"Dr. Stone" The Escape
ID | 13199644 |
---|---|
Movie Name | "Dr. Stone" The Escape |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Dr Stone - Science Future Part 2 - 03 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][8FA3B0B4].11 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 37678074 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:05,170
Короче, у нас идёт гонка на выживание
против злодея Стэнли Шнайдера,
2
00:00:05,170 --> 00:00:07,900
и, чтобы победить,
нам нужно добыть резину!
3
00:00:11,730 --> 00:00:14,530
Шикарно! Я всё устрою!
4
00:00:14,530 --> 00:00:17,590
Как раз знаю,
где можно сорвать куш!
5
00:00:19,620 --> 00:00:21,930
Добудем резину, смастерим байки…
6
00:00:22,480 --> 00:00:25,170
а там с ветерком помчим
по Южной Америке.
7
00:00:27,000 --> 00:00:33,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:01:56,110 --> 00:02:01,020
На прорыв
9
00:02:02,030 --> 00:02:03,190
Сейчас мы вот тут.
10
00:02:03,430 --> 00:02:07,020
И я вам покажу, где в районе Панамы
можно найти каучук.
11
00:02:07,240 --> 00:02:10,430
Н-н-но у нас же нет времени
на добычу этой каучукорезины…
12
00:02:10,430 --> 00:02:13,880
Будем копаться —
Стэнли нас мигом настигнет!
13
00:02:13,880 --> 00:02:16,400
Я… я… я-то, конечно, ничего не боюсь…
14
00:02:16,530 --> 00:02:18,100
А вот это верно подмечено!
15
00:02:18,100 --> 00:02:20,160
Есть такая закавыка.
16
00:02:21,220 --> 00:02:24,040
Ты так говоришь,
потому что не знаешь Стэнли!
17
00:02:24,280 --> 00:02:27,670
Ещё бы, она ж не видела,
как он Сэнку чуть не убил!
18
00:02:28,160 --> 00:02:33,220
Как только наша лодчонка окажется
на досягаемой для Стэнли дистанции…
19
00:02:33,220 --> 00:02:35,540
всё, можно похороны устраивать!
20
00:02:37,180 --> 00:02:38,890
Ну да, это почти сто процентов.
21
00:02:40,640 --> 00:02:45,810
Тем более, мы раскрыли рецепт живой воды.
Щадить нас им просто незачем.
22
00:02:46,110 --> 00:02:47,530
Укё, пожалуйста!
23
00:02:47,530 --> 00:02:50,830
Подумай, как нам сбросить с хвоста
авианосец Стэнли!
24
00:02:50,830 --> 00:02:54,550
Может, есть какой-то
радистский способ борьбы?!
25
00:02:54,780 --> 00:02:59,070
Нет. И если решу послать сигнал —
раскрою им наше местоположение.
26
00:02:59,900 --> 00:03:04,330
Единственное, что я могу сейчас сказать, —
против нас очень опытный радист.
27
00:03:05,000 --> 00:03:07,410
Он не упустит никакой мелочи!
28
00:03:07,410 --> 00:03:10,130
Даже при равной скорости
чётко следует за нами!
29
00:03:11,460 --> 00:03:13,880
Погоди-ка…
не упустит мелочи?
30
00:03:14,410 --> 00:03:17,210
Эх, а будь у нас доступ
к Панамскому каналу…
31
00:03:17,210 --> 00:03:18,710
Бананскому пеналу?
32
00:03:18,710 --> 00:03:21,040
Позвольте мне объяснить.
33
00:03:21,350 --> 00:03:24,030
Уроки географии от Франсуа
34
00:03:22,950 --> 00:03:25,590
Добро пожаловать на географию от Франсуа.
35
00:03:26,980 --> 00:03:30,840
Вам не кажется,
что путь на другую сторону материка…
36
00:03:31,040 --> 00:03:33,420
по воде получается слишком длинным?
37
00:03:33,720 --> 00:03:35,240
Ничего себе какой крюк!
38
00:03:35,670 --> 00:03:38,440
Поэтому в начале двадцатого века
39
00:03:38,730 --> 00:03:41,630
человечество решило
прорезать землю на этом участке
40
00:03:42,190 --> 00:03:44,950
и соединить два океана одним каналом.
41
00:03:45,310 --> 00:03:47,210
Это и есть Панамский канал!
42
00:03:47,720 --> 00:03:49,740
А теперь позвольте откланяться.
