"Dr. Stone" The Escape
ID | 13199642 |
---|---|
Movie Name | "Dr. Stone" The Escape |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Dr Stone - Science Future Part 2 - 03 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][8FA3B0B4].10 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 37678074 |
Format | srt |
1
00:00:01,120 --> 00:00:05,120
Quindi dobbiamo aggiudicarci
l'albero della gomma
2
00:00:05,120 --> 00:00:07,900
continuando a gareggiare
senza sosta con il nemico Stanley Snyder?
3
00:00:11,620 --> 00:00:12,820
Divertente!
4
00:00:12,820 --> 00:00:14,520
Lasciate fare a me!
5
00:00:14,520 --> 00:00:17,250
Conosco tutti i posti della zona
in cui potrebbe trovarsi!
6
00:00:19,460 --> 00:00:21,920
Con la gomma potremo realizzare le moto
7
00:00:22,420 --> 00:00:25,430
e attraversare il Sud America!
8
00:00:27,000 --> 00:00:33,074
9
00:01:56,090 --> 00:02:01,010
Battaglia per sfondare la rete d'assedio
10
00:02:01,890 --> 00:02:03,180
Adesso siamo qui.
11
00:02:03,180 --> 00:02:07,010
Vi spiego dove sono i luoghi
con alberi della gomma attorno a Panama!
12
00:02:07,300 --> 00:02:10,400
M-M-Ma se ci dedichiamo a prendere
la gomma con calma...
13
00:02:10,400 --> 00:02:13,870
Stanley ci raggiungerà in un istante!
14
00:02:13,870 --> 00:02:16,490
N-N-Non che io ne abbia paura, chiaro!
15
00:02:16,490 --> 00:02:18,080
Sì, avete ragione.
16
00:02:18,080 --> 00:02:20,160
Il problema è proprio quello.
17
00:02:20,160 --> 00:02:24,040
Kaaa, voi non potete capire!
Stanley è un mostro!
18
00:02:24,040 --> 00:02:27,670
D'altronde, non c'eravate
quando ha sparato a Senku!
19
00:02:28,060 --> 00:02:29,680
Se questa barca dovesse entrare
20
00:02:29,680 --> 00:02:35,560
nel raggio di fuoco dell'aereo di Stanley,
ciao ciao e addio a tutti!
21
00:02:36,940 --> 00:02:38,890
Già, temo andrebbe così.
22
00:02:40,380 --> 00:02:43,310
E adesso che hanno
la ricetta del liquido del risveglio,
23
00:02:43,310 --> 00:02:45,810
non hanno più motivo per non ucciderci.
24
00:02:46,060 --> 00:02:47,440
Ti prego, Ukyo!
25
00:02:47,440 --> 00:02:50,810
Non puoi fare qualcosa per seminare
la nave di Stanley e compagni?
26
00:02:50,810 --> 00:02:54,670
Che ne so, con uno scontro
a onde radio tra addetti radar?
27
00:02:54,670 --> 00:02:59,080
No, se emettessi segnali radio,
renderei solo nota la nostra posizione.
28
00:02:59,790 --> 00:03:01,760
Quello che posso capire con le mie orecchie
29
00:03:01,760 --> 00:03:04,330
è che l'addetto radar nemico
è un professionista di élite.
30
00:03:04,920 --> 00:03:07,310
Non si farebbe mai sfuggire
la presenza nemica.
31
00:03:07,310 --> 00:03:10,130
Anche con la velocità quintuplicata,
ci è rimasto comunque alle costole.
32
00:03:11,310 --> 00:03:13,880
Non si farebbe... mai sfuggire?
33
00:03:14,260 --> 00:03:17,200
Ah, se solo ci fosse il canale di Panama!
34
00:03:17,200 --> 00:03:18,580
Il fanale di banana?
35
00:03:18,580 --> 00:03:21,090
Col vostro beneplacito,
vi spiegherò di cosa si tratta.
36
00:03:21,340 --> 00:03:23,850
Lezioni di geografia con François
37
00:03:22,890 --> 00:03:25,580
Benvenuti alle lezioni
di geografia con François.
38
00:03:26,930 --> 00:03:30,950
Non trovate che cercare di passare
con la nave da qui al lato opposto
39
00:03:30,950 --> 00:03:33,630
sia troppo faticoso e difficile via mare?
