"Brooklyn Nine-Nine" Casecation
ID | 13199762 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" Casecation |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S06E12 - Casecation (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 8408792 |
Format | srt |
1
00:00:05,432 --> 00:00:09,311
- مرحباً. ماذا هناك؟ وصلت بأسرع ما يمكنني.
- عنوان جيد لشريطك الجنسي. أبدعت.
2
00:00:09,395 --> 00:00:13,065
- هل سمعت من قبل عن "برونو روهاس"؟
- رجل هام في العصابة الكولومبية، صحيح؟
3
00:00:13,148 --> 00:00:17,861
كان كذلك قبل أن يتلقى رصاصة في الصدر أمس،
من ملازمه. نفذت الرصاصة من حلمته مباشرة.
4
00:00:17,945 --> 00:00:20,614
- في منتصف الهدف الطبيعي.
- أحب طريقة تفكيرك.
5
00:00:20,698 --> 00:00:24,827
حسناً. إنه في غيبوبة. ويظن النقيب "هولت"
أني لو حضرت عندما يفيق، يمكنني جعله يعترف.
6
00:00:24,910 --> 00:00:26,912
- إذن، لماذا اتصلت بي؟
- أحتاج إلى شريك.
7
00:00:26,995 --> 00:00:27,955
ماذا عنهما؟
8
00:00:28,038 --> 00:00:31,083
لسنا هنا للعمل.
أتيت بـ"سكالي" لإجراء بعض التحاليل.
9
00:00:31,166 --> 00:00:34,545
أنا هنا دائماً.
أنا عمدة هذا المكان تقريباً.
10
00:00:34,628 --> 00:00:38,382
- "شيرل"، عزيزتي، ألديك كيس طازج لي؟
- أحتفظ بالأكبر لك "سكالي".
11
00:00:38,465 --> 00:00:40,009
أنت طيبة جداً معي.
على كلٍ...
12
00:00:40,092 --> 00:00:43,554
سأراكما لاحقاً.
"دان"، رجل الحقنة الشرجية.
13
00:00:44,138 --> 00:00:46,557
من الرائع رؤية "سكالي" على طبيعته.
14
00:00:46,640 --> 00:00:48,183
"جايك"، لا يمكنني البقاء هنا معك.
15
00:00:48,267 --> 00:00:51,103
- أنا منشغلة جداً في العمل.
- وأنا أيضاً.
16
00:00:51,186 --> 00:00:56,150
ظللت أعمل لمناوبتين بلا توقف.
لم نخرج معاً منذ شهر.
17
00:00:56,233 --> 00:00:58,777
عيد زواجنا قادم ولا نملك أي خطط.
18
00:00:58,861 --> 00:01:03,490
أعرف. ولكننا تحدثنا في ذلك. سنذهب في رحلة
في أقرب وقت ممكن، أعدك بذلك.
19
00:01:03,574 --> 00:01:05,367
مثل وعدك لي بمشاهدة فيلم "ذا بامبليبي"؟
20
00:01:05,450 --> 00:01:09,079
لم أعدك بذلك.
أظن أني قلت، "أليس هذا فيلم أطفال؟"
21
00:01:09,163 --> 00:01:11,957
وأظن أن ما قلته أنا، "إنه فيلم للمراهقين".
22
00:01:12,875 --> 00:01:17,921
أفهم أنه لا يمكنك أخذ إجازة من العمل،
لكن هذه ثغرة. ما زال عملاً.
23
00:01:18,005 --> 00:01:21,467
يمكننا التسكع هنا وندردش
ونطمئن على أحوالنا ونضحك،
24
00:01:21,550 --> 00:01:23,093
وسنكون نؤدي واجبنا.
25
00:01:23,177 --> 00:01:26,138
أسمي هذا "إجازة في العمل".
26
00:01:26,221 --> 00:01:28,682
"إجازة في العمل، كل ما أردته
27
00:01:29,183 --> 00:01:31,602
إجازة في العمل، كان علينا الخروج"
28
00:01:31,685 --> 00:01:37,149
هذا جميل، لكن هل تظن أن "هولت"
سيدعني أتسكع معك هنا لأجل غير مسمى؟
29
00:01:37,232 --> 00:01:38,484
أخبريه أني بحاجة إلى إشراف.
30
00:01:38,567 --> 00:01:42,196
أمضيت أعواماً أبني لنفسي سمعة
أني أبله غير مسؤول لأجل هذه اللحظة.
31
00:01:42,279 --> 00:01:45,657
- هذا سخيف. "هولت" يحترمك.
- حقاً؟
32
00:01:47,618 --> 00:01:50,662
معك "رايموند هولت".
يمكنني الرد على الهاتف الآن.
33
00:01:50,746 --> 00:01:52,831
سيدي، أنا هنا في المستشفى مع "جايك".
34
00:01:52,915 --> 00:01:56,126
- أظن أنه بحاجة إلى بعض...
- الإشراف؟ أنا موافق.
35
00:01:57,044 --> 00:02:00,422
- إذن؟
- "إجازة في العمل، كل ما أردته"
36
00:02:02,000 --> 00:02:08,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
37
00:02:20,526 --> 00:02:23,112
استعدّي لتلقي الرومانسية. مفاجأة.
38
00:02:23,946 --> 00:02:25,531
مرحباً بك في "باريس"!
39
00:02:25,614 --> 00:02:27,908
صباح الخير، سيدتي.
أتريدين بعض الجبن؟
40
00:02:27,991 --> 00:02:29,284
سيغادر "تشارلز" خلال ثوانٍ.
41
00:02:29,368 --> 00:02:31,328
- حقاً؟
- نعم. كنت تساعدني في تجهيز هذا فقط.
42
00:02:31,411 --> 00:02:35,165
حسناً. استمتعا بعيد زواجكما معاً فقط.
أيها المغفلان.
43
00:02:35,249 --> 00:02:36,625
أشكرك على المساعدة.
44
00:02:37,668 --> 00:02:39,419
إذن، ما رأيك؟
45
00:02:39,503 --> 00:02:40,838
يعجبني.
46
00:02:40,921 --> 00:02:42,631
إنه رومانسي جداً...
47
00:02:42,714 --> 00:02:46,510
- ما عدا وجود جثة في غيبوبة.
- تظاهري فحسب أنه جزء من "باريس".