43
00:03:51,290 --> 00:03:53,170
Уроки географии от Франсуа
Конец
44
00:03:53,620 --> 00:03:54,930
Серьёзно?!
45
00:03:54,930 --> 00:03:57,670
Ничего себе какие штуки
придумывает научная цивилизация!
46
00:03:57,670 --> 00:04:01,240
Если б мы могли по нему прошмыгнуть,
никто бы уже не догнал!
47
00:04:01,240 --> 00:04:06,310
Потому что на здоровенном авианосце
по потрёпанному канальчику не проплыть.
48
00:04:06,790 --> 00:04:11,230
О-о-о! Так мы, получается, сейчас
к этому Бананскому каналу и поплывём?
49
00:04:11,230 --> 00:04:12,490
Увы и ах.
50
00:04:12,490 --> 00:04:16,820
Его тысячелетиями не обслуживали…
Там, небось, всё давно землёй засыпало.
51
00:04:17,050 --> 00:04:18,110
Точно же!
52
00:04:19,880 --> 00:04:22,250
Прямо сейчас, друзья мои,
мы разделимся
53
00:04:22,250 --> 00:04:24,700
на команды резинщиков и панамщиков!
54
00:04:25,710 --> 00:04:28,210
Прямо в море?! Каким образом?
55
00:04:29,300 --> 00:04:31,900
Панамщики, я так понял,
отвлекут на себя внимание?
56
00:04:31,900 --> 00:04:32,600
Ага.
57
00:04:32,710 --> 00:04:35,420
И чтоб на радаре
всё выглядело правдоподобно,
58
00:04:35,520 --> 00:04:38,630
нужно увеличить отражающую поверхность
этого судёнышка.
59
00:04:38,950 --> 00:04:41,530
Радиооператор противника настолько хорош,
60
00:04:41,530 --> 00:04:44,200
что не упустит ничего,
даже явную приманку.
61
00:04:44,510 --> 00:04:46,060
Ну а мы этим воспользуемся.
62
00:04:46,260 --> 00:04:49,660
Погоди, но по Панамскому каналу
ведь нельзя проплыть?
63
00:04:49,740 --> 00:04:53,400
На миллион процентов я не уверен,
но почти наверняка.
64
00:04:53,790 --> 00:04:57,480
Но ведь тогда вторая команда
упрётся в землю и её поймает Стэнли!
65
00:04:57,480 --> 00:04:58,280
Ага…
66
00:04:59,480 --> 00:05:03,990
У приманки судьба незавидная.
Она плывёт, по сути, на смерть.
67
00:05:04,280 --> 00:05:06,990
В смысле?! Так нельзя!
Это безумие!
68
00:05:07,230 --> 00:05:10,120
У нас нет выбора…
Это лучший вариант из доступных!
69
00:05:10,350 --> 00:05:12,540
Ты серьёзно, Укё?!
70
00:05:12,540 --> 00:05:15,370
Мне казалось,
что ты такое особенно не любишь!
71
00:05:15,370 --> 00:05:18,050
Так почему теперь соглашаешься?!
72
00:05:19,850 --> 00:05:23,760
Что ж, друзья,
пора прощаться навсегда…
73
00:05:24,570 --> 00:05:25,650
Но с кем?!
74
00:05:31,180 --> 00:05:35,020
С моей лабораторией!
75
00:05:35,290 --> 00:05:37,400
Автопилот
76
00:05:39,680 --> 00:05:42,100
Моя прелестная, милая машинка!
77
00:05:42,100 --> 00:05:45,650
Сэнку! Мы же с тобой вместе её мастерили!
78
00:05:45,650 --> 00:05:47,410
Как у тебя сердце не разрывается?!
79
00:05:47,410 --> 00:05:49,990
От неё остался только корпус.
80
00:05:49,990 --> 00:05:51,700
Саму лабораторию мы вытащили.
81
00:05:51,700 --> 00:05:55,500
И что?! Это жестоко!
Неужели тебе совсем не жалко её?!
82
00:05:57,480 --> 00:06:03,970
Те, кто считают,
что и лаборатория —
друг
83
00:05:58,100 --> 00:06:03,970
Те, кто считают,
что это просто
машина
84
00:05:59,600 --> 00:06:03,450
Гляди-ка, пусть в мелочах,
но ваша команда тоже не едина…
85
00:06:07,470 --> 00:06:10,280
Сигнал юных натуралистов
разделился надвое.
