundo pequeno
encontrar um velho amigo aqui.
16
00:01:17,592 --> 00:01:18,858
Pago uma bebida para você?
17
00:01:18,859 --> 00:01:20,403
Não, obrigado.
18
00:01:20,404 --> 00:01:21,903
Ah, vamos, pegue alguma
coisa, é por minha conta.
19
00:01:21,904 --> 00:01:23,401
Obrigado, de qualquer forma.
20
00:01:23,402 --> 00:01:25,584
O que está fazendo por aqui?
21
00:01:25,585 --> 00:01:27,452
Estou aqui para
tratar de um trabalho.
22
00:01:28,311 --> 00:01:30,095
Até mais, Pregador.
23
00:01:30,096 --> 00:01:32,016
Peguei um quarto no hotel.
24
00:01:32,017 --> 00:01:33,462
Você pode passar a noite lá.
25
00:01:36,319 --> 00:01:37,611
Não, obrigado.
26
00:01:37,737 --> 00:01:39,447
Preciso levar meu
cavalo para o estábulo.
27
00:01:39,573 --> 00:01:41,825
Vou cavalgar até o final
da rua com você.
28
00:02:04,514 --> 00:02:06,599
Parece que essa é a sua estrada.
29
00:02:06,725 --> 00:02:07,809
É.
30
00:02:07,934 --> 00:02:11,103
Bem, vá com calma.
31
00:02:11,229 --> 00:02:12,480
Adeus.
32
00:02:35,212 --> 00:02:37,058
Sorte sua que eu estava
fazendo minha ronda.
33
00:02:37,059 --> 00:02:39,679
Você chegou tão perto de uma facada
pelas costas quanto seria possível.
34
00:02:41,009 --> 00:02:43,038
Pregador, por que você
tentou me matar?
35
00:02:43,428 --> 00:02:46,047
Eu tive que fazer isso.
36
00:02:46,806 --> 00:02:48,641
Para fazer um trabalho.
37
00:02:50,435 --> 00:02:54,439
Você me conhece.
Não podia deixar...
38
00:02:54,564 --> 00:02:57,608
- Do que ele está falando?
- Ele é um assassino profissional.
39
00:02:57,734 --> 00:03:00,153
Ele tentou me matar
porque eu o reconheci.
40
00:03:00,278 --> 00:03:01,758
Ele deve ter vindo aqui
para pegar alguém.
41
00:03:01,821 --> 00:03:04,949
Quem lhe mandou?
Quem lhe mandou?
42
00:03:05,075 --> 00:03:08,411
Pregador, Pregador,
quem mandou lhe chamar?
43
00:03:12,082 --> 00:03:13,374
Por quem você está aqui?
44
00:03:14,626 --> 00:03:16,712
Por Bridge...
45
00:03:17,671 --> 00:03:19,228
Bridgeman?
46
00:03:20,840 --> 00:03:25,045
Les Bridgeman, faz sentido.
47
00:03:46,616 --> 00:03:48,153
Ficou bem, não?
48
00:03:48,154 --> 00:03:50,405
Um pouco grandes, mas feitas à mão.
49
00:03:52,122 --> 00:03:53,738
Fechamos um acordo.
50
00:03:53,739 --> 00:03:55,507
Dei as velhas para ele, viu?
51
00:04:02,437 --> 00:04:04,701
Acho que ele não está
em condições de barganhar.
52
00:04:04,702 --> 00:04:07,957
Sabe, o velho Pregador tem
uma bela camisa e colete.
53
00:04:07,958 --> 00:04:09,573
Você acha que talvez eu...
54
00:04:09,723 --> 00:04:11,311
Vou fazer um acordo
com você, Sanchez.
55
00:04:11,312 --> 00:04:13,485
Você pode ficar com a camisa
e o colete com uma condição.
56
00:04:13,486 --> 00:04:15,673
- Diga.
- Fique com a boca fechada
57
00:04:15,674 --> 00:04:16,791
sobre o que aconteceu hoje à noite.
58
00:04:16,792 --> 00:04:18,056
Não conte a ninguém.
59
00:04:18,057 --> 00:04:20,871
- Juro.
- São seus.
60
00:04:20,872 --> 00:04:24,101
Sabe, o señor Riggs disse que
vou gostar deste negócio
61
00:04:24,102 --> 00:04:26,149
quando eu me tornar ajudante
de agente funerário.
62
00:04:26,323 --> 00:04:29,439
Deixe-o com roupas bastantes
para um enterro decente.
63
00:04:29,440 --> 00:04:31,933
Sim, senhor Xerife.
64
00:04:34,664 --> 00:04:37,385
Ele provavelmente é
o cara mais feliz do estado.
65
00:04:37,959 --> 00:04:40,648
As roupas não ajudariam em
nada para onde ele está indo.
66
00:04:41,171 --> 00:04:43,405
Por que Bridgeman mandaria
chamar um assassino?
67
00:04:44,382 --> 00:04:47,853
Bridgeman e Kiley Rand são donos
dos dois grandes ranchos por aqui.
68
00:04:47,854 --> 00:04:49,848
Houve problemas entre
eles nos últimos meses.
69
00:04:52,015 --> 00:04:54,534
A maior parte das terras
por aqui é de pasto aberto.
70
00:04:54,768 --> 00:04:57,944
Bridgeman diz que Rand está trazendo
mais vacas do que a terra suporta.
71
00:04:58,313 --> 00:05:02,556
Diz que, no ritmo que Rand está, não
sobrará uma folha de grama aqui
72
00:05:02,901 --> 00:05:06,086
- Ele está certo?
- Eu sou o xerife.
73
00:05:06,087 --> 00:05:08,045
Não é meu trabalho julgar
o que está certo.
74
00:05:09,449 --> 00:05:12,970
Passei por um grande rebanho
de gado algumas semanas atrás.
75
00:05:13,370 --> 00:05:17,350
Parece que alguém disse que iria
para um sujeito chamado Rand.
76
00:05:17,415 --> 00:05:20,044
Bridgeman jura que vai instalar
cercas de arame farpado
77
00:05:20,045 --> 00:05:21,238
se mais gado for trazido.
78
00:05:22,170 --> 00:05:25,486
Se isso acontecer, este lugar terá
uma guerra de primeira classe.
79
00:05:27,550 --> 00:05:29,507
De onde você conheceu o Pregador?
80
00:05:29,928 --> 00:05:33,599
Ele trabalhava num lugar
chamado Johnson's em Juárez.
81
00:05:33,600 --> 00:05:36,594
Um ponto de encontro de
pistoleiros e escória da fronteira.
82
00:05:36,595 --> 00:05:38,310
Já ouvi falar do Johnson's.
83
00:05:38,978 --> 00:05:42,239
Se o Pregador tentou lhe matar
porque você sabia quem ele era,
84
00:05:42,240 --> 00:05:44,881
então é provável que
ninguém por aqui o conheça.
85
00:05:45,151 --> 00:05:46,949
Parece razoável.
86
00:05:48,822 --> 00:05:51,667
Sou xerife aqui há oito anos
e não houve problemas.
87
00:05:51,908 --> 00:05:53,892
Agora também não
vai haver nenhum.
88
00:05:54,577 --> 00:05:57,394
Você me disse que veio aqui para
ver Bridgeman para um trabalho.
89
00:05:57,395 --> 00:05:59,145
Você gostaria de receber
salário dobrado?
