"Frieren: Beyond Journey's End" Tsugi kara wa katakidôshi
ID | 13199569 |
---|---|
Movie Name | "Frieren: Beyond Journey's End" Tsugi kara wa katakidôshi |
Release Name | [SubsPlease] Sousou no Frieren - 22 (1080p) [FD83593C] |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 30220954 |
Format | srt |
1
00:00:05,320 --> 00:00:09,350
İlk aşama tamamlandı.
2
00:00:10,050 --> 00:00:14,470
İlk aşamayı 6 grup, toplamda 18 kişi geçti.
3
00:00:15,360 --> 00:00:17,360
İkinci aşama, üç gün sonra olacak.
4
00:00:17,960 --> 00:00:20,760
Detaylar konusunda daha
sonra bilgilendirileceksiniz.
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,240
Hepsi bu kadar. Dağılabilirsiniz.
6
00:00:25,020 --> 00:00:30,020
Çeviri: Hoşumuza Giden Şeyler
7
00:00:34,220 --> 00:00:38,190
<b>Rüzgara benziyorsun</b>
8
00:00:38,190 --> 00:00:42,480
<b>Yumduğunda gözlerini, alacakaranlık basıyor</b>
9
00:00:42,730 --> 00:00:48,760
<b>Neler geçiyor aklından?</b>
10
00:00:48,760 --> 00:00:52,660
<b>FRIEREN
YOLCULUĞUMUZUN ARDINDAN</b>
11
00:00:53,030 --> 00:00:56,870
<b>Gözlerin açık</b>
12
00:00:56,870 --> 00:01:01,420
<b>İçinde sanki misketler</b>
13
00:01:01,420 --> 00:01:09,090
<b>Havada günün ilk ışıklarının kokusu</b>
14
00:01:14,140 --> 00:01:19,440
<b>Güneşli ve açık bir hava,
çiçekler baharın habercisi</b>
15
00:01:19,440 --> 00:01:23,690
<b>Çiçekler açtı, güneş parlıyor ya</b>
16
00:01:23,690 --> 00:01:28,110
<b>Yağmur dursa bile</b>
17
00:01:28,110 --> 00:01:32,740
<b>Güneş oynaşır yanı başında</b>
18
00:01:33,030 --> 00:01:38,410
<b>Kalbinin sesi kulaklarımda, sakinleş biraz</b>
19
00:01:38,410 --> 00:01:42,460
<b>Güneşin ışıkları benliğimizi temizlerken</b>
20
00:01:42,460 --> 00:01:46,960
<b>Bulutların ötesine yol al</b>
21
00:01:46,960 --> 00:01:51,930
<b>Hâlâ uzaklarda</b>
22
00:01:55,010 --> 00:01:58,010
<b>22. BÖLÜM: GELECEKTEKİ RAKİPLER</b>
23
00:02:00,000 --> 00:02:06,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:02:11,320 --> 00:02:13,350
Akşamüstü mü olmuş?
25
00:02:13,350 --> 00:02:16,450
Tembellik etmek hiç de fena değilmiş.
26
00:02:25,050 --> 00:02:26,370
Bu ne şimdi?
27
00:02:29,740 --> 00:02:31,650
Geliyorum.
28
00:02:43,480 --> 00:02:47,800
Fern? Birinci sınıf büyücülük
sınavındasınız sanıyordum.
29
00:02:48,350 --> 00:02:52,340
İlk aşama tamamlandı. Dün gece döndük.
30
00:02:52,870 --> 00:02:56,890
Stark-sama, akşamüzeri olduğunun
farkındasınızdır umarım?
31
00:02:59,770 --> 00:03:01,410
Uyukluyordunuz, değil mi?
32
00:03:03,910 --> 00:03:05,520
Çok mu geç yattınız?
33
00:03:07,630 --> 00:03:08,410
Evet.
34
00:03:08,770 --> 00:03:09,920
Başka?
35
00:03:10,600 --> 00:03:13,290
Gecenin bir yarısı meyve suyu içtim.
36
00:03:14,810 --> 00:03:17,640
Üzgünüm! Özür dilerim, tamam mı?
37
00:03:17,640 --> 00:03:20,160
Eyvah. Onu kızdırdın işte.
38
00:03:20,720 --> 00:03:24,200
Frieren-sama, siz de daha yeni uyandınız.
39
00:03:24,200 --> 00:03:25,610
Çapraz ateşe düştüm.