48
00:02:46,593 --> 00:02:49,805
تخيلي أننا في جولة في متحف "اللوفر".
وما هو إلا تمثال.
49
00:02:50,264 --> 00:02:51,849
أجل. هلا نبدأ؟
50
00:02:51,932 --> 00:02:55,143
سألت السيدة في المتجر عن الجبن المفضل لها،
وكان كله...
51
00:02:55,227 --> 00:02:58,438
باهظ الثمن، لذا جلبت لنا تشكيلة
من جبن شيدر المحلي، مناسباً للميزانية.
52
00:02:58,522 --> 00:03:02,860
إذن، سنة كاملة من الزواج.
ماذا كان جزءك المفضل؟
53
00:03:02,943 --> 00:03:06,196
مثل العد التنازلي لأحداث الزواج الرئيسية
في مسلسل "إن بي إيه إنسايد ستاف"؟
54
00:03:06,280 --> 00:03:07,739
هذا ليس بالضبط ما...
55
00:03:07,823 --> 00:03:11,201
رقم 5. "أحمد رشاد". إنه أفضل انطباع لي.
56
00:03:11,285 --> 00:03:14,788
رقم 5 كان عندما
قمنا بتبديل عدساتنا اللاصقة.
57
00:03:14,872 --> 00:03:18,500
- تسنى لي رؤية العالم من خلال عينيك.
- كانت الرؤية ضبابية جداً.
58
00:03:18,584 --> 00:03:20,752
أجل، كان جنونياً. ظننت أني مصاب بسكتة قلبية
حسناً، دورك.
59
00:03:20,836 --> 00:03:22,045
رقم 4.
60
00:03:22,129 --> 00:03:24,339
هل هذه ساحرة مسنة تقدّم هذا؟
61
00:03:24,423 --> 00:03:26,133
- هذا ما كنت تبدو أنت عليه تماماً.
- لا.
62
00:03:26,216 --> 00:03:27,467
- نعم.
- نتفق على ألا نتفق.
63
00:03:27,551 --> 00:03:31,972
حسناً. رقم 4 كان عندما لعبنا
التلامس بالليزر وأصبنا أولئك الأطفال.
64
00:03:32,055 --> 00:03:35,350
لقد أفسدنا عيد ميلاد "ماسون" الصغير.
يستحق ذلك. كان أحمقاً.
65
00:03:35,434 --> 00:03:37,895
ماذا يجب أن يكون رقم 3؟
أعرف.
66
00:03:38,103 --> 00:03:41,064
ذلك الوقت الذي شاركنا فيه
سيارة الأجرة "أوبر" مع "مايكل كين".
67
00:03:44,610 --> 00:03:46,570
- "مايكل كين".
- "مايكل كين".
68
00:03:46,653 --> 00:03:49,573
من الواضح أنه
كان يصوّر فيلماً في "لندن" حينها.
69
00:03:49,656 --> 00:03:52,826
- وإلا لماذا قد يركب سيارة "أوبر" مشتركة؟
- ما زال شيئاً رائعاً.
70
00:03:52,910 --> 00:03:55,579
- نعم. لقد ركبنا سيارة برفقة "ألفريد".
- نعم.
71
00:03:55,787 --> 00:03:57,372
حسناً، رقم 2.
72
00:03:57,456 --> 00:04:01,251
هي اللحظة المفضلة لي طوال الوقت
الذي كنا فيه معاً... يوم 6 يناير.
73
00:04:01,335 --> 00:04:03,420
- عيد ميلاد "إيدي ريدماين".
- لماذا تعرف ذلك؟
74
00:04:03,503 --> 00:04:05,464
- لأنه كان غريباً في "جوبيتر آسيندنع".
- أجل.
75
00:04:05,547 --> 00:04:07,716
- أنا مجرد معجب.
- هذا ليس ما أتكلم عنه.
76
00:04:10,302 --> 00:04:14,264
كانت أكثر الليالي برودة في العام،
وأنت ألبستني جوارب وأنا نائمة.
77
00:04:14,348 --> 00:04:16,183
لم تتلقَ الفضل على هذا حتى.
78
00:04:16,266 --> 00:04:19,186
والآن أتلقى الفضل على ذلك
وعلى عدم تلقييّ الفضل.
79
00:04:19,268 --> 00:04:23,023
- هذا فضل مزدوج أيتها الحمقاء.
- أنتما رائعان...
80
00:04:23,106 --> 00:04:25,025
لا أطيق الانتظار لرقم 1.
81
00:04:25,108 --> 00:04:26,652
إنها مثل "أحمد رشاد".
82
00:04:26,735 --> 00:04:28,487
أنا "بام". من الحجرة المجاورة.
83
00:04:28,570 --> 00:04:31,698
كنت أسمعكما وكان عليّ إلقاء نظرة.
84
00:04:31,782 --> 00:04:35,244
كلاكما فاتنان جداً.
85
00:04:35,327 --> 00:04:38,413
- أليسا كذلك؟
- عد للبيت يا "بويل".
86
00:04:38,997 --> 00:04:41,917
- يمكن أن تبقى "بام" وأنا لا؟
- بالطبع. إنها مريضة هنا.
87
00:04:42,000 --> 00:04:45,254
- أفترض هذا بسبب ردائك.
- نعم. لديّ أمعاء ملتوية.
88
00:04:45,337 --> 00:04:49,508
- لديّ أنبوب وكيس. أتريدين أن تري؟
- لا، شكراً لك.
89
00:04:49,591 --> 00:04:53,637
أخبراني إن شممتما أي شيء.
ما عدت ألاحظ هذا حتى.
90
00:04:53,720 --> 00:04:57,391
- أنا متأكد أني أشم شيئاً.
- لا. ستعرفان يقيناً.
91
00:04:57,474 --> 00:04:59,309
هل لديكما أولاد؟
92
00:04:59,393 --> 00:05:02,229
أبناء الأعراق المختلطة رائعون دائماً.
93
00:05:02,312 --> 00:05:04,815
أصبت.
94
00:05:04,898 --> 00:05:07,901
ليس لدينا أي أولاد بعد.
سنبدأ في المحاولة قريباً.
95
00:05:07,985 --> 00:05:09,903
لديّ واحد فقط، ابني "بوبي".
96
00:05:09,987 --> 00:05:13,657
كان طفلاً جميلاً جداً حتى اكتشف قضيبه.
