"Brooklyn Nine-Nine" Return of the King
ID | 13199765 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" Return of the King |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S06E15 - Return of the King (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 9093026 |
Format | srt |
1
00:00:05,006 --> 00:00:06,383
"(جي هايف)، امتنان"
2
00:00:07,134 --> 00:00:09,888
"كونفوشيوس". "بوذا". "يسوع".
3
00:00:09,971 --> 00:00:11,848
أتوا كلهم بالنور في الظلمة.
4
00:00:11,931 --> 00:00:14,893
لكن لم يكن لأي منهم مليون مشترك.
5
00:00:14,976 --> 00:00:17,103
لذا لا يهم رأيهم!
6
00:00:17,187 --> 00:00:19,482
مقاطعك غيّرت حياتي.
7
00:00:19,565 --> 00:00:21,525
غيّرت حياتي.
8
00:00:21,609 --> 00:00:24,488
أنت ملكتي.
9
00:00:24,571 --> 00:00:26,865
"أنت تغيّرين العالم"
10
00:00:27,824 --> 00:00:33,080
لا أيتها الفتاة الإيطالية، نحن نغير
العالم. لأننا "جي هايف".
11
00:00:33,164 --> 00:00:37,293
واليوم نحتفل بوصولنا إلى مليون مشترك.
12
00:00:37,377 --> 00:00:41,006
أكثر من مليون شخص يعيشون حياتهم
وفقاً لوصايا "جينا".
13
00:00:41,090 --> 00:00:44,093
إنها مثل الوصايا الـ10،
إلا أنه يوجد أكثر وهي أفضل.
14
00:00:44,176 --> 00:00:48,682
أود أن أعبر عن امتناني بأفضل طريقة أعرفها.
من خلال أغنية.
15
00:00:48,765 --> 00:00:50,850
"امتنان
16
00:00:50,934 --> 00:00:52,811
امتنان
17
00:00:52,894 --> 00:00:55,690
امتنان"
18
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:01:15,795 --> 00:01:18,089
خمنا من أنهيت معه المكالمة للتو.
20
00:01:18,172 --> 00:01:20,175
- ابن عمي "بام".
- لا. لماذا تظن ذلك؟
21
00:01:20,259 --> 00:01:22,136
تبدو غيوراً من علاقتي به،
22
00:01:22,219 --> 00:01:24,680
فربما اتصلت به لتسوي الخلافات.
23
00:01:24,763 --> 00:01:27,767
لست غيوراً من "بام". إنه يملك متجر طيور.
أنا بالكاد أتذكره.
24
00:01:27,851 --> 00:01:30,103
- أنت تتذكر متجر الطيور.
- لم يكن "بام".
25
00:01:30,186 --> 00:01:32,689
- لا، كنت أتكلم مع "جينا لينيتي".
- حقاً؟
26
00:01:32,772 --> 00:01:36,485
- لم يسمع أحد أخبارها منذ شهور.
- دعتنا لتفقد منزلها الجديد.
27
00:01:36,569 --> 00:01:38,446
أنا متفاجئ أنك متحمس جداً.
28
00:01:38,529 --> 00:01:41,282
- كانت تتجاهلك.
- كيف؟
29
00:01:41,365 --> 00:01:44,286
تغيبت عن حفل عيد ميلادك.
لم تظهر في حفل "سانتا" السري الخاص بك.
30
00:01:44,369 --> 00:01:46,246
- عيد الميلاد أمر مبالغ فيه.
- لم تتصل بك.
31
00:01:46,329 --> 00:01:47,497
لست مهتماً.
32
00:01:47,581 --> 00:01:51,169
- هل أنت جائع وغاضب؟
- لا. أكلت للتو 6 بيضات مسلوقة.
33
00:01:51,252 --> 00:01:53,004
ربما كان عليك أن تكمل الدزينة.
34
00:01:53,087 --> 00:01:55,089
أعرف أن "جينا" لم تكن موجودة.
35
00:01:55,173 --> 00:01:58,552
لكننا سنقضي وقتاً معها اليوم
وسيكون كالأيام الخوالي.
36
00:01:58,635 --> 00:02:01,430
ستكون "جينا" معكما بعد بضع دقائق.
جلسة تصويرها جارية الآن.
37
00:02:01,513 --> 00:02:04,684
نعم يا "موسى". تبدو جيداً. قل هذه الوصايا.