40
00:03:29,320 --> 00:03:32,590
Sanırım günün kalanını Fern'i
mutlu etmek için harcayacağız.
41
00:03:32,590 --> 00:03:34,480
Ne yapabiliriz ki?
42
00:03:34,910 --> 00:03:37,330
Yiyecek lezzetli bir şeyler bulalım.
43
00:03:37,330 --> 00:03:38,800
Ne gibi?
44
00:03:39,210 --> 00:03:40,750
Biraz pahalıdır...
45
00:03:40,750 --> 00:03:44,570
...ama Himmel ve kalanlarla geldiğimizde
bulduğum güzel bir yer vardı.
46
00:03:44,900 --> 00:03:49,550
80 yıldan öncesinden bahsetmiyor musun?
Hâlâ duruyor mudur?
47
00:04:06,870 --> 00:04:07,800
Bak sen.
48
00:04:08,050 --> 00:04:10,250
Fenerim çalıştı.
49
00:04:10,250 --> 00:04:12,430
Kolayca tamir edilebileceğini söylemiştim.
50
00:04:13,260 --> 00:04:16,330
Çok teşekkür ederim Richter.
51
00:04:16,330 --> 00:04:17,180
Rica ederim.
52
00:04:17,470 --> 00:04:20,410
Tamamdır. Al bakalım.
53
00:04:21,700 --> 00:04:23,190
Sonra görüşürüz.
54
00:04:30,250 --> 00:04:33,450
Büyükanne, artık çocuk değilim.
55
00:04:33,450 --> 00:04:35,430
Orta yaşlı birine bakıyorsun.
56
00:04:35,900 --> 00:04:39,950
Benim kadar yaşlı biri için hâlâ çocuksun.
57
00:04:39,950 --> 00:04:41,960
Onları sevmiyor musun?
58
00:04:53,790 --> 00:04:56,370
Kusura bakmayın, kapalıyız.
59
00:04:56,840 --> 00:05:00,730
Deli herifin teki beni kavgaya soktu.
60
00:05:01,060 --> 00:05:03,540
Dinlenmem gerek.
61
00:05:03,920 --> 00:05:07,340
O da kötüymüş Richter.
62
00:05:07,340 --> 00:05:09,940
Neden birlikte yemek yemiyor
ve bu konuyu unutmuyoruz?
63
00:05:09,940 --> 00:05:12,280
Aradığımız bir restoran var...
64
00:05:12,280 --> 00:05:15,130
...ama Laufen'le buraları hiç bilmiyoruz.
65
00:05:16,480 --> 00:05:20,010
Laufen, Denken'le ne işin var acaba?
66
00:05:21,070 --> 00:05:23,140
Ayrıca o elindeki şeyleri de nereden aldın?
67
00:05:23,140 --> 00:05:25,230
Babalık aldı.
68
00:05:25,230 --> 00:05:26,520
Sana vermeyeceğim.
69
00:05:26,520 --> 00:05:29,230
Nesin sen, torunu falan mı?
70
00:05:29,880 --> 00:05:33,020
Haydi uzaklaşın. Artık grup değiliz.
71
00:05:34,310 --> 00:05:37,310
Uyum sağlamak nasıl olur,
hiç fikrin yok sanırım?
72
00:05:37,640 --> 00:05:44,690
Hayatını büyücü olarak sürdürmek istiyorsan,
birazcık girişken olmak zarar vermez.
73
00:05:44,960 --> 00:05:47,370
Etrafta yemek yiyebileceğiniz
bir sürü mekân var.
74
00:05:47,370 --> 00:05:48,670
Birini seçin işte.
75
00:05:49,330 --> 00:05:50,800
Eşimle...
76
00:05:51,790 --> 00:05:55,630
Eşim vefat etmeden önce,
birlikte bir restorana gitmiştik.
77
00:05:55,630 --> 00:05:58,100
Yemeklerinin lezzeti hâlâ damağımda.
78
00:06:00,950 --> 00:06:02,510
Hesap senden sanırım?
79
00:06:03,170 --> 00:06:04,930
Tabii ki.
80
00:06:04,930 --> 00:06:07,820
Dedim ya, zararı olmaz.
81
00:06:37,610 --> 00:06:38,840
Dört göz.
82
00:06:40,360 --> 00:06:41,750
Übel.
83
00:06:41,750 --> 00:06:43,560
Sonunda görüştük.