97
00:05:13,740 --> 00:05:16,868
"بام"، ها أنت.
حان وقت "الغلوبين المناعي".
98
00:05:17,077 --> 00:05:23,000
- هل تشغلّان الموسيقى؟ لا يمكنكما فعل ذلك.
- لماذا؟ هل "ستشتت انتباه" الأطباء؟
99
00:05:23,083 --> 00:05:26,628
- هذا بالضبط ما تفعله.
- حسناً، سأغلقها على الفور.
100
00:05:29,047 --> 00:05:31,425
- هل نحن الأشرار؟
- يبدو ذلك.
101
00:05:31,508 --> 00:05:34,636
وليس علينا أن نظل متخفين.
الطاقم يعرف أننا من الشرطة.
102
00:05:34,720 --> 00:05:36,346
هل كنت أقوم بالتخفي؟
103
00:05:36,430 --> 00:05:38,432
مسألة الأطفال. وقولك إننا كنا سنحاول.
104
00:05:38,515 --> 00:05:42,936
آسفة. لم أقصد على الفور.
قصدت في المستقبل القريب.
105
00:05:44,354 --> 00:05:47,315
حسناً. رائع.
106
00:05:47,524 --> 00:05:49,234
ما عدا مشكلة واحدة.
107
00:05:49,317 --> 00:05:53,447
لا أعرف إن كنت أعرف تماماً
أني أريد أطفالاً.
108
00:05:54,239 --> 00:05:56,366
- لذا...
- ألا تريد؟
109
00:05:56,450 --> 00:05:58,827
- لا. هل تريدين أنت؟
- نعم.
110
00:06:04,791 --> 00:06:07,127
ظننت أننا متفقان حيال إنجاب الأطفال.
111
00:06:07,210 --> 00:06:08,962
- تحدثنا عن هذا.
- حقاً؟
112
00:06:09,046 --> 00:06:14,009
انظر لصور "ماثيو" التي أرسلها أخي.
يجب أن نفعل هذا يوماً ما.
113
00:06:14,092 --> 00:06:16,303
- ماذا تظن؟
- بالطبع.
114
00:06:16,386 --> 00:06:19,598
كنت أقصد الملاهي المائية.
هل كنت تتكلمين عن إنجاب الأطفال؟
115
00:06:19,681 --> 00:06:25,062
أجل. قلت، "أيمكننا تحمل نفقة هذا؟"
وأنت قلت، "سنبدأ في الادخار فوراً".
116
00:06:25,145 --> 00:06:29,399
إذن كل الأموال التي أدخرها
للملاهي المائية، هل ستنفقينها على الأطفال؟
117
00:06:29,483 --> 00:06:32,277
لماذا قد تريد أن تنفق
كل تلك الأموال على ملاهي مائية؟
118
00:06:32,360 --> 00:06:36,531
أنا آسف. لا أعرف ماذا أقول هنا.
لم أرد أولاد قط.
119
00:06:36,615 --> 00:06:39,910
- أنا أردت دائماً.
- كيف نتعامل مع الأمر إذن؟
120
00:06:39,993 --> 00:06:42,746
هناك شيء واحد يجب فعله عندما تكون لشخصين
121
00:06:42,829 --> 00:06:46,124
- آراء مختلفة حيال أمر ما...
- أن يقررا كيف ينفصلا باحترام؟
122
00:06:46,208 --> 00:06:48,210
- مناظرة منظمة.
- ممتعة.
123
00:06:48,293 --> 00:06:50,295
بصيغة الثانوية.
كمناظرات "لينكولن" و"دوغلاس".
124
00:06:50,378 --> 00:06:53,006
لنأخذ ساعة للبحث والتحضير.
125
00:06:53,090 --> 00:06:55,467
رائع. سنعمل مناظرة "لينكولن" و"دوغلاس".
126
00:06:55,550 --> 00:06:59,554
احترس.
العلاقات مثل الأمعاء. حالما تلتوي،
127
00:06:59,638 --> 00:07:02,557
- لا يمكنك فكها.
- "بام". لقد أتيت مجدداً.
128
00:07:02,641 --> 00:07:03,767
بعد ساعة.
129
00:07:11,316 --> 00:07:12,359
أهذا كل ما جهّزته؟
130
00:07:12,442 --> 00:07:14,778
نعم. بحثت في قلبي وكتبت ما أشعر به.
131
00:07:14,861 --> 00:07:17,239
سأقضي عليك.
132
00:07:17,322 --> 00:07:20,867
- رائع. ثم هل سننجب أطفالاً؟
- نعم. سيكون أمراً رائعاً.
133
00:07:20,951 --> 00:07:23,912
موضوع اليوم هو بخصوص الإنجاب من عدمه.
134
00:07:23,995 --> 00:07:26,331
أنا مع الجهة المؤيدة. وأنت مع المعارضة.
135
00:07:26,415 --> 00:07:29,418
كل جولة سيتم تقييمها بواسطة حكمنا،
النقيب "هولت".
136
00:07:29,501 --> 00:07:30,710
هل تحتاج إلى أوراق هويتي؟
137
00:07:30,794 --> 00:07:33,964
رخصة مدير مناظرات برقم "دي" ثم 810...
138
00:07:34,047 --> 00:07:35,757
- أصدقك.
- وحرف "واي" ثم 41،
139
00:07:35,841 --> 00:07:38,301
- وحرف "جيه" مكرر ثم 6.
140
00:07:38,385 --> 00:07:41,346
- رائع.
- لديّ ساعة مؤقتة. أتفضلان الطنين أم الرنين
141
00:07:41,430 --> 00:07:42,764
- لا أكترث.
- الرنين.
142
00:07:42,848 --> 00:07:47,561
"بيرالتا"، يمكنك تقديم حجتك الأولى
من... قائمة مشاعرك المدوّنة بسرعة.
143
00:07:47,644 --> 00:07:50,689
لديّ بعض الحجج المبنية على معلومات أيضاً.
144
00:07:50,772 --> 00:07:54,568
طبقاً لإحدى الدراسات التي قرأتها،
من لديهم أطفال يفشلون في...
145
00:07:54,651 --> 00:07:57,404
التعبير عن أنهم سعداء في الحياة
أكثر ممن هم بلا أطفال.
146
00:07:57,487 --> 00:08:01,950
قد تتهمونني بالجنون، ولكن شعوري بالسعادة
يجعلني أشعر بسعادة كبيرة.