90
00:05:59,541 --> 00:06:01,049
O que você quer dizer?
91
00:06:01,050 --> 00:06:02,268
Você pode trabalhar para Bridgeman
92
00:06:02,269 --> 00:06:03,901
e receber meu salário de
delegado ao mesmo tempo.
93
00:06:05,672 --> 00:06:08,415
Bem, xerife, eu não sei.
Eu não tinha planejado...
94
00:06:08,416 --> 00:06:11,691
Não gosto de dizer assim,
mas não tenho mais ninguém.
95
00:06:11,692 --> 00:06:14,728
E acho que você me
deve alguma coisa.
96
00:06:19,411 --> 00:06:21,077
O que você quer que eu faça?
97
00:06:21,078 --> 00:06:23,921
Quando vir Bridgeman, diga a ele
que você é o homem que ele chamou.
98
00:06:23,922 --> 00:06:27,824
Quando ele lhe der a ordem
para matar, me avise.
99
00:06:28,153 --> 00:06:29,813
Eu assumo a partir daí.
100
00:06:39,747 --> 00:06:43,192
Certo, vou até a casa do
Bridgeman pela manhã.
101
00:06:43,193 --> 00:06:45,338
Já estou me sentindo melhor.
102
00:06:48,006 --> 00:06:49,701
Você vai gostar do Bridgeman.
103
00:06:51,301 --> 00:06:53,273
Ele tem uma esposa bonita, também.
104
00:07:20,705 --> 00:07:22,264
- Como vai?
- Alô.
105
00:07:22,265 --> 00:07:24,357
- O Sr. Bridgeman está por aí?
- Está no celeiro.
106
00:07:24,358 --> 00:07:26,266
Ei, Les, alguém aqui para lhe ver!
107
00:07:27,504 --> 00:07:28,843
Sim?
108
00:07:28,963 --> 00:07:30,828
- Sr. Bridgeman?
- Isso mesmo.
109
00:07:30,882 --> 00:07:32,746
Meu nome é Cheyenne Bodie.
110
00:07:32,747 --> 00:07:35,226
Achei que Johnson pudesse ter
mencionado meu nome.
111
00:07:35,803 --> 00:07:37,768
Johnson?
112
00:07:37,769 --> 00:07:39,678
Conheço três pessoas
chamadas Johnson.
113
00:07:39,679 --> 00:07:40,974
De qual você está falando?
114
00:07:41,100 --> 00:07:43,732
Aquele que administra
um lugar em Juárez.
115
00:07:45,313 --> 00:07:47,187
Sobre o que você deveria me ver?
116
00:07:47,398 --> 00:07:49,956
Disseram-me que você
teria um emprego para mim.
117
00:07:49,984 --> 00:07:52,013
Sempre posso usar um bom homem.
118
00:07:52,014 --> 00:07:54,434
- Você sabe tocar vacas?
- Claro.
119
00:07:54,435 --> 00:07:56,718
Você está contratado, $30 por
mês e pensão completa.
120
00:07:56,866 --> 00:07:59,000
- Você disse que seu nome é Cheyenne?
- Sim.
121
00:07:59,001 --> 00:08:01,970
Que bom ter você por perto.
Entre e se lave.
122
00:08:01,971 --> 00:08:04,219
Chegou bem na hora do jantar.
Coloque seu cavalo no celeiro.
123
00:08:04,666 --> 00:08:05,850
Obrigado.
124
00:08:10,672 --> 00:08:13,868
Somos poucos aqui, então não gosto
de cuidar de duas cozinhas.
125
00:08:13,967 --> 00:08:16,669
Lilli, Lilli?
126
00:08:16,670 --> 00:08:18,220
Sim, Les, estou indo.
127
00:08:20,682 --> 00:08:23,773
Este é Cheyenne.
Ele vai trabalhar para mim.
128
00:08:23,774 --> 00:08:26,031
- Esta é a Sra. Bridgeman.
- Alô, madame.
129
00:08:26,032 --> 00:08:27,704
Quando você a conhecer melhor,
vai chamá-la de Lilli,
130
00:08:27,705 --> 00:08:29,314
como os outros rapazes
por aqui fazem.
131
00:08:29,315 --> 00:08:31,883
Les, você está me envergonhando.
132
00:08:31,884 --> 00:08:33,913
Qual o problema?
Um homem não pode beijar a esposa?
133
00:08:33,914 --> 00:08:35,803
Já viu uma mulher mais bonita
em toda a sua vida?
134
00:08:35,804 --> 00:08:37,595
- Ela é muito bonita.
- Bonita?
135
00:08:37,596 --> 00:08:39,502
- Ela é linda.
- Les!
136
00:08:40,201 --> 00:08:42,228
Vamos comer, querida,
estou morrendo de fome.
137
00:08:44,247 --> 00:08:46,024
Vamos, vamos nos lavar.
138
00:08:52,005 --> 00:08:55,597
Mais uma para você,
para você, para você, para você
139
00:08:55,598 --> 00:08:57,479
e uma grande para mim.
140
00:08:59,345 --> 00:09:03,047
Eu devia ter lhe contado, sempre
deixamos ele ganhar umas mãos
141
00:09:03,048 --> 00:09:04,296
porque ele é o chefe.
142
00:09:05,499 --> 00:09:08,859
Seu otário, eu poderia lhe vencer
em qualquer dia da sua vida.
143
00:09:08,938 --> 00:09:11,319
Vamos, rapaz, por dois trocados.
144
00:09:11,320 --> 00:09:12,829
- Eu desisto
- Eu não.
145
00:09:13,818 --> 00:09:15,158
Estou fora.
146
00:09:15,159 --> 00:09:16,637
Me enganou.
147
00:09:18,239 --> 00:09:20,648
- Quantas cartas?
- Pegue duas.
148
00:09:20,700 --> 00:09:22,288
Me dê uma.
149
00:09:22,702 --> 00:09:24,599
Bem, deixe-me ver.
150
00:09:25,455 --> 00:09:27,811
Agora, se eu pegar duas cartas...
151
00:09:30,043 --> 00:09:32,331
Acho que vou jogar só estas.
152
00:09:32,587 --> 00:09:33,947
Você está blefando?
153
00:09:33,948 --> 00:09:36,145
Vai lhe custar para
descobrir isso, garoto.
154
00:09:38,885 --> 00:09:41,491
- Quatro moedas.
- Estou dentro.
155
00:09:42,221 --> 00:09:44,728
Vocês têm mais coragem
do que cérebro.
156
00:09:45,683 --> 00:09:47,604
Aumento essas quatro moedas.
157
00:09:48,353 --> 00:09:49,622
Estou fora.
158
00:09:50,897 --> 00:09:52,708
Acho que vocês conseguiram.
159
00:09:52,732 --> 00:09:54,456
Levem a pilha.
160
00:09:54,984 --> 00:09:58,169
Um par de três, eu blefei.
161
00:10:00,531 --> 00:10:02,507
Veja quem é, Lilli.
162
00:10:09,082 --> 00:10:11,913
- Boa noite, Sra. Bridgeman.
- O que você está fazendo aqui, Ed?
163
00:10:12,210 --> 00:10:14,576
Roy Bishop veio do Rand
esta manhã.
164
00:10:14,577 --> 00:10:16,031
Disse algo que achei
que você deveria saber.