40
00:03:33,630 --> 00:03:35,230
Sì, è una fatica pazzesca!
41
00:03:35,630 --> 00:03:38,030
Per questo, all'inizio del 20° secolo,
42
00:03:38,690 --> 00:03:41,650
l'umanità ha tagliuzzato
questo punto più sottile qui
43
00:03:42,020 --> 00:03:44,950
per unire i due mari
attraverso un canale navigabile.
44
00:03:45,240 --> 00:03:47,200
Ecco cos'è il canale di Panama.
45
00:03:47,590 --> 00:03:49,730
La spiegazione è terminata.
46
00:03:51,250 --> 00:03:53,170
Lezioni di geografia con François
Fine
47
00:03:53,500 --> 00:03:57,620
Ma è vero?! La civiltà della scienza
ha delle pensate davvero incredibili!
48
00:03:57,620 --> 00:04:01,130
Se lo attraversiamo e usciamo
dall'altro lato, vinceremo noi!
49
00:04:01,130 --> 00:04:03,200
Un canale abbandonato e in rovina
50
00:04:03,200 --> 00:04:06,310
è impossibile da attraversare
per la portaerei gigante di Stanley!
51
00:04:06,670 --> 00:04:11,170
Oh, quindi adesso ci dirigiamo verso questo
banale di Bana... canale di Banana, vero?
52
00:04:11,170 --> 00:04:12,480
Purtroppo non possiamo.
53
00:04:12,480 --> 00:04:16,820
È stato abbandonato migliaia di anni fa,
ormai sarà nascosto e impraticabile.
54
00:04:17,050 --> 00:04:18,110
Abbiamo la soluzione!
55
00:04:19,730 --> 00:04:24,700
Ora ci divideremo in due gruppi!
Quello per la gomma e quello per Panama!
56
00:04:25,660 --> 00:04:27,050
Via mare?!
57
00:04:27,050 --> 00:04:28,200
E come facciamo?
58
00:04:29,140 --> 00:04:31,860
Il gruppo che va a Panama
fa da esca, giusto?
59
00:04:31,860 --> 00:04:32,910
Sì.
60
00:04:32,910 --> 00:04:35,400
Appendendo oggetti facilmente individuabili,
61
00:04:35,400 --> 00:04:38,620
faremo in modo che la sezione radar
equivalente somigli a quella della barca.
62
00:04:38,910 --> 00:04:41,390
L'addetto radar nemico è troppo preparato
63
00:04:41,390 --> 00:04:44,410
e sicuramente capirà subito
che si tratta di un'esca.
64
00:04:44,410 --> 00:04:46,050
Ma lo sfrutteremo a nostro vantaggio.
65
00:04:46,050 --> 00:04:49,720
Ma se ho capito bene,
questo canale di Panama è chiuso?
66
00:04:49,720 --> 00:04:51,680
Non è certo al millemila percento,
67
00:04:51,680 --> 00:04:53,400
ma ne sono pressoché sicuro.
68
00:04:53,720 --> 00:04:57,380
Però se restiamo bloccati lì,
il nemico ci eliminerà.
69
00:04:57,380 --> 00:04:58,280
Già.
70
00:04:59,400 --> 00:05:01,760
Chi andrà a fare da esca a Panama,
71
00:05:01,760 --> 00:05:03,990
verrà colpito e abbattuto.
72
00:05:03,990 --> 00:05:06,990
Ma non è un piano fattibile, è assurdo!
73
00:05:06,990 --> 00:05:08,610
Non c'è altro modo.
74
00:05:08,610 --> 00:05:10,120
È la soluzione migliore.
75
00:05:10,120 --> 00:05:12,490
Parli seriamente, Ukyo?
76
00:05:12,490 --> 00:05:15,310
Proprio tu che saresti il primo
a disprezzare queste cose...
77
00:05:15,310 --> 00:05:18,050
Come puoi dire così?
78
00:05:19,730 --> 00:05:23,760
Prepariamoci a dirgli addio per sempre.
79
00:05:24,440 --> 00:05:25,660
Di chi parla?!
80
00:05:31,060 --> 00:05:35,020
Del laboratorio su ruote?!