86
00:06:10,600 --> 00:06:13,660
И один из них направляется
к Панамскому каналу.
87
00:06:13,660 --> 00:06:16,750
А какой в этом смысле?
Он разве проходим?
88
00:06:16,750 --> 00:06:18,830
Этого никто не знает!
89
00:06:18,830 --> 00:06:22,190
Но если да — они проскочат его
и мы уже не догоним!
90
00:06:23,250 --> 00:06:25,370
О-о…
91
00:06:25,370 --> 00:06:29,750
Даже если они понимают, что это приманка,
проигнорировать её не могут!
92
00:06:29,930 --> 00:06:32,400
Такова сила Панамского канала…
93
00:06:32,520 --> 00:06:35,640
И ты ведь тоже это понимаешь, Стэнли?
94
00:06:36,940 --> 00:06:41,290
Любят же они путать нам карты
своими хитроумными выходками.
95
00:07:09,350 --> 00:07:10,780
Вот наше дерево!
96
00:07:13,100 --> 00:07:15,130
На вид — самое обыкновенное…
97
00:07:15,130 --> 00:07:17,540
Неужели из него и получается резина?
98
00:07:20,570 --> 00:07:22,710
Для начала надрезаем кору,
99
00:07:22,800 --> 00:07:25,820
а затем ждём, пока натечёт побольше сока.
100
00:07:26,040 --> 00:07:30,180
Тьфу ты! Мы же лак
точно так же добывали.
101
00:07:31,500 --> 00:07:34,350
Для выходцев из Исигами
это плёвое дело!
102
00:07:34,350 --> 00:07:37,480
Даже я лак с деревьев добывала!
103
00:07:52,910 --> 00:07:53,870
Доверишь мне нож?
104
00:07:54,510 --> 00:07:57,120
Уверен, что стоит давать его заложнику?
105
00:07:57,570 --> 00:08:00,430
Зено, солнышко,
ты у нас повёрнут на науке.
106
00:08:00,430 --> 00:08:03,530
Неужто не поможешь добыть резину?
107
00:08:03,530 --> 00:08:07,840
Понимаешь ведь, что с нами помрёшь,
если техника вдруг не поедет?
108
00:08:08,120 --> 00:08:11,010
К тому же вы с Сэнку два сапога пара…
109
00:08:11,790 --> 00:08:14,260
В научных делах о лжи забываете.
110
00:08:15,170 --> 00:08:16,350
Верно?
111
00:08:20,370 --> 00:08:24,220
Правда, к нашему радио
я тебя не подпущу.
112
00:08:24,220 --> 00:08:26,010
Ох, какая жалость.
113
00:08:26,010 --> 00:08:29,370
Похоже, ты не такой уж
и добренький дурачок.
114
00:08:40,920 --> 00:08:43,070
Это правда с тех деревьев натекло?
115
00:08:43,070 --> 00:08:45,550
Как будто баварский крем:
он такой же упругий.
116
00:08:45,670 --> 00:08:50,640
Берёшь сок, замешиваешь с серой и уксусом,
а затем хорошенько так ровняешь катком…
117
00:08:56,690 --> 00:08:59,410
Ничего себе как прыгает!
118
00:08:59,060 --> 00:09:01,560
Резина
добыта!
119
00:09:05,500 --> 00:09:07,520
Вот это да! Глазам не верю!
120
00:09:07,520 --> 00:09:09,780
Как здорово она тянется!
121
00:09:09,780 --> 00:09:11,650
Забавно!
122
00:09:13,040 --> 00:09:17,910
Любой человек двадцать первого века знает,
чем это кончится…
123
00:09:21,140 --> 00:09:23,080
Вот о том и речь!
124
00:09:24,330 --> 00:09:26,550
Хром, прости, пожалуйста…
125
00:09:26,550 --> 00:09:28,620
Резина — это нечто!
126
00:09:28,620 --> 00:09:30,280
Обалдеть она интересная!
127
00:09:30,280 --> 00:09:33,800
Даже не верится, что древесный сок
может так пружинить и тянуться!
128
00:09:34,440 --> 00:09:35,490
Согласна.
129
00:09:35,490 --> 00:09:37,460
Материал и правда интересный,
130
00:09:37,480 --> 00:09:40,640
но не слишком ли он мягкий,
чтобы с ним что-либо делать?