165
00:10:16,032 --> 00:10:17,134
Sim?
166
00:10:17,135 --> 00:10:18,785
Rand está trazendo
perto de 4.000 cabeças.
167
00:10:18,831 --> 00:10:19,950
Eles estão vindo para cá agora.
168
00:10:21,803 --> 00:10:23,390
Tem certeza disso?
169
00:10:23,391 --> 00:10:25,205
O Roy não teria motivo
para mentir para mim.
170
00:10:26,599 --> 00:10:28,610
Começaremos a colocar cercas
amanhã.
171
00:10:29,060 --> 00:10:32,320
Você sabe o que significa arame
farpado, lutas, talvez mortes.
172
00:10:32,321 --> 00:10:35,256
Quem quiser desistir,
é melhor desistir agora.
173
00:10:42,240 --> 00:10:44,752
Estamos com você, Les,
até o fim.
174
00:10:46,828 --> 00:10:49,963
Rand está pedindo confusão.
Vamos garantir que ele consiga.
175
00:11:05,052 --> 00:11:08,089
- Isso com certeza funciona.
- Vai fazer de você um homem.
176
00:11:08,848 --> 00:11:11,733
Pode fazer de mim um homem,
mas não preciso gostar.
177
00:11:23,028 --> 00:11:24,588
Não faça isso, Joe!
178
00:11:26,073 --> 00:11:27,989
Vale para todos vocês!
179
00:11:31,162 --> 00:11:34,015
Afastem-se desse arame
e larguem os cinturões.
180
00:11:41,172 --> 00:11:43,098
Não vou dizer de novo.
181
00:12:09,200 --> 00:12:10,905
Arranquem o arame.
182
00:12:31,430 --> 00:12:34,406
Não sei quem você é, senhor.
mas você está em má companhia.
183
00:12:34,934 --> 00:12:36,812
Isso é uma questão de opinião.
184
00:12:37,228 --> 00:12:40,391
Meu conselho é que você pare
enquanto ainda está saudável.
185
00:12:48,864 --> 00:12:50,623
Trabalho concluído, chefe.
186
00:12:53,827 --> 00:12:56,546
Bem, acho que devemos enviar
uma mensagem para o Bridgeman.
187
00:12:57,748 --> 00:13:01,444
Sunshine, embrulhe um
deles para presente.
188
00:13:01,445 --> 00:13:04,034
Claro. Waco, George, peguem o fio.
189
00:13:34,201 --> 00:13:36,953
Acho que nosso amigo não
gostou da sua ideia.
190
00:13:37,079 --> 00:13:38,755
Tem alguma objeção?
191
00:13:38,756 --> 00:13:41,815
Guarde essa arma e desça aqui.
Eu respondo à sua pergunta.
192
00:13:52,386 --> 00:13:53,776
Já chega!
193
00:13:59,643 --> 00:14:01,495
Todo embrulhado, chefe.
194
00:14:11,488 --> 00:14:13,674
Coloque-o no cavalo
e faça andar.
195
00:14:16,910 --> 00:14:19,585
Avise o Bridgeman que se eu
pegá-lo colocando mais arame,
196
00:14:19,586 --> 00:14:20,847
vou fazê-lo comer.
197
00:14:40,684 --> 00:14:42,248
O que vamos fazer agora, Les?
198
00:14:43,395 --> 00:14:45,767
Continuamos colocando
aquelas cercas,
199
00:14:45,768 --> 00:14:48,424
só que desta vez, estaremos
prontos quando eles vierem.
200
00:14:48,859 --> 00:14:51,417
Vamos ver quem
vai comer esse arame.
201
00:14:51,418 --> 00:14:53,503
E esse sujeito, Crane?
202
00:14:53,504 --> 00:14:54,733
Quem é ele?
203
00:14:54,734 --> 00:14:57,399
O capataz do Rand,
rápido com uma arma.
204
00:14:57,400 --> 00:14:59,076
Rápido demais para um vaqueiro.
205
00:15:01,246 --> 00:15:04,375
Eu não perguntei antes,
como você manuseia uma arma?
206
00:15:05,626 --> 00:15:07,331
Muito bem.
207
00:15:07,332 --> 00:15:08,802
Talvez eu tenha que
pedir para você usar.
208
00:15:09,463 --> 00:15:11,585
Talvez fosse isso que
Johnson tinha em mente
209
00:15:11,586 --> 00:15:13,452
quando me mandou aqui
para lhe ver.
210
00:15:13,550 --> 00:15:15,784
Você continua mencionando
o nome Johnson.
211
00:15:15,785 --> 00:15:18,102
Eu ainda digo que
não conheço o homem.
212
00:15:18,722 --> 00:15:20,917
- Erro meu.
- Certo.
213
00:15:24,520 --> 00:15:27,633
Se estiver tudo bem para você,
eu gostaria de ir à cidade amanhã.
214
00:15:27,856 --> 00:15:30,070
Preciso de algumas coisas na loja.
215
00:15:30,109 --> 00:15:32,583
Preciso ir ao banco.
Vou com você.
216
00:15:34,029 --> 00:15:35,867
Preciso lhe tratar bem.
217
00:15:35,868 --> 00:15:38,116
Se for para atirar,
você é praticamente o único
218
00:15:38,117 --> 00:15:40,403
dos rapazes que consegue
acertar a parede de um celeiro.
219
00:15:57,052 --> 00:15:58,727
Vejo você em breve.
220
00:16:35,507 --> 00:16:36,730
O que está acontecendo?
221
00:16:36,731 --> 00:16:38,090
Usei o nome do Johnson.
222
00:16:38,677 --> 00:16:40,476
Bridgeman disse que nunca
ouviu falar dele.
223
00:16:41,221 --> 00:16:42,712
Pode ser que o Pregador mentiu.
224
00:16:43,140 --> 00:16:45,395
Não, tudo se resume
ao Bridgeman.
225
00:16:46,059 --> 00:16:47,216
Por quê?
226
00:16:47,308 --> 00:16:49,765
Não há mais ninguém por aqui com
motivo para contratar um assassino.
227
00:16:49,766 --> 00:16:50,791
E o Rand?
228
00:16:51,148 --> 00:16:54,083
Não, o Rand é rápido com uma arma.
O Crane é ainda mais rápido.
229
00:16:54,568 --> 00:16:56,579
Não precisam de ninguém
para fazer as tarefas deles.
230
00:16:56,778 --> 00:16:58,178
E o Bridgeman?
231
00:16:58,238 --> 00:17:01,818
Não sei, mas nunca vi um homem
gordo sacar com rapidez.
232
00:17:03,076 --> 00:17:04,530
Todos os rapazes gostam dele.
233
00:17:04,620 --> 00:17:05,993
Ele é um bom homem para se trabalhar.
234
00:17:06,205 --> 00:17:08,047
Só não o considere um tolo.
235
00:17:08,048 --> 00:17:10,340
O homem arrisca o pescoço
contratando um assassino.
236
00:17:10,341 --> 00:17:12,947
Precisa ter certeza de
que pegou o homem certo.
237
00:17:14,338 --> 00:17:15,958
Bem, eu tenho que ir
até o Mobey's.
238
00:17:15,959 --> 00:17:17,545
Avise-me se acontecer alguma coisa.
239
00:17:17,546 --> 00:17:19,877
Vim até a cidade com o Bridgeman.
Ele está no banco.