147
00:08:02,033 --> 00:08:06,121
- أين قرأت هذه الدراسة؟
- حسناً، هذا شيء قيل لي.
148
00:08:06,204 --> 00:08:07,581
ومن قال لك هذا؟
149
00:08:10,542 --> 00:08:11,668
- "هيتشكوك".
- "هيتشكوك"؟
150
00:08:11,751 --> 00:08:14,629
- أجل.
- هذا كلام أعمق من أن يخرج منه.
151
00:08:14,713 --> 00:08:15,755
ماذا كان سياق الحديث؟
152
00:08:15,839 --> 00:08:20,510
لقد استثمر في منافس لـ"نوفارينغ"
وكان يتدرب على مقولة للمبيعات.
153
00:08:20,594 --> 00:08:23,346
- هل هذه هي حجتك الأولى؟
- نقطة لصالح "إيمي".
154
00:08:23,430 --> 00:08:26,725
حسناً. انسي الدراسة.
أنا فقط لا أريد أن أخسر ما لدينا.
155
00:08:26,808 --> 00:08:32,230
اسأل أي شخص لديه أطفال
سيخبرك أنهم يجلبون لحياتك معنىً وحباً.
156
00:08:32,314 --> 00:08:36,610
بالتأكيد هناك لحظات ستخسر فيها،
لكن ستكون هناك لحظات جديدة أيضاً.
157
00:08:36,692 --> 00:08:40,279
فلتأخذ الملاهي المائية على سبيل المثال.
محال أن أذهب معك. لكن أتعرف من قد يذهب؟
158
00:08:41,865 --> 00:08:44,033
- ابنك.
- نقطة لصالح "إيمي".
159
00:08:44,117 --> 00:08:46,119
هذا ليس قرارك "بيرالتا" لتتخذه.
160
00:08:46,203 --> 00:08:48,997
- نقطة لصالح "إيمي".
- حسناً. موضوع جديد. العمل.
161
00:08:49,080 --> 00:08:53,460
يعمل كلانا كثيراً.
لماذا تنجبين إن كنت لن تقضي الوقت معهم؟
162
00:08:53,543 --> 00:08:58,173
أحب عملي وأعلم أنك تحبين عملك.
يجب ألا نضحي بذلك.
163
00:08:58,256 --> 00:09:01,801
- أتعرف لماذا أود أن أصبح ملازمة؟
- لتثبتي لوالديك أنك جديرة بذلك.
164
00:09:01,885 --> 00:09:06,515
نعم. لكن أيضاً، كلما ارتفعت رتبتك،
ازداد تحكمك في ساعات عملك.
165
00:09:06,598 --> 00:09:09,559
كثير من الناس لديهم وظائف وأطفال يا "جايك"
ويجدون حلاً.
166
00:09:09,643 --> 00:09:11,686
هذا بخصوص حالتكما الوظيفية...
167
00:09:11,770 --> 00:09:15,982
بصفتي مشرفاً، لديّ تضارب مصالح
ويجب أن أمتنع عن التحكيم.
168
00:09:16,066 --> 00:09:19,486
- إذن، هل يحصل كلانا على نقطة؟
- لا. "كيفن" كان على الهاتف...
169
00:09:19,569 --> 00:09:24,324
- إنه أيضاً مدير مناظرات له رخصة.
- رقم الرخصة حرف "جيه" ثم 259...
170
00:09:24,407 --> 00:09:27,244
- هذا لا يعني لي شيئاً.
- وحرف "إتش" و"زي"...
171
00:09:27,327 --> 00:09:30,080
- حمداً للرب أنه توقف.
- و369. نقطة لصالح "إيمي".
172
00:09:30,163 --> 00:09:33,792
حسناً. أتريدين أن تعرفي
لماذا لا أريد أن ننجب أطفالاً؟
173
00:09:34,626 --> 00:09:36,086
كان والدي سيئاً.
174
00:09:36,795 --> 00:09:40,131
أعرف ما يحدث عندما تكون والداً سيئاً.
هذا ليس جيداً.
175
00:09:40,215 --> 00:09:45,053
قد يأتي الأمر كصدمة لك،
لكن لديّ مشاكل أبوة مع بعض الناس.
176
00:09:45,136 --> 00:09:46,137
- "هولت".
- أنا.
177
00:09:46,221 --> 00:09:49,975
ليس هو فقط.
أي ذكر في منصب سلطة في حياتي.
178
00:09:50,058 --> 00:09:53,728
- انقل "ليجندز أوف ذا فول" لقسم الدراما.
- لك هذا يا أبي.
179
00:09:53,812 --> 00:09:55,730
كان "كريغ" أكبر مني بـ6 أسابيع فقط.
180
00:09:55,814 --> 00:10:00,610
بما أن هذا يخصني، سأمتنع أيضاً.
لا يزال "كيفن" على الهاتف.
181
00:10:00,694 --> 00:10:03,321
في الواقع،
أشعر أن علاقتك مع "بيرالتا" تؤثر بي أيضاً،
182
00:10:03,405 --> 00:10:06,074
لحسن الحظ، لديّ "غايل" على الخط.
183
00:10:06,157 --> 00:10:08,493
- يا إلهي! هل تعرف "غايل"؟
- من "غايل"؟
184
00:10:08,577 --> 00:10:11,454
- نائب رئيس نادي المناظرات.
- هذا مهم جداً.
185
00:10:11,538 --> 00:10:16,126
- رقم الرخصة، حرف "يو" ثم...
- لا. لا مزيد من أرقام الرخص.
186
00:10:16,209 --> 00:10:20,088
لا أريد عمل مناظرة منظمة.
هذه طريقة حمقاء لاتخاذ القرارات.
187
00:10:20,171 --> 00:10:21,214
- ماذا؟
- كيف تجرؤ؟
188
00:10:21,298 --> 00:10:23,842
- هل هو مجنون؟
- "رايموند"، "كيفن"، سأبلغ عن هذا.
189
00:10:23,925 --> 00:10:28,305
حسناً، اسمعي يا "إيمي"، أنا خائف، أتفهمين؟
190
00:10:28,388 --> 00:10:30,974
أخشى أن ننجب طفلاً ولا أقدر على تحمل أمره.
191
00:10:31,057 --> 00:10:35,604
أخشى ألا أكون أباً جيداً،
أخشى أن أقترف خطأً لا يمكنني الرجوع عنه.