131
00:09:40,880 --> 00:09:42,980
Для чего он нужен-то, кроме игр?
132
00:09:42,980 --> 00:09:43,980
Ого!
133
00:09:44,240 --> 00:09:45,570
Верно мыслишь!
134
00:09:45,780 --> 00:09:47,890
Даже волшебная резина лишь игрушка,
135
00:09:47,890 --> 00:09:51,420
если у тебя нет солидного подспорья
из достижений науки.
136
00:09:51,420 --> 00:09:56,480
К примеру, не менее двухсот лет с момента,
когда Колумб привёз каучук в Европу,
137
00:09:56,680 --> 00:09:59,910
человечество не знало, что с ним делать.
138
00:10:00,080 --> 00:10:01,970
А мы сейчас займёмся переработкой!
139
00:10:01,970 --> 00:10:04,460
Тайдзю, твой выход,
нам нужна грубая сила.
140
00:10:06,330 --> 00:10:09,210
Давненько я этих слов не слышал, Сэнку!
141
00:10:11,320 --> 00:10:13,150
А чего она почернела?!
142
00:10:13,150 --> 00:10:17,530
Это потому, что мы подогрели резину
в бойлере с серой и угольным порошком.
143
00:10:17,530 --> 00:10:20,710
Теперь нужно раскатать хорошенько,
чтобы повысить упругость…
144
00:10:20,710 --> 00:10:21,730
А затем…
145
00:10:22,960 --> 00:10:24,140
проштамповать!
146
00:10:31,330 --> 00:10:33,990
Ничего себе как красиво получается!
147
00:10:34,810 --> 00:10:37,070
Уже и на реальные шины похоже!
148
00:10:37,800 --> 00:10:41,240
Ты ведь отдельно будешь делать
резину для камер?
149
00:10:41,770 --> 00:10:43,000
Естественно.
150
00:10:44,270 --> 00:10:48,630
Чего это ты, Зено,
так рьяно помогаешь нам, своим врагам?
151
00:10:49,100 --> 00:10:51,350
Ради собственной безопасности.
152
00:10:51,760 --> 00:10:56,770
Я, конечно, не против, чтобы вы
угробились о сомнительные изыскания,
153
00:10:56,770 --> 00:10:58,350
но сам на дно идти отказываюсь.
154
00:10:58,950 --> 00:11:04,050
Впрочем, мне едва ли стоит переживать,
учитывая, что у вас Сэнку за главного.
155
00:11:07,980 --> 00:11:10,860
Теперь всё такое неровненькое!
156
00:11:11,380 --> 00:11:14,060
Мы не закончили:
трамбуем всё в формы,
157
00:11:14,200 --> 00:11:16,970
а получившиеся колёса
перетягиваем тканью и проволокой.
158
00:11:17,000 --> 00:11:21,360
Осталось немного пожечь —
и пожалуйста, победа!
159
00:11:22,890 --> 00:11:26,060
Готовим резиновые камеры,
чтоб засунуть их внутрь и надуть.
160
00:11:26,170 --> 00:11:29,020
Удерживать их будем
с помощью проволоки.
161
00:11:31,020 --> 00:11:34,220
Тут уж надо мне собраться с силами!..
162
00:11:36,140 --> 00:11:38,510
С ума сошёл?
Насос тебе для чего?
163
00:11:39,510 --> 00:11:43,010
Покрышки
добыты!
164
00:11:40,710 --> 00:11:42,060
Это и есть?..
165
00:11:42,060 --> 00:11:43,010
Ага.
166
00:11:43,450 --> 00:11:47,770
Волшебное средство, которое наука
подарила человечеству.
167
00:11:47,930 --> 00:11:50,820
Оно поможет нам с ветерком
промчать по земле!
168
00:11:59,530 --> 00:12:01,130
Вот ты какая — резина!
169
00:12:01,130 --> 00:12:05,120
Она гораздо удобнее и лучше,
чем бамбуковые колёса!
170
00:12:06,740 --> 00:12:09,250
С такими колёсами
нам и бездорожье не помеха.
171
00:12:09,520 --> 00:12:11,440
Осталось собрать мотоциклы.
172
00:12:11,440 --> 00:12:13,180
Времени в обрез!
173
00:12:13,180 --> 00:12:16,130
Вот уж чего у нас
никогда не бывает…
174
00:12:18,650 --> 00:12:20,470
Бды-ы-ыщ!