240
00:17:19,878 --> 00:17:21,542
Fique com ele até o
rebanho do Rand aparecer.
241
00:17:21,678 --> 00:17:23,267
Vamos ver o que ele faz então.
242
00:17:38,445 --> 00:17:39,638
Veja quem está aqui.
243
00:17:44,868 --> 00:17:46,666
Ele é bem grande.
244
00:17:47,287 --> 00:17:50,573
Demora um pouco mais
para cair no chão, só isso.
245
00:17:50,574 --> 00:17:52,489
Você acha que ele gostaria
de se divertir um pouco?
246
00:17:53,710 --> 00:17:56,731
Não sei o que você tem
na cabeça, mas vá em frente.
247
00:18:20,654 --> 00:18:22,081
Belo cavalo você tem aqui.
248
00:18:47,180 --> 00:18:49,635
Esse grandalhão está
implicando com você?
249
00:18:54,187 --> 00:18:56,409
Carrossel do Wyoming, rapazes.
250
00:19:08,600 --> 00:19:10,715
Não fica bem para um homem
estar deitado na rua.
251
00:19:11,788 --> 00:19:13,586
Ponham-no em pé de novo, rapazes.
252
00:19:16,627 --> 00:19:18,449
Vocês são muito corajosos.
253
00:19:18,450 --> 00:19:19,781
Está procurando confusão,
Bridgeman?
254
00:19:19,782 --> 00:19:21,111
Com certeza.
255
00:19:26,553 --> 00:19:28,026
Vamos, garoto, levante-se.
256
00:20:33,036 --> 00:20:36,603
Ah. Essa coisa mexeu
com o meu apetite.
257
00:20:37,207 --> 00:20:39,348
Vamos nos arrumar
e comer, hein?
258
00:20:43,296 --> 00:20:45,118
Aqui.
259
00:21:35,322 --> 00:21:37,037
Ah, senti sua falta, Lilli.
260
00:21:37,532 --> 00:21:39,771
Não consigo descrever
o quanto senti sua falta.
261
00:21:39,772 --> 00:21:41,058
Uma semana.
262
00:21:42,162 --> 00:21:43,770
Estou aqui todos os dias.
263
00:21:43,771 --> 00:21:45,808
Eu não conseguia escapar.
Esta é minha primeira chance.
264
00:21:47,209 --> 00:21:50,756
Você sabe o que é para mim
estar perto dele, deixá-lo me tocar.
265
00:21:51,087 --> 00:21:53,690
Como você acha que me sinto
pensando em você
266
00:21:53,691 --> 00:21:55,859
na mesma casa,
no mesmo cômodo juntos?
267
00:21:56,510 --> 00:21:57,861
Por que você não me deixa matá-lo?
268
00:21:57,969 --> 00:22:01,026
E talvez ser enforcado?
Não.
269
00:22:01,598 --> 00:22:03,136
Há um jeito mais seguro.
270
00:22:03,308 --> 00:22:05,979
É, talvez ele se roa até morrer.
271
00:22:06,353 --> 00:22:07,699
Não vou esperar mais.
272
00:22:09,606 --> 00:22:11,116
Não vai demorar muito.
273
00:22:12,025 --> 00:22:13,347
Do que você está falando?
274
00:22:13,348 --> 00:22:15,443
Nada.
275
00:22:15,821 --> 00:22:17,824
Eu só estava pensando alto.
276
00:22:19,241 --> 00:22:21,806
Você está tentando esconder
alguma coisa, o que é?
277
00:22:24,913 --> 00:22:27,761
Fiz algo que deveria
ter feito há muito tempo.
278
00:22:29,626 --> 00:22:31,021
Mandei chamar alguém.
279
00:22:32,003 --> 00:22:33,549
Mandou chamar quem?
280
00:22:34,047 --> 00:22:35,587
Um assassino profissional.
281
00:22:36,216 --> 00:22:37,673
Como você conseguiu um assassino?
282
00:22:38,343 --> 00:22:41,226
Arranjei através de um homem
chamado Johnson em Juarez.
283
00:22:42,389 --> 00:22:43,930
Ele está lá agora no rancho.
284
00:22:45,684 --> 00:22:49,205
O nome dele é Cheyenne Bodie e
deve ter recebido ordens erradas
285
00:22:49,206 --> 00:22:52,842
ou ele as entendeu mal,
porque, bem, ele disse a Les
286
00:22:52,843 --> 00:22:54,650
que é o homem que Johnson enviou.
287
00:22:55,402 --> 00:22:56,972
Les disse a ele
que não conhecia Johnson
288
00:22:56,973 --> 00:22:58,727
mas que ele poderia usar um homem
que quisesse trabalhar.
289
00:22:59,406 --> 00:23:00,477
Então, ele está lá agora.
290
00:23:01,032 --> 00:23:02,431
É o grandalhão?
291
00:23:03,076 --> 00:23:04,215
Você disse alguma coisa a ele?
292
00:23:04,244 --> 00:23:06,102
Não, achei melhor
falar com você primeiro.
293
00:23:10,458 --> 00:23:12,731
Na verdade,
não é uma má ideia.
294
00:23:13,253 --> 00:23:14,670
Mas você conduziu errado.
295
00:23:14,838 --> 00:23:16,876
Ah, eu quero ficar
com você, querido.
296
00:23:16,877 --> 00:23:18,232
Eu sei.
297
00:23:19,000 --> 00:23:20,470
Agora não diga nada.
298
00:23:20,886 --> 00:23:22,822
Eu cuido de tudo
de agora em diante.
299
00:23:23,889 --> 00:23:25,499
Vamos nos certificar dele primeiro.
300
00:23:25,640 --> 00:23:28,308
Se você tiver chance de falar
com ele, descubra o que puder.
301
00:23:34,608 --> 00:23:36,552
E a cara dele
quando eu o acertei.
302
00:23:36,610 --> 00:23:37,762
Você devia ter visto.
303
00:23:37,986 --> 00:23:39,426
Antes do Waco ter
chance de atacar
304
00:23:39,427 --> 00:23:41,114
eu o acertei bem na barriga.
305
00:23:43,617 --> 00:23:45,892
Se acham que o Cheyenne
não consegue se virar sozinho,
306
00:23:45,893 --> 00:23:47,791
deviam ver o
que ele fez com o Crane.
307
00:23:47,913 --> 00:23:49,785
Um desastre.
308
00:23:50,957 --> 00:23:52,102
O que foi, querida?
309
00:23:52,103 --> 00:23:53,474
Estou fazendo barulho demais?
310
00:23:53,475 --> 00:23:54,655
Nada mais do que o habitual.
311
00:23:55,337 --> 00:23:56,885
Acho melhor ficar quieto.
312
00:24:13,980 --> 00:24:15,810
As estrelas estão brilhando
muito esta noite.
313
00:24:16,232 --> 00:24:17,958
Sim, está lindo.
314
00:24:20,946 --> 00:24:22,798
Os rapazes estão se
divertindo lá dentro?
315
00:24:22,799 --> 00:24:25,784
Os rapazes não, meu marido.
Ele sempre grita.
316
00:24:26,451 --> 00:24:28,698
Bem, ele não faz por mal.
317
00:24:28,699 --> 00:24:30,498
Alguns homens são assim mesmo.
318
00:24:30,538 --> 00:24:32,401
Eu acho.
319
00:24:33,708 --> 00:24:36,128
Há quanto tempo vocês
estão casados?