81
00:05:35,270 --> 00:05:37,390
PILOTA
AUTOMATICO
82
00:05:39,560 --> 00:05:41,980
Il mio adorabile tesoruccio!
83
00:05:41,980 --> 00:05:45,620
Senku! Tu l'hai costruita assieme a me.
84
00:05:45,620 --> 00:05:47,410
Non provi niente nei suoi confronti?
85
00:05:47,410 --> 00:05:49,910
No, esternamente è solo una macchina.
86
00:05:49,910 --> 00:05:51,640
Ho rimosso tutto il contenuto.
87
00:05:51,640 --> 00:05:53,350
Ma insomma, che crudeltà!
88
00:05:53,350 --> 00:05:55,500
Sei troppo arido, uffa!
89
00:05:57,460 --> 00:06:03,960
Fazione "Anche il laboratorio
su ruote era un compagno"
90
00:05:58,080 --> 00:06:03,960
Fazione "No, le macchine
sono macchine e basta"
91
00:05:59,520 --> 00:06:03,470
Nemmeno il team giapponese
è unanime sull'argomento, eh?
92
00:06:07,410 --> 00:06:10,550
Il segnale della nave nemica si è sdoppiato.
93
00:06:10,550 --> 00:06:13,540
Uno dei natanti si dirige a Panama!
94
00:06:13,540 --> 00:06:16,760
Il canale di Panama esiste ancora?!
95
00:06:16,760 --> 00:06:18,790
Questo non può saperlo nessuno.
96
00:06:18,790 --> 00:06:22,190
Però se esistesse e lo superassero,
per noi sarebbe uno smacco!
97
00:06:25,350 --> 00:06:28,000
Quindi il risultato
dell'antico ingegno umano,
98
00:06:28,000 --> 00:06:29,810
il canale di Panama, ti costringe
99
00:06:29,810 --> 00:06:32,390
a corrergli dietro,
anche se sai bene che è un inganno.
100
00:06:32,390 --> 00:06:35,780
È così, vero, caro il mio Stanley?
101
00:06:36,850 --> 00:06:39,340
Ogni volta siamo alle solite.
102
00:06:39,340 --> 00:06:41,310
Altri trucchetti stranoti...
103
00:07:09,290 --> 00:07:10,780
È proprio questo!
104
00:07:12,950 --> 00:07:15,050
Sembra un albero qualunque,
105
00:07:15,050 --> 00:07:17,540
e invece contiene il tesoro della gomma?
106
00:07:20,500 --> 00:07:22,950
Facendo un taglio nell'albero della gomma,
107
00:07:22,950 --> 00:07:25,790
si può raccogliere la linfa che ne esce.
108
00:07:26,020 --> 00:07:30,170
Ma dai, è uguale alla raccolta
della lacca, allora!
109
00:07:31,420 --> 00:07:34,350
Noi del villaggio Ishigami
sappiamo bene come si fa!
110
00:07:34,350 --> 00:07:37,480
Anche io l'ho già fatto!
111
00:07:52,840 --> 00:07:53,870
Sei sicuro?
112
00:07:54,400 --> 00:07:57,120
Vuoi dare una possibile arma
al tuo ostaggio?
113
00:07:57,440 --> 00:08:00,460
Ma Xeno caro,
tu sei uno super-scienziato, no?
114
00:08:00,460 --> 00:08:03,460
Vista la situazione,
aiutaci a fabbricare la gomma.
115
00:08:03,460 --> 00:08:08,040
Tanto, se il nostro mezzo viene affondato,
colerai a picco anche tu con noi.
116
00:08:08,040 --> 00:08:11,010
E poi, tu sei come il caro Senku.
117
00:08:11,690 --> 00:08:14,260
Non mentiresti alla scienza.
118
00:08:15,050 --> 00:08:16,030
Giusto?
119
00:08:20,310 --> 00:08:24,210
Però non ti lasceremo avvicinare
ai dispositivi di comunicazione!
120
00:08:24,210 --> 00:08:26,010
Oh, un vero peccato!
121
00:08:26,010 --> 00:08:29,370
A quanto pare non siete
dei sempliciotti facili da ingannare.
122
00:08:40,820 --> 00:08:42,930
Questo è il succo di prima?