175
00:12:21,970 --> 00:12:23,340
Ты чё творишь, старик?!
176
00:12:23,340 --> 00:12:25,960
На кой фиг ты ломаешь наше судно?!
177
00:12:25,960 --> 00:12:27,770
Да просто запчасти снимаю.
178
00:12:28,700 --> 00:12:30,770
Мастерить придётся прямо в море,
179
00:12:30,770 --> 00:12:32,560
а то на суше ничего не успеем.
180
00:12:33,930 --> 00:12:38,520
Одному богу известно,
сколько дней нам выиграет лаборатория…
181
00:12:42,880 --> 00:12:44,370
Четыре километра до цели!
182
00:12:44,850 --> 00:12:47,080
Мы вышли на дистанцию видимости.
183
00:12:54,320 --> 00:12:56,000
Судя по тому, как она плывёт…
184
00:12:57,410 --> 00:12:59,220
это беспилотная приманка!
185
00:13:06,110 --> 00:13:08,140
Никто… не всплыл!
186
00:13:08,470 --> 00:13:11,650
Значит, противник всё же решил
идти дальше на юг.
187
00:13:12,150 --> 00:13:13,420
Разворачиваемся!
188
00:13:13,420 --> 00:13:15,030
И полный вперёд!
189
00:13:18,480 --> 00:13:20,200
Добрались!
190
00:13:20,500 --> 00:13:22,220
Здравствуй, Эквадор.
191
00:13:22,220 --> 00:13:24,030
Вот туть мы и сойдём на берег.
192
00:13:28,810 --> 00:13:30,830
Трындец… хуже не придумаешь.
193
00:13:31,080 --> 00:13:33,500
Пустыня уже до берега добралась?
194
00:13:33,500 --> 00:13:35,090
Тысячелетия вам не шутки!
195
00:13:35,510 --> 00:13:38,210
А что плохого?
Так ехать будет проще.
196
00:13:39,190 --> 00:13:42,000
Правда, укрыться тут совсем негде…
197
00:13:45,980 --> 00:13:48,180
В-в-в-вы зачем кораблик ломаете?!
198
00:13:48,750 --> 00:13:49,790
Надо.
199
00:13:49,790 --> 00:13:52,080
Всё равно плавать на нём уже не будем.
200
00:13:52,080 --> 00:13:56,730
Так мы реально будем Америку покорять
на всяких разных машинах?..
201
00:13:57,870 --> 00:13:59,730
Снимайте всё дерево!
202
00:13:59,730 --> 00:14:01,040
Пойдёт на топливо!
203
00:14:01,770 --> 00:14:02,820
Дерево?!
204
00:14:02,820 --> 00:14:03,840
На топливо?..
205
00:14:03,840 --> 00:14:06,040
Наши мотики чё,
на древесной тяге будут?!
206
00:14:06,040 --> 00:14:07,660
Обалдеть! Крутота!
207
00:14:08,150 --> 00:14:11,870
Вернее сказать, мы поедем
за счёт газа от горения древесины.
208
00:14:12,180 --> 00:14:16,380
Нам нужно соорудить один главный
и пять сопровождающих мотиков.
209
00:14:17,030 --> 00:14:19,940
На главном будем жечь
дерево в бойлере
210
00:14:19,940 --> 00:14:22,970
и собирать в канистры
угарный газ.
211
00:14:23,210 --> 00:14:27,770
Затем зафигачим их в движки сопровождающих
и благополучно поедем.
212
00:14:27,770 --> 00:14:29,440
Погоди, не так быстро!
213
00:14:29,440 --> 00:14:32,200
Ладно ещё бойлер — это просто печка…
214
00:14:32,200 --> 00:14:33,560
где шесть моторов взять?!
215
00:14:33,560 --> 00:14:35,840
Мы ж замучаемся
их с нуля мастерить.
216
00:14:35,840 --> 00:14:39,570
А тут ещё и Стэнли на хвосте…
Как ты это себе представляешь?!
217
00:14:41,400 --> 00:14:44,110
Угарный газ…
шесть двигателей…
218
00:14:44,860 --> 00:14:45,970
Бойлер есть!
219
00:14:45,970 --> 00:14:48,830
И вместе с ним шесть двигателей!
220
00:14:50,010 --> 00:14:53,120
Так вот почему мотоциклов именно шесть…
221
00:14:54,240 --> 00:14:55,100
Ребят!