192
00:10:35,687 --> 00:10:38,481
"جايك"، أتفهم هذا. أنا أيضاً خائفة.
193
00:10:38,565 --> 00:10:41,234
كل قرار مهم اتخذته، كنت متأكداً منه.
194
00:10:41,318 --> 00:10:45,572
أن أكون شرطياً وأن أتزوجك،
وشراء أحذية "جوردان 1" مقابل 500 دولار.
195
00:10:45,655 --> 00:10:48,199
- مهلأ، هل أنفقت 500 دولار على حذاء؟
- كان رائعاً جداً.
196
00:10:48,283 --> 00:10:51,202
- لو لم ألبسه، لكان ذا قيمة.
- إذن، هل فقد قيمته؟
197
00:10:51,286 --> 00:10:54,998
مشيت في بركة صغيرة عندما غادرت المتجر.
هذا ليس بخصوص "جوردنز".
198
00:10:55,081 --> 00:10:59,085
هذا بخصوص عدم رغبتي
في جلب إنسان إلى هذا العالم...
199
00:10:59,169 --> 00:11:03,048
حتى أكون متأكداً 100 بالمئة
أني مستعد للتعامل معه. اتفقنا؟
200
00:11:04,299 --> 00:11:08,845
- عاطفي جداً. نقطة لصالح "إيمي".
- "غايل" منحازة. نحتاج إلى مدير جديد.
201
00:11:08,928 --> 00:11:12,390
- "بوب تيمبلمان" هنا.
- كم شخصاً على هذه المكالمة؟
202
00:11:14,476 --> 00:11:19,647
ذهب "هولت" ليهدئ الأوضاع مع "غايل".
علينا أن ندفع لمديري المناظرات غرامة.
203
00:11:19,731 --> 00:11:23,193
رائع. كما ترين، "بام" هنا.
لديها بعض الأفكار.
204
00:11:23,276 --> 00:11:26,780
كنت أقول لـ"جايك"،
قبل "بوبي"، ظننت أني لا أريد أطفالاً،
205
00:11:26,863 --> 00:11:29,157
لكنه أفضل شيء حدث لي.
206
00:11:29,240 --> 00:11:33,661
- "بام"، أيمكنك منحنا دقيقة بمفردنا؟
- بالطبع. سأتصل بصديقتي "جوان"،
207
00:11:33,745 --> 00:11:37,290
- ظلت منتظرة لتعرف أخبار هذا.
- عظيم.
208
00:11:41,503 --> 00:11:43,963
أنا آسفة. المناظرة كانت فكرة سيئة.
209
00:11:44,047 --> 00:11:49,719
شعرت بالمفاجأة أنك لم ترد أطفالاً،
وظننت أنه بوسعي إصلاح هذا بالمنطق.
210
00:11:49,803 --> 00:11:51,096
ماذا لو ربحت أنا المناظرة؟
211
00:11:51,179 --> 00:11:53,765
"جايك"، أحاول أن أكون لطيفة،
لكني لا أعرف كيف أرد على ذلك.
212
00:11:53,848 --> 00:11:57,477
- متبلدة المشاعر لكن منصفة.
- فهمت. أنت خائف. لا يمكنني تغيير ذلك.
213
00:11:57,560 --> 00:12:00,397
ذلك لا يعني أني لن أغير شعوري تجاهه.
214
00:12:00,480 --> 00:12:02,649
كنت خائفاً من السوشي
والآن أصبح طعامي المفضل.
215
00:12:02,732 --> 00:12:05,527
- جلبت "تونا ساشيمي" من الصيدلية ذاك اليوم
- كان يجب ألا تفعل.
216
00:12:05,610 --> 00:12:07,529
كانت دافئة جداً. مرضت جداً.
217
00:12:07,612 --> 00:12:12,075
أيمكننا أن نوقف هذه المحادثة؟
لنستمتع بحياتنا قليلاً.
218
00:12:12,158 --> 00:12:15,578
وربما عندما نتحدث عن الموضوع
في المرة المقبلة، سيكون مختلفاً.
219
00:12:18,790 --> 00:12:20,291
- لا.
- ماذا؟
220
00:12:20,375 --> 00:12:23,002
- أحتاج إلى إجابة منك الآن.
- حالاً؟
221
00:12:23,086 --> 00:12:26,589
يمكنك أن تستغرق يوماً
أو أسبوعاً أو ربما شهراً.
222
00:12:26,673 --> 00:12:29,300
هذا ليس وقتاً طويلاً يا "إيمز".
223
00:12:29,384 --> 00:12:33,179
- هذا لا يبدو منصفاً جداً.
- الآن تعرف كيف أشعر.
224
00:12:33,263 --> 00:12:36,850
ليس للنساء رفاهية تغيير رأيها
في عمر الـ60،
225
00:12:36,933 --> 00:12:40,311
والزواج من جديد والإنجاب
من شاب في الـ28 من عمره.
226
00:12:40,395 --> 00:12:44,983
محال أن أكون غنياً بما يكفي
لتقبل بي فتاة في الـ28 من عمرها.
227
00:12:45,275 --> 00:12:46,359
هل يساعدك ذلك؟
228
00:12:46,609 --> 00:12:49,946
ما زلت شابة. أمامنا الكثير من الوقت.
229
00:12:50,029 --> 00:12:54,492
أعلم ولكني لا أريد أن أنتظر لعامين
ثم تقرر أنك لا تريد أطفالاً.
230
00:12:54,576 --> 00:12:58,121
- لا أريد البدء من جديد في الـ38 من عمري.
- البدء من جديد؟
231
00:13:00,039 --> 00:13:01,082
مع شخص آخر؟
232
00:13:01,541 --> 00:13:04,586
"إجازة في العمل، كل ما أردته
233
00:13:04,669 --> 00:13:07,714
إجازة في العمل، كان عليّ الذهاب
234
00:13:07,797 --> 00:13:11,217
إجازة في العمل، الأجواء هنا غريبة جداً"
235
00:13:11,301 --> 00:13:13,344
- إنهما يتشاجران.
- ليس شجاراً.
236
00:13:13,428 --> 00:13:15,847
مجرد محادثة حزينة ومدمرة
237
00:13:15,930 --> 00:13:20,059
بشأن إن كان يجب أن ننجب أطفالاً
أو أن نبدأ من جديد.