38
00:02:04,768 --> 00:02:07,520
أترى أيها الرقيب؟ كالأيام الخوالي.
39
00:02:09,188 --> 00:02:12,317
- "بويل"، لديّ سؤال لك.
- انتظر يا أبي.
40
00:02:12,401 --> 00:02:14,779
ابنك غير البالغ في مكان عملنا.
41
00:02:14,862 --> 00:02:17,573
"نيكولاج" قضى نصف يوم في المدرسة
لأجل عيد ميلاد "ماريانو ريفيرا".
42
00:02:17,656 --> 00:02:19,992
أراقبه في راحتي. سلّم على النقيب "هولت".
43
00:02:20,076 --> 00:02:22,287
- مرحباً. كيف حال السيد "كيفن"؟
- متوتر.
44
00:02:22,370 --> 00:02:24,289
مراجعة ميزانيته السنوية اليوم
45
00:02:24,372 --> 00:02:29,754
وتغيير أخير في السياسة الفدرالية
يعني أن وضع منحته ضعيف على أحسن تقدير.
46
00:02:29,837 --> 00:02:31,964
- حسناً.
- أبوك والنقيب "هولت" يريدان التكلم.
47
00:02:32,048 --> 00:02:33,716
اذهب وارسم قليلاً.
48
00:02:33,800 --> 00:02:35,677
إنه يحب الفن.
49
00:02:35,761 --> 00:02:38,722
رسم لوحة فنية لكلبنا
يظهر فيها كل ندوبه الجراحية.
50
00:02:38,806 --> 00:02:40,682
نعم. الأطفال عجيبون.
51
00:02:40,766 --> 00:02:44,646
أباشر تحليلاً إحصائياً لأحصل على فهم دقيق
52
00:02:44,729 --> 00:02:47,357
بخصوص أي مناطق في دائرتنا
تحتاج إلى مزيد من حضور الشرطة
53
00:02:47,440 --> 00:02:50,151
مع أمل تطوير معادلة من شأنها...
54
00:02:50,610 --> 00:02:54,031
- ما هذا بحق السماء؟
- "نيكولاج"، هذا مهم.
55
00:02:54,114 --> 00:02:58,244
آسف جداً يا سيدي. لا أصفعه،
لكني سأوبخه بطريقتي.
56
00:02:58,661 --> 00:03:00,288
"نيكو"، أنا أحبك.
57
00:03:00,372 --> 00:03:02,582
- آسف جداً يا أبي.
- لا.
58
00:03:02,666 --> 00:03:06,503
لم يفسد المعادلة. بل حلّها.
القيمة المطلقة لـ"ساي".
59
00:03:06,587 --> 00:03:08,631
حلّ "نيكولاج" المعادلة.
60
00:03:08,714 --> 00:03:12,718
"بويل"، ابنك عبقري.
61
00:03:12,802 --> 00:03:15,264
"جايكوب". "تيرينسيو".
62
00:03:15,347 --> 00:03:17,224
عانقا "موسى".
63
00:03:17,307 --> 00:03:19,977
- "جينا".
- سعدت جداً برؤيتكما.
64
00:03:20,060 --> 00:03:22,188
أخذت جلسة التصوير تلك وقتاً طويلاً.
65
00:03:22,272 --> 00:03:25,483
- هل قدمت لكما "جانيل" وجبة خفيفة؟
- نعم. تناولت "لنغويني".
66
00:03:25,567 --> 00:03:28,653
- كيف حالك؟
- لهذا اتصلت بك.
67
00:03:28,736 --> 00:03:29,780
ليس بالأمر الجلل،
68
00:03:29,864 --> 00:03:32,157
- لكن هناك من يهددني بالقتل.
- تباً يا "جينا".
69
00:03:32,241 --> 00:03:34,076
لست قلقة حيال هذا.
70
00:03:34,159 --> 00:03:36,495
أي شخص ناجح على الإنترنت
يتلقى تهديدات لا قيمة لها.
71
00:03:36,579 --> 00:03:38,999
إنها علامة صنعتها أنا.
72
00:03:39,082 --> 00:03:40,792
- تهانينا؟
- شكراً.
73
00:03:40,876 --> 00:03:43,879
الأمر هو أن لديّ موعداً لإلقاء خطاب غداً،
74
00:03:43,962 --> 00:03:47,216
والمنظم يقول إنه سيلغيه
إلا إذا حصلت على حماية من الشرطة.