123
00:08:42,930 --> 00:08:45,290
È tutto tremolante, come un budino!
124
00:08:45,590 --> 00:08:46,940
Lo induriamo con dell'aceto
125
00:08:46,940 --> 00:08:50,810
ci mescoliamo della polvere di zolfo,
lo facciamo passare sotto un rullo e...
126
00:08:56,070 --> 00:08:59,050
Rimbalza tantissimo!
127
00:08:59,050 --> 00:09:01,560
Hai ottenuto
la gomma!!
128
00:09:05,200 --> 00:09:07,410
Cos'è questa roba, cos'è?!
129
00:09:07,410 --> 00:09:09,690
Si allunga tantissimo se la tiri!
130
00:09:09,690 --> 00:09:11,340
Senti che rumore fa!
131
00:09:12,880 --> 00:09:17,910
Una persona del 21° secolo ha già capito
che terribile cosa sta per succedere...
132
00:09:21,070 --> 00:09:23,080
Ecco, come non detto!
133
00:09:24,250 --> 00:09:26,510
Chrome... scusami.
134
00:09:26,510 --> 00:09:28,090
La gomma è pazzesca!
135
00:09:28,510 --> 00:09:30,230
È troppo interessante!
136
00:09:30,230 --> 00:09:33,800
La linfa di un albero diventa una specie
di molla che si allunga così tanto?
137
00:09:34,510 --> 00:09:37,470
Sì, hai ragione, è un materiale stimolante.
138
00:09:37,900 --> 00:09:40,790
Però è troppo morbida
per poterci costruire qualcosa.
139
00:09:40,790 --> 00:09:42,890
In che altro modo si può usare,
giochi a parte?
140
00:09:42,890 --> 00:09:43,970
Incredibile!
141
00:09:43,970 --> 00:09:45,710
Sì, hai ragione.
142
00:09:45,710 --> 00:09:47,850
Senza le procedure
della civiltà della scienza,
143
00:09:47,850 --> 00:09:51,330
anche la suprema gomma, materiale sopraffino,
sarebbe solo un giochino divertente.
144
00:09:51,330 --> 00:09:53,720
In realtà, questa è la sua storia.
145
00:09:53,720 --> 00:09:56,700
Dopo che Colombo
la portò nella civiltà moderna,
146
00:09:56,700 --> 00:09:59,970
restò inutilizzata
e negletta per ben 200 anni.
147
00:09:59,970 --> 00:10:01,920
Va trattata, Taiju.
148
00:10:01,920 --> 00:10:04,460
I lavori pesanti fisicamente li lascio a te.
149
00:10:06,270 --> 00:10:09,210
Era da un pezzo che non sentivo questa frase!
150
00:10:11,190 --> 00:10:13,050
La gomma è diventata nera!
151
00:10:13,050 --> 00:10:17,470
Aggiungi alla gomma polvere di zolfo
e carbonio e scalda il tutto in una caldaia,
152
00:10:17,470 --> 00:10:20,810
poi fai allungare a Taiju con tutta
la sua forza finché non si assottiglia.
153
00:10:20,810 --> 00:10:21,720
E a questo punto,
154
00:10:22,850 --> 00:10:24,140
serve il timbro!
155
00:10:31,170 --> 00:10:33,810
Le scanalature sono bellissime!
156
00:10:33,810 --> 00:10:37,070
Oh, tutto di colpo iniziano
a sembrare vere gomme!
157
00:10:37,700 --> 00:10:41,240
La gomma per le camere d'aria
da gonfiare la prepari separatamente, vero?
158
00:10:41,700 --> 00:10:42,990
Ovvio.
159
00:10:44,140 --> 00:10:45,400
Che ti succede, Xeno?
160
00:10:45,400 --> 00:10:48,630
Saresti il nemico, eppure ti vedo
di nuovo molto collaborativo.
161
00:10:49,070 --> 00:10:51,300
Lo faccio per preservare la mia incolumità.
162
00:10:51,720 --> 00:10:53,650
Voi scienziati ragazzini
163
00:10:53,650 --> 00:10:56,670
siete liberi di ammazzarvi
con della scienza di basso livello,
164
00:10:56,670 --> 00:10:58,340
ma io non voglio restare coinvolto.