84
00:06:44,000 --> 00:06:47,130
Kasabadayken sahte
bedenlerini kullanmıyor musun?
85
00:06:47,400 --> 00:06:50,750
İlla sohbet edeceksen,
yürürken konuşabilir miyiz?
86
00:06:50,750 --> 00:06:55,170
Olur ama kaçmaya
çalışırsan seni öldürebilirim.
87
00:06:57,290 --> 00:06:59,670
Bir şey sorabilir miyim?
88
00:07:02,180 --> 00:07:07,140
İnsanları öldürmek sana
normalmiş gibi geliyor, değil mi?
89
00:07:09,420 --> 00:07:12,230
Peki neden Wirbel'i öldürmedin?
90
00:07:12,230 --> 00:07:14,000
Eline fırsat geçmedi mi?
91
00:07:14,760 --> 00:07:16,690
İzliyor muydun?
92
00:07:16,690 --> 00:07:18,530
Senden de hiçbir şey kaçmıyor.
93
00:07:22,540 --> 00:07:25,540
Açıklaması biraz zor.
94
00:07:25,790 --> 00:07:27,410
Şaşırdım açıkçası.
95
00:07:27,410 --> 00:07:32,550
Ellerin kanlı olmasına rağmen
insanlığını korumaya çalışıyorsun.
96
00:07:33,930 --> 00:07:38,330
Kesinlikle. Şu anı, kendimi insan
öldürmeye hazırlamak için kullanıyorum.
97
00:07:39,910 --> 00:07:42,320
Belki de onu anladığım içindir.
98
00:07:43,150 --> 00:07:46,770
Öldürücü hamleyi yapmamı
engelleyen bir düşünce oldu.
99
00:07:49,980 --> 00:07:53,250
Hareket edemiyorum. Bu da nedir?
100
00:07:53,680 --> 00:07:55,460
Sorganeil.
101
00:07:55,460 --> 00:07:58,070
Baktığım şeyi hareketsiz kılan bir büyü.
102
00:07:58,940 --> 00:08:04,590
Kişinin yetkinleştiği büyü,
yaşamı ve doğasıyla derinden bağlıdır.
103
00:08:06,570 --> 00:08:09,340
Ben hep böyleydim.
104
00:08:09,820 --> 00:08:13,760
Birini anlayabildiğimde,
onun büyülerini de kullanabiliyor...
105
00:08:13,760 --> 00:08:16,580
...ama anlayamadığım kişilerin
büyülerini de kullanamıyorum.
106
00:08:17,280 --> 00:08:21,320
Baksana dört göz... Sahte
bedenlerin senin yaptıklarını...
107
00:08:21,320 --> 00:08:24,480
...bire bir kopyalayabilen
mükemmel örneklerdi.
108
00:08:24,480 --> 00:08:29,030
Aklından neler geçiyor?
Nasıl bir hayatın oldu?
109
00:08:29,030 --> 00:08:30,450
Anlatsana.
110
00:08:31,910 --> 00:08:33,490
Demek öyle.
111
00:08:34,160 --> 00:08:37,060
Hissederek büyü yapıyorsun.
112
00:08:37,490 --> 00:08:42,630
Büyülerin ardında yatan ilkeleri
anlamadan kullanan bir büyücü demek.
113
00:08:45,160 --> 00:08:49,380
Senin gibi ahmaklardan hoşlanmam.
114
00:08:50,000 --> 00:08:52,250
Sorumu yanıtlamadın.
115
00:08:52,510 --> 00:08:56,470
Cevaplamayacağım, çünkü
senden hoşlanmıyorum.
116
00:08:58,910 --> 00:09:01,410
Beni öldürmen de umurumda değil...
117
00:09:01,980 --> 00:09:06,010
...ama gerçi öldürürsen de bir daha
beni anlayabilme fırsatın olmayacak.
118
00:09:12,530 --> 00:09:18,360
Boş ver gitsin. Sanırım seni artık
biraz daha iyi anlıyorum.
119
00:09:18,360 --> 00:09:19,190
Öyle mi?
120
00:09:19,640 --> 00:09:21,770
Galiba biraz daha anlamak istiyorum.
121
00:09:25,170 --> 00:09:28,030
Nereye gidiyordun?
122
00:09:28,030 --> 00:09:30,920
Bilmem. Peşimi bırak.
123
00:09:32,440 --> 00:09:33,800
İşte burası.
124
00:09:34,270 --> 00:09:37,040
Ağzının tadını biliyormuşsun Denken.