320
00:24:36,795 --> 00:24:38,643
Quase seis anos.
321
00:24:40,757 --> 00:24:42,479
De onde o senhor é, Sr. Bodie?
322
00:24:43,635 --> 00:24:46,325
Minha casa é qualquer lugar
em que eu esteja.
323
00:24:47,639 --> 00:24:49,486
Às vezes, essa é a melhor maneira.
324
00:24:51,017 --> 00:24:52,837
Tem suas desvantagens.
325
00:24:53,019 --> 00:24:55,507
Como você veio para este rancho?
326
00:24:57,148 --> 00:25:00,429
Um homem que conheço me disse que
eu poderia achar trabalho aqui.
327
00:25:00,694 --> 00:25:02,551
Era o Sr. Johnson
que você mencionou?
328
00:25:02,988 --> 00:25:04,197
Sim, madame.
329
00:25:04,322 --> 00:25:06,310
Les diz que não conhece
ninguém com esse nome.
330
00:25:06,311 --> 00:25:07,874
Tem certeza de que
veio para o lado certo...
331
00:25:07,875 --> 00:25:09,250
Lilli?
332
00:25:13,456 --> 00:25:14,774
Não sabia que você estava aqui.
333
00:25:15,250 --> 00:25:16,985
Como vocês estão se dando?
334
00:25:16,986 --> 00:25:19,522
- Muito bem.
- Você tem sorte.
335
00:25:19,713 --> 00:25:21,845
Minha Lilli não fala
com quase ninguém.
336
00:25:24,884 --> 00:25:26,058
Estamos preparando um jogo.
337
00:25:26,511 --> 00:25:29,208
Quando terminarem de conversar,
entre e jogue uma mão.
338
00:25:29,472 --> 00:25:32,096
- Claro.
- Não demore muito.
339
00:25:32,392 --> 00:25:33,720
Já vou.
340
00:25:46,614 --> 00:25:48,334
Foi bom conversar com você.
341
00:26:03,882 --> 00:26:05,571
Aquele Bodie lhe deu uma surra.
342
00:26:06,634 --> 00:26:07,954
Qualquer um que seja
tolo o bastante
343
00:26:07,955 --> 00:26:10,312
para começar uma briga sem
motivo, recebe o que merece.
344
00:26:11,056 --> 00:26:13,389
Cuidarei do Bodie
outra hora, do meu jeito.
345
00:26:13,516 --> 00:26:16,600
Você vai deixá-lo em paz, pelo
menos até que eu diga o contrário.
346
00:26:17,729 --> 00:26:19,713
Ninguém me bate
como ele fez...
347
00:26:19,714 --> 00:26:20,878
Eu posso estar
lhe fazendo um favor!
348
00:26:21,149 --> 00:26:22,479
O que isso quer dizer?
349
00:26:22,901 --> 00:26:25,779
Digamos que ouvi dizer que o Bodie
é um homem muito bom com uma arma.
350
00:26:26,946 --> 00:26:28,496
Já lidei com homens rápidos antes.
351
00:26:29,657 --> 00:26:31,006
Eu ainda quero que você
o deixe em paz.
352
00:26:32,410 --> 00:26:34,160
E mais uma coisa,
deixe o Bridgeman em paz.
353
00:26:34,996 --> 00:26:36,526
Deixe-o construir as cercas.
354
00:26:40,126 --> 00:26:42,313
Sabe, há mais de uma
maneira de esfolar um gato.
355
00:26:44,380 --> 00:26:45,545
Certo.
356
00:26:46,758 --> 00:26:48,148
Ouvi algo na cidade hoje.
357
00:26:51,513 --> 00:26:53,324
Hardin matou um homem na
semana passada.
358
00:26:53,515 --> 00:26:55,713
Não era daqui,
só estava de passagem.
359
00:26:56,643 --> 00:26:58,929
- Por que o matou?
- Ninguém parece saber.
360
00:26:59,062 --> 00:27:01,671
Ouvi do Sanchez, que
trabalha para o Riggs, o coveiro.
361
00:27:01,773 --> 00:27:04,322
Bebeu um pouco a mais de
álcool e soltou a boca.
362
00:27:04,984 --> 00:27:07,904
Bem, Hardin não é um homem que
mataria alguém sem motivo.
363
00:27:08,863 --> 00:27:10,273
Talvez valha a pena investigar.
364
00:27:10,532 --> 00:27:11,809
Quer que eu dê uma olhada?
365
00:27:12,700 --> 00:27:15,911
Sim, vá em frente e
eu mesmo vou dar uma olhada.
366
00:27:16,037 --> 00:27:17,410
Tenho que estar na cidade amanhã.
367
00:27:18,832 --> 00:27:20,899
Você sabe em que noite
o Hardin matou esse homem?
368
00:27:21,805 --> 00:27:23,272
Não.
369
00:27:23,753 --> 00:27:25,379
Isso não importa.
370
00:27:43,523 --> 00:27:46,029
Fazer compras comigo é tão
ruim quanto você pensou que seria?
371
00:27:46,400 --> 00:27:49,449
Não, madame, é melhor
do que cavar buracos para postes.
372
00:28:03,543 --> 00:28:06,289
Cheyenne, preciso ver
minha costureira.
373
00:28:06,754 --> 00:28:08,499
Se você tiver algo
que queira fazer...
374
00:28:08,965 --> 00:28:11,684
Bem, eu estava pensando
em dar uma olhada em algumas selas.
375
00:28:11,685 --> 00:28:12,907
Vou precisar de uma nova
rapidinho.
376
00:28:12,908 --> 00:28:14,443
Tem uma loja bem ali na rua.
377
00:28:14,929 --> 00:28:16,228
Leve o tempo que quiser.
378
00:28:17,015 --> 00:28:18,744
Certo.
Vejo você aqui de novo então.
379
00:29:02,143 --> 00:29:03,466
Você descobriu alguma coisa
sobre o Bodie?
380
00:29:03,811 --> 00:29:05,419
Ele não fala muito
sobre si mesmo.
381
00:29:05,772 --> 00:29:08,092
- Aconteceu alguma coisa?
- Bem, ainda não sei.
382
00:29:08,107 --> 00:29:09,566
Estou verificando
algo que ouvi.
383
00:29:12,578 --> 00:29:14,085
Em que dia ele veio aqui?
384
00:29:14,086 --> 00:29:16,012
Quinta-feira à tarde.
385
00:29:16,658 --> 00:29:18,030
Querido, há algo errado?
386
00:29:18,493 --> 00:29:21,446
Não, só vou garantir
que não haja nada.
387
00:29:26,709 --> 00:29:29,069
- Cuide-se.
- Não se preocupe comigo.
388
00:29:29,879 --> 00:29:31,433
Cuide apenas do Bodie.
389
00:29:59,117 --> 00:30:00,816
Bom, isso não
demorou muito, hein?
390
00:30:01,369 --> 00:30:02,661
Não, madame.
391
00:30:21,431 --> 00:30:24,373
Mas isso é tudo, Señor Rand,
é tudo o que eu vi.
392
00:30:24,851 --> 00:30:27,491
Tudo o que eu sei sobre esse
homem, o Pregador e o Señor Bodie.
393
00:30:28,021 --> 00:30:29,880
Eu contei isso
ao Señor Crane antes,
394
00:30:29,881 --> 00:30:32,557
embora eu tenha jurado ao
Xerife Hardin não contar.