165
00:10:58,850 --> 00:11:02,040
Anche se, con Senku al comando,
166
00:11:02,040 --> 00:11:04,240
probabilmente non c'è da preoccuparsi.
167
00:11:07,840 --> 00:11:10,860
Adesso hanno tutte le scanalature!
168
00:11:11,270 --> 00:11:14,180
Queste le inseriamo qui
per farle diventare tonde.
169
00:11:14,180 --> 00:11:16,900
E poi ammassiamo alla rinfusa
anche fil di ferro e tessuto.
170
00:11:16,900 --> 00:11:18,860
Facciamo cuocere e poi raffreddare...
171
00:11:18,860 --> 00:11:21,360
e il copertone dello pneumatico è pronto.
172
00:11:22,750 --> 00:11:26,130
Poi creiamo una camera d'aria di gomma
per gonfiare lo pneumatico dall'interno
173
00:11:26,130 --> 00:11:28,580
e la fissiamo col fil di ferro.
174
00:11:30,990 --> 00:11:34,250
Adesso basta che la gonfi
con tutta la mai energia...
175
00:11:36,090 --> 00:11:38,170
No, per quello usa un compressore.
176
00:11:39,510 --> 00:11:43,010
\hHai ottenuto
gli pneumatici!!
177
00:11:40,700 --> 00:11:42,000
Quelli sono...
178
00:11:42,000 --> 00:11:43,010
Già.
179
00:11:43,370 --> 00:11:45,370
Li ha realizzati il genere umano.
180
00:11:45,370 --> 00:11:47,940
Conquistano ogni terreno
con la loro velocità esplosiva.
181
00:11:47,940 --> 00:11:50,810
Sono le gambe della scienza della nuova fase!
182
00:11:59,450 --> 00:12:01,050
Questa è la gomma!
183
00:12:01,050 --> 00:12:05,120
Rispetto alle ruote di bambù, ha un livello
di comfort e velocità di altra categoria!
184
00:12:06,620 --> 00:12:09,240
Con quelle gomme
potremo anche darci all'off-road!
185
00:12:09,240 --> 00:12:11,440
Adesso serve fare il telaio delle moto.
186
00:12:11,440 --> 00:12:13,170
Non abbiamo tempo.
187
00:12:13,170 --> 00:12:16,130
E quando mai l'abbiamo avuto, il tempo?
188
00:12:18,630 --> 00:12:20,460
CRASH
189
00:12:20,920 --> 00:12:23,340
Ehi, cosa stai smanettando lì?!
190
00:12:23,340 --> 00:12:25,920
Così sfasci tutta la nave!
191
00:12:25,920 --> 00:12:27,770
Sto solo prendendo del materiale utile.
192
00:12:27,770 --> 00:12:30,710
Già. Il tempo ce l'abbiamo solo qui a bordo.
193
00:12:30,710 --> 00:12:32,560
Andiamo avanti continuando a fabbricare!
194
00:12:33,840 --> 00:12:36,210
Non sappiamo in quanti giorni effettivi
si trasformerà
195
00:12:36,210 --> 00:12:38,650
il tempo guadagnato
con l'esca del laboratorio su ruote.
196
00:12:42,720 --> 00:12:44,370
4 km al raggiungimento della nave nemica.
197
00:12:44,760 --> 00:12:47,080
Siamo entrati nel range
di visibilità a occhio nudo.
198
00:12:54,280 --> 00:12:56,000
Dai suoi movimenti...
199
00:12:57,300 --> 00:12:59,210
È un'esca con pilota automatico!
200
00:13:06,010 --> 00:13:08,140
Non... riemerge nessuno.
201
00:13:08,420 --> 00:13:11,650
Come pensavo, la vera nave
è quella che si è diretta a Sud!
202
00:13:12,070 --> 00:13:13,320
Inversione di rotta!
203
00:13:13,320 --> 00:13:15,080
Avanti a tutta velocità!
204
00:13:18,370 --> 00:13:20,190
Siamo arrivati!
205
00:13:20,440 --> 00:13:21,820
Ci troviamo qui in Ecuador.
206
00:13:22,130 --> 00:13:24,100
Ecco dove scenderemo a terra!
207
00:13:28,690 --> 00:13:30,830
Per la miseria, è davvero uno schifo...