222
00:14:55,440 --> 00:14:56,920
Лабораторию подбили…
223
00:14:58,000 --> 00:15:00,550
По сигналу с авианосца всё очевидно.
224
00:15:01,170 --> 00:15:02,420
Они поменяли курс!
225
00:15:02,420 --> 00:15:04,170
И теперь на всех парах мчат сюда!
226
00:15:06,320 --> 00:15:08,300
Времени всё меньше!
227
00:15:08,300 --> 00:15:10,920
Придётся пахать днями и ночами напролёт!
228
00:15:10,920 --> 00:15:15,310
Разожгите поярче желание
увидеть мотоциклы в деле, и поскорее!
229
00:15:51,350 --> 00:15:53,190
А вот и авианосец!
230
00:15:53,190 --> 00:15:55,270
Корабль Стэнли совсем рядом!
231
00:16:06,470 --> 00:16:09,380
Они же сейчас убьют Сэнку с ребятами…
232
00:16:09,740 --> 00:16:11,710
Берите в кольцо, как выйдите на сушу.
233
00:16:11,710 --> 00:16:13,310
Чтоб даже мышь не проскочила!
234
00:16:15,190 --> 00:16:18,250
Спасайтесь, ребята!
235
00:16:51,180 --> 00:16:52,070
Мотоциклы?!
236
00:16:52,070 --> 00:16:53,870
Откуда они их вообще взяли?!
237
00:16:54,720 --> 00:16:57,660
Неужели прямо на плаву изготовили?!
238
00:16:58,120 --> 00:16:59,990
Мотики — мощь!
239
00:16:59,990 --> 00:17:01,830
Почему на них так приятно ехать?!
240
00:17:02,260 --> 00:17:05,680
Ну что, вырвались мы
из объятий Стэнли?!
241
00:17:05,680 --> 00:17:06,770
Нет ещё!
242
00:17:06,770 --> 00:17:10,470
Пока мы только ускользнули
от угрозы окружения.
243
00:17:10,780 --> 00:17:11,570
Ага.
244
00:17:11,570 --> 00:17:15,430
Сейчас они сменят тактику:
начнут палить по нам издалека.
245
00:17:15,740 --> 00:17:18,930
Верно, но если сумеем удрать…
246
00:17:19,670 --> 00:17:24,190
ничто уже не помешает нам
достигнуть источника окаменения!
247
00:17:24,190 --> 00:17:26,110
Огонь!
248
00:17:29,770 --> 00:17:33,530
Уверен, что не стоит
прикрыться мной от огня?
249
00:17:33,840 --> 00:17:36,310
Уверен, что стоит, Зено.
250
00:17:36,310 --> 00:17:37,730
Безжалостно!
251
00:17:38,150 --> 00:17:42,670
Хёга, наверное, единственный,
кому из нас на такое духу хватило…
252
00:17:42,960 --> 00:17:44,770
И всё же странно…
253
00:17:44,770 --> 00:17:50,530
Зено далеко не дурак…
Зачем же он сам полез на рожон?
254
00:17:51,040 --> 00:17:53,680
Он будто бы хотел
оказаться сзади…
255
00:17:54,130 --> 00:17:56,600
Карлос, прости за странный вопрос,
256
00:17:56,600 --> 00:17:59,420
но ты ведь профессиональный водитель?
257
00:17:59,420 --> 00:18:01,340
Поможешь поднять дымовую завесу?
258
00:18:01,340 --> 00:18:02,510
Без проблем!
259
00:18:02,510 --> 00:18:04,920
Я тебе не какой-то там… любитель!
260
00:18:16,170 --> 00:18:17,940
Балбесы, чё вы палите?!
261
00:18:17,940 --> 00:18:19,520
Того и гляди Зено подстрелите!
262
00:18:20,750 --> 00:18:23,410
Теперь они ничегошеньки не увидят!
263
00:18:23,700 --> 00:18:24,790
Отлично!
264
00:18:25,110 --> 00:18:27,200
Мы окончательно вырвались!
265
00:18:27,200 --> 00:18:28,290
Победа!
266
00:18:33,730 --> 00:18:34,430
Стэнли!
267
00:18:34,640 --> 00:18:37,010
Становитесь в линию,
пусть Зено будет в хвосте!
268
00:18:37,360 --> 00:18:38,910
Стрелять будет по головам!