395
00:30:33,943 --> 00:30:36,738
Bem, o Pregador estava
tentando emboscar o Bodie,
396
00:30:36,739 --> 00:30:39,037
Hardin estava em seu direito
de matá-lo.
397
00:30:39,866 --> 00:30:41,570
Por que ele está querendo
todos em silêncio?
398
00:30:42,452 --> 00:30:44,143
Eu também não
consigo entender isso.
399
00:30:44,500 --> 00:30:45,644
Tem outra coisa.
400
00:30:47,000 --> 00:30:48,937
Certo, rapaz, você pode
ir para casa agora.
401
00:30:49,709 --> 00:30:51,282
Obrigado, senhor,
muito obrigado.
402
00:30:57,884 --> 00:31:01,082
No salão, Bodie mencionou que
o Pregador veio de Juárez.
403
00:31:01,700 --> 00:31:03,749
Curly Watts é de Juárez,
então eu perguntei a ele
404
00:31:03,750 --> 00:31:05,566
se ele já ouviu falar de um
homem chamado Pregador.
405
00:31:05,800 --> 00:31:07,575
Ele disse que o conhecia, sim.
406
00:31:07,800 --> 00:31:09,442
Ele é um homem
com a cabeça a prêmio.
407
00:31:09,443 --> 00:31:10,800
Assassino profissional, trabalhava
408
00:31:10,801 --> 00:31:12,746
em um lugar chamado
Johnson's em Juarez.
409
00:31:12,747 --> 00:31:13,965
Johnson's?
410
00:31:13,966 --> 00:31:15,299
Tem certeza que foi
isso que ele disse?
411
00:31:16,000 --> 00:31:18,287
Curly parecia saber
do que estava falando.
412
00:31:42,470 --> 00:31:44,136
Mais 45 metros e eu lhe pegaria!
413
00:31:44,180 --> 00:31:46,316
Mais 45 metros, você
teria que carregar aqueles cavalos.
414
00:31:46,836 --> 00:31:47,957
Les!
415
00:31:48,204 --> 00:31:50,156
Querida, os meninos acabaram
de colocar a última cerca.
416
00:31:50,157 --> 00:31:51,555
Estamos comemorando um pouco.
417
00:31:51,556 --> 00:31:54,013
O rebanho do Rand pode entrar
agora, estamos prontos para ele.
418
00:31:54,065 --> 00:31:56,719
Ei, Les, o que eu faço com isso?
419
00:31:57,110 --> 00:31:59,050
Traga aqui, nós esvaziamos.
420
00:31:59,051 --> 00:32:00,983
Vamos transformar isso
numa festa de verdade!
421
00:32:02,449 --> 00:32:05,500
Você está todo sujo e suado,
e eu acabei de limpar.
422
00:32:05,501 --> 00:32:07,463
Se quiser dar uma festa,
faça no alojamento.
423
00:32:07,464 --> 00:32:09,610
Querida, se sujarmos a casa,
vamos limpá-la de novo.
424
00:32:09,883 --> 00:32:11,468
Pare com isso.
425
00:32:11,583 --> 00:32:14,357
Ah, Lilli, você é a coisa mais fofa
que já se viu, quando está brava.
426
00:32:14,358 --> 00:32:16,546
- E aí, rapazes?
- Ah, com certeza ela é.
427
00:32:27,349 --> 00:32:28,566
Querida, me desculpe.
428
00:32:29,184 --> 00:32:30,695
Eu odeio você!
429
00:32:31,269 --> 00:32:34,701
Odeio mais do que já odiei qualquer
pessoa em toda a minha vida.
430
00:32:59,005 --> 00:33:01,689
Homem, queria que tivesse
algo para fazer nesta cidade.
431
00:33:01,800 --> 00:33:03,456
Agora, se aqui fosse Dodge...
432
00:33:03,457 --> 00:33:05,323
Ah, cale a boca.
433
00:33:06,554 --> 00:33:09,104
Você tem agido de forma
maldosa ultimamente.
434
00:33:09,105 --> 00:33:10,652
Fomos amigos todos esses anos
435
00:33:10,653 --> 00:33:12,922
agora, de repente, você está
me tratando como lixo.
436
00:33:12,923 --> 00:33:14,465
Cale a boca!
437
00:33:18,000 --> 00:33:20,521
Veja quem está chegando na cidade.
438
00:33:36,292 --> 00:33:38,391
O que ele está fazendo
com o xerife?
439
00:33:38,503 --> 00:33:41,299
Não sei e não me importo muito.
440
00:33:44,968 --> 00:33:47,028
Eu devo uma coisa ao Sr. Bodie.
441
00:33:47,721 --> 00:33:50,112
Pegue os cavalos e me encontre
do outro lado da rua.
442
00:33:56,646 --> 00:33:59,350
Você me disse que se Rand
quisesse que Bridgeman fosse morto
443
00:33:59,351 --> 00:34:01,914
ele não teria motivo para chamar um
assassino para fazer o serviço.
444
00:34:01,915 --> 00:34:03,143
Isso mesmo.
445
00:34:03,361 --> 00:34:06,833
Posso lhe dar um motivo,
Lilli Bridgeman.
446
00:34:07,490 --> 00:34:09,502
Eles estão se vendo o tempo todo.
447
00:34:09,868 --> 00:34:11,361
Tem certeza disso?
448
00:34:11,362 --> 00:34:13,089
Eu não diria
se não tivesse certeza.
449
00:34:15,165 --> 00:34:17,838
Sabe de uma coisa?
Eu devia estar cego.
450
00:34:18,543 --> 00:34:19,779
Um pouco burro também.
451
00:34:19,878 --> 00:34:21,298
Rand é um homem ambicioso.
452
00:34:21,838 --> 00:34:25,171
Com a morte de Bridgeman, ele fica
com a esposa e também com as terras.
453
00:34:26,092 --> 00:34:28,117
O Pregador não se enganou, nós sim.
454
00:34:28,762 --> 00:34:30,590
Achamos que era o Les
que ele precisava ver.
455
00:34:30,591 --> 00:34:32,101
Era a Lilli.
456
00:34:32,102 --> 00:34:34,010
É uma boa ideia,
mas não temos provas.
457
00:34:34,011 --> 00:34:35,492
Nem mesmo temos certeza.
458
00:34:35,493 --> 00:34:37,679
Talvez não, mas ninguém
me faz acreditar
459
00:34:37,680 --> 00:34:40,375
que Les Bridgeman contrataria
alguém para matar para ele.
460
00:34:40,376 --> 00:34:41,921
Se ele soubesse o que
estava acontecendo,
461
00:34:41,922 --> 00:34:43,554
ele mataria Rand
com as próprias mãos.
462
00:34:43,555 --> 00:34:45,367
Certo, você sabe e eu sei.
463
00:34:45,368 --> 00:34:47,152
Mas não posso prender
um homem só por isso.
464
00:34:48,156 --> 00:34:49,681
Então, você não vai fazer nada?
465
00:34:50,158 --> 00:34:53,231
Não vejo mais nada a fazer além de
contar ao Les o que está acontecendo.
466
00:34:55,622 --> 00:34:58,050
Como você diz a um homem
que a esposa dele não presta?