238
00:13:20,143 --> 00:13:23,104
ماذا؟ هل تزوجتما من دون التكلم عن الأطفال؟
239
00:13:23,188 --> 00:13:27,066
وما إذا كنا نحب الملاهي المائية أم لا.
كثير من الأمور الجديدة طرأت، "تيري".
240
00:13:27,150 --> 00:13:28,526
- لم أتيتما؟
- أتى مخبر سري.
241
00:13:28,610 --> 00:13:31,196
أياً كان من حاول قتل "روهاس"
فهو قادم لينهي عمله.
242
00:13:31,279 --> 00:13:34,282
- في المستشفى؟
- نعم. يريد "هولت" قوة أكبر.
243
00:13:34,365 --> 00:13:37,410
توليا أمر غرفة الممرضات،
وأنا و"إيمي" سنؤمن الغرفة.
244
00:13:37,494 --> 00:13:40,288
- أود أن أكون مع "روزا".
- سحقاً يا "جايك".
245
00:13:40,371 --> 00:13:42,457
- شكراً أيها الرقيب.
- أخبرتني أن أغني.
246
00:13:42,540 --> 00:13:45,585
- لكن ماذا كان كل هذا؟
- هذا "تيري" يتصرف على طبيعته.
247
00:13:45,668 --> 00:13:48,171
حسناً.
من هنا يمكننا رؤية المصعد
248
00:13:48,254 --> 00:13:50,924
والدرج. لا يمكن أن يصل أحد لـ"روهاس"
من دون أن نلاحظ.
249
00:13:51,007 --> 00:13:52,926
- رائع.
- اسمعي.
250
00:13:53,009 --> 00:13:55,553
لا أريد أن أقحمك في وسط هذا،
بيني وبين "جايك".
251
00:13:55,637 --> 00:13:57,764
- لا أريدك أن تنحازي لأي طرف.
- أنا معك.
252
00:13:57,847 --> 00:14:01,267
- لم أعرف أنك أردت الإنجاب.
- لا أعرف إن كنت أريد، لكن يجب عليك.
253
00:14:01,351 --> 00:14:03,853
- إنهم لطيفون جداً. هذا سيئ.
- هذا سيئ.
254
00:14:03,937 --> 00:14:08,149
- أتريدينني أن أتكلم مع "جايك"؟ أنا مرهبة.
- لا. تم التكفل بهذا.
255
00:14:08,233 --> 00:14:12,362
تركته مع "تيري"،
وهو دعاية متحركة لسعادة الأبوة.
256
00:14:12,445 --> 00:14:14,906
لا تفعل هذا.
257
00:14:14,989 --> 00:14:17,200
- ماذا؟ ألا تحب ابنتيك؟
- أحبهما كثيراً.
258
00:14:17,283 --> 00:14:19,953
كان عليك رؤية "كاغني"
صباح اليوم بضفائرها...
259
00:14:20,578 --> 00:14:22,330
لكنهم يتطلبون كثيراً من العمل يا صاح.
260
00:14:22,413 --> 00:14:26,501
إن كنت غير متأكد تماماً أنك تريدهم،
فلن تصمد.
261
00:14:26,584 --> 00:14:28,253
- هل الأمر بتلك الصعوبة؟
- نعم.
262
00:14:28,336 --> 00:14:32,841
لا أنام أبداً، أنا دائماً مريض،
لا يتسنى لي مشاهدة ما أريده على التلفاز.
263
00:14:32,924 --> 00:14:36,678
لم أنه مسلسل "بريكنغ باد"،
لكني أحفظ فيلم "موانا" عن ظهر قلب.
264
00:14:36,761 --> 00:14:40,807
"(ماوي)، أيها الجني،
نصف إله الرياح والبحر، أنا (موانا)."
265
00:14:40,890 --> 00:14:43,434
- لماذا أعرف ذلك؟
- لا أريد مشاهدة أفلام الأطفال.
266
00:14:43,518 --> 00:14:45,895
أريد مشاهدة أفلام للبالغين والمراهقين.
267
00:14:45,979 --> 00:14:50,191
إنهم متلاعبون جداً.
أمس، تظاهرت "كاغني" أنها مجروحة.
268
00:14:50,275 --> 00:14:53,862
ذهبت لمساعدتها، وتسللت "لاسي"
إلى المطبخ وسرقت قطعتي بسكويت.
269
00:14:53,945 --> 00:14:55,488
يا إلهي!
طفلتاك وحشان.
270
00:14:55,572 --> 00:14:57,991
- إنهما طفلتاي. تراجع.
- حسناً.
271
00:14:58,074 --> 00:15:00,952
والأمر المجنون هو أني أريد
الذهاب إلى الملاهي المائية،
272
00:15:01,035 --> 00:15:03,830
لكن لا يمكنني تلبية ذلك.
إنها البطاقة الوحيدة التي أتمسك بها.
273
00:15:04,414 --> 00:15:07,792
- المصعد.
- شرطة "نيويورك". أيمكنني رؤية هويتك؟
274
00:15:09,752 --> 00:15:12,755
- "إيمي"، خلف الكرسي المتحرك.
- شرطة "نيويورك"، توقف.
275
00:15:17,260 --> 00:15:19,304
- من "دياز" إلى "جيفوردز".
- معك "تيري".
276
00:15:19,387 --> 00:15:23,224
أمسكنا بهدفنا. غير مسلح،
لكنه هرب عندما عرّفنا أنفسنا.
277
00:15:23,308 --> 00:15:26,227
- لديه صورة "روهاس" على هاتفه.
- سنأتي على الفور.
278
00:15:27,228 --> 00:15:31,274
لا يدخل أو يخرج أحد من هذا الرواق.
لماذا تظن أن الفاعل غير مسلح؟
279
00:15:31,357 --> 00:15:34,694
ربما كان سيخنق "روهاس"
أو يفصل أجهزة العناية...
280
00:15:34,777 --> 00:15:39,449
أو ربما... هو مجرد إلهاء
وشخص آخر سيذهب لينهي المهمة.
281
00:15:39,532 --> 00:15:40,408
ماذا؟
282
00:15:44,913 --> 00:15:45,872
مرحباً يا "بام".
283
00:15:46,789 --> 00:15:50,501
مرحباً يا "جايك".
لا تقترب أكثر وإلا فجرت كلينا.