125
00:09:37,510 --> 00:09:40,300
Kasabadaki en iyi restorana geldik.
126
00:09:40,300 --> 00:09:41,320
Buraya sıkça uğrarım.
127
00:09:42,360 --> 00:09:46,850
Eşimle buraya 50 yıl kadar önce gelmiştik.
128
00:09:46,850 --> 00:09:49,370
Pek değişmemiş gibi.
129
00:09:51,110 --> 00:09:53,520
Ne kadar ilginç.
130
00:09:58,370 --> 00:09:59,710
Öyle mi?
131
00:10:00,500 --> 00:10:04,030
İstediğim kadar tatlı sipariş edebilir miyim?
132
00:10:04,030 --> 00:10:04,960
Tabii.
133
00:10:05,290 --> 00:10:07,470
Denken, Frieren de burada.
134
00:10:07,470 --> 00:10:09,740
Ne sipariş etsem?
135
00:10:09,740 --> 00:10:11,420
Benim tavsiyem...
136
00:10:11,750 --> 00:10:14,990
Doğum günüm değil.
Kendimi böyle şımartamam.
137
00:10:15,760 --> 00:10:18,990
Karışmayalım. Hallerinden mutluymuş gibiler.
138
00:10:19,380 --> 00:10:21,970
İnsan yemek yerken keyif almalıdır.
139
00:10:22,390 --> 00:10:24,640
Sonuçta biz de aynı sebepten buradayız.
140
00:10:35,930 --> 00:10:38,120
Tamamdır. Midemi doldurma vakti.
141
00:10:38,120 --> 00:10:39,940
Biraz abartmamış mısın?
142
00:10:39,940 --> 00:10:43,380
Frieren-sama, bazen yemeği
böyle abartmayı seviyorsunuz sanırım?
143
00:10:48,770 --> 00:10:53,410
İblislerin çaldığı aile yadigarı bıçağımı
geri getirdiğiniz için teşekkür ederim.
144
00:10:54,060 --> 00:10:57,270
Bendeniz Lecker, bu yüzyılın en iyi şefi...
145
00:10:57,270 --> 00:11:01,880
...elimden gelen en iyi şekilde size
hizmet edecek ve sizi doyuracağım.
146
00:11:02,830 --> 00:11:04,780
Tabağını biraz fazla doldurmamış mısın?
147
00:11:04,780 --> 00:11:07,350
Buranın yemekleri çok lezzetli.
148
00:11:07,350 --> 00:11:09,320
Tadını çıkarmamız gerek.
149
00:11:09,320 --> 00:11:11,550
Gene de tek öğünde
o kadar yemene gerek yoktu.
150
00:11:11,550 --> 00:11:13,030
Bir dahaki sefere de yersin.
151
00:11:13,780 --> 00:11:18,020
Ben de öyle düşünüyordum, ama tekrar
tadına varamayacağım çok fazla lezzet var.
152
00:11:20,300 --> 00:11:22,770
Merak etmeyin Frieren-sama.
153
00:11:24,900 --> 00:11:28,480
Restoranımızın lezzetleri
nesilden nesile aktarılacaktır.
154
00:11:28,480 --> 00:11:31,300
100, hatta 200 sene sonra bile
hâlâ damaklarda olacak.
155
00:11:33,870 --> 00:11:39,010
Anlıyorum. İlginç değil mi?
Tüm şefler aynı şeyi söyler.
156
00:11:39,010 --> 00:11:43,680
Sonra da imzalarını atmak için,
lezzetlere ufak dokunuşlar yaparlar.
157
00:11:45,990 --> 00:11:50,050
Öyle bir şey olursa,
istersek daha güzel tatlar bulabiliriz.
158
00:11:50,370 --> 00:11:56,110
Beni mazur görün Himmel-sama, ama bu dünyada
benimkinden lezzetli bir mutfak bulamazsınız.
159
00:11:56,430 --> 00:11:59,820
O hâlde nesillerce aktarılmasını
sağlaman gerekecek.
160
00:11:59,820 --> 00:12:03,700
Görevin ödemesini böyle yapmanı isteyeceğim.
161
00:12:06,750 --> 00:12:14,050
Dileğiniz buysa Kahramanım, o hâlde benden
önceki şeflerin yapamadığını başaracağım.
162
00:12:20,280 --> 00:12:23,770
Frieren, gerçekten de lezizmiş!