467
00:34:58,051 --> 00:35:00,259
Do jeito que Bridgeman a ama,
as chances são
468
00:35:00,260 --> 00:35:01,599
de que ele não acreditaria mesmo.
469
00:35:01,711 --> 00:35:04,171
Principalmente quando
tudo o que temos a dizer é...
470
00:35:09,469 --> 00:35:12,013
No que você está pensando?
471
00:35:12,138 --> 00:35:14,550
Você e eu sabemos que
não temos como provar
472
00:35:14,551 --> 00:35:18,317
o que está acontecendo, mas
Lilli e Rand sabem disso?
473
00:35:19,229 --> 00:35:21,692
Talvez você tenha razão.
474
00:35:23,149 --> 00:35:24,821
Eu lhe aviso.
475
00:35:54,597 --> 00:35:56,223
- Crane.
- Sim.
476
00:35:58,017 --> 00:35:59,815
Alguém deveria ter contado a ele
477
00:35:59,816 --> 00:36:02,441
que bom alvo um cigarrinho
é no escuro.
478
00:36:18,496 --> 00:36:19,515
Onde está o Les?
479
00:36:20,039 --> 00:36:22,022
Dormindo bêbado no alojamento.
480
00:36:23,251 --> 00:36:25,129
Eu me pergunto o que o fez começar.
481
00:36:25,378 --> 00:36:26,860
Bem, se é só isso
que você tem a dizer...
482
00:36:26,861 --> 00:36:28,173
Não é.
483
00:36:28,423 --> 00:36:30,593
Crane está morto, acabei de matá-lo.
484
00:36:32,343 --> 00:36:35,099
Imagino que seu amigo Rand
já saiba disso.
485
00:36:38,433 --> 00:36:39,851
O que você quer dizer com isso?
486
00:36:39,893 --> 00:36:41,722
Vou deixar mais claro.
487
00:36:42,145 --> 00:36:43,977
Vi vocês dois ontem.
488
00:36:45,064 --> 00:36:48,790
Também sei que foi um de vocês
que chamou alguém para matar o Les.
489
00:36:50,153 --> 00:36:51,754
O que você está tentando fazer?
490
00:36:51,755 --> 00:36:53,163
Mas você pegou o homem errado.
491
00:36:54,073 --> 00:36:56,931
Aquele que Johnson enviou foi
morto pelo Xerife Hardin.
492
00:36:57,076 --> 00:36:59,000
Ele me pagou para
tomar o lugar dele.
493
00:36:59,120 --> 00:37:01,754
Só que imaginei que foi o Les
quem mandou chamá-lo.
494
00:37:02,665 --> 00:37:04,378
Você vai contar para o Les?
495
00:37:04,500 --> 00:37:06,446
Depende de você e do Rand.
496
00:37:07,295 --> 00:37:11,103
Diga ao Rand para manter o rebanho
do outro lado da bacia quando chegar.
497
00:37:11,104 --> 00:37:13,265
Manter longe da cerca do Les.
498
00:37:15,595 --> 00:37:17,083
Eu vou dizer a ele.
499
00:37:18,389 --> 00:37:19,752
Faça isso.
500
00:37:23,478 --> 00:37:25,807
E só para o caso de você ter
alguma ideia brilhante,
501
00:37:25,808 --> 00:37:29,175
o Xerife Hardin
sabe tanto quanto eu.
502
00:37:34,336 --> 00:37:36,934
Ele esteve trabalhando
para o Hardin o tempo todo.
503
00:37:37,548 --> 00:37:41,070
O homem que Johnson enviou foi morto
e Bodie assumiu o lugar dele.
504
00:37:46,140 --> 00:37:47,996
Então foi assim.
505
00:37:47,997 --> 00:37:49,542
Ele nos viu juntos na cidade.
506
00:37:49,543 --> 00:37:51,433
- Viu?
- Foi assim que ele descobriu.
507
00:37:51,937 --> 00:37:54,618
Ele disse que não contaria ao Les
se você ficasse com o rebanho
508
00:37:54,619 --> 00:37:56,449
que está vindo longe
da cerca do Les
509
00:37:56,984 --> 00:37:58,935
e que se alguma coisa
acontecesse com ele
510
00:37:58,936 --> 00:38:01,005
Hardin cuidaria disso.
511
00:38:01,006 --> 00:38:02,656
Bem, não estou preocupado
com o Hardin.
512
00:38:02,782 --> 00:38:04,410
O Bodie é outra história.
513
00:38:04,867 --> 00:38:06,239
Você sabe sobre o Crane?
514
00:38:07,369 --> 00:38:10,403
Waco disse que o Bodie era o
gatilho mais rápido que ele já viu.
515
00:38:10,831 --> 00:38:12,315
O que você vai fazer?
516
00:38:12,792 --> 00:38:14,263
O problema é o Bodie.
517
00:38:14,264 --> 00:38:16,189
Hardin não tem nada
que possa provar.
518
00:38:20,382 --> 00:38:21,879
Talvez...
519
00:38:24,178 --> 00:38:25,776
O que foi, Kiley?
520
00:38:25,805 --> 00:38:28,298
Tenho uma ideia
que pode funcionar.
521
00:38:28,641 --> 00:38:31,643
A partir de amanhã, quero que
você seja a melhor esposa
522
00:38:31,644 --> 00:38:33,070
que um marido já teve.
523
00:38:34,355 --> 00:38:36,331
Se você conseguir fazer
o que estou pensando
524
00:38:36,332 --> 00:38:39,864
podemos enforcar o Sr. Bodie e
seu marido ao mesmo tempo.
525
00:38:49,203 --> 00:38:50,934
Ei, Cheyenne...
526
00:38:54,291 --> 00:38:55,750
Veja.
527
00:38:58,295 --> 00:39:00,976
Um dia ele é o chão debaixo dos pés dela.
528
00:39:01,131 --> 00:39:03,159
No dia seguinte, ela está agindo
529
00:39:03,160 --> 00:39:04,661
como se ele fosse o último
homem do mundo.
530
00:39:13,435 --> 00:39:15,712
Bem, vocês dois realmente
estão lindos para mim.
531
00:39:15,713 --> 00:39:16,832
Não poderia ser melhor.
532
00:39:17,314 --> 00:39:18,662
Cheyenne!
533
00:39:21,443 --> 00:39:23,526
O aniversário da Lilli está
chegando em alguns dias.
534
00:39:23,527 --> 00:39:25,949
Que tal ir até a cidade comigo me
ajudar a escolher algo para ela?
535
00:39:26,156 --> 00:39:28,458
Bem, Les, se estiver tudo bem para
você, tenho algumas coisas
536
00:39:28,459 --> 00:39:30,141
que gostaria de terminar por aqui.
537
00:39:30,142 --> 00:39:31,367
Certo.
538
00:39:31,368 --> 00:39:32,586
Bem, eu vou com você.
539
00:39:32,621 --> 00:39:34,844
Fique por aqui e faça
algum trabalho para variar.
540
00:39:34,845 --> 00:39:36,007
Eu vou sozinho.
541
00:39:36,333 --> 00:39:38,429
Ah, aliás, o rebanho do Rand
542
00:39:38,430 --> 00:39:39,566
deve chegar a qualquer momento.
543
00:39:39,567 --> 00:39:40,935
Fique de olho na nossa cerca.
544
00:39:40,936 --> 00:39:42,347
Bem, Jack e Lacy
estão lá fora agora.