208
00:13:31,110 --> 00:13:33,440
Il deserto è arrivato sino a qui?
209
00:13:33,440 --> 00:13:35,080
L'effetto dei millenni è spaventoso!
210
00:13:35,430 --> 00:13:38,210
Non è meglio così?
Sarà più facile avanzare.
211
00:13:39,110 --> 00:13:42,140
Anche se temo sarà impossibile
muoverci di nascosto.
212
00:13:45,890 --> 00:13:48,180
L-la stanno distruggendo tutta!
213
00:13:48,650 --> 00:13:51,990
Già, tanto su quella nave
non ci saliremo più.
214
00:13:51,990 --> 00:13:56,730
Stiamo davvero attraversando il Sud America
cambiando mezzo di trasporto man mano...
215
00:13:57,700 --> 00:14:00,850
Staccate anche tutto il legno,
farà da carburante!
216
00:14:01,700 --> 00:14:02,760
Il legno?!
217
00:14:02,760 --> 00:14:03,840
Carburante?
218
00:14:03,840 --> 00:14:06,030
Cioè, le moto andranno a legna?!
219
00:14:06,030 --> 00:14:07,660
Dai, sarebbe una figata!
220
00:14:08,080 --> 00:14:11,870
Più precisamente, corrono grazie al gas
emesso dalla legna bruciata.
221
00:14:12,150 --> 00:14:16,370
Costruiremo una moto boss
e cinque moto seguaci.
222
00:14:16,960 --> 00:14:19,910
Bruceremo la legna con la caldaia
caricata sulla moto boss.
223
00:14:19,910 --> 00:14:22,970
E i gas del carbone di legno
li inseriremo dentro delle bombole.
224
00:14:22,970 --> 00:14:27,190
Le moto seguaci correranno tutte
con queste bombole ficcate nel motore!
225
00:14:27,190 --> 00:14:29,370
Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta!
226
00:14:29,370 --> 00:14:32,120
La caldaia alla fine
è un pentolone e va bene,
227
00:14:32,120 --> 00:14:33,660
ma sei motori?
228
00:14:33,660 --> 00:14:37,270
Per costruirli serve un sacco di tempo
e Stanley sta arrivando!
229
00:14:37,270 --> 00:14:39,410
Come pensi di fare?!
230
00:14:41,330 --> 00:14:44,060
Sei motori alimentati
a gas di carbone.
231
00:14:44,830 --> 00:14:45,840
La caldaia...
232
00:14:45,840 --> 00:14:46,820
E i sei motori...
233
00:14:46,820 --> 00:14:48,650
sono pronti!
234
00:14:48,650 --> 00:14:53,120
Ooooh!
235
00:14:50,030 --> 00:14:53,120
Ecco perché parlava di sei moto...
236
00:14:54,160 --> 00:14:56,920
Ragazzi, il laboratorio
è stato affondato!
237
00:14:58,050 --> 00:15:00,540
Lo capisco dalle onde radar
emesse dal gruppo di Stanley.
238
00:15:01,060 --> 00:15:04,170
Hanno invertito la rotta
e si dirigono qui a tutta velocità.
239
00:15:06,170 --> 00:15:08,260
Siamo molto vicini al tempo limite.
240
00:15:08,260 --> 00:15:10,800
Dovremo lavorare
giorno e notte per tanti giorni!
241
00:15:10,800 --> 00:15:15,310
Fate esplodere dentro di voi il desiderio
di avere presto il prodotto finito!
242
00:15:51,230 --> 00:15:52,760
Alla fine sono arrivati!
243
00:15:53,130 --> 00:15:55,260
Quella è la nave di Stanley!
244
00:16:06,240 --> 00:16:09,410
Senku e gli altri verranno uccisi!
245
00:16:09,740 --> 00:16:11,660
Una volta scesi, circondateli!
246
00:16:11,660 --> 00:16:13,620
Non lasciatevene sfuggire neanche uno!
247
00:16:15,110 --> 00:16:18,250
Scappate, tutti quanti!
248
00:16:51,110 --> 00:16:52,040
Delle moto?!
249
00:16:52,040 --> 00:16:53,860
Ma come... Da dove le hanno prese?!