284
00:15:54,881 --> 00:15:58,426
آسفة. ما كان من المفترض أن تكون هنا.
لم يكن هذا جزءاً من الخطة.
285
00:15:58,509 --> 00:16:02,305
ليس عليك أن تفزعي "بام". إننا نتكلم فحسب.
انظري، سأبعد هذا.
286
00:16:03,598 --> 00:16:05,308
لا "تيري"،
من فضلك لا تفتح الباب.
287
00:16:05,391 --> 00:16:08,603
- ماذا يجري؟
- امرأة هنا معها متفجرات.
288
00:16:08,686 --> 00:16:10,772
- ماذا؟ أأنت بخير؟
- الجميع بخير.
289
00:16:10,855 --> 00:16:14,776
أريدك أن تخلي هذا الطابق
وتتصل بوحدة الطوارئ والمفرقعات،
290
00:16:14,859 --> 00:16:18,363
- وتعطل شبكات الهاتف والإنترنت.
- سأتولى هذا.
291
00:16:18,446 --> 00:16:22,533
حسناً يا "بام"، سنبقى هادئين
ونتحدث عن هذا كصديقين.
292
00:16:22,617 --> 00:16:27,288
ليس من المفترض أن يحدث هذا.
قال الرجل إنه لن يلاحظني أحد.
293
00:16:27,372 --> 00:16:30,833
- أي رجل؟ من طلب منك فعل ذلك؟
- لم أحصل على اسمه. كان جذاباً.
294
00:16:30,917 --> 00:16:32,710
قد يمثل "أنتونيو بانديراس" شخصيته في فيلم.
295
00:16:32,794 --> 00:16:36,172
ماذا كان يفعل مؤخراً؟
لا بد أنه في مسلسل "آوتلاندر".
296
00:16:36,255 --> 00:16:40,510
- سأقاطعك، ولكن ليس لأني لست مهتماً.
- آسفة. أصبح ثرثارة عندما أتوتر.
297
00:16:40,593 --> 00:16:45,431
هل ذكر هذا الرجل أن القنبلة
لها توقيت أو جهاز تفجير من على بعد؟
298
00:16:45,515 --> 00:16:49,811
لا أعرف. أنا فظيعة في الإلكترونيات.
ليت ابني "بوبي" كان هنا.
299
00:16:49,894 --> 00:16:51,270
علّمني استخدام الهاتف اللوحي.
300
00:16:51,354 --> 00:16:55,316
أنا أيضاً أعرف كيفية استخدام الهاتف
اللوحي، لذا ربما بوسعي إلقاء نظرة.
301
00:16:55,400 --> 00:17:00,196
ابق مكانك. قال الرجل حالما
أجهز القنبلة، عليّ مراسلته بهذا الهاتف،
302
00:17:00,279 --> 00:17:02,782
وإن حدث أي شيء بشكل خطأ،
أضغط على هذا الزر.
303
00:17:02,865 --> 00:17:06,368
- لا. لا تريدين فعل ذلك.
- بل أريد. عليّ فعل ذلك.
304
00:17:06,452 --> 00:17:10,123
لا توجد سوى طريقة واحدة عندما تكون لشخصين
آراء مختلفة على موضوع ما.
305
00:17:10,206 --> 00:17:12,333
- مناظرة منظمة.
- ماذا؟
306
00:17:12,416 --> 00:17:15,877
سآخذ الجانب المعارض. لا أريد تفجير هذا.
307
00:17:15,962 --> 00:17:18,338
وأنت ستأخذين الجانب المؤيد.
تريدين تفجير هذا.
308
00:17:18,423 --> 00:17:20,549
وعليّ القول إنه موقف صعب جداً يا "بام".
309
00:17:20,633 --> 00:17:24,053
لا أريد أن أفجر،
لكن الرجل قال إنه سيعطيني 500 ألف دولار.
310
00:17:24,136 --> 00:17:26,639
لذا يُمكن لـ"بوبي" أن يعتني بحفيدتي.
311
00:17:26,722 --> 00:17:28,558
إنها تعني لي الكثير.
312
00:17:28,641 --> 00:17:32,145
إن كنت تكترثين جداً لأمرها،
كيف ستفجرين نفسك؟
313
00:17:32,228 --> 00:17:36,566
- لن يتسنى لك رؤيتها مجدداً.
- لكنها ستعيش في رخاء.
314
00:17:36,649 --> 00:17:39,819
هل تريدينها أن تتذكرك هكذا؟ قاتلة؟
315
00:17:39,902 --> 00:17:43,197
أفضّل أن أكون امرأة تفجر عضواً في عصابة
لتساعد عائلتها...
316
00:17:43,281 --> 00:17:47,160
عن أن أكون أمينة مكتبة
أمعاؤها معقودة كعقدة البحارة.
317
00:17:47,243 --> 00:17:50,830
هذه حجة قوية جداً.
لكنك تنسين شيئاً واحداً.
318
00:17:50,913 --> 00:17:53,875
لن تقتلي عضواً في عصابة فحسب.
ستقتلينني أنا أيضاً.
319
00:17:53,958 --> 00:17:57,879
قال إن الانفجار سيؤذي من في الغرفة فقط.
يمكنك المغادرة.
320
00:17:57,962 --> 00:18:00,256
"بام"، تعرفين أنه لا يمكنني المغادرة.
321
00:18:00,339 --> 00:18:02,633
أرجوك، أعطيني القنبلة.
322
00:18:02,717 --> 00:18:06,637
إذن لن يحصل "بوبي" على أي مال،
وسأدخل السجن؟ لا يمكنني دخول السجن.
323
00:18:06,721 --> 00:18:09,140
كل رفيقة حجرة كانت معي كرهتني.
324
00:18:09,223 --> 00:18:13,519
في الكلية، كانت رفيقتي في السكن
تواعد شقيق "ستيف جوتنبرج".
325
00:18:13,603 --> 00:18:16,022
- عم تتكلمين؟
- أنا متوترة.
326
00:18:16,105 --> 00:18:19,067
مهلاً. أعرف أنه يبدو أنك لا تملكين خياراً.
327
00:18:19,150 --> 00:18:23,571
وهذا الموقف ربما يشبه الأمعاء الملتوية،
لكنه ليس كذلك.
328
00:18:23,654 --> 00:18:27,408
- لا يزال هناك طرف لهذه الأمعاء مفتوحاً.