545
00:39:43,173 --> 00:39:44,870
Volto em algumas horas.
546
00:39:45,092 --> 00:39:46,859
Adeus, Romeu.
547
00:40:25,716 --> 00:40:27,279
Cheyenne?
548
00:40:28,260 --> 00:40:29,811
Sim, madame.
549
00:40:30,054 --> 00:40:33,615
Deixei uma jarra aqui
antes, você viu?
550
00:40:33,616 --> 00:40:35,303
Não, não vi.
551
00:40:38,020 --> 00:40:42,053
Ai! Ai, meu tornozelo!
552
00:40:42,316 --> 00:40:46,214
Ai, Cheyenne, me pegue
e me leve de volta para casa.
553
00:40:51,617 --> 00:40:53,863
Les, socorro, Les!
554
00:40:54,203 --> 00:40:56,415
Les, socorro, Les!
555
00:40:56,497 --> 00:40:57,745
Ele estava tentando...
556
00:41:03,253 --> 00:41:04,513
Mate-o, Les.
557
00:41:09,093 --> 00:41:10,464
Largue.
558
00:41:12,471 --> 00:41:15,275
Eu sei que parece ruim, Les,
mas você precisa me ouvir.
559
00:41:15,276 --> 00:41:18,765
Ela viu você chegando,
veio aqui e encenou tudo.
560
00:41:18,766 --> 00:41:20,228
Não acredite nele,
Les, ele está mentindo.
561
00:41:20,229 --> 00:41:22,222
Ela fez isso porque eu
descobri sobre ela e o Rand.
562
00:41:25,317 --> 00:41:27,005
Rand?
563
00:41:27,006 --> 00:41:28,888
Isso é uma mentira descarada!
564
00:41:28,889 --> 00:41:31,067
Olhe para o rosto dela e pergunte
quando ela o viu pela última vez.
565
00:41:31,068 --> 00:41:33,011
Ele está inventando tudo isso
para salvar a própria pele.
566
00:41:33,012 --> 00:41:34,530
Você não precisa
acreditar em mim.
567
00:41:34,576 --> 00:41:37,113
Pergunte ao Xerife Hardin
sobre o estranho que ele matou
568
00:41:37,114 --> 00:41:38,699
que acabou se revelando
um assassino profissional
569
00:41:38,700 --> 00:41:39,882
a caminho de um trabalho.
570
00:41:39,883 --> 00:41:41,678
Hardin me pagou para tomar
o lugar do assassino.
571
00:41:41,792 --> 00:41:43,949
Olhe para ela,
pergunte quem é Johnson
572
00:41:43,950 --> 00:41:45,720
e o que ele devia fazer
para ela e Rand.
573
00:41:45,721 --> 00:41:47,159
Les, se você me ama,
não vai dar ouvidos a ele.
574
00:41:47,160 --> 00:41:48,392
Ele está tentando nos separar.
575
00:41:48,393 --> 00:41:50,813
Ela e Rand chamaram um homem
do Johnson para lhe matar.
576
00:41:50,814 --> 00:41:52,218
Pensaram que eu era o homem.
577
00:41:52,219 --> 00:41:53,550
Olhe pra mim, Les.
578
00:41:53,551 --> 00:41:55,211
Faça o que ele manda, olhe pra mim!
579
00:41:56,473 --> 00:41:58,828
Casei com você porque o amava.
580
00:41:59,018 --> 00:42:01,156
Você acha que eu conseguiria
fazer uma coisa dessas?
581
00:42:02,021 --> 00:42:04,360
Ele me odeia porque eu não o
deixo chegar perto de mim.
582
00:42:04,361 --> 00:42:05,398
Ele vai lhe dizer qualquer coisa.
583
00:42:07,192 --> 00:42:10,562
Você vai acreditar nele ou em mim?
584
00:42:20,164 --> 00:42:22,018
Eu lhe disse a verdade, Les.
585
00:42:22,019 --> 00:42:23,775
Você decide em quem acreditar.
586
00:42:23,776 --> 00:42:27,842
Saia do meu rancho.
587
00:42:27,843 --> 00:42:30,491
Saia da minha terra
o mais rápido que puder.
588
00:42:36,680 --> 00:42:38,052
Les?
589
00:42:38,307 --> 00:42:40,089
O que foi?
590
00:42:40,090 --> 00:42:41,708
O rebanho do Rand acabou de chegar.
591
00:42:41,709 --> 00:42:42,992
Ele está empurrando o gado rio acima.
592
00:42:42,993 --> 00:42:45,281
Nossas cercas não vão
durar cinco minutos assim.
593
00:42:47,066 --> 00:42:49,021
Diga aos rapazes para
se prepararem para cavalgar.
594
00:42:53,155 --> 00:42:56,768
Confronto.
Rand e eu.
595
00:42:57,451 --> 00:42:59,345
Finalmente chegou.
596
00:43:02,331 --> 00:43:04,693
Se ele derrubar minhas
cercas, eu o mato
597
00:43:04,694 --> 00:43:06,504
ou ele me mata antes
do dia acabar.
598
00:43:14,885 --> 00:43:16,647
Você não tem nada
a me dizer, Lilli?
599
00:43:27,281 --> 00:43:29,334
Eu sei que você estava
falando a verdade.
600
00:43:30,117 --> 00:43:32,353
Só um minuto
para selar meu cavalo.
601
00:43:32,912 --> 00:43:35,286
Vamos esperar.
602
00:43:47,676 --> 00:43:49,468
Aí vêm eles.
603
00:44:14,828 --> 00:44:17,330
Bridgeman deixou seus homens
esperando lá embaixo.
604
00:44:17,414 --> 00:44:19,380
Não vou deixá-los
esperando muito.
605
00:44:19,381 --> 00:44:20,813
Faça-os andar.
606
00:44:58,547 --> 00:45:00,502
Não podemos parar essa manada.
607
00:45:00,503 --> 00:45:02,992
Eles passarão por aquele arame
sem nunca saírem do passo largo.
608
00:45:03,260 --> 00:45:05,154
Podemos tentar virá-los.
609
00:45:05,155 --> 00:45:07,467
Não podemos cavalgar em direção
a uma manada em debandada.
610
00:45:07,473 --> 00:45:09,186
Podemos tentar.
611
00:45:42,425 --> 00:45:43,884
Veja ali.
612
00:45:46,804 --> 00:45:48,667
Eles os desviaram da cerca.
613
00:45:56,564 --> 00:46:00,102
Continuem virando,
continuem virando!
614
00:46:11,245 --> 00:46:13,720
Não podemos pará-los,
eles estão virando!
615
00:46:21,463 --> 00:46:22,630
Ande!
616
00:46:31,205 --> 00:46:32,788
Rand!
617
00:46:56,582 --> 00:46:57,791
Obrigado por tudo.
618
00:46:57,917 --> 00:47:00,586
Obrigado pelo pagamento,
com certeza veio na hora.
619
00:47:00,711 --> 00:47:02,629
Se você estiver nesta
região novamente
620
00:47:02,755 --> 00:47:05,007
não seja um estranho.
621
00:47:30,157 --> 00:47:32,254
Bem, até logo, xerife.
622
00:47:32,255 --> 00:47:33,827
Até logo, Cheyenne.
623
00:47:40,990 --> 00:47:44,234
* Tradução: RobOpen *
624
00:47:45,305 --> 00:48:45,282
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-