163
00:12:23,770 --> 00:12:26,370
Bu lezzeti yaşamak hak mıdır?
164
00:12:33,310 --> 00:12:37,890
Şaka mı bu? Aynen koruyacağım
dedi ama lezzeti değişmiş.
165
00:12:39,670 --> 00:12:44,560
Ama artık daha lezzetlisini
aramama gerek kalmadı.
166
00:12:45,520 --> 00:12:48,180
O zamankine göre çok daha leziz olmuş.
167
00:12:53,550 --> 00:12:56,060
Gerçekten harika.
168
00:12:56,060 --> 00:12:58,940
Yanağınızda yemek var Stark-sama.
169
00:12:59,530 --> 00:13:01,990
Sebzelerini de yemen lazım.
170
00:13:01,990 --> 00:13:04,420
Gerçekten büyükbabası gibi davranıyorsun.
171
00:13:04,800 --> 00:13:08,080
Beklediğimden çok daha hafif yiyorsun.
172
00:13:08,420 --> 00:13:10,080
Ne olmuş?
173
00:13:11,800 --> 00:13:14,780
Çok lezzetliydi Frieren-sama.
174
00:13:17,610 --> 00:13:20,030
Neyse ki keyfi yerine geldi.
175
00:13:20,930 --> 00:13:23,780
Bu arada para durumumuz nedir?
176
00:13:24,260 --> 00:13:26,510
Tüm birikimlerim gitti.
177
00:13:29,320 --> 00:13:32,010
Artık boşluğun ortasındasın.
178
00:13:33,030 --> 00:13:37,430
Dövüş sanatlarının hakikatine ulaştın.
179
00:13:38,270 --> 00:13:42,580
Sana öğretecek bir şeyim kalmadı.
180
00:13:53,050 --> 00:13:54,960
O yaşlı adam kimdi?
181
00:13:55,350 --> 00:13:57,080
Hiç fikrim yok.
182
00:13:57,080 --> 00:13:59,600
Antrenmanım sırasında
gelip benimle konuşuyordu.
183
00:14:00,180 --> 00:14:03,210
Sürekli garip tipleri kendine çekiyorsun.
184
00:14:03,780 --> 00:14:06,080
Neyse. Bir dakikan var mı?
185
00:14:06,570 --> 00:14:09,120
Yardımın gerekiyor.
186
00:14:09,120 --> 00:14:10,820
Ne oldu?
187
00:14:13,140 --> 00:14:16,280
Nasıl ya? İyice çıldırmış.
188
00:14:16,280 --> 00:14:18,460
Dünden daha da ters bir ruh halinde.
189
00:14:18,460 --> 00:14:19,120
Biliyorum.
190
00:14:19,520 --> 00:14:21,210
Ne yaptın acaba?
191
00:14:21,590 --> 00:14:25,840
Bugün alışveriş sırası
bendeydi ama uyuyakalmışım.
192
00:14:25,840 --> 00:14:29,890
Sürekli uyuyakalıyorsun zaten.
Neden bu sefer kızdı ki?
193
00:14:29,890 --> 00:14:33,810
Fern her şeyi biriktirip, sonra
toptan patlayan biri.
194
00:14:33,810 --> 00:14:35,890
Patladığında ne oluyor?
195
00:14:36,620 --> 00:14:39,240
Bana tamamen tepkisiz kalıyor.
196
00:14:39,240 --> 00:14:41,360
Çocuk gibi kavga etmek zorunda mısınız?
197
00:14:41,710 --> 00:14:44,970
Lütfen Stark. Aramızı bulman lazım.
198
00:14:44,970 --> 00:14:47,790
Benimle konuşmaz.
199
00:14:47,790 --> 00:14:51,590
Ne? Daha neler. Beni çok korkutuyor.
200
00:14:52,110 --> 00:14:55,760
Haklısın. Özür dilerim.
İmkansızı istedim.
201
00:15:02,680 --> 00:15:09,280
Fern-san, dinler misiniz?
Yaptıkları için çok üzülmüş.
202
00:15:10,870 --> 00:15:11,980
Karnım aç.
203
00:15:11,980 --> 00:15:12,670
Ne?
204
00:15:14,040 --> 00:15:15,620
Atıştırmalık istiyorum.
205
00:15:20,850 --> 00:15:22,820
<i>Bu kızla uğraşılmaz yemin ediyorum.</i>
206
00:15:23,440 --> 00:15:26,440
Haydi gidip bir şeyler alalım o hâlde.
207
00:15:26,440 --> 00:15:28,750
Acaba hiç param kaldı mı?
208
00:15:36,550 --> 00:15:38,600
Şey değil mi o...
209
00:15:39,120 --> 00:15:42,830
Kuzey Büyü Birliğinden Wirbel miydi?
210
00:15:44,980 --> 00:15:46,610
Savaşçısın, değil mi?
211
00:15:46,610 --> 00:15:49,480
Ne istiyorsunuz ya?
212
00:15:49,480 --> 00:15:50,440
Ne dersin?
213
00:15:51,960 --> 00:15:53,770
Ne?
214
00:15:55,210 --> 00:15:57,460
Bu olmaz.
215
00:16:00,890 --> 00:16:02,610
Acaba neyin peşinde?
216
00:16:03,700 --> 00:16:05,500
Beklettim seni Kanne.
217
00:16:07,450 --> 00:16:11,020
Her zamankinden çok daha
güzel görünüyorsun Lawine.
218
00:16:11,510 --> 00:16:14,880
Abilerim imparatorluk başkentinden döndü.
219
00:16:17,460 --> 00:16:21,090
Sürekli ihtiyacım olmayan
şeyler alıp duruyorlar.
220
00:16:21,380 --> 00:16:23,990
Oyuncak bebekleri değilim.
221
00:16:24,350 --> 00:16:26,380
Annem de onlara destek veriyor.
222
00:16:26,380 --> 00:16:28,380
Durdurmak için de kılını kıpırdatmıyor.
223
00:16:30,820 --> 00:16:33,310
Benden çok şımartmışlar seni.
224
00:16:33,310 --> 00:16:35,930
Madem öyle, gel yer değişelim.
225
00:16:35,930 --> 00:16:39,380
Her şeyi becerebilen abilerimle
karşılaştırılmak resmen cehennem.
226
00:16:39,760 --> 00:16:42,850
Haydi gidelim. Bu kıyafet beni resmen boğdu.
227
00:16:47,230 --> 00:16:51,690
O hâlde bugün size eşlik etmeme
izin verin lütfen Lawine-chan.
228
00:16:57,290 --> 00:17:01,040
Of, acıyor! Yolacaksın ya!
229
00:17:21,840 --> 00:17:26,170
Fern-san. Hangisini tercih edersiniz acaba?
230
00:17:26,580 --> 00:17:30,770
Fark etmez. Siz seçin Stark-sama.
231
00:17:32,550 --> 00:17:35,370
<i>Ancak net olarak istediği
bir şey varsa böyle söyler.</i>
232
00:17:36,960 --> 00:17:38,680
Ne yapacağız?
233
00:17:38,680 --> 00:17:41,040
Bana hiç sorma.
234
00:17:44,650 --> 00:17:47,180
Frieren değil mi o?
235
00:17:47,180 --> 00:17:48,060
Evet.
236
00:17:51,780 --> 00:17:53,380
Karşılaştığımız iyi oldu.
237
00:17:53,380 --> 00:17:56,330
Acaba hana gelip sizi bir
ziyaret etsek mi diyorduk.
238
00:17:56,930 --> 00:17:58,170
Onlar kim?
239
00:17:58,590 --> 00:18:01,790
İlk aşamada aynı gruptaydık.
240
00:18:01,790 --> 00:18:06,020
Frieren bize çok yardımcı oldu.
241
00:18:06,020 --> 00:18:08,740
Ayrıca bize resmen öğretmenlik yaptı.
242
00:18:10,770 --> 00:18:12,820
Çünkü kavga etmeden duramıyordunuz.
243
00:18:12,820 --> 00:18:14,460
Hepsi Lawine'in suçu.
244
00:18:15,010 --> 00:18:18,120
<i>Kızların arasında kendimi
rahat hissetmiyorum.</i>
245
00:18:18,730 --> 00:18:19,200
Selam.
246
00:18:19,860 --> 00:18:21,790
Savaşçısın, değil mi?
247
00:18:23,280 --> 00:18:25,610
Ne?
248
00:18:25,610 --> 00:18:28,230
Dursanıza. Bu da ne şimdi?
249
00:18:29,510 --> 00:18:31,950
Tam aradığım gibisin.
250
00:18:31,950 --> 00:18:33,800
Neler oluyor?
251
00:18:34,270 --> 00:18:36,260
Kıtasal Büyü Birliği beni...