269
00:18:38,910 --> 00:18:40,430
Пригнитесь!
270
00:18:40,720 --> 00:18:42,080
По головам?!
271
00:18:42,080 --> 00:18:43,350
Он же нас не видит!
272
00:19:04,450 --> 00:19:05,150
Попал!
273
00:19:05,150 --> 00:19:06,730
В Цукасу и Хёгу!
274
00:19:07,940 --> 00:19:10,100
Ничего страшного…
275
00:19:10,100 --> 00:19:11,380
Не умру.
276
00:19:13,970 --> 00:19:18,320
Стэнли опасался попасть по Зено
и не стал стрелять по мотоциклам…
277
00:19:18,320 --> 00:19:22,020
Поэтому взамен он решил
ослабить нашу боевую мощь!
278
00:19:22,860 --> 00:19:27,690
Мигом оценил ситуацию
и подстрелил Цукасу и Хёгу.
279
00:19:33,810 --> 00:19:38,190
Я Зено знаю…
Он обязательно оставит нам зацепки!
280
00:19:39,020 --> 00:19:41,110
В любой ситуации!
281
00:19:41,700 --> 00:19:43,550
Такой уж он человек.
282
00:19:45,100 --> 00:19:46,570
Это ж Морзе…
283
00:19:46,570 --> 00:19:47,880
Глазами сигналит!
284
00:19:47,880 --> 00:19:48,900
Записывай!
285
00:20:00,820 --> 00:20:01,850
Взревел мотор!
286
00:20:01,850 --> 00:20:03,600
Они поднимают в воздух самолёт!
287
00:20:04,620 --> 00:20:09,560
А вот и третий и самый опасный их козырь…
атака с воздуха!
288
00:20:09,820 --> 00:20:13,290
Н-н-нам же тут даже спрятаться негде!
289
00:20:13,290 --> 00:20:14,340
Это да…
290
00:20:15,410 --> 00:20:20,530
Нам никак не спастись от авиации,
пока мы в пустыне.
291
00:20:21,920 --> 00:20:24,140
Но только если она летает…
292
00:20:29,480 --> 00:20:30,120
Самолёт!
293
00:20:34,250 --> 00:20:35,230
Что случилось?!
294
00:20:35,230 --> 00:20:36,010
Не знаю!
295
00:20:36,350 --> 00:20:38,220
Мотор вдруг рванул!
296
00:20:45,630 --> 00:20:47,420
Наконец-то рванула…
297
00:20:47,420 --> 00:20:49,230
наша часовая бомба науки!
298
00:20:49,580 --> 00:20:55,570
Ага, оставили подарок,
когда бросили подбитый самолёт.
299
00:20:56,210 --> 00:21:03,560
Какой бы дурак просто взял
и оставил врагу оружие?
300
00:21:03,560 --> 00:21:08,210
Я в подарок им добавил к топливу
целую бутылку сладкой воды.
301
00:21:06,010 --> 00:21:08,720
Сахарная вода
302
00:21:09,820 --> 00:21:11,710
О, я про такое слышал!
303
00:21:11,710 --> 00:21:13,760
Если добавить сахар в бензин…
304
00:21:15,040 --> 00:21:19,980
Самое приятное, что на рядовых проверках
они ничего заметить не могли.
305
00:21:19,980 --> 00:21:24,140
А когда поняли неладное —
цилиндры уже закоксовались!
306
00:21:24,730 --> 00:21:28,270
Примитивный движок мигом сгорит —
и всё, пиши пропало.
307
00:21:52,260 --> 00:21:56,670
Шикарно!
Мы вырвались из цепких лап Стэнли!
308
00:21:59,380 --> 00:22:03,400
Теперь едем на полном ходу…
покорять просторы Южной Америки!
309
00:22:07,390 --> 00:22:10,710
О да! Помчим напрямую к цели.
310
00:22:11,120 --> 00:22:13,560
К святой земле окаменения!
311
00:23:52,010 --> 00:23:54,950
Далее
312
00:23:52,010 --> 00:23:54,950
Устройство Медузы
313
00:23:55,000 --> 00:24:00,000
Это вымышленная история, но все растения, животные и способы производства основаны
на реальных. Собирать и создавать что-то в одиночку очень опасно, а порой незаконно.
Просим повторять исключительно под присмотром компетентных лиц.
313
00:24:01,305 --> 00:25:01,492
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-