250
00:16:54,560 --> 00:16:57,660
Significa... che le hanno costruite
mentre fuggivano in nave?!
251
00:16:57,970 --> 00:16:59,960
La moto è una roba pazzesca!
252
00:16:59,960 --> 00:17:01,830
Cos'è questa sensazione stupenda?
253
00:17:02,260 --> 00:17:05,600
Abbiamo sfondato la rete d'assedio
del gruppo di Stanley?
254
00:17:05,600 --> 00:17:06,670
Non ancora!
255
00:17:06,670 --> 00:17:08,920
È solo la prima delle reti,
ci hanno chiuso da davanti
256
00:17:08,920 --> 00:17:10,470
per bloccarci e farci fermare!
257
00:17:10,730 --> 00:17:11,500
Sì.
258
00:17:11,500 --> 00:17:13,380
Arriverà subito la seconda rete.
259
00:17:13,380 --> 00:17:15,430
Fuoco concentrato da lunga distanza!
260
00:17:15,430 --> 00:17:18,930
Però, se riusciamo a sfondarla,
261
00:17:19,580 --> 00:17:21,460
riusciremo finalmente ad andare
262
00:17:21,460 --> 00:17:23,770
verso la terra d'origine
del raggio pietrificante!
263
00:17:24,190 --> 00:17:26,100
Fuoco!
264
00:17:29,670 --> 00:17:33,530
Sei sicuro di non voler usare
l'ostaggio come scudo?
265
00:17:33,740 --> 00:17:36,220
Ma è ovvio che lo farò!
266
00:17:36,220 --> 00:17:37,750
Non ha pietà!
267
00:17:38,110 --> 00:17:42,670
Tra di noi, il caro Hyoga è l'unico
che potrebbe farlo senza esitazioni!
268
00:17:42,900 --> 00:17:44,670
Comunque c'è qualcosa di strano.
269
00:17:44,670 --> 00:17:47,330
Perché Xeno, uno che fa
tutto molto accuratamente,
270
00:17:47,330 --> 00:17:50,660
si sta esponendo al pericolo di proposito?
271
00:17:50,980 --> 00:17:53,670
Come se volesse andare sul retro...
272
00:17:53,900 --> 00:17:55,120
Carlos!
273
00:17:55,120 --> 00:17:59,410
Scusa la domanda, ma tu facevi
l'autista di professione, vero?
274
00:17:59,410 --> 00:18:01,240
Solleveresti una nube
di fumo assieme a me?
275
00:18:01,240 --> 00:18:02,440
Ma certo!
276
00:18:02,440 --> 00:18:04,980
Non sottovalutate i professionisti!
277
00:18:16,120 --> 00:18:17,960
Idiota, non sparare nel mucchio!
278
00:18:17,960 --> 00:18:19,500
Così colpirai Xeno!
279
00:18:20,650 --> 00:18:23,410
Così loro non vedono più nulla!
280
00:18:23,410 --> 00:18:24,790
Bene!
281
00:18:24,790 --> 00:18:27,180
Abbiamo sfondato anche la seconda rete!
282
00:18:27,180 --> 00:18:28,290
Ce l'abbiamo fatta!
283
00:18:33,660 --> 00:18:34,430
Arriva!
284
00:18:34,430 --> 00:18:37,010
Usate Xeno come scudo in fondo
al gruppo e mettetevi in fila!
285
00:18:37,290 --> 00:18:38,770
Mireranno alle nostre teste!
286
00:18:38,770 --> 00:18:40,430
State tutti giù!
287
00:18:40,680 --> 00:18:42,050
Alle teste?
288
00:18:42,050 --> 00:18:43,350
Anche se non ci vedono?!
289
00:19:04,420 --> 00:19:06,790
Tsukasa e Hyoga sono stati colpiti!
290
00:19:07,870 --> 00:19:10,010
Non è un problema...
291
00:19:10,010 --> 00:19:11,370
Non rischio la vita.
292
00:19:13,890 --> 00:19:16,290
Sparando alle moto dentro una nube di fumo,
293
00:19:16,290 --> 00:19:18,290
potrebbero colpire e uccidere anche Xeno.
294
00:19:18,290 --> 00:19:22,010
Quindi la scelta migliore è decimare
la nostra linea di attacco.
295
00:19:22,770 --> 00:19:25,490
Ha valutato a occhio
quali erano le carte da abbattere
296
00:19:25,490 --> 00:19:27,320
e ha colpito Tsukasa e Hyoga alle braccia.
297
00:19:33,750 --> 00:19:38,200
Xeno ci lascerà delle informazioni
che fungono da indizio.
298
00:19:38,940 --> 00:19:41,180
In qualunque condizione si trovi!
299
00:19:41,650 --> 00:19:43,580
Lui è fatto così.
300
00:19:44,850 --> 00:19:46,410
L'alfabeto Morse?
301
00:19:46,410 --> 00:19:48,630
Con le palpebre? Prendi nota!
302
00:20:00,730 --> 00:20:01,740
Rumore di motori!
303
00:20:01,740 --> 00:20:03,480
Stanno cercando di far decollare l'aereo!
304
00:20:04,510 --> 00:20:06,910
Il raggio di volo di un caccia
da combattimento
305
00:20:06,910 --> 00:20:09,560
è la loro terza
e più efficace rete d'assedio, eh?
306
00:20:09,820 --> 00:20:13,230
N-N-Non riusciremo mai
a sfuggire al caccia!
307
00:20:13,230 --> 00:20:14,240
Già...
308
00:20:15,370 --> 00:20:18,250
Se un caccia da combattimento
si innalza in volo sul deserto,
309
00:20:18,250 --> 00:20:20,530
la chance di sopravvivenza è zero.
310
00:20:21,800 --> 00:20:24,160
Sempre che riesca a innalzarsi, però...
311
00:20:29,350 --> 00:20:30,130
Arriva!
312
00:20:34,110 --> 00:20:35,140
Che succede?
313
00:20:35,140 --> 00:20:36,000
Non lo so!
314
00:20:36,290 --> 00:20:38,360
Il motore si è bloccato all'improvviso!
315
00:20:45,510 --> 00:20:49,220
Finalmente è esplosa
la bomba a tempo della scienza!
316
00:20:49,510 --> 00:20:52,740
Già, dopo che l'aereo si è schiantato
in seguito al combattimento
317
00:20:52,740 --> 00:20:55,560
abbiamo abbandonato il velivolo
e ce ne siamo allontanati.
318
00:20:56,120 --> 00:20:59,940
Ma quale idiota avrebbe servito
al nemico un'arma funzionante,
319
00:20:59,940 --> 00:21:03,470
sapendo che se ne sarebbe impossessato
al millemila per cento?
320
00:21:03,470 --> 00:21:08,200
Gli ho fatto un regalino versandogli
tanta acqua zuccherata nel motore.
321
00:21:05,990 --> 00:21:08,700
ACQUA ZUCCHERATA
322
00:21:09,000 --> 00:21:11,640
Ah, ne ho sentito parlare!
323
00:21:11,640 --> 00:21:13,890
Se si mette zucchero nella benzina, poi...
324
00:21:14,950 --> 00:21:19,940
Il punto è che non puoi accorgertene senza
un'ispezione, perché sulle prime funziona.
325
00:21:19,940 --> 00:21:24,140
Ma quando ce ne si accorge, lo zucchero
è diventato una poltiglia di carbonio
326
00:21:24,630 --> 00:21:28,270
e ormai è troppo tardi,
il motore primitivo è finito arrosto!
327
00:21:52,190 --> 00:21:56,670
Finalmente abbiamo distrutto
la rete di Stanley!
328
00:21:59,290 --> 00:22:03,500
Iniziamo il viaggio in moto
attraverso il Sud America!
329
00:22:07,320 --> 00:22:08,600
Già.
330
00:22:08,600 --> 00:22:10,750
Dirigiamoci subito
331
00:22:11,090 --> 00:22:13,650
alla terra sacra della pietrificazione!
332
00:23:55,000 --> 00:24:00,000
Questa storia è un'opera di finzione, tuttavia piante, animali, sostanze e metodi
produttivi citati sono basati sulla realtà. Coltivarle o crearle di propria iniziativa
è estremamente pericoloso. Poiché sussiste inoltre il rischio di infrangere
la legge, siate responsabili e non tentate di riprodurre quanto visto.
332
00:24:01,305 --> 00:25:01,492
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-