252
00:18:36,260 --> 00:18:40,370
...ekinleri harap eden bir
Fresser'i öldürmem için tuttu.
253
00:18:40,370 --> 00:18:42,170
Ön safta birine ihtiyacım var.
254
00:18:42,960 --> 00:18:44,510
Sınavda tanışmıştık, değil mi?
255
00:18:44,510 --> 00:18:47,280
Arkadaşın mı? Ödünç alabilir miyim?
256
00:18:47,280 --> 00:18:48,100
Artık sizindir.
257
00:18:48,100 --> 00:18:49,200
Çok kötüsün!
258
00:18:51,320 --> 00:18:54,420
- Çok kötüsün ya...
- Arkadaşını götürüyor. Sorun olmaz mı?
259
00:18:54,420 --> 00:18:58,180
Önemli değil. Kötü bir niyeti yok.
260
00:18:58,180 --> 00:19:00,560
Aynı kişi olduğuna
inanmakta zorluk çekiyorum.
261
00:19:00,560 --> 00:19:03,840
Muhtemelen konu işe geldiğinde
şalterleri kaldırıp indirebilen biri.
262
00:19:03,840 --> 00:19:05,370
Abilerim de aynı öyle işte.
263
00:19:07,940 --> 00:19:09,300
Lütfen bunu al Frieren.
264
00:19:09,800 --> 00:19:11,150
Teşekkürler.
265
00:19:12,940 --> 00:19:15,880
Teşekkür etmenizi
gerektirecek bir şey yapmadım.
266
00:19:16,790 --> 00:19:17,750
Hiç de bile.
267
00:19:18,220 --> 00:19:22,810
Yardım etmemiş olsan,
ilk aşamayı geçemezdik.
268
00:19:22,810 --> 00:19:23,940
Teşekkürler.
269
00:19:26,330 --> 00:19:29,770
Teşekkürler Himmel-sama.
270
00:19:30,740 --> 00:19:32,710
Artık meraklanma, tamam mı?
271
00:19:32,710 --> 00:19:33,480
Tamam.
272
00:19:33,870 --> 00:19:36,680
Haydi bakalım.
Büyüklerini daha fazla bekletmeyelim.
273
00:19:36,680 --> 00:19:37,570
Peki.
274
00:19:44,000 --> 00:19:46,710
Himmel, neden insanlara yardım ediyorsun?
275
00:19:47,590 --> 00:19:49,190
Kahramanım da o yüzden.
276
00:19:49,190 --> 00:19:51,030
Onu demek istemedim.
277
00:19:53,240 --> 00:19:57,980
Belki kendim için ediyor olabilirim.
278
00:19:58,880 --> 00:20:04,040
Belki de, hatırlanmak ve
unutulmamak istediğim içindir.
279
00:20:07,270 --> 00:20:12,980
Tanınmak ve hatırlanmak için yaşamak...
280
00:20:14,590 --> 00:20:18,060
Hatırlanmak için ne yapmam gerek?
281
00:20:19,780 --> 00:20:24,260
Ufacık bile olsa, birinin hayatına dokun.
282
00:20:25,110 --> 00:20:27,290
Muhtemelen yeterli olacaktır.
283
00:20:36,910 --> 00:20:40,200
Neyse, sonra Lawine...
284
00:20:40,200 --> 00:20:43,480
Hayır, sendin Kanne.
285
00:20:43,480 --> 00:20:45,280
Nasıl ya? Öyle mi?
286
00:20:45,280 --> 00:20:47,250
Geçen de öyle olmamış mıydı?
287
00:20:49,450 --> 00:20:53,880
Frieren-sama, bu tatlılar
gerçekten çok lezzetliymiş.
288
00:20:53,880 --> 00:20:55,860
Sonunda moralin yerine geldi.
289
00:20:56,430 --> 00:21:00,640
Aklıma geldi de, Frieren ikinci günün
sabahında bir türlü uyanamamıştı.
290
00:21:00,640 --> 00:21:04,560
Sakın o konuya girme.
Gene kızdıracaksın.
291
00:21:06,520 --> 00:21:07,790
Frieren.
292
00:21:08,970 --> 00:21:13,030
Genel olarak birinci sınıf büyücülük
sınavı 3 aşamadan oluşur.
293
00:21:13,030 --> 00:21:15,040
Bir sonraki aşamada, rakip olacağız.
294
00:21:15,430 --> 00:21:16,540
Doğru söylüyorsun.