75
00:03:47,300 --> 00:03:50,595
إذن، هل تودان الحضور غداً لحمايتي؟
76
00:03:50,678 --> 00:03:53,599
- نعم. بالطبع.
- شكراً جزيلاً.
77
00:03:55,017 --> 00:03:56,685
هذا وكيلي. آسفة.
78
00:03:56,768 --> 00:03:59,188
- "دانكان"، أتمنى أن تكون معك أخبار جيدة.
- نعم.
79
00:03:59,271 --> 00:04:02,817
انتشر فيلمك في جميع الأرجاء،
من "سبوكين" حتى "إسبانيا"، أصبحت عالمية.
80
00:04:02,901 --> 00:04:05,987
- لنتكلم عن الخطة.
- سيستغرق هذا وقتاً.
81
00:04:06,070 --> 00:04:08,741
أتودان الحصول على مشروبات
في حانة "شو" لاحقاً؟
82
00:04:08,824 --> 00:04:11,827
- أجل. يبدو هذا ممتعاً.
- سأراكما هناك.
83
00:04:11,911 --> 00:04:13,704
- حسناً.
- إذن، يا "دانكس"،
84
00:04:13,787 --> 00:04:15,789
لديّ فكرة لكتاب ثان.
85
00:04:15,873 --> 00:04:20,419
سيكون مذكرات، ومليء بالصور.
لذا اسمه "مذكرات مصوّرة".
86
00:04:22,214 --> 00:04:24,592
- ماذا حدث؟
- لمست نبات البلوط السام.
87
00:04:24,675 --> 00:04:27,887
عليّ أن أبقي الضمادات على يديّ
حتى لا أحكها.
88
00:04:27,970 --> 00:04:29,513
- كيف حدث هذا؟
- كنت في نزهة،
89
00:04:29,597 --> 00:04:31,349
وانحرفت عن الطريق لألتقط زهرة جميلة.
90
00:04:32,226 --> 00:04:34,978
اصمتوا. ارحلوا. لديّ تقرير عليّ كتابته.
91
00:04:35,062 --> 00:04:38,523
محال أن تستخدمي لوحة المفاتيح ويداك هكذا.
92
00:04:38,607 --> 00:04:40,652
يمكنني مساعدتك. لا أقصد التفاخر،
93
00:04:40,735 --> 00:04:45,114
لكن في مخيم الكتابة،
يدعوني الجميع بـ"ملكة الأصابع".
94
00:04:45,198 --> 00:04:47,576
يبدو هذا قذراً. هذا ليس ما قصدته.
95
00:04:47,660 --> 00:04:49,286
كان مخيم كتابة. لا يفكر أحد في ذلك.
96
00:04:49,370 --> 00:04:53,165
- لا أحتاج إلى مساعدتك.
- هل ستحاولين كتابته بنفسك؟
97
00:04:53,249 --> 00:04:56,795
حسناً. ستتعلم "روزا دياز" درساً
98
00:04:56,878 --> 00:05:02,217
أنه مهما كانت قوية بمفردها،
فالقوة الحقيقية تأتي من قبول المساعدة.
99
00:05:02,300 --> 00:05:03,761
هذا ليس ما يحدث.
100
00:05:05,554 --> 00:05:07,348
هكذا يخلع الناس العاديون معاطفهم.
101
00:05:07,431 --> 00:05:09,850
- أنا بخير.
- أرى هذا.
102
00:05:09,934 --> 00:05:11,645
- هذا يسير بشكل جيد.
- من الواضح.
103
00:05:11,728 --> 00:05:12,688
"حانة (شو)"
104
00:05:20,655 --> 00:05:22,407
لماذا تأتي إلى جانبي؟
105
00:05:22,490 --> 00:05:26,620
لأن هذا جانب فردي. نضع الشخص
الذي نريد التكلم معه في الجانب الفردي.
106
00:05:26,704 --> 00:05:29,456
وإلا سنتعب رقبتنا في النظر جانباً.
107
00:05:29,540 --> 00:05:33,168
- أتعب رقبتي بالتحدث معك الآن.
- لا تنظر إليّ إذن. انظر أمامك.
108
00:05:33,252 --> 00:05:34,462
- أنت تراني كل يوم.
- حسناً.
109
00:05:34,546 --> 00:05:35,714
- حسناً.
- عليّ قول هذا،
110
00:05:35,797 --> 00:05:37,924
أنا متفاجئ لأن "جينا" دعتنا
على المشروبات الليلة.
111
00:05:38,008 --> 00:05:40,844
بالتأكيد دعتنا إلى منزلها
لأنها احتاجت إلى خدمة.
112
00:05:40,927 --> 00:05:43,389
- لماذا تغضب جداً منها؟
- مررت بهذا من قبل.
113
00:05:43,472 --> 00:05:46,100
في الكلية، كان لديّ رفيق في كرة القدم،
"براينت أنغيربرت".
114
00:05:46,183 --> 00:05:47,268
دعني أخمن.
115
00:05:47,351 --> 00:05:50,689
كنتما أعز صديقين، ثم اختاروه
في الدوري الوطني والآن لا تتكلمان.
116
00:05:50,772 --> 00:05:52,941
لا، اختاروه في دوري كرة القدم الكندي،
117
00:05:53,025 --> 00:05:56,863
وأصبح ممرراً للكرات لفريق "أوتاوا"،
وحتى مستوى النجاح ذلك أفسد صداقتنا.
118
00:05:56,946 --> 00:05:59,032
ألا يزال يلعب؟ كيف؟
119
00:05:59,115 --> 00:06:00,700
عمرك ما بين 35 و60 عاماً.
120
00:06:00,783 --> 00:06:02,910
إنها "كندا". لا يلعبون بقسوة.
121
00:06:02,994 --> 00:06:05,330
أصبحت مسيرته المهنية الأمر الوحيد
الذي يهمه.
122
00:06:05,414 --> 00:06:08,959
قام بجلسات تصوير وإعلانات
ومؤتمرات بخصوص التمرير الطويل.
123
00:06:09,043 --> 00:06:11,170
- هل ذلك حقيقي؟
- إنها "كندا"، هذا كـ"أوسكار".
124
00:06:11,253 --> 00:06:14,049
القصد هو أنه لم يعد يوفر وقتاً لأصدقائه.
125
00:06:14,132 --> 00:06:17,218
هذا ليس ما يحدث. لم يتغير شيء مع "جينا".
126
00:06:17,302 --> 00:06:19,512
- إنها ليست "أنغيربرت".
- مرحباً.
127
00:06:19,596 --> 00:06:23,142
لن تتمكن "جينا" من القدوم الليلة.
ليس لديها الوقت.
128
00:06:23,225 --> 00:06:26,687
لكن إليكما تصاريحكما لحدث الغد.
طابت ليلتكما.
129
00:06:26,771 --> 00:06:30,901
إنها مثل "أنغيربرت".
130
00:06:34,112 --> 00:06:36,657
"جينا" تستعد. هل ارتحت ليلة أمس؟
131
00:06:36,741 --> 00:06:40,244
أجل، لأني عدت بعد 11 دقيقة
من موعدنا. وكنت على الفراش في الـ10.
132
00:06:40,328 --> 00:06:43,082
ثم نظرت في هاتفي لساعتين. لم أنم جيداً.
133
00:06:43,165 --> 00:06:46,794
لكنني أدرك أن الشيء الوحيد المهم
لـ"جينا" هو العمل.
134
00:06:46,877 --> 00:06:48,754
لا تقل هذا. أين سمعت هذا من قبل؟
135
00:06:48,837 --> 00:06:51,508
لا أعرف. ليس لديّ الوقت لفقدانك للذاكرة.
136
00:06:51,591 --> 00:06:53,343
- قلت هذا ليلة أمس.
- ليتك قلت هذا لي.
137
00:06:53,426 --> 00:06:55,595
قررت أني لن أسمح بهذا.
138
00:06:55,678 --> 00:06:58,014
بعد أن نخبرها بمستجدات القضية،
سأتحدث معها بهذا الخصوص.
139
00:06:58,098 --> 00:07:01,393
ليتني قلت شيئاً لـ"أنغيربرت".
مركز الممرر كان مركزي المفضل.
140
00:07:01,477 --> 00:07:03,187
- حقاً؟
- أجل.
141
00:07:03,270 --> 00:07:05,898
أنت غريب الأطوار.
142
00:07:06,190 --> 00:07:10,195
"تيموثي شالاميت". "شيمي يا"، "شيمي ياي".
143
00:07:10,278 --> 00:07:12,948
- "شيمي يا"، "شيمي ياي".
- "جينا".
144
00:07:13,031 --> 00:07:16,411
- آسفة، كنت أمرن حبالي الصوتية.
- بحث قسم الإنترنت في التهديدات،
145
00:07:16,494 --> 00:07:20,832
وعادوا لأصل بعض التعليقات السلبية
ووجدوها تخلص "مارفين لينوكس".
146
00:07:20,915 --> 00:07:24,420
"مارفين لينوكس"؟ لست قلقة بشأنه.
إنه خبّاز ملهم.
147
00:07:24,503 --> 00:07:27,297
خبّاز ملهم؟ ما هذا بحق السماء؟
148
00:07:27,840 --> 00:07:31,928
الرجل مثل فطيرة الكيش
وفطيرة الكيش تستمد قوتها من قشرتها.
149
00:07:32,011 --> 00:07:33,096
ما هي قشرتك؟
150
00:07:33,179 --> 00:07:37,142
- بالضبط كما يبدو.
- إنه لا يشكل تهديداً. هو يعيش في "يوتا".
151
00:07:37,226 --> 00:07:39,687
للتذكير فحسب، خبّاز ملهم.
152
00:07:39,770 --> 00:07:42,148
لدينا أجهزة كشف معادن عند المداخل
153
00:07:42,231 --> 00:07:44,275
وسنبحث عن أي شيء يثير الشك.
154
00:07:44,358 --> 00:07:47,529
قبل أن ندخل، أردت أن أتكلم معك.
155
00:07:47,612 --> 00:07:48,738
- ما الأمر؟
- حسناً،
156
00:07:48,822 --> 00:07:51,950
أزعجني جداً ليلة أمس أنك تخلفت عن موعدك.
157
00:07:52,033 --> 00:07:53,828
- لأجل العمل. مجدداً.
- ماذا؟
158
00:07:53,911 --> 00:07:55,788
لا. لم أفوّت المشروبات لأجل العمل.
159
00:07:55,872 --> 00:07:58,916
- أُصبت بتسمم غذائي. ألم تخبركما "جانيل"؟
- لا.
160
00:07:59,000 --> 00:08:01,879
هذا جنوني.
لأني أخبرتها تحديداً أن تخبركما.
161
00:08:01,962 --> 00:08:03,839
- سأطردها.
- ليس عليك فعل هذا.
162
00:08:03,922 --> 00:08:05,340
- "جانيل"؟
- هل ستفعلينها الآن؟
163
00:08:05,424 --> 00:08:06,592
- مهلاً.
- أهلاً يا "جينا".
164
00:08:06,675 --> 00:08:08,470
حسناً. يجب أن أذهب أنا والرقيب.
165
00:08:08,553 --> 00:08:11,139
ونعود ونفحص بعض الناس.
لكن استمتعي بعرض ممتاز.
166
00:08:11,222 --> 00:08:14,225
"جانيل"، ستحظين بوظائف كثيرة في حياتك.
هذا تغيير بسيط في سيرتك الذاتية.
167
00:08:14,309 --> 00:08:16,437
حسناً، لنذهب أيها الرقيب.
168
00:08:16,520 --> 00:08:19,190
- هل أردت مقابلتي يا سيدي؟
- نعم، أردت أن أكلمك عن "نيكولاج".
169
00:08:19,273 --> 00:08:23,027
- منذ متى وأنت تعرف أنه عبقري؟
- عرفت أنه ذكي.
170
00:08:23,110 --> 00:08:26,781
- لم أدرك قط أنه بتلك العبقرية.
- لا داعي لتجميل الأمر.
171
00:08:26,865 --> 00:08:28,450
- أنت أب فظيع.
- ماذا؟
172
00:08:28,533 --> 00:08:32,497
لقد كنت غافلاً. كيف ثقّفت عقله؟
173
00:08:32,580 --> 00:08:33,872
أقرأ له كل ليلة.
174
00:08:33,956 --> 00:08:36,292
- "شكسبير"؟ "تولستوي"؟
- لا. ليس لتلك الدرجة.
175
00:08:36,375 --> 00:08:39,170
- رباه! هل تقرأ له "ديكنز"؟
- نعم؟
176
00:08:39,254 --> 00:08:42,089
"بويل"، لم ير أبي إمكاناتي قط.
177
00:08:42,174 --> 00:08:45,969
أردت أن أقضي كل وقت فراغي
في رسم صور وجداول،
178
00:08:46,053 --> 00:08:48,097
لكنه أصر على أن ألعب كرة السلة.
179
00:08:48,181 --> 00:08:52,352
كأن إدخال الكرة بقوة للحصول على 3 نقاط
أمر يهمني. لا تكن مثل أبي.
180
00:08:52,435 --> 00:08:56,649
- لن أجرؤ. ماذا يجب أن أفعل؟
- دعني أعلّم "نيكولاج".
181
00:08:56,732 --> 00:09:01,070
لن أعلّمه شيئاً شاقاً. ربما بعض
علوم الهندسة والميكانيكا الإحصائية
182
00:09:01,153 --> 00:09:03,657
وربما بعض كلمات الشعر اللاتيني
أعطيها له على سبيل المرح.
183
00:09:03,740 --> 00:09:08,161
يومه مزدحم. يمكنني إلغاء صف
الرسوم المتحركة، لكنه يحبه.
184
00:09:08,245 --> 00:09:09,246
لا تفعل ذلك.
185
00:09:09,329 --> 00:09:12,208
أكره أن أفكر في الرسوم المتحركة الرائعة
التي فقدتها البشرية
186
00:09:12,291 --> 00:09:15,962
بسبب انشغال "أينشتاين"
في إعادة اختراع الفيزياء.
187
00:09:16,045 --> 00:09:17,338
سألغي الصف.
188
00:09:17,421 --> 00:09:22,010
من يهمه أمر النسبية عندما يُمكن
لـ"أينشتاين" أن يصوّر قططاً تأكل لازانيا؟
189
00:09:22,094 --> 00:09:24,429
- قلت إني سألغيه.
- هل يكره أيام الإثنين؟
190
00:09:24,513 --> 00:09:27,100
- لن نعرف أبداً.
- حسناً. سأذهب.
191
00:09:31,563 --> 00:09:35,317
- لماذا لا تعمل هذه الشاشة؟
- لأنه لا يمكنك العمل من دون يديك.
192
00:09:35,401 --> 00:09:39,113
لو أنه يمكنك عمل هذه الوظيفة
من دون استخدام يدك، كنا سنبدع في هذا.
193
00:09:39,196 --> 00:09:42,450
- لأننا كسولان.
- ربما لا أضغط بما يكفي.
194
00:09:44,327 --> 00:09:46,580
- سيحتاج هذا لإسفنجة كبيرة.
- حسناً.
195
00:09:46,663 --> 00:09:50,376
- سأنظف هذا. ولن يساعدني أحد.
- ليست مشكلة.
196
00:09:50,459 --> 00:09:52,336
لأننا كسولان.
197
00:09:58,885 --> 00:10:00,345
لا بد أنك تمزح معي.
198
00:10:00,429 --> 00:10:02,014
"(جي - هايف)، بث حي، 2019"
199
00:10:02,681 --> 00:10:05,143
في البداية، لم يكن هناك شيء.
200
00:10:06,019 --> 00:10:09,230
ثم الرب، امرأة، قالت:
201
00:10:09,314 --> 00:10:11,065
"لتكن (جينا)!"
202
00:10:15,863 --> 00:10:17,948
"جينا"! أرجوك انظري إليّ!
203
00:10:20,285 --> 00:10:21,328
على الرحب والسعة.
204
00:10:23,163 --> 00:10:25,290
يصعب تحديد الشخص المجنون هنا.
205
00:10:25,373 --> 00:10:27,167
- كلهم مجانين.
- حدث ولا حرج.
206
00:10:27,250 --> 00:10:30,713
يوجد هنا جنون أكثر من حشد حفل
"كارلي راي جيبسن"، أقصد حفل "سلاير".
207
00:10:30,796 --> 00:10:34,842
"جي هايف"!
هل أنتم مستعدون لـ3 وصايا جديدة من "جينا"؟
208
00:10:36,219 --> 00:10:39,765
رقم 1. يمكنك أن تكون أي شيء
تعقد عليه العزم،
209
00:10:39,848 --> 00:10:41,933
ما دمت بارعاً فيه.
210
00:10:43,019 --> 00:10:44,228
رقم 2.
211
00:10:44,312 --> 00:10:46,731
لا أحد يعرف أنه لا يمكنك أخذها معك.
212
00:10:46,814 --> 00:10:49,525
فلتُدفن مع أموالك.
213
00:10:49,609 --> 00:10:51,195
يا لروعة صوت خزانة المال.
214
00:10:51,278 --> 00:10:53,364
رقم 3.
215
00:10:53,447 --> 00:10:56,408
لو سقطت 9 مرات،
216
00:10:56,492 --> 00:10:59,412
عليك أن تعيد تقيم طريقة سيرك
لأن هناك خطباً ما.
217
00:11:00,163 --> 00:11:03,750
والآن أريد أن أسمعكم يا "جي هايف".
218
00:11:03,833 --> 00:11:05,794
نعم، الفتاة ذات السترة الخردلية.
219
00:11:05,877 --> 00:11:10,049
مرحباً يا "جينا". استقلت من عملي
وتركت زوجي الذي يحب الباركور أكثر مني.
220
00:11:10,132 --> 00:11:12,051
وهذا كله بسبب وصية "جينا".
221
00:11:12,134 --> 00:11:16,765
- لو الضوء في منزلك قاتم، غيّر المصباح.
- نعم. حسناً.
222
00:11:16,848 --> 00:11:19,559
لديّ الوقت لـ15 مجاملة أخرى.
223
00:11:19,643 --> 00:11:22,063
- "جايك". أظن أن "لينوكس" هنا.
- أراه.
224
00:11:22,146 --> 00:11:24,857
- أمسكه أنت. سأبقى أنا مع "جينا".
- إنه يتحرك.
225
00:11:25,483 --> 00:11:27,110
أفسح الطريق، أريد المرور.
226
00:11:28,319 --> 00:11:30,781
كثير من القلنسوات. لقد فقدته.
أخرج "جينا" من هنا.
227
00:11:31,240 --> 00:11:33,909
والآن، حان الوقت للجميع أن يتأمل.
228
00:11:33,992 --> 00:11:36,453
اغلقوا أعينكم بينما أغني لكم.
229
00:11:36,537 --> 00:11:39,374
"شهيق وزفير
230
00:11:39,457 --> 00:11:42,127
اخترعت تأملاً"
231
00:11:42,210 --> 00:11:45,339
- علينا الذهاب. "لينوكس" هنا.
- أخبرتكما أن "لينوكس" لا يقلقني.
232
00:11:45,423 --> 00:11:48,676
- هذا ليس قرارك. سنرحل.
- أنت تبالغ.
233
00:11:52,472 --> 00:11:54,683
بعد التفكير مرةً أخرى،
ربما علينا الخروج من هنا.
234
00:11:57,060 --> 00:11:59,646
- المطبخ خال.
- غرفة النوم خالية.
235
00:11:59,729 --> 00:12:01,107
لا أصدق أني نجوت من الموت.
236
00:12:01,190 --> 00:12:04,318
لم أشعر بهذه الحيوية
منذ أن كادت تقتلني تلك الحافلة.
237
00:12:04,402 --> 00:12:05,528
أعرف. يا للتعجل!
238
00:12:05,611 --> 00:12:08,615
- أشعر أني "كوستنر" في "ذا باديغارد".
- ماذا؟
239
00:12:08,699 --> 00:12:11,201
لو أن هناك أحداً مثل "كوستنر"، فهو أنا.
أنا من يحمل "جينا".
240
00:12:11,285 --> 00:12:14,872
- ربما نتفق أنه يمكننا أن نكون "كوستنر".
- لا.
241
00:12:14,955 --> 00:12:17,542
"جايك"، كان ذلك رائعاً
عندما قلت، "أخلوا الطريق!"
242
00:12:17,625 --> 00:12:19,752
ضباط بالزي الرسمي وجدوا "مارفين"
243
00:12:19,836 --> 00:12:22,255
يختبئ في حمام في مكان الحدث. وهو في الحجز.
244
00:12:22,338 --> 00:12:23,424
- نلنا منه.
- رائع.
245
00:12:23,507 --> 00:12:26,302
آمل أن يُعدم. لنحتفل.
246
00:12:26,385 --> 00:12:28,596
- الشمبانيا في الثلاجة.
- سأتولى هذا.
247
00:12:31,183 --> 00:12:33,685
"دانكان"، كدت أن أموت. كان هذا رائعاً.
248
00:12:33,768 --> 00:12:36,062
سمعت كل هذا. لقد اشتهرت.
249
00:12:36,146 --> 00:12:38,064
ومن ألمي ينبع النصر.
250
00:12:38,148 --> 00:12:42,278
يمكننا استغلال هذه الشعبية للحصول
على أموال أكثر من رجال المياه المعبأة.
251
00:12:42,361 --> 00:12:45,239
- لقد أبهرتهم في موعد ليلة أمس.
- أجل.
252
00:12:45,323 --> 00:12:48,118
- علينا التكلم عن هذا لاحقاً.
- آسف، الشبكة تتقطع.
253
00:12:48,202 --> 00:12:52,289
لقد أحبوك في موعد ليلة أمس.
موعدك مع رجال المياه؟
254
00:12:52,372 --> 00:12:57,170
تباً! وصلت إلى "هولاند تانل"، لكن مجدداً،
أبدعت في موعد ليلة أمس. الوداع.
255
00:12:59,255 --> 00:13:02,384
- "جايك"، هل سمعت ذلك؟
- نعم، وهناك تغيير في الخطط.
256
00:13:02,468 --> 00:13:04,887
لن أستطيع تناول الشمبانيا.
257
00:13:04,970 --> 00:13:08,140
- لكني سعدت برؤيتك.
- لماذا تتكلم مثل مضيفة طيران؟
258
00:13:08,224 --> 00:13:12,521
هكذا أتكلم عندما يكون كل شيء جيداً،
وهو ما يحدث الآن.
259
00:13:12,604 --> 00:13:14,523
استمتعي ببقية يومك.
260
00:13:15,941 --> 00:13:19,320
كيف أبلى "نيكولاج"؟
هل تغلبت على تربيتي الفظيعة؟
261
00:13:19,403 --> 00:13:21,405
الأمر أسوأ مما تخيلت.
262
00:13:21,489 --> 00:13:25,159
عرضت عليه الجدول الدوري
وظن أنه رسمة من كتاب تلوين.
263
00:13:25,244 --> 00:13:28,956
ألوم نفسي. إنها من سمات آل "بويل"
عدم اكتشاف الموهبة.
264
00:13:29,039 --> 00:13:31,917
ابنة عمي "سوزان" لم تعرف أن بوسعها
الغناء حتى وصلت للأربعين من عمرها.
265
00:13:32,000 --> 00:13:36,756
بالنظر لما فعلته به، إنه يحتاج
إلى مساعدة خبراء أكثر مما يمكنني تقديمها.
266
00:13:36,839 --> 00:13:40,886
تُوجد مدرسة داخلية في "سويسرا" تلائمه جداً.
267
00:13:40,970 --> 00:13:44,348
- يمكنه الدخول على الفور.
- في "سويسرا"؟ لن أراه أبداً.
268
00:13:44,431 --> 00:13:47,393
استأصل حياتك وارحل معه. لن يفتقدك أحد هنا.
269
00:13:47,476 --> 00:13:50,397
يمكننا العيش في "غروييه"،
عاصمة الجبن المذاب في العالم.
270
00:13:50,480 --> 00:13:52,315
لا أعرف. هذا تغيير كبير.
271
00:13:52,399 --> 00:13:55,318
- إنه عبقري. لم لا نسأله؟
- فكرة جيدة.
272
00:13:56,027 --> 00:13:57,905
"نيكو"، علينا أن نتكلم.
273
00:13:58,322 --> 00:14:01,659
لماذا يكتب حل معادلتي بلا سبب؟
274
00:14:01,742 --> 00:14:04,580
ولماذا يرسم سروالاً داخلياً ملوناً تحتها؟
275
00:14:04,663 --> 00:14:06,248
فهمت ما يحدث.
276
00:14:06,331 --> 00:14:10,085
إنه يرسم "بوي ريغا"، صديق وفيّ
لبطله الخارق المفضل، "كابتن لاتفيا".
277
00:14:10,168 --> 00:14:14,173
هذا هو شعاره. إنه يوزع القمح بالتساوي
بين الطبقة العاملة.
278
00:14:15,258 --> 00:14:19,012
فهمت. كل هذا كان مجرد صدفة.
279
00:14:19,095 --> 00:14:22,766
لم يكن يكتب قيمة "ساي" المطلقة، كان فقط...
280
00:14:23,684 --> 00:14:25,185
يعبث.
281
00:14:36,282 --> 00:14:38,367
"روزا"؟ هل أنت عالقة بالداخل؟
282
00:14:38,868 --> 00:14:40,411
لا، أنا بالداخل بإرادتي.
283
00:14:40,494 --> 00:14:42,664
لأني أسمع ضجيج قرع.
284
00:14:42,748 --> 00:14:45,459
كما لو أن أحدهم يحاول فتح الباب.
285
00:14:45,542 --> 00:14:46,919
لا، كانت تلك الأنابيب