- أي طرف؟
329
00:18:28,409 --> 00:18:30,328
طرف المؤخرة.
330
00:18:31,037 --> 00:18:31,954
أنا أصغي.
331
00:18:32,038 --> 00:18:35,750
لو أعطيتني القنبلة الآن،
لن يحدث أي شيء سيئ.
332
00:18:35,833 --> 00:18:38,878
وهذا سيكون بسببك، لأنك تعاونت.
333
00:18:38,961 --> 00:18:42,799
أنا متأكد أن أي قاض سيفهم
كيف تم إقحامك في هذا الموقف.
334
00:18:42,882 --> 00:18:45,426
طُلب منك فعل هذا
من قبل شخص يشبه "أنتونيو بانديراس".
335
00:18:45,510 --> 00:18:48,596
من قد يرفض ذلك؟
وإن ذهبت إلى السجن،
336
00:18:48,679 --> 00:18:50,807
سيكون سجناً رائعاً.
337
00:18:50,890 --> 00:18:54,602
- بصناعات يدوية كثيرة؟
- نعم.
338
00:18:54,685 --> 00:18:55,937
أنصتي لي يا "بام".
339
00:18:57,438 --> 00:18:59,440
دعينا نفك هذه الأمعاء معاً.
340
00:19:00,441 --> 00:19:02,735
لنخرج كل شيء.
341
00:19:08,574 --> 00:19:09,784
حسناً.
342
00:19:12,078 --> 00:19:14,789
لقد أبليت حسناً يا "بام". شكراً لك.
343
00:19:14,872 --> 00:19:18,334
- يمكنني الآن رؤية أنها قنبلة.
- نعم.
344
00:19:18,417 --> 00:19:20,878
- يا إلهي! احصل على المساعدة!
- حسناً.
345
00:19:23,923 --> 00:19:26,968
- أأنت بخير؟
- أجل. أنا بخير.
346
00:19:29,137 --> 00:19:31,681
تفاجأت من "بام". لم أتوقع ذلك.
347
00:19:31,764 --> 00:19:34,725
كان عليك رؤية النظرة على وجهي
عندما رأيت أنها هي.
348
00:19:34,809 --> 00:19:36,811
لقد تفاجأت كثيراً.
349
00:19:36,894 --> 00:19:40,773
إنها هنا. إلى اللقاء يا "بام".
حظاً طيباً في كل شيء.
350
00:19:40,857 --> 00:19:44,735
- أحببتها نوعاً ما في النهاية.
- أجل. هل فككوا القنبلة؟
351
00:19:44,819 --> 00:19:45,903
أجل، إحداهما.
352
00:19:46,112 --> 00:19:48,823
ألم تسمعي؟ كانت هناك قنبلة ثانية.
353
00:19:49,031 --> 00:19:51,367
مؤخرتك. مؤخرتك هي القنبلة.
354
00:19:52,451 --> 00:19:53,953
في عيد زواجنا.
355
00:19:54,996 --> 00:19:59,208
بمناسبة ذلك، أخذت الأسبوع القادم إجازة
حتى يمكننا أخذ إجازة حقيقية
356
00:19:59,292 --> 00:20:00,501
إلى الملاهي المائية.
357
00:20:00,585 --> 00:20:02,920
أحبك أكثر من أي وقت مضى.
358
00:20:03,546 --> 00:20:06,132
وكنت أفكر،
359
00:20:06,799 --> 00:20:10,928
أني أريد أطفالاً... منك.
360
00:20:13,181 --> 00:20:17,351
- ألم تعد خائفاً؟
- لا، أنا خائف جداً. ربما أكثر.
361
00:20:17,435 --> 00:20:22,690
لكني كنت خائفاً مع "بام" أيضاً،
ولم أفزع أو أفسد الأمر.
362
00:20:22,773 --> 00:20:25,318
بل كنت ذكياً وعبقرياً في المناظرة.
363
00:20:25,401 --> 00:20:28,029
عبقري في المناظرة؟ هذا مثير.
364
00:20:28,112 --> 00:20:31,365
هذا إضافي. حافظي على تلك الطاقة.
365
00:20:31,449 --> 00:20:33,701
لكن وجهة النظر التي كنت أحاول إثباتها
366
00:20:34,410 --> 00:20:36,954
هو أنه ربما من الجيد أن أخاف من الأبوة.
367
00:20:37,038 --> 00:20:40,458
ربما سيحوّلني هذا إلى أب عبقري للغاية.
368
00:20:43,628 --> 00:20:47,965
ليس علينا البدء على الفور، صحيح؟
لا أعرف أني مستعد تماماً بعد.
369
00:20:48,049 --> 00:20:51,594
لا. بالطبع لا.
وقتما يكون كلانا مستعداً.
370
00:20:52,136 --> 00:20:53,221
كيف تعرفين أن الوقت حان؟
371
00:20:53,304 --> 00:20:57,266
سنجري محادثة أخرى من تلك المحادثات
الممتعة العارضة.
372
00:20:57,350 --> 00:20:59,310
رائع. أحب ذلك. لا يمكنني الانتظار.
373
00:21:00,311 --> 00:21:02,688
- أيمكننا العودة للبيت الآن؟
- نعم، أرجوك.
374
00:21:03,231 --> 00:21:06,275
ربما يمكننا جلب طعام تايلاندي
ونركز جيداً في أسماء أطفال؟
375
00:21:06,359 --> 00:21:10,363
- يعجبني ذلك.
- أنا من معجبي "أمريكان غلادياتورز".
376
00:21:10,446 --> 00:21:13,908
ما رأيك في اسم "بليز بيرالتا"؟
377
00:21:13,991 --> 00:21:15,117
ليس رائعاً.
378
00:21:15,201 --> 00:21:16,994
- ماذا عن "ليزر"؟
- لا.
379
00:21:17,078 --> 00:21:17,954
- "نايترو".
- لا.
380
00:21:18,037 --> 00:21:18,955
- "فايبر".
- لا.
381
00:21:19,038 --> 00:21:21,624
- "أتلاس"؟
- أحب "أتلاس".
382
00:21:21,707 --> 00:21:23,125
أرضية مشتركة.
383
00:21:29,465 --> 00:21:31,384
تـرجمة:
"أنطونيوس خلف"
384
00:21:32,305 --> 00:22:32,310
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%