295
00:21:26,030 --> 00:21:27,170
O da nedir?
296
00:21:27,850 --> 00:21:29,930
Bir sonraki sınav için bildirim.
297
00:21:30,270 --> 00:21:32,760
Sınavın yerini, tarihini ve gözetmenin...
298
00:21:32,760 --> 00:21:36,040
...kim olduğunu yazmışlar.
299
00:21:36,040 --> 00:21:39,950
Gözetmen Sense miymiş?
Böylece tüm şansımızı tüketmiş bulunuyoruz.
300
00:21:39,950 --> 00:21:43,200
Tüh ya. Bir de ilk aşamayı
geçmiş, iyi gidiyorduk.
301
00:21:43,200 --> 00:21:44,820
Ne oldu ki?
302
00:21:46,690 --> 00:21:49,840
Sense daha önce 4 kez gözetmenlik yaptı.
303
00:21:50,430 --> 00:21:52,950
Onun sınavlarından geçen hiç olmadı.
304
00:22:23,190 --> 00:22:25,280
Var ya, eti şahaneymiş.
305
00:22:25,280 --> 00:22:29,080
Harikasın ya. Dövüş sanatlarının
özünü gösterdin resmen!
306
00:22:33,790 --> 00:22:36,800
Korkunç bir test hazırlamışsın.
307
00:22:38,770 --> 00:22:39,800
Öyle mi diyorsun?
308
00:22:40,720 --> 00:22:43,130
Senin aksine Genau...
309
00:22:45,570 --> 00:22:47,680
...ben barışçıl biriyimdir.
310
00:22:50,180 --> 00:22:51,680
<b>İyiyim</b>
311
00:22:51,680 --> 00:22:53,180
<b>İyi olacağım</b>
312
00:22:53,180 --> 00:22:54,600
<b>Sesin kulağımda</b>
313
00:22:54,600 --> 00:22:56,060
<b>Benim için önemlisin</b>
314
00:22:56,060 --> 00:23:01,520
<b>Rüzgar uzun saçlarımla oynaşıyor</b>
315
00:23:01,900 --> 00:23:04,150
<b>Her şeyin var bir anlamı</b>
316
00:23:04,790 --> 00:23:06,980
<b>Öylece beklediğim günlerin bile</b>
317
00:23:07,800 --> 00:23:13,070
<b>Sonunda anladım, seni yakaladım</b>
318
00:23:13,770 --> 00:23:17,330
<b>Bak işte, gördüklerim olmasa</b>
319
00:23:17,470 --> 00:23:20,360
<b>Varlığını asla bilemeyecektim</b>
320
00:23:20,360 --> 00:23:25,120
<b>Gene de neden taşıyor göz yaşlarım?</b>
321
00:23:25,120 --> 00:23:31,450
<b>En azından seni görmek istediğimi
söylemeyeceğim</b>
322
00:23:31,450 --> 00:23:36,970
<b>Sadece bugün hatırlasam olur mu?</b>
323
00:23:36,970 --> 00:23:42,950
<b>O yüzden tekrar karşılaştığımızda</b>
324
00:23:43,060 --> 00:23:48,690
<b>Seni bir daha bırakmayacağıma eminim</b>
325
00:23:50,090 --> 00:23:54,820
<b>Ne zaman ve nerede olursa olsun
Nerede olduğun fark etmez</b>
326
00:23:54,820 --> 00:23:57,740
<b>Göster o gülüşünü
Ne zaman ve nerede olursa olsun</b>
327
00:23:57,740 --> 00:24:01,500
<b>Kapadığımda gözlerimi, hep gül sen</b>
328
00:24:01,500 --> 00:24:03,290
<b>Mükemmel olmasa da
Ne zaman ve nerede olursa olsun</b>
329
00:24:03,500 --> 00:24:06,380
<b>Her zaman bir adım ötemde ol
Ne zaman ve nerede olursa olsun</b>
330
00:24:06,540 --> 00:24:12,470
<b>Gözlerimden akan yaşlar bile güzel
Ne zaman ve nerede olursa olsun</b>
331
00:24:12,760 --> 00:24:19,970
<b>Bu ninniyi senin için fısıldıyorum
Eve dön diye</b>
332
00:24:27,530 --> 00:24:29,990
<b>23. BÖLÜM
LABİRENTİN FETHİ</b>
333
00:24:30,305 --> 00:25:30,463
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm