"Survivor" Amazon Redux
ID | 13199581 |
---|---|
Movie Name | "Survivor" Amazon Redux |
Release Name | Survivor.S06E10 |
Year | 2003 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 761441 |
Format | srt |
1
00:00:05,171 --> 00:00:07,273
<i>Ce soir, rejoignez-nous
pour un épisode spécial</i>
2
00:00:07,398 --> 00:00:09,378
<i>de Survivor : The Amazon,</i>
3
00:00:09,503 --> 00:00:12,241
<i>où nous reviendrons
sur les 27 premiers jours</i>
4
00:00:12,366 --> 00:00:15,590
<i>à travers les moments forts
et des scènes inédites.</i>
5
00:00:20,044 --> 00:00:22,625
On va en faire un calendrier.
6
00:00:22,750 --> 00:00:25,492
Rob et moi, on était les rois
du calendrier, chacun dans sa tribu.
7
00:00:25,867 --> 00:00:28,248
<i>J'ai peint avec Heidi.</i>
8
00:00:28,373 --> 00:00:30,663
<i>C'est la fille la plus sexy
à qui j'aie jamais parlé.</i>
9
00:00:31,280 --> 00:00:36,278
Sa beauté a des qualités
à la fois naturelles et artificielles.
10
00:00:36,403 --> 00:00:38,004
Non, celui dans la cage, c'est là.
11
00:00:38,129 --> 00:00:40,682
<i>Christy, on l'a fait
se sentir fière d'elle.</i>
12
00:00:40,807 --> 00:00:45,520
<i>Ils ont trouvé que ce serait cool
d'apprendre quelques signes.</i>
13
00:00:45,645 --> 00:00:47,451
Le tambaqui, c'est un poisson.
14
00:00:47,576 --> 00:00:48,915
"Poisson", c'est comme ça.
15
00:00:49,040 --> 00:00:53,094
C'est super chouette que les gens
veuillent réellement apprendre.
16
00:00:54,230 --> 00:00:57,699
<i>La jungle
est bien plus bruyante, cette nuit.</i>
17
00:00:58,224 --> 00:01:00,502
Et je viens de voir
quelque chose bouger.
18
00:01:00,627 --> 00:01:03,138
<i>C'est clairement un animal.
Si près du camp !</i>
19
00:01:05,089 --> 00:01:06,708
Alors je flippe un peu, là.
20
00:01:09,127 --> 00:01:12,127
<font color="#04c7fc">Survivor The Amazon
Saison 06 - Épisode 10
Amazonie, nouvelle formule</font>
21
00:01:12,252 --> 00:01:14,252
<font color="#04c7fc">Traduction : Jack Bauer</font>
22
00:01:14,377 --> 00:01:16,377
<font color="#04c7fc">Relecture :
Lény, lshomie, gege_iguane</font>
23
00:01:16,502 --> 00:01:18,502
<font color="#04c7fc">Synchro : Lény</font>
24
00:01:20,000 --> 00:01:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:02:15,824 --> 00:02:17,101
<i>Il y a 27 jours,</i>
26
00:02:17,226 --> 00:02:21,714
<i>16 Américains furent abandonnés
au coeur de la forêt amazonienne.</i>
27
00:02:22,899 --> 00:02:26,386
<i>Ils furent immédiatement séparés
en deux tribus.</i>
28
00:02:26,636 --> 00:02:29,222
À l'appel de votre nom,
descendez l'échelle de corde.
29
00:02:29,347 --> 00:02:30,354
Jeanne.
30
00:02:30,479 --> 00:02:31,416
Heidi.
31
00:02:31,541 --> 00:02:32,483
Joanna.
32
00:02:32,608 --> 00:02:36,963
<i>Et pour la première fois,
ils furent divisés par genre.</i>
33
00:02:37,088 --> 00:02:39,928
Il est approprié que pour la 1re fois,
alors qu'on est sur l'Amazone,
34
00:02:40,053 --> 00:02:43,303
on ait une tribu de femmes
contre une tribu d'hommes.
35
00:02:44,978 --> 00:02:48,408
<i>J'étais vraiment ravie que la tribu
soit exclusivement féminine.</i>
36
00:02:48,867 --> 00:02:50,368
<i>Ce sera une ambiance féminine,</i>
37
00:02:50,493 --> 00:02:53,604
on peut détacher nos cheveux,
faire pipi devant les autres.
38
00:02:54,568 --> 00:02:56,274
<i>Tous les gars étaient gonflés à bloc.</i>
39
00:02:56,399 --> 00:02:59,719
<i>Impossible
que les femmes nous battent.</i>
40
00:02:59,969 --> 00:03:02,838
Physiquement, mentalement...
On n'ira jamais au conseil.
41
00:03:05,450 --> 00:03:07,360
<i>Ils sont tellement arrogants.</i>
42
00:03:07,610 --> 00:03:10,697
J'ai juste envie de les frapper
pour qu'ils la ferment.
43
00:03:10,822 --> 00:03:13,066
<i>Mais les femmes trébuchèrent
dès le début.</i>
44
00:03:20,198 --> 00:03:22,642
<i>Je n'arrivais pas à défaire le noeud.</i>
45
00:03:22,892 --> 00:03:24,544
<i>Je me suis sentie très bête.</i>
46
00:03:24,669 --> 00:03:26,246
Les garçons sont partis d'un côté
47
00:03:26,371 --> 00:03:28,406
et les filles
n'arrivaient pas à se détacher.
48
00:03:29,795 --> 00:03:31,819
<i>Quand les hommes
arrivèrent sur leur camp,</i>
49
00:03:31,944 --> 00:03:34,106
<i>ils débordaient de confiance.</i>
50
00:03:35,004 --> 00:03:38,285
On est tous des hommes
fiers et honorables.
51
00:03:38,410 --> 00:03:40,154
Et maintenant,
52
00:03:40,647 --> 00:03:42,653
on est les favoris.
53
00:03:43,955 --> 00:03:48,301
<i>Les hommes commencèrent
agressivement à bâtir leur camp.</i>
54
00:03:50,421 --> 00:03:53,339
J'ai loupé ma vocation,
j'aurais dû être bûcheron.
55
00:03:55,449 --> 00:03:57,944
<i>À Jaburu, Christy dévoila son secret.</i>
56
00:03:58,069 --> 00:03:59,512
Rien de grave,
57
00:03:59,637 --> 00:04:02,248
mais vous devriez savoir.
58
00:04:02,373 --> 00:04:03,441
Je suis sourde.
59
00:04:04,467 --> 00:04:06,895
Je n'entends rien.
Je lis sur les lèvres.
60
00:04:07,020 --> 00:04:08,621
<i>Christy est sourde.</i>
61
00:04:08,746 --> 00:04:10,548
<i>Elle nous a demandé de la regarder</i>
62
00:04:10,673 --> 00:04:13,359
et de parler lentement
pour pouvoir lire sur nos lèvres.
63
00:04:13,484 --> 00:04:14,819
<i>Ça nous a surprises.</i>
64
00:04:15,237 --> 00:04:16,275
Oh, mon Dieu !
65
00:04:16,400 --> 00:04:19,689
<i>Contrairement aux hommes,
les femmes peinèrent à monter leur camp.</i>
66
00:04:21,325 --> 00:04:22,821
On y est presque.
67
00:04:28,782 --> 00:04:32,096
<i>Et, incapable de lire sur les lèvres
la nuit, Christy se sentit à l'écart.</i>
68
00:04:32,461 --> 00:04:35,481
Vous avez vu les mecs
mater Heidi sur le bateau ?
69
00:04:37,668 --> 00:04:40,645
Je rate beaucoup d'informations.
70
00:04:40,770 --> 00:04:43,890
<i>Je ne peux pas être comme elles,
car je ne le suis pas.</i>
71
00:04:44,015 --> 00:04:46,384
<i>J'ai toujours été différente,
depuis toujours.</i>
72
00:04:46,976 --> 00:04:49,175
C'est un grand désavantage.
73
00:04:52,976 --> 00:04:54,200
<i>Le deuxième jour,</i>
74
00:04:54,325 --> 00:04:56,469
<i>Roger agaçait déjà.</i>
75
00:04:56,594 --> 00:04:57,595
Ryan,
76
00:04:57,720 --> 00:05:01,107
va alimenter le feu
et voir si l'eau bout, s'il te plaît.
77
00:05:01,551 --> 00:05:04,677
<i>Roger est très autoritaire.
"Va faire ci, va faire ça !"</i>
78
00:05:04,802 --> 00:05:07,981
Je vais le faire.
Mais je garde ça en tête.
79
00:05:08,106 --> 00:05:11,417
<i>Ryan et Daniel n'impressionnaient pas
leurs camarades.</i>
80
00:05:11,667 --> 00:05:14,087
<i>Ces deux gamins, Ryan et Daniel,</i>
81
00:05:14,337 --> 00:05:16,956
ils ne font rien.
82
00:05:17,206 --> 00:05:18,625
<i>Ils sont inutiles.</i>
83
00:05:18,750 --> 00:05:21,995
<i>Malgré leurs différences,
les hommes semblaient réussir.</i>
84
00:05:22,120 --> 00:05:23,728
Tambaqui !
85
00:05:24,767 --> 00:05:26,466
Comme les huit mousquetaires.
86
00:05:26,716 --> 00:05:29,602
<i>Mais à Jaburu,
les femmes avaient d'autres priorités.</i>
87
00:05:29,852 --> 00:05:33,740
<i>On a du mal à s'organiser,</i>
88
00:05:33,865 --> 00:05:36,427
<i>à terminer une tâche
puis passer à la suivante.</i>
89
00:05:36,552 --> 00:05:40,109
<i>Certaines voulaient
laver leur bandana.</i>
90
00:05:40,234 --> 00:05:41,839
<i>Alors, on l'a fait.</i>
91
00:05:42,845 --> 00:05:44,208
L'abri est plus urgent.
92
00:05:46,010 --> 00:05:47,091
<i>Le troisième jour,</i>
93
00:05:47,216 --> 00:05:50,490
<i>Janet trouvait la survie en Amazonie
plus dure qu'elle l'avait imaginée.</i>
94
00:05:50,740 --> 00:05:52,368
<i>Aujourd'hui, j'étais très mal.</i>
95
00:05:52,493 --> 00:05:54,919
<i>Je savais que ce serait difficile,
mais pas aussi violent.</i>
96
00:05:55,044 --> 00:05:57,397
J'ai jamais été aussi épuisée.
97
00:05:58,045 --> 00:06:01,100
Comment participer à l'épreuve ?
Je peux à peine marcher.
98
00:06:02,460 --> 00:06:03,928
<i>À l'épreuve d'immunité,</i>
99
00:06:05,496 --> 00:06:07,307
<i>les hommes prirent vite la tête.</i>
100
00:06:07,432 --> 00:06:08,775
Les hommes mènent.
101
00:06:09,025 --> 00:06:10,510
Ne touchez pas le sol !
102
00:06:10,635 --> 00:06:11,836
Non, Daniel ! Non !
103
00:06:12,870 --> 00:06:15,630
<i>Mais Ryan et Daniel n'arrivaient pas
à franchir la poutre.</i>
104
00:06:18,263 --> 00:06:20,576
<i>Alors les femmes
saisirent l'occasion.</i>
105
00:06:20,701 --> 00:06:24,023
Messieurs, vous avez perdu
votre avance. Toutes sont passées.
106
00:06:25,306 --> 00:06:27,717
<i>Et Heidi mena Jaburu à la victoire.</i>
107
00:06:33,257 --> 00:06:34,759
Jaburu gagne l'immunité !
108
00:06:39,130 --> 00:06:40,170
<i>À Tambaqui,</i>
109
00:06:40,295 --> 00:06:43,135
<i>la stratégie de Rob
était de jouer sur les deux tableaux.</i>
110
00:06:43,260 --> 00:06:47,895
<i>En privé, Ryan m'a demandé
de voter avec lui contre Roger.</i>
111
00:06:48,439 --> 00:06:51,751
<i>Et Roger m'a demandé
de voter avec lui contre Ryan.</i>
112
00:06:52,137 --> 00:06:55,288
Et j'ai dit aux deux
ce qu'ils voulaient entendre.
113
00:06:57,572 --> 00:07:00,736
<i>Au premier conseil,
le vote de Rob fit la différence.</i>
114
00:07:00,861 --> 00:07:03,537
<i>Roger eut trois votes,
mais Ryan en eut quatre</i>
115
00:07:03,662 --> 00:07:06,099
<i>et il fut le premier éliminé.</i>
116
00:07:06,560 --> 00:07:08,701
Ryan, la tribu a parlé.
117
00:07:10,494 --> 00:07:12,038
Il est temps de partir.
118
00:07:12,163 --> 00:07:14,440
<i>C'est vexant
d'être le premier éliminé,</i>
119
00:07:14,565 --> 00:07:17,664
et ça craint de savoir que vos potes
vont se payer votre tête
120
00:07:17,789 --> 00:07:19,604
et que votre famille sera déçue.
121
00:07:19,729 --> 00:07:22,807
<i>Et quand c'est un vote serré,
à une voix près,</i>
122
00:07:23,216 --> 00:07:27,061
<i>et que c'est la voix d'un allié,
c'est dur à avaler.</i>
123
00:07:31,776 --> 00:07:34,694
<i>Afin d'améliorer leur situation,
le quatrième jour,</i>
124
00:07:34,819 --> 00:07:36,838
<i>Jeanne et Joanna
cherchaient de la nourriture.</i>
125
00:07:36,963 --> 00:07:39,497
Par ici, cette fois,
mais c'est difficile d'accès.
126
00:07:39,976 --> 00:07:42,862
<i>Les ressources naturelles,
en Amazonie, sont le poisson,</i>
127
00:07:42,987 --> 00:07:47,140
<i>il y a des plantes comestibles,
des noix et beaucoup de fruits.</i>
128
00:07:47,265 --> 00:07:49,275
<i>Mais on n'a pas assez exploré.</i>
129
00:07:49,525 --> 00:07:53,313
Je passe tout mon temps disponible
en chasse.
130
00:07:53,847 --> 00:07:55,043
Oh, mon Dieu !
131
00:07:55,168 --> 00:07:56,768
Quoi ? Tu as trouvé... ?
132
00:07:59,109 --> 00:08:01,612
- Oh, mon Dieu !
- Oh, mon Dieu, un ananas !
133
00:08:02,698 --> 00:08:04,066
Oh, regarde ça !
134
00:08:04,822 --> 00:08:06,261
Par terre ?!
135
00:08:06,386 --> 00:08:07,387
Un ananas !
136
00:08:07,512 --> 00:08:11,116
- Merci, Seigneur !
- Oh, mon... Dieu !
137
00:08:14,250 --> 00:08:16,743
Alléluia !
138
00:08:17,286 --> 00:08:19,539
Alléluia !
139
00:08:19,664 --> 00:08:21,608
- J'arrive pas à croire...
- Regarde ça !
140
00:08:21,733 --> 00:08:23,525
<i>Jeanne et moi,
on est retourné au camp,</i>
141
00:08:23,650 --> 00:08:26,613
<i>avec l'ananas, caché dans ma veste.</i>
142
00:08:26,738 --> 00:08:29,349
On voulait que tout le monde soit là
avant de le sortir.
143
00:08:29,599 --> 00:08:32,185
Ta-da-da !
Roulement de tambour !
144
00:08:34,410 --> 00:08:37,164
C'était un buisson à ananas !
145
00:08:39,417 --> 00:08:41,861
Regarde ça !
C'est peut-être un coin à ananas !
146
00:08:41,986 --> 00:08:43,461
[???]
147
00:08:44,394 --> 00:08:45,832
Un instant, ma fille.
148
00:08:45,957 --> 00:08:49,445
Non, il est bon, merci !
Regardez ça !
149
00:08:50,105 --> 00:08:52,410
- Il est mûr ?
- C'est sucré.
150
00:08:55,792 --> 00:08:57,091
Oh, mon Dieu !
151
00:08:59,097 --> 00:09:01,886
<i>C'est peut-être qu'on mourait de faim
et que tout a bon goût,</i>
152
00:09:02,011 --> 00:09:03,741
<i>mais c'était si bon !</i>
153
00:09:03,866 --> 00:09:06,892
Ça a remonté le moral
de tout le monde,
154
00:09:07,017 --> 00:09:08,688
<i>c'était du délire.</i>
155
00:09:08,938 --> 00:09:12,001
Encore dix et ce sera bon pour moi !
156
00:09:18,870 --> 00:09:21,113
<i>Mais la bonne humeur ne dura pas</i>
157
00:09:21,238 --> 00:09:23,102
<i>quand une controverse émergea.</i>
158
00:09:24,245 --> 00:09:25,545
C'est quoi, ça ?
159
00:09:25,670 --> 00:09:27,595
Il y a un truc
qui ne devrait pas être là.
160
00:09:27,720 --> 00:09:29,576
<i>On avait mis nos affaires
dans la caisse.</i>
161
00:09:29,701 --> 00:09:31,602
Au fond, il y avait
une barre de granola.
162
00:09:31,727 --> 00:09:33,070
Quelqu'un doit avouer.
163
00:09:33,195 --> 00:09:35,106
<i>Tout le monde nie farouchement.</i>
164
00:09:35,231 --> 00:09:37,675
Évidemment, je veux savoir
qui a amené cette barre sucrée !
165
00:09:37,800 --> 00:09:41,955
Jeanne a vu un truc brillant
dans le sac de Janet.
166
00:09:42,205 --> 00:09:46,025
<i>Tous les yeux braqués sur elle,
Janet nia toute implication.</i>
167
00:09:46,150 --> 00:09:49,762
J'ignore qui est responsable,
mais ce n'était pas moi.
168
00:09:50,012 --> 00:09:51,864
Alors si vous voulez m'éliminer,
169
00:09:51,989 --> 00:09:53,825
ça me va,
tant que ce n'est pas pour ça,
170
00:09:53,950 --> 00:09:55,393
car vous feriez une erreur.
171
00:09:57,995 --> 00:09:59,013
<i>Pour l'immunité,</i>
172
00:09:59,138 --> 00:10:02,041
<i>hommes et femmes s'affrontèrent
dans leur 1re épreuve mentale.</i>
173
00:10:02,291 --> 00:10:05,078
Combien de barreaux
compte l'échelle extérieure ?
174
00:10:05,203 --> 00:10:07,614
Deena dit "8", Rob dit "6".
175
00:10:08,027 --> 00:10:09,907
La bonne réponse...
Six.
176
00:10:10,512 --> 00:10:12,869
<i>Et les hommes célébrèrent
leur première victoire,</i>
177
00:10:15,781 --> 00:10:18,324
<i>envoyant les femmes
à leur premier conseil,</i>
178
00:10:18,449 --> 00:10:21,094
<i>où Janet fut la 2e personne
éliminée de The Amazon.</i>
179
00:10:21,344 --> 00:10:23,151
Janet.
Ça fait quatre, c'est suffisant.
180
00:10:23,276 --> 00:10:24,622
Apportez-moi votre torche.
181
00:10:24,747 --> 00:10:27,533
<i>Nous avions passé
six jours sans manger,</i>
182
00:10:27,658 --> 00:10:29,764
on avait du mal
à faire bouillir l'eau,
183
00:10:29,889 --> 00:10:31,838
donc on buvait à peine
184
00:10:31,963 --> 00:10:34,422
<i>tout en travaillant très dur
toute la journée.</i>
185
00:10:34,547 --> 00:10:36,278
Janet, la tribu a parlé.
186
00:10:37,888 --> 00:10:40,380
<i>Ces filles de 23 ans
tombaient comme des mouches.</i>
187
00:10:40,505 --> 00:10:44,398
<i>Je devais donc me demander,
à 46 ans, en étant réaliste,</i>
188
00:10:44,523 --> 00:10:47,754
<i>combien de temps
je pouvais vraiment encore tenir.</i>
189
00:10:47,879 --> 00:10:49,868
C'est sans doute
une crise de la cinquantaine
190
00:10:49,993 --> 00:10:51,794
qui a très mal tourné.
191
00:11:01,651 --> 00:11:03,587
<i>Cette nuit-là, après le conseil,</i>
192
00:11:03,712 --> 00:11:06,940
<i>les femmes peinèrent à dormir
alors que l'Amazonie prenait vie.</i>
193
00:11:07,414 --> 00:11:10,743
<i>La jungle
est bien plus bruyante, cette nuit.</i>
194
00:11:10,993 --> 00:11:13,546
Et je viens de voir
bouger quelque chose.
195
00:11:14,012 --> 00:11:16,696
<i>J'ai entendu quelque chose
près de notre nourriture.</i>
196
00:11:16,821 --> 00:11:18,904
<i>Heidi a entendu la même chose,
elle s'est levée.</i>
197
00:11:19,029 --> 00:11:20,620
<i>Elle devait aller aux toilettes.</i>
198
00:11:20,745 --> 00:11:22,221
La lanterne est sur la caisse.
199
00:11:23,126 --> 00:11:27,026
<i>Je n'avais jamais entendu de bruits
si près du camp, c'est flippant.</i>
200
00:11:27,151 --> 00:11:29,343
Je crois qu'ils s'habituent à nous.
201
00:11:29,468 --> 00:11:32,098
C'est clairement des animaux,
si près du camp !
202
00:11:32,223 --> 00:11:35,468
Je viens. Je prends ma machette,
que pourront-ils faire ?
203
00:11:48,240 --> 00:11:50,416
Quelque chose respire par ici.
204
00:11:52,089 --> 00:11:55,154
<i>Les chauves-souris
piquent littéralement sur nos têtes.</i>
205
00:11:57,917 --> 00:11:59,966
Alors je flippe un peu, là.
206
00:12:01,836 --> 00:12:03,888
Et j'ai vraiment besoin
d'aller aux toilettes.
207
00:12:04,013 --> 00:12:05,713
- Tu as peur ?
- Ouais.
208
00:12:06,024 --> 00:12:09,198
<i>Alors on a foncé,
tentant de fuir les chauves-souris.</i>
209
00:12:09,323 --> 00:12:11,382
Quelque chose brille par là.
210
00:12:11,507 --> 00:12:15,041
<i>Et voilà qu'une paire d'yeux
nous fixait.</i>
211
00:12:15,291 --> 00:12:17,159
- Tu les vois ?
- Ouais.
212
00:12:17,284 --> 00:12:19,535
Tu veux aller aux toilettes par là ?
213
00:12:21,603 --> 00:12:23,661
- Tu peux te retenir ?
- Oui.
214
00:12:24,275 --> 00:12:26,185
Désolée,
je suis juste un peu flippée.
215
00:12:26,310 --> 00:12:27,805
Viens, allons par ici.
216
00:12:28,861 --> 00:12:30,523
Viens ici, je creuserai un trou.
217
00:12:31,368 --> 00:12:34,627
<i>Il y a un million de choses redoutables
dans cet environnement.</i>
218
00:12:34,752 --> 00:12:36,744
<i>Et dans l'obscurité,
c'est juste effrayant.</i>
219
00:12:43,429 --> 00:12:44,608
<i>Le septième jour,</i>
220
00:12:44,733 --> 00:12:46,604
<i>Roger et Daniel ne s'entendaient pas.</i>
221
00:12:47,643 --> 00:12:48,813
Oh, Daniel !
222
00:12:49,319 --> 00:12:51,254
Tu irais chercher de l'eau ?
223
00:12:56,516 --> 00:12:57,976
Ah, je vais le faire.
224
00:13:01,468 --> 00:13:03,120
<i>Ça m'a vraiment gonflé.</i>
225
00:13:03,245 --> 00:13:05,347
Je l'aurais bien giflé,
pour tout vous dire.
226
00:13:06,763 --> 00:13:08,859
<i>Roger aboie tout le temps des ordres.</i>
227
00:13:08,984 --> 00:13:11,929
Et pas de manière très amicale,
il dit juste aux gens quoi faire.
228
00:13:12,264 --> 00:13:14,356
<i>Je ne lui parle plus vraiment.</i>
229
00:13:14,481 --> 00:13:18,436
<i>Alors que Tambaqui se décomposait,
Jaburu se soudait.</i>
230
00:13:18,686 --> 00:13:21,439
Je pense qu'on devrait...
peut-être...
231
00:13:21,937 --> 00:13:23,707
...se choisir un chef.
232
00:13:23,832 --> 00:13:25,501
Je propose Deena.
233
00:13:26,186 --> 00:13:28,957
- Acceptes-tu l'offre ?
- Vous savez, je vais...
234
00:13:29,362 --> 00:13:33,350
Je veux juste qu'on délègue
les tâches importantes du jour.
235
00:13:33,475 --> 00:13:35,144
<i>Je n'ai pas accepté de bonne grâce,</i>
236
00:13:35,269 --> 00:13:37,150
car ça fait de vous une cible.
237
00:13:37,275 --> 00:13:39,248
Et qui a envie d'être éliminé ?
238
00:13:39,373 --> 00:13:40,925
<i>Mais oui, je le ferai.</i>
239
00:13:42,084 --> 00:13:45,142
<i>Le leadership de Deena
insuffla une nouvelle vie sur le camp</i>
240
00:13:45,480 --> 00:13:47,756
<i>et elles commencèrent
à travailler harmonieusement.</i>
241
00:14:07,042 --> 00:14:10,845
<i>Le principal effet du leadership
est que le camp a l'air organisé,</i>
242
00:14:10,970 --> 00:14:13,622
comme si quelqu'un vivait ici,
243
00:14:13,747 --> 00:14:16,560
se souciait de son environnement
et en prenait soin.
244
00:14:16,685 --> 00:14:19,430
<i>C'est ce dont on avait besoin
pour se remettre à niveau</i>
245
00:14:19,555 --> 00:14:21,699
pour pouvoir affronter les hommes.
246
00:14:21,949 --> 00:14:22,950
Go !
247
00:14:23,890 --> 00:14:25,236
Ne tire pas encore.
248
00:14:25,361 --> 00:14:26,908
<i>Travaillant unies, en tribu,</i>
249
00:14:27,033 --> 00:14:29,765
<i>les femmes gagnèrent
leur quatrième épreuve sur cinq</i>
250
00:14:29,890 --> 00:14:31,509
<i>en remportant l'immunité...</i>
251
00:14:32,580 --> 00:14:34,559
L'immunité, Jaburu !
252
00:14:42,405 --> 00:14:44,534
<i>...renvoyant Tambaqui au conseil,</i>
253
00:14:44,659 --> 00:14:47,147
<i>où Daniel
fut la troisième personne éliminée.</i>
254
00:14:48,113 --> 00:14:50,664
Ça fait quatre, c'est assez.
Apportez-moi votre torche.
255
00:14:50,789 --> 00:14:52,830
<i>Je n'avais jamais campé de ma vie.</i>
256
00:14:52,955 --> 00:14:55,166
<i>Je suis un gamin des villes,
je déteste le camping.</i>
257
00:14:55,291 --> 00:14:58,269
Jamais je n'irais camper
volontairement.
258
00:14:58,394 --> 00:14:59,895
<i>C'était par pur orgueil,</i>
259
00:15:00,020 --> 00:15:02,640
<i>je voulais être
le premier gagnant asiatique.</i>
260
00:15:02,890 --> 00:15:06,202
Mais je suis ici,
donc ce but n'a pas été atteint.
261
00:15:08,491 --> 00:15:09,738
Il est temps de partir.
262
00:15:10,004 --> 00:15:11,553
<i>Bruce Lee a dit un jour :</i>
263
00:15:11,678 --> 00:15:14,410
<i>"Ce n'est pas l'échec, mais le manque
d'ambition qui est un crime."</i>
264
00:15:14,535 --> 00:15:16,987
Parfois, même échouer
peut être glorieux.
265
00:15:22,585 --> 00:15:23,613
<i>Le dixième jour,</i>
266
00:15:23,738 --> 00:15:26,912
<i>les jeunes femmes commencèrent
à solidifier leur position.</i>
267
00:15:27,334 --> 00:15:31,594
<i>Les plus âgées pourraient vouloir
éliminer les plus douces et délicates.</i>
268
00:15:31,719 --> 00:15:34,353
Alors je me dis,
étant proche de Deena,
269
00:15:34,478 --> 00:15:37,908
que si on pouvait la recruter,
on pourrait progresser.
270
00:15:38,277 --> 00:15:40,144
- Je dois juste être fixée.
- Oui.
271
00:15:40,269 --> 00:15:42,847
<i>Les autres et moi
avons brièvement parlé.</i>
272
00:15:42,972 --> 00:15:44,640
Il m'a naturellement semblé
273
00:15:44,765 --> 00:15:47,351
<i>que ce serait une bonne alliance.
Il faut être quatre.</i>
274
00:15:50,404 --> 00:15:53,090
On a un poisson pour le dîner.
Petit, mais mangeable.
275
00:15:53,215 --> 00:15:54,216
Cool.
276
00:15:54,482 --> 00:15:57,887
<i>À Tambaqui,
Rob s'inquiétait de sa position.</i>
277
00:15:58,012 --> 00:16:02,741
<i>Je dirais que Matt
est le plus bosseur de la tribu.</i>
278
00:16:02,866 --> 00:16:07,204
<i>Je travaille dur, mais je suis loin
d'être aussi fort que les autres.</i>
279
00:16:07,329 --> 00:16:11,075
Je fais tout ce que je peux,
mais j'ai mes limites.
280
00:16:12,861 --> 00:16:15,764
Bon, Alex, fais gaffe
pendant que je déplace ça.
281
00:16:18,274 --> 00:16:21,510
<i>J'essaye de ne jamais être fainéant,</i>
282
00:16:21,635 --> 00:16:24,388
<i>de me faire apprécier</i>
283
00:16:24,513 --> 00:16:26,315
et de comploter à mort.
284
00:16:26,440 --> 00:16:29,165
Super ! Ça a l'air bon !
285
00:16:31,091 --> 00:16:32,797
<i>Je redoute un peu, à ce stade,</i>
286
00:16:32,922 --> 00:16:35,777
<i>qu'Alex, Dave, Butch et Roger</i>
287
00:16:35,902 --> 00:16:39,236
<i>envisagent
de me faire sortir le prochain.</i>
288
00:16:39,361 --> 00:16:41,941
Ce qui me fait penser ça,
289
00:16:42,066 --> 00:16:46,158
c'est le fait
qu'ils soient toujours ensemble
290
00:16:46,283 --> 00:16:50,376
<i>et que Matt est utile
à la pêche et sur le camp.</i>
291
00:16:50,501 --> 00:16:53,876
<i>Ils pourraient estimer
que celui qui raconte des blagues</i>
292
00:16:54,001 --> 00:16:56,420
est moins utile
que celui qui prend du poisson.
293
00:17:02,235 --> 00:17:03,661
<i>À l'épreuve de récompense,</i>
294
00:17:03,786 --> 00:17:05,775
<i>les hommes
étaient tout feu, tout flamme.</i>
295
00:17:05,900 --> 00:17:07,865
Réjouissez-vous, les gars !
296
00:17:15,252 --> 00:17:17,179
Tambaqui gagne la récompense !
297
00:17:17,304 --> 00:17:19,590
<i>Tandis que les Tambaqui
trinquaient à leur victoire...</i>
298
00:17:20,209 --> 00:17:21,210
Tambaqui !
299
00:17:21,589 --> 00:17:24,248
<i>...les Jaburu regagnèrent leur camp
les mains vides.</i>
300
00:17:25,774 --> 00:17:28,018
<i>Et Shawna était prête
à jeter l'éponge.</i>
301
00:17:28,143 --> 00:17:31,824
Après qu'on a perdu ces Cocas,
il a fallu toute ma force mentale
302
00:17:31,949 --> 00:17:34,350
pour résister à l'envie
de me poser sur le sable
303
00:17:34,475 --> 00:17:37,394
pour, genre,
faire une pause de trois heures.
304
00:17:37,519 --> 00:17:40,030
Je ne me vois pas
tenir encore 30 jours.
305
00:17:40,155 --> 00:17:43,567
En es-tu au point où tu dirais :
"Je veux m'en aller." ?
306
00:17:43,692 --> 00:17:47,569
Si on y allait aujourd'hui,
je serais très tentée de partir.
307
00:17:47,694 --> 00:17:49,265
J'ignore si je pourrais faire ça.
308
00:17:53,903 --> 00:17:56,514
<i>Shawna passa l'épreuve suivante
en spectatrice...</i>
309
00:17:56,639 --> 00:17:58,756
Saloperie !
310
00:17:59,610 --> 00:18:02,486
<i>...alors que les hommes
pêchaient jusqu'à l'immunité.</i>
311
00:18:04,004 --> 00:18:05,689
Tambaqui. Félicitations.
312
00:18:09,859 --> 00:18:11,601
<i>Même si Shawna était faible,</i>
313
00:18:11,726 --> 00:18:16,567
<i>l'alliance de Deena, Heidi et Jenna
voulait la garder piégée en Amazonie.</i>
314
00:18:16,692 --> 00:18:18,969
<i>Je compatis énormément avec elle.</i>
315
00:18:19,094 --> 00:18:20,763
Mais en même temps, on a un accord.
316
00:18:20,888 --> 00:18:23,259
<i>Et je ne veux pas me retrouver baisée
juste pour l'aider.</i>
317
00:18:23,384 --> 00:18:26,596
<i>Joanna est clairement
la plus forte physiquement.</i>
318
00:18:26,721 --> 00:18:28,968
<i>Elle a trop de pouvoir et de force.</i>
319
00:18:29,093 --> 00:18:32,195
Shawna, devine quoi !
Tu ne commandes pas ici.
320
00:18:32,320 --> 00:18:35,786
<i>Seule compte l'alliance de base.
Prends sur toi, car tu restes à bord.</i>
321
00:18:37,609 --> 00:18:40,275
<i>Au conseil,
malgré la faiblesse de Shawna,</i>
322
00:18:40,400 --> 00:18:43,094
<i>l'alliance élimina Joanna.</i>
323
00:18:43,508 --> 00:18:45,175
Joanna.
Apportez-moi votre torche.
324
00:18:45,300 --> 00:18:47,374
<i>Je ne m'attendais pas
à sortir ce soir-là.</i>
325
00:18:47,499 --> 00:18:50,363
Je savais que Deena
s'en prendrait à moi, car...
326
00:18:50,488 --> 00:18:52,294
Ma présence avait du poids ici.
327
00:18:52,419 --> 00:18:54,438
Joanna, la tribu a parlé.
328
00:18:56,190 --> 00:18:57,510
<i>Le monde est moche,</i>
329
00:18:57,635 --> 00:18:59,777
<i>je me débats, personne ne m'aide ici,</i>
330
00:18:59,902 --> 00:19:02,170
personne ne pêche,
tout le monde glande, l'air taré,
331
00:19:02,295 --> 00:19:03,748
il fait chaud, j'ai faim...
332
00:19:03,873 --> 00:19:08,385
<i>J'avais l'impression d'assumer seule
l'aspect physique, l'aspect survie.</i>
333
00:19:14,149 --> 00:19:15,328
<i>Le lendemain matin,</i>
334
00:19:15,453 --> 00:19:18,028
<i>Christy prouva que les femmes
pouvaient encore se nourrir.</i>
335
00:19:18,278 --> 00:19:21,819
<i>Aujourd'hui, je me sens plutôt cool.</i>
336
00:19:21,944 --> 00:19:23,893
<i>Je suis allée pêcher,</i>
337
00:19:24,018 --> 00:19:27,271
et bam, bam, bam !
J'ai fourni le déjeuner à la tribu.
338
00:19:29,348 --> 00:19:32,573
Et ça fait vraiment du bien,
339
00:19:32,698 --> 00:19:37,314
de savoir qu'on peut trouver
de quoi manger pour quelqu'un.
340
00:19:37,564 --> 00:19:39,917
On peut donc survivre sans Joanna.
341
00:19:44,690 --> 00:19:47,004
Jeanne et Shawna
s'apitoient sur leur sort.
342
00:19:47,129 --> 00:19:49,260
Elles discutent de leur sort ?
343
00:19:49,510 --> 00:19:51,629
Non, elles partagent leur désespoir.
344
00:19:52,102 --> 00:19:55,066
"Désolée que Joanna soit partie
et que tu sois encore là."
345
00:19:55,191 --> 00:19:57,159
"Je ne t'aurais jamais laissée
rester ici."
346
00:19:57,485 --> 00:19:58,594
Bla, bla, bla.
347
00:19:58,719 --> 00:20:00,638
- "S'apitoyer" ?
- "S'apitoyer".
348
00:20:00,888 --> 00:20:02,006
S'apitoyer.
349
00:20:04,200 --> 00:20:07,411
<i>Je ne vais pas m'allonger et mourir
parce que Joanna est partie.</i>
350
00:20:08,449 --> 00:20:10,581
Enfin, je pense
que tu aurais dû être éliminée.
351
00:20:10,706 --> 00:20:13,717
Même si je t'adore,
tu es formidable, tu le sais.
352
00:20:13,842 --> 00:20:16,309
[???]
353
00:20:16,434 --> 00:20:18,747
Il nous faut
toute l'énergie possible.
354
00:20:18,872 --> 00:20:20,344
Et tu n'en as pas.
355
00:20:20,647 --> 00:20:23,419
Ou peut-être la tribu a-t-elle un plan
dont elles ne m'ont pas parlé.
356
00:20:24,911 --> 00:20:27,049
<i>Frustrée du départ de Joanna,</i>
357
00:20:27,174 --> 00:20:29,240
<i>Jeanne fit de sa vengeance un plat.</i>
358
00:20:29,365 --> 00:20:31,180
<i>Mentalement, je suis là.</i>
359
00:20:31,305 --> 00:20:33,704
<i>Le départ de Joanna m'a attristée,
mais vous savez quoi ?</i>
360
00:20:33,829 --> 00:20:36,001
<i>En son honneur,
je vais les ratatiner.</i>
361
00:20:36,126 --> 00:20:37,526
<i>Ça lui aurait plu.</i>
362
00:20:37,651 --> 00:20:39,143
Par ici, boulette de viande !
363
00:20:39,268 --> 00:20:42,279
<i>J'ai pris le poisson
et les restes de manioc,</i>
364
00:20:42,529 --> 00:20:44,953
<i>et j'ai ouvert le couvercle
de notre réserve de manioc,</i>
365
00:20:45,078 --> 00:20:46,141
<i>et il contenait</i>
366
00:20:46,796 --> 00:20:49,207
du duvet rose, du duvet vert,
367
00:20:49,332 --> 00:20:52,256
j'ai vu des asticots blancs,
des fourmis,
368
00:20:52,381 --> 00:20:54,191
<i>de petits vers...</i>
369
00:20:54,316 --> 00:20:56,302
<i>La moitié du récipient,
c'est de la bouillie.</i>
370
00:20:56,427 --> 00:20:57,987
Miam, miam !
371
00:20:58,112 --> 00:21:00,610
<i>Et je savais comment la préparer
pour que ça leur plaise.</i>
372
00:21:00,735 --> 00:21:03,267
<i>J'ai pris un peu de la bouillie,</i>
373
00:21:03,392 --> 00:21:07,530
l'ai plongée dans le truc croquant,
un peu de moisi vert et rose,
374
00:21:07,937 --> 00:21:12,576
<i>j'en ai fait des boulettes
de taille facile à manger,</i>
375
00:21:12,701 --> 00:21:14,852
<i>je les ai séchées lentement
au-dessus des cendres.</i>
376
00:21:15,295 --> 00:21:17,481
Les boulettes
sont en train de cuire, les filles !
377
00:21:18,797 --> 00:21:22,003
Et elles vont être super !
378
00:21:22,636 --> 00:21:24,180
On va bien manger !
379
00:21:24,305 --> 00:21:26,838
Ça va avoir le goût
d'un ragoût de boeuf
380
00:21:26,963 --> 00:21:28,484
et des biscuits de vos mères.
381
00:21:28,609 --> 00:21:31,716
Elles ont dévoré ça
comme si c'était des friandises.
382
00:21:31,841 --> 00:21:33,718
Excellent ! Dieu te bénisse !
383
00:21:33,843 --> 00:21:36,500
Mmh, Jeanne, c'était délicieux.
384
00:21:37,228 --> 00:21:39,370
Je n'en mangerais pas
même si on me payait !
385
00:21:39,495 --> 00:21:41,969
<i>Espérons qu'elles tombent raides.
Ça se peut !</i>
386
00:21:42,094 --> 00:21:43,132
Merveilleux !
387
00:21:43,257 --> 00:21:44,822
J'en mangerais toute la journée !
388
00:21:54,001 --> 00:21:56,210
<i>Au matin,
les tribus reçurent du courrier.</i>
389
00:21:56,335 --> 00:21:58,998
<i>"Préparez-vous à un peu d'amusement.</i>
390
00:21:59,123 --> 00:22:01,790
<i>Hélas, seulement pour l'un de vous."</i>
391
00:22:01,915 --> 00:22:04,151
<i>"La carte vous montrera
l'endroit que vous cherchez.</i>
392
00:22:04,276 --> 00:22:06,502
<i>Envoyez le plus jeune
pour boire du vin et rigoler."</i>
393
00:22:06,627 --> 00:22:08,964
Sérieux ?
C'est Jenna qui y va ?
394
00:22:14,022 --> 00:22:16,996
<i>Dave et Jenna passèrent donc
une soirée dans la jungle.</i>
395
00:22:19,007 --> 00:22:20,573
Oh, mon Dieu !
396
00:22:20,844 --> 00:22:23,370
<i>On était très excité de parler
avec quelqu'un du sexe opposé.</i>
397
00:22:23,495 --> 00:22:26,815
On était prêt à discuter
à bâtons rompus.
398
00:22:27,245 --> 00:22:32,020
<i>Jenna a beaucoup détaillé
l'état de sa tribu.</i>
399
00:22:32,436 --> 00:22:35,298
- Je suis très proche de Heidi.
- Je m'en doutais.
400
00:22:35,423 --> 00:22:37,751
Elle a tout le temps la pêche.
401
00:22:38,096 --> 00:22:39,495
Et Shawna s'est effondrée.
402
00:22:39,745 --> 00:22:42,064
Elle ne veut pas rester,
mais on l'a gardée.
403
00:22:42,189 --> 00:22:43,661
<i>Mais il faut s'interroger.</i>
404
00:22:43,786 --> 00:22:47,202
Veux-tu révéler tout ça
sur ta tribu ?
405
00:22:47,452 --> 00:22:49,436
Je te dis tout, mais bon...
406
00:22:49,561 --> 00:22:52,695
<i>Le lendemain, leur petite escapade
changea de nature.</i>
407
00:22:53,111 --> 00:22:54,143
Bonjour !
408
00:22:54,268 --> 00:22:55,310
On s'est éclaté.
409
00:22:55,688 --> 00:22:58,213
Et on ne s'est rien caché.
410
00:22:58,678 --> 00:22:59,785
On s'est tout dit.
411
00:22:59,910 --> 00:23:01,742
On sait à peu près tout
l'un de l'autre.
412
00:23:01,867 --> 00:23:03,243
Je suis heureux d'apprendre
413
00:23:03,368 --> 00:23:05,213
que vous avez partagé
des informations.
414
00:23:05,338 --> 00:23:07,423
Ces informations
vont s'avérer utiles.
415
00:23:08,334 --> 00:23:09,970
On va avoir une réorganisation.
416
00:23:10,095 --> 00:23:12,961
Et vous êtes chargés
de former de nouvelles tribus.
417
00:23:16,173 --> 00:23:17,190
Commence.
418
00:23:17,958 --> 00:23:18,959
Heidi.
419
00:23:19,084 --> 00:23:20,360
Je vais choisir Alex.
420
00:23:21,393 --> 00:23:22,396
Butch.
421
00:23:22,521 --> 00:23:23,864
Deena. Sans hésitation.
422
00:23:23,989 --> 00:23:27,032
<i>À la fin, Dave avait choisi
Heidi, Christy et Jeanne</i>
423
00:23:27,157 --> 00:23:29,011
<i>pour le rejoindre à Tambaqui.</i>
424
00:23:29,136 --> 00:23:30,671
Chérie, nous sommes rentrés !
425
00:23:30,796 --> 00:23:33,154
<i>Et Alex, Rob et Matthew
allèrent à Jaburu,</i>
426
00:23:33,279 --> 00:23:36,251
<i>où leur arrivée
eut un effet immédiat sur Shawna.</i>
427
00:23:38,222 --> 00:23:39,354
<i>Incroyable,</i>
428
00:23:39,479 --> 00:23:42,024
<i>ce qu'un peu de testostérone
peut accomplir.</i>
429
00:23:42,149 --> 00:23:43,703
Les garçons arrivent sur le camp
430
00:23:43,828 --> 00:23:47,296
et Shawna se sent infiniment mieux.
431
00:23:47,712 --> 00:23:48,713
Salut !
432
00:23:48,838 --> 00:23:52,000
- Comment allez-vous ?
- Comment vas-tu ?
433
00:23:52,125 --> 00:23:53,126
Bien !
434
00:23:56,592 --> 00:23:59,299
<i>À Tambaqui, Christy
fut tout de suite mise à l'aise.</i>
435
00:23:59,697 --> 00:24:02,344
<i>Ce que j'aime avec cette tribu,</i>
436
00:24:02,469 --> 00:24:05,147
c'est qu'ils sont très conscients
d'être avec une sourde.
437
00:24:05,397 --> 00:24:08,684
Je fais en sorte
qu'elle sache ce qui se passe
438
00:24:08,934 --> 00:24:12,121
<i>pour qu'elle puisse être incluse
dans les conversations nocturnes.</i>
439
00:24:12,371 --> 00:24:14,887
Ainsi, elle se sent
encore plus bienvenue.
440
00:24:15,415 --> 00:24:17,975
Je suis vraiment heureuse
d'être dans un groupe
441
00:24:18,100 --> 00:24:19,989
où cette lanterne a une utilité.
442
00:24:20,593 --> 00:24:23,426
Dans la tribu Jaburu,
ce n'était jamais possible.
443
00:24:23,957 --> 00:24:26,176
Alors je me sens très à l'aise.
444
00:24:26,301 --> 00:24:30,339
Je me donnerai à 110 %
pour cette tribu.
445
00:24:31,698 --> 00:24:33,066
<i>À l'épreuve d'immunité,</i>
446
00:24:33,191 --> 00:24:35,744
<i>les anciens compagnons
s'affrontèrent.</i>
447
00:24:37,178 --> 00:24:39,148
On ne renonce pas, Tambaqui.
448
00:24:39,711 --> 00:24:42,851
<i>Mais c'est la nouvelle Jaburu
qui repartit avec l'idole d'immunité.</i>
449
00:24:42,976 --> 00:24:44,753
Jaburu gagne l'immunité !
450
00:24:50,951 --> 00:24:53,007
<i>Le vote risquant de se faire
selon le genre,</i>
451
00:24:53,132 --> 00:24:54,555
<i>Dave approcha Heidi.</i>
452
00:24:55,524 --> 00:24:56,904
Je t'ai choisie,
453
00:24:57,564 --> 00:25:01,083
car je veux t'emmener à la fusion.
454
00:25:01,762 --> 00:25:03,697
À ma place, que ferais-tu ?
455
00:25:04,876 --> 00:25:06,275
Je viendrais avec nous.
456
00:25:06,400 --> 00:25:10,324
Je suis entre le marteau
et le pot de fer. En plein milieu.
457
00:25:10,449 --> 00:25:14,383
Je suis le facteur clé
du vote de ce soir.
458
00:25:18,997 --> 00:25:20,289
<i>Au conseil,</i>
459
00:25:20,414 --> 00:25:23,392
<i>Heidi vota avec les hommes
et Jeanne fut éliminée.</i>
460
00:25:25,248 --> 00:25:27,668
<i>Heidi nous a vendues,
et je m'y attendais.</i>
461
00:25:27,793 --> 00:25:30,099
<i>Au fond de moi,
je sentais qu'elle me trahirait.</i>
462
00:25:30,349 --> 00:25:33,435
À l'évidence, je les intimidais,
elle et certains hommes.
463
00:25:33,685 --> 00:25:37,039
<i>Je pensais pouvoir changer,
être sournoise, rusée</i>
464
00:25:37,289 --> 00:25:40,094
et peut-être ignorer
mes responsabilités comme les autres,
465
00:25:40,219 --> 00:25:43,078
mais j'ai réalisé
que j'en étais incapable.
466
00:25:43,203 --> 00:25:44,847
Jeanne, la tribu a parlé.
467
00:25:46,365 --> 00:25:48,851
<i>Je chassais, je cueillais,</i>
468
00:25:48,976 --> 00:25:52,121
et je voulais jouer
à fond et honnêtement,
469
00:25:52,246 --> 00:25:54,459
<i>et ça n'a pas tourné ainsi.</i>
470
00:25:59,947 --> 00:26:01,249
<i>Le 16e jour,</i>
471
00:26:01,374 --> 00:26:03,632
<i>tout le monde s'entendait bien
à Jaburu.</i>
472
00:26:03,757 --> 00:26:05,868
La majorité des gens,
dans l'autre tribu,
473
00:26:06,360 --> 00:26:09,963
clairement,
étaient très tactiques et stratégiques
474
00:26:10,088 --> 00:26:12,040
quant aux informations
qu'ils donnaient.
475
00:26:12,165 --> 00:26:15,612
Venir ici, c'est un bol d'air frais.
476
00:26:15,737 --> 00:26:18,380
Parce que les filles
sont différentes des garçons.
477
00:26:18,630 --> 00:26:20,407
<i>Et Alex et Shawna se rapprochaient.</i>
478
00:26:20,818 --> 00:26:22,811
Tu sais, Shawna,
je ne vais jamais t'arrêter,
479
00:26:22,936 --> 00:26:25,606
alors si tu en as marre,
arrête-toi quand tu veux,
480
00:26:25,731 --> 00:26:27,948
mais je ne te demanderai jamais
de t'arrêter.
481
00:26:28,282 --> 00:26:29,932
<i>Y a-t-il de la romance dans l'air ?</i>
482
00:26:30,057 --> 00:26:32,034
De l'intérêt, sûr.
483
00:26:32,159 --> 00:26:34,300
On flirte, c'est certain.
484
00:26:34,425 --> 00:26:35,856
<i>C'est super. C'est agréable.</i>
485
00:26:35,981 --> 00:26:37,945
J'ai l'impression d'être au drive-in,
486
00:26:38,070 --> 00:26:40,936
vous êtes le couple et je demande :
"Eh, je peux venir avec vous ?"
487
00:26:46,857 --> 00:26:50,112
<i>À Tambaqui,
la tribu prenait forme à sa façon.</i>
488
00:26:51,338 --> 00:26:54,295
Tu mets un casque
pour écouter de la musique ?
489
00:26:54,841 --> 00:26:56,452
Oui, très fort.
490
00:26:56,577 --> 00:26:59,539
Alors, c'est très gênant
de les emmener où que ce soit.
491
00:26:59,664 --> 00:27:01,857
On me fait : "Chut ! Baisse le son !"
492
00:27:01,982 --> 00:27:04,017
<i>La nouvelle Tambaqui
prend forme, je trouve.</i>
493
00:27:04,142 --> 00:27:06,261
<i>Ça a été deux intéressantes journées.</i>
494
00:27:06,386 --> 00:27:08,886
Les anciennes alliances,
plus ou moins,
495
00:27:09,740 --> 00:27:11,498
se fondent dans...
496
00:27:11,623 --> 00:27:13,268
On doit se concentrer sur l'équipe.
497
00:27:13,393 --> 00:27:15,852
J'arrive à un feu rouge,
et la voiture à côté de moi
498
00:27:15,977 --> 00:27:18,055
fait un bruit genre "vroum" !
499
00:27:18,180 --> 00:27:19,988
Parfois, les gens en rajoutent,
500
00:27:20,113 --> 00:27:22,953
ils font cette tronche,
et ça fait "poum-poum-poum",
501
00:27:23,078 --> 00:27:26,482
ils écoutent de la techno
et ça fait "poum-poum" tout temps.
502
00:27:26,607 --> 00:27:30,712
On ne veut perdre personne,
car on s'est bien lié.
503
00:27:30,837 --> 00:27:33,455
On apprécie tout le monde
dans l'équipe.
504
00:27:33,705 --> 00:27:36,295
<i>Christy, on a vraiment...</i>
505
00:27:36,420 --> 00:27:39,628
<i>Je pense qu'on la fait
se sentir bien.</i>
506
00:27:40,025 --> 00:27:42,097
On se choisit un nouveau signe ?
507
00:27:42,598 --> 00:27:44,433
À utiliser pour fêter nos victoires.
508
00:27:45,050 --> 00:27:46,663
Tambaqui, c'est un poisson.
509
00:27:46,788 --> 00:27:48,128
"Poisson", c'est comme ça.
510
00:27:48,253 --> 00:27:49,463
Main droite ?
511
00:27:49,588 --> 00:27:51,380
Peu importe quelle main.
512
00:27:51,505 --> 00:27:53,449
Mais... Tu sais...
513
00:27:54,167 --> 00:27:57,679
<i>Ils ont trouvé que ce serait cool
d'avoir quelques signes,</i>
514
00:27:57,804 --> 00:27:59,539
<i>d'apprendre quelques signes.</i>
515
00:27:59,664 --> 00:28:01,208
<i>Et j'ai fait : "Ouais !"</i>
516
00:28:01,333 --> 00:28:05,868
C'était génial que des gens
aient vraiment envie d'apprendre.
517
00:28:06,229 --> 00:28:08,824
Car là, je peux contribuer.
518
00:28:09,074 --> 00:28:11,493
<i>Je me suis dit, bon,
il nous faut un signe de victoire,</i>
519
00:28:11,618 --> 00:28:14,823
<i>quelques noms,</i>
520
00:28:14,948 --> 00:28:16,530
<i>"équipe", "Tambaqui"...</i>
521
00:28:16,655 --> 00:28:18,111
Ça, c'est "équipe".
522
00:28:18,604 --> 00:28:20,434
"Poisson". "Tambaqui".
523
00:28:20,559 --> 00:28:21,929
<i>Et ils ont tous participé,</i>
524
00:28:22,054 --> 00:28:24,842
demandant :
"Comme ceci ? Comme cela ?"
525
00:28:24,967 --> 00:28:26,175
Et je les corrigeais.
526
00:28:26,300 --> 00:28:28,029
Toi, tu fais comme ça.
527
00:28:28,154 --> 00:28:30,512
Regarde ce que je fais.
528
00:28:30,985 --> 00:28:33,994
Plus comme...
Tu refermes le cercle.
529
00:28:34,508 --> 00:28:37,071
Et je me suis sentie tellement bien.
530
00:28:37,196 --> 00:28:38,512
J'étais... Ouais !
531
00:28:38,637 --> 00:28:41,815
<i>Tambaqui, c'est chez moi, à présent.
Je pense qu'on forme une tribu.</i>
532
00:28:42,465 --> 00:28:44,058
"Équipe", "poisson".
533
00:28:44,587 --> 00:28:47,821
Ça colle.
Inutile d'en apprendre davantage.
534
00:28:53,994 --> 00:28:55,229
Survivants, prêts ?
535
00:28:56,395 --> 00:28:57,764
<i>À l'épreuve d'immunité,</i>
536
00:28:57,889 --> 00:29:00,000
<i>Tambaqui s'empara de la victoire
avec les dents.</i>
537
00:29:00,801 --> 00:29:03,544
Par un petit écart,
Tambaqui gagne l'immunité !
538
00:29:08,458 --> 00:29:09,874
Tambaqui !
539
00:29:11,898 --> 00:29:14,106
<i>Jaburu se rendit donc au conseil</i>
540
00:29:14,231 --> 00:29:17,381
<i>où une Shawna ragaillardie
dit vouloir rester.</i>
541
00:29:17,851 --> 00:29:21,096
- Vous comptez durer ici ?
- Bien évidemment.
542
00:29:21,655 --> 00:29:23,735
<i>Mais la tribu avait d'autres plans.</i>
543
00:29:24,219 --> 00:29:26,101
Shawna, la tribu a parlé.
544
00:29:26,351 --> 00:29:28,406
<i>Le regard d'Alex
désespérément braqué sur elle,</i>
545
00:29:28,531 --> 00:29:30,535
<i>Shawna fut éliminée.</i>
546
00:29:30,660 --> 00:29:32,207
<i>Ayant 23 ans,</i>
547
00:29:32,332 --> 00:29:34,943
je suis arrivée en me disant :
"Bien sûr que je déchire tout !"
548
00:29:35,068 --> 00:29:37,028
<i>À la fin,</i>
549
00:29:37,504 --> 00:29:40,248
j'ai découvert que c'était une façade,
mon côté dur.
550
00:29:40,373 --> 00:29:43,051
<i>Je suis déçue
d'avoir lâché physiquement.</i>
551
00:29:43,176 --> 00:29:45,254
J'ai été vue
comme une vraie chochotte.
552
00:29:45,379 --> 00:29:46,380
Donc en gros,
553
00:29:46,505 --> 00:29:48,682
<i>j'ai creusé ma propre tombe.</i>
554
00:29:48,807 --> 00:29:51,681
<i>Je n'avais jamais rien fait
d'aussi dur.</i>
555
00:29:58,892 --> 00:30:01,537
"Bienvenue.
Vous avez du courrier."
556
00:30:02,206 --> 00:30:03,306
<i>Le 19e jour,</i>
557
00:30:03,431 --> 00:30:06,139
<i>un courrier fit faire leurs bagages
aux deux camps.</i>
558
00:30:06,264 --> 00:30:07,367
La voilà !
559
00:30:07,743 --> 00:30:09,745
<i>Alors que les Jaburu
se préparaient à partir,</i>
560
00:30:09,870 --> 00:30:11,521
<i>ils organisèrent leur coup suivant.</i>
561
00:30:11,646 --> 00:30:14,061
On est là,
on reste entre Jaburu, hein ?
562
00:30:14,186 --> 00:30:15,290
C'est clair !
563
00:30:16,020 --> 00:30:18,473
Dave, Roger, Butch.
564
00:30:18,598 --> 00:30:20,384
Je dis amen, ma soeur.
565
00:30:20,509 --> 00:30:22,950
- Jenna, merci de nous avoir réunis.
- Pas de problème.
566
00:30:23,075 --> 00:30:25,461
- Un pour tous...
- Tous pour un !
567
00:30:31,461 --> 00:30:33,626
<i>Les tribus ramèrent
vers un nouveau lieu</i>
568
00:30:33,751 --> 00:30:36,772
<i>où ils apprirent qu'ils fusionneraient
en une tribu unique.</i>
569
00:30:37,022 --> 00:30:40,466
Au départ, vous étiez une tribu
de femmes et une d'hommes.
570
00:30:40,591 --> 00:30:43,464
Aujourd'hui,
vous allez former une tribu finale.
571
00:30:43,589 --> 00:30:46,281
Jaburu et Tambaqui n'existent plus.
572
00:30:46,406 --> 00:30:48,173
<i>Ils reçurent de nouveaux bandanas</i>
573
00:30:48,832 --> 00:30:50,786
<i>et furent envoyés
vers leur nouveau foyer</i>
574
00:30:51,112 --> 00:30:53,255
<i>où un festin les attendait.</i>
575
00:31:02,447 --> 00:31:04,057
<i>Ils se choisirent un nouveau nom.</i>
576
00:31:04,182 --> 00:31:06,460
On avait quelques idées
pour nommer la nouvelle tribu.
577
00:31:06,585 --> 00:31:09,705
"Jacaré".
C'est "alligator" en portugais.
578
00:31:09,830 --> 00:31:12,668
À la nouvelle tribu
et aux nouveaux amis !
579
00:31:13,817 --> 00:31:14,835
Santé !
580
00:31:19,702 --> 00:31:24,100
<i>Les Jacaré firent connaissance,
comme Rob avec Heidi.</i>
581
00:31:24,225 --> 00:31:27,474
On va diviser ça en calendrier :
jour 1, jour 2, jour 3...
582
00:31:27,599 --> 00:31:30,284
Rob et moi, on était les rois
du calendrier, chacun dans sa tribu.
583
00:31:30,906 --> 00:31:33,595
<i>Aujourd'hui, j'ai travaillé à peindre</i>
584
00:31:33,845 --> 00:31:37,399
<i>l'histoire de Survivor Amazon.</i>
585
00:31:37,649 --> 00:31:40,353
<i>Heidi a un corps incroyable.</i>
586
00:31:40,478 --> 00:31:43,841
Sa beauté a des qualités
à la fois naturelles
587
00:31:43,966 --> 00:31:46,707
et artificielles.
588
00:31:47,668 --> 00:31:49,793
- La flèche, c'est l'homme.
- La flèche ressemble...
589
00:31:49,918 --> 00:31:50,971
- Juste ?
- Oui.
590
00:31:51,096 --> 00:31:52,648
Fais juste un gros cercle.
591
00:31:53,736 --> 00:31:55,918
Le premier jour !
Hommes contre femmes !
592
00:31:56,043 --> 00:31:58,292
C'est la fille la plus sexy
à qui j'aie jamais parlé,
593
00:31:58,417 --> 00:32:00,322
même si elle porte
un appareil dentaire.
594
00:32:00,572 --> 00:32:02,661
Et si, pour les jours d'épreuve,
595
00:32:02,786 --> 00:32:06,528
on cochait pour indiquer
quelle équipe a gagné ?
596
00:32:06,653 --> 00:32:10,099
<i>Rob et moi, ensemble,
on a créé ce calendrier.</i>
597
00:32:10,224 --> 00:32:14,970
On sait tous les deux, jour par jour,
ce qui s'est passé dans chaque tribu.
598
00:32:15,220 --> 00:32:17,939
Vous avez gagné celui-ci,
donc c'est bleu.
599
00:32:18,230 --> 00:32:20,601
Et vous avez gagné la récompense
avec les boîtes.
600
00:32:21,309 --> 00:32:22,411
Le septième jour.
601
00:32:23,209 --> 00:32:25,172
<i>C'est très excitant pour moi</i>
602
00:32:25,297 --> 00:32:28,982
de pouvoir être
aussi près de cette fille
603
00:32:29,107 --> 00:32:32,512
sans devoir disposer
d'une poignée de billets d'un dollar.
604
00:32:41,179 --> 00:32:43,559
<i>À Jacaré, la tribu appréciait
de faire connaissance,</i>
605
00:32:43,684 --> 00:32:45,714
<i>mais Roger mit fin aux réjouissances.</i>
606
00:32:45,839 --> 00:32:48,468
<i>On a eu tendance à prolonger
les festivités toute l'après-midi</i>
607
00:32:48,593 --> 00:32:51,627
et à oublier le fait
qu'on avait un abri à construire.
608
00:32:56,886 --> 00:32:59,464
On peut commencer
à poser le plancher ?
609
00:32:59,838 --> 00:33:01,540
C'est bon, on s'en occupe.
610
00:33:01,665 --> 00:33:04,743
Aider Rob à séparer les feuilles,
ça serait super.
611
00:33:06,230 --> 00:33:07,550
D'accord ?
Pour le toit.
612
00:33:07,675 --> 00:33:09,256
<i>Je ne travaille pas sur l'abri,</i>
613
00:33:09,381 --> 00:33:11,883
et ça me gonfle,
car j'aimerais vraiment participer.
614
00:33:12,291 --> 00:33:14,702
<i>Roger considérait
que les choses prenaient forme.</i>
615
00:33:14,827 --> 00:33:18,064
<i>On est six gars et quatre filles.
Notre plan d'origine,</i>
616
00:33:18,314 --> 00:33:21,886
c'était les six gars
contre les filles.
617
00:33:23,056 --> 00:33:25,539
Et on les sortira une par une.
618
00:33:26,143 --> 00:33:29,093
<i>Mais il n'avait pas conscience
des forces qui s'opposaient à lui.</i>
619
00:33:29,218 --> 00:33:32,635
Tu le comprends,
on doit sortir les plus forts hommes.
620
00:33:32,760 --> 00:33:34,929
Oui, mais s'il te plaît,
Roger en premier.
621
00:33:35,054 --> 00:33:36,706
Oh non, oui, non.
622
00:33:36,831 --> 00:33:38,343
Après ça, je m'en fiche.
623
00:33:38,932 --> 00:33:41,184
Mais après Roger, qui ?
624
00:33:41,768 --> 00:33:43,448
Je ne sais pas, mais il doit partir.
625
00:33:44,441 --> 00:33:48,395
<i>Roger croit
que les gars sont tous ensemble.</i>
626
00:33:48,645 --> 00:33:49,721
<i>Et...</i>
627
00:33:49,846 --> 00:33:52,399
S'il ne gagne pas l'immunité,
il partira le premier.
628
00:33:54,984 --> 00:33:58,371
<i>Sûr de lui à l'épreuve d'immunité,
Roger sauta rapidement.</i>
629
00:33:58,621 --> 00:33:59,639
Bon, voilà.
630
00:33:59,764 --> 00:34:00,907
Roger abandonne.
631
00:34:02,980 --> 00:34:04,336
Sans guère de fanfare,
632
00:34:04,461 --> 00:34:05,704
il est éliminé.
633
00:34:07,030 --> 00:34:09,377
<i>Deena gagna
la première immunité individuelle.</i>
634
00:34:10,642 --> 00:34:11,643
Félicitations.
635
00:34:20,203 --> 00:34:24,064
<i>Lors du premier conseil de Jacaré,
Roger se sentait en sécurité...</i>
636
00:34:24,189 --> 00:34:26,466
Vous devez vous sentir
un minimum confiant.
637
00:34:26,591 --> 00:34:28,869
Je dirais que oui.
Probablement.
638
00:34:28,994 --> 00:34:33,599
Bien sûr, si j'avais vraiment pensé
avoir besoin de l'immunité,
639
00:34:33,724 --> 00:34:35,267
j'aurais tout donné.
640
00:34:35,392 --> 00:34:37,372
<i>...et fut éliminé par surprise</i>
641
00:34:38,551 --> 00:34:40,986
<i>quand sortirent sept votes à son nom.</i>
642
00:34:41,111 --> 00:34:42,541
<i>J'ai été arrogant.</i>
643
00:34:42,922 --> 00:34:44,418
<i>Je le suis encore.</i>
644
00:34:44,543 --> 00:34:45,986
<i>On ne perd jamais</i>
645
00:34:46,236 --> 00:34:48,722
<i>cette confiance en soi,
cette positivité.</i>
646
00:34:48,972 --> 00:34:50,683
Je suis une personnalité de type A,
647
00:34:50,808 --> 00:34:52,979
je suis un meneur,
je ne reste pas en arrière.
648
00:34:53,104 --> 00:34:54,607
Je suis entêté,
649
00:34:54,732 --> 00:34:56,963
et ça ne disparaît jamais.
650
00:34:57,308 --> 00:34:58,965
Roger, la tribu a parlé.
651
00:35:00,324 --> 00:35:01,642
<i>Je suis venu pour gagner,</i>
652
00:35:01,767 --> 00:35:03,595
mais je n'ai pas été
assez manipulateur.
653
00:35:03,954 --> 00:35:05,943
<i>J'aurais dû la coincer
et rester discret,</i>
654
00:35:06,068 --> 00:35:08,975
<i>ne pas me montrer aussi confiant.</i>
655
00:35:09,534 --> 00:35:11,411
Je ne peux m'en prendre
qu'à moi-même.
656
00:35:11,661 --> 00:35:13,745
<i>Ils ont été meilleurs que moi
à ce jeu.</i>
657
00:35:20,640 --> 00:35:23,737
<i>Le lendemain matin,
Dave évalua sa nouvelle situation.</i>
658
00:35:24,149 --> 00:35:27,961
<i>Hier soir, les événements
ont pris une intéressante tournure.</i>
659
00:35:28,211 --> 00:35:32,566
<i>Ma stabilité et tout le reste
ont été renversés,</i>
660
00:35:32,691 --> 00:35:36,954
<i>car j'avais basé mon jeu
sur une alliance avec Roger.</i>
661
00:35:37,079 --> 00:35:38,163
<i>À présent,</i>
662
00:35:38,288 --> 00:35:41,341
je dois jouer
en fonction de la situation actuelle.
663
00:35:42,392 --> 00:35:45,216
<i>Dave tenta de prouver
sa valeur à la tribu.</i>
664
00:35:45,341 --> 00:35:49,449
<i>J'espère qu'être gros bosseur,
dévoué, motivé, marrant,</i>
665
00:35:49,574 --> 00:35:51,685
suffira à me faire rester,
666
00:35:51,935 --> 00:35:54,542
<i>ainsi que bâtir des alliances
avec les gens qui restent.</i>
667
00:35:56,372 --> 00:36:00,085
<i>Ce soir-là, en s'occupant du feu,
Dave plaida sa cause auprès de Christy</i>
668
00:36:00,210 --> 00:36:02,295
<i>et tenta de la rallier à lui.</i>
669
00:36:02,420 --> 00:36:04,022
Je me suis senti coupable
670
00:36:04,147 --> 00:36:06,533
de beaucoup d'attitudes
que j'ai eues à Tambaqui.
671
00:36:06,913 --> 00:36:09,836
C'est pour ça que j'ai voulu
veiller le feu avec toi, ce soir.
672
00:36:09,961 --> 00:36:13,173
J'ai voté pour toi la dernière fois
et je m'en suis voulu.
673
00:36:13,298 --> 00:36:15,578
<i>L'idée, c'est de remettre
les compteurs à zéro,</i>
674
00:36:15,703 --> 00:36:18,345
<i>de m'assurer
que personne ne m'en veut,</i>
675
00:36:18,470 --> 00:36:21,381
et aussi, peut-être,
récupérer un ou deux votes.
676
00:36:21,811 --> 00:36:23,383
Je suis un peu plus fort
677
00:36:23,508 --> 00:36:26,326
que d'autres dans cette compétition.
678
00:36:27,118 --> 00:36:31,328
Certains veulent se débarrasser de moi.
Ça craint un peu.
679
00:36:31,816 --> 00:36:34,528
<i>Peu après, elle m'a dit
qu'elle adorait danser.</i>
680
00:36:34,653 --> 00:36:38,115
Il se trouve que j'aime ça aussi.
J'ai demandé si elle swinguait,
681
00:36:38,240 --> 00:36:40,767
elle m'a répondu
ne connaître que la salsa.
682
00:36:40,892 --> 00:36:44,854
Le swing, c'est en six temps
et non pas en quatre.
683
00:36:45,349 --> 00:36:47,941
Alors j'en ai profité
pour lui apprendre le swing.
684
00:36:48,877 --> 00:36:52,546
Le gars conduit et la fille suit.
685
00:36:52,671 --> 00:36:54,095
Et ça doit être ainsi,
686
00:36:54,220 --> 00:36:56,691
car si on essaye
tous les deux de conduire...
687
00:36:56,946 --> 00:36:59,075
Ça n'ira pas.
688
00:37:00,089 --> 00:37:04,357
Dans notre cas, ça colle bien,
car je m'y connais et toi pas.
689
00:37:04,482 --> 00:37:06,385
Alors, le rythme, c'est...
690
00:37:19,745 --> 00:37:22,209
Du gâteau, non ? À l'aise.
691
00:37:22,459 --> 00:37:24,267
Maintenant qu'on a ça,
692
00:37:26,475 --> 00:37:28,499
on peut faire ceci.
693
00:37:38,545 --> 00:37:41,307
Voilà. C'est mieux.
694
00:37:41,432 --> 00:37:43,832
<i>C'était un très sympa
tour de garde du feu, divertissant.</i>
695
00:37:43,957 --> 00:37:46,735
<i>Dave, de manière générale,
semble être un bon gars.</i>
696
00:37:47,954 --> 00:37:50,785
<i>Mais je crois qu'il exagérait un peu</i>
697
00:37:50,910 --> 00:37:53,690
<i>son intérêt pour moi.</i>
698
00:37:54,218 --> 00:37:56,021
Maintenant, tu es une pro.
699
00:37:56,146 --> 00:37:57,644
<i>S'il m'appréciait vraiment,</i>
700
00:37:57,769 --> 00:37:59,977
il pourrait le montrer un peu
au fil du jeu
701
00:38:00,102 --> 00:38:03,065
plutôt que la veille
de son élimination supposée.
702
00:38:07,951 --> 00:38:10,605
<i>À l'épreuve d'immunité,
Dave devait gagner.</i>
703
00:38:10,730 --> 00:38:11,883
Vengeance !
704
00:38:12,008 --> 00:38:15,829
<i>Mais ses espoirs furent pulvérisés
quand il fut rapidement éliminé.</i>
705
00:38:16,079 --> 00:38:17,656
<i>Jenna tint jusqu'au bout.</i>
706
00:38:20,353 --> 00:38:21,619
<i>Alors, au conseil,</i>
707
00:38:21,744 --> 00:38:24,004
<i>Dave plaida une ultime fois.</i>
708
00:38:24,254 --> 00:38:27,974
Les trois prochains jours
sont importants pour moi
709
00:38:28,099 --> 00:38:31,912
et j'aimerais les passer
avec les huit personnes ici présentes.
710
00:38:32,162 --> 00:38:33,413
<i>Mais ça ne suffit pas,</i>
711
00:38:33,538 --> 00:38:36,208
<i>et huit votes firent de lui
le premier juré.</i>
712
00:38:36,333 --> 00:38:38,631
<i>Je crois
que c'est ce qui m'a surpris,</i>
713
00:38:38,756 --> 00:38:42,456
quand j'ai enfin réalisé
qu'on me voyait comme une menace.
714
00:38:42,893 --> 00:38:45,207
<i>C'était :
"Attends, je suis le méchant ?!"</i>
715
00:38:45,332 --> 00:38:47,127
Dave, la tribu a parlé.
716
00:38:47,916 --> 00:38:51,364
<i>Mon cas illustre à merveille
la difficulté</i>
717
00:38:51,849 --> 00:38:55,035
d'anticiper plus de deux jours
à l'avance.
718
00:38:55,285 --> 00:38:58,775
<i>J'ai mal calculé et me suis retrouvé
sur la corde raide.</i>
719
00:38:58,900 --> 00:39:01,053
<i>Et elle a rompu, et je suis parti.</i>
720
00:39:05,061 --> 00:39:06,325
<i>Le 25e jour,</i>
721
00:39:06,450 --> 00:39:10,917
<i>l'alliance de Deena, Rob, Alex,
Jenna et Heidi commença à se fissurer.</i>
722
00:39:11,504 --> 00:39:14,232
Heidi, dis-moi si tu penses
pouvoir beaucoup progresser
723
00:39:14,357 --> 00:39:16,623
si Matt et Alex sont là.
724
00:39:16,748 --> 00:39:18,563
Matt est hors jeu.
725
00:39:18,688 --> 00:39:21,561
Je comprends ça.
Et s'il gagne l'immunité demain ?
726
00:39:24,422 --> 00:39:25,732
Alors, je pense
727
00:39:25,982 --> 00:39:29,035
que si Matt gagne l'immunité,
Alex doit partir.
728
00:39:33,110 --> 00:39:35,652
<i>Ce soir-là,
Heidi alla directement voir Jenna.</i>
729
00:39:35,777 --> 00:39:37,744
<i>Alex et Jenna
sont mes alliés d'origine,</i>
730
00:39:37,869 --> 00:39:39,514
<i>je ne vais pas les trahir.</i>
731
00:39:39,639 --> 00:39:42,282
<i>Alors je l'ai dit à Jenna,</i>
732
00:39:42,407 --> 00:39:44,384
sachant qu'elle en parlerait à Alex.
733
00:39:44,509 --> 00:39:46,253
Elle se retourne contre nous.
734
00:39:46,378 --> 00:39:48,179
On doit la sortir.
735
00:39:48,304 --> 00:39:51,525
Deena nous a tous trahis,
par égoïsme.
736
00:39:51,650 --> 00:39:53,118
<i>Je suis fâchée contre elle.</i>
737
00:39:53,243 --> 00:39:56,696
<i>Acculé, Alex décida
de s'en prendre à Deena.</i>
738
00:39:56,821 --> 00:39:58,939
Alors j'ai demandé à Rob
ce qui se passait.
739
00:39:59,064 --> 00:40:00,959
Elle veut que tu sortes
dès que possible.
740
00:40:01,084 --> 00:40:02,561
Alors voici mon plan.
741
00:40:02,945 --> 00:40:05,172
On garde Christy et Butch
742
00:40:05,422 --> 00:40:07,207
et on sort Deena.
743
00:40:11,469 --> 00:40:12,470
<i>À l'épreuve,</i>
744
00:40:12,595 --> 00:40:15,373
<i>l'appétit de la tribu pour l'immunité
fut testé.</i>
745
00:40:21,613 --> 00:40:23,557
<i>Deena avait confiance en sa position.</i>
746
00:40:24,157 --> 00:40:26,915
<i>Alors, au lieu d'affronter Matthew
dans la dernière manche...</i>
747
00:40:27,040 --> 00:40:28,495
Survivants, prêts ?
Go !
748
00:40:30,288 --> 00:40:32,424
<i>...elle renonça à sa chance
de gagner l'immunité.</i>
749
00:40:35,167 --> 00:40:37,495
- Vous êtes à l'abri du vote, ce soir.
- Cool.
750
00:40:44,669 --> 00:40:46,728
<i>La décision de Deena
lui coûta sa place</i>
751
00:40:46,853 --> 00:40:49,975
<i>et au conseil, elle devint
le deuxième membre du jury.</i>
752
00:40:50,800 --> 00:40:52,853
<i>Dès que je suis arrivée,
le jeu était lancé.</i>
753
00:40:52,978 --> 00:40:56,156
Les gens se bagarrent pour des places,
c'est très intense.
754
00:40:56,281 --> 00:40:58,914
<i>Et c'est acceptable
de se comporter en pourri.</i>
755
00:40:59,039 --> 00:41:00,389
La tribu a parlé.
756
00:41:01,686 --> 00:41:04,633
<i>Alex avait clairement plus d'influence
sur les filles que moi.</i>
757
00:41:04,758 --> 00:41:06,833
<i>Je croyais tout contrôler,</i>
758
00:41:07,083 --> 00:41:09,565
et en un bref instant,
j'ai montré ma main
759
00:41:09,690 --> 00:41:11,772
et mon château de cartes
s'est effondré.
760
00:41:20,650 --> 00:41:22,783
<i>Il reste sept naufragés.</i>
761
00:41:22,908 --> 00:41:25,852
<i>Pour Rob, Jenna, Matthew,</i>
762
00:41:25,977 --> 00:41:29,302
<i>Christy, Butch, Heidi et Alex,</i>
763
00:41:29,427 --> 00:41:31,194
<i>l'enjeu n'a jamais été
plus important.</i>
764
00:41:31,716 --> 00:41:34,227
<i>Quelle influence leurs décisions
auront-elles sur les jurés ?</i>
765
00:41:34,646 --> 00:41:37,764
<i>Et quelles aventures les attendent
les 12 prochains jours ?</i>
766
00:41:37,889 --> 00:41:40,559
<i>Rejoignez-nous pour savoir
qui durera plus que les autres</i>
767
00:41:40,684 --> 00:41:42,451
<i>et deviendra l'Ultime Survivant.</i>
768
00:41:42,576 --> 00:41:45,360
<font color="#04c7fc">Team Survivor ST
http://survivor-st.forumgratuit.org/</font>
769
00:41:45,485 --> 00:41:47,485
<font color="#04c7fc">Traduction : Jack Bauer</font>
770
00:41:47,610 --> 00:41:50,110
<font color="#04c7fc">Relecture : Lény, lshomie, gege_iguane
Synchro : Lény</font>
771
00:41:50,235 --> 00:41:53,038
<i>Restez avec nous, pour voir
un extrait du prochain épisode.</i>
772
00:41:56,072 --> 00:41:57,749
<i>La prochaine fois, dans Survivor...</i>
773
00:41:57,874 --> 00:41:59,818
<i>L'alliance de quatre
affiche son pouvoir.</i>
774
00:41:59,943 --> 00:42:03,096
<i>Jenna, Heidi, Rob et moi pouvons
nous permettre d'en faire moins,</i>
775
00:42:03,221 --> 00:42:05,890
car on est majoritaire
et les trois autres le savent.
776
00:42:06,015 --> 00:42:08,593
C'est... ridicule.
777
00:42:08,718 --> 00:42:11,362
<i>Et un événement émouvant
déclenche des larmes.</i>
778
00:42:11,612 --> 00:42:14,210
Quand elle s'est mise à pleurer,
je me suis mise à pleurer
779
00:42:14,335 --> 00:42:16,092
tellement j'étais heureuse pour elle.
780
00:42:34,800 --> 00:42:36,009
Allez, Christy
780
00:42:37,305 --> 00:43:37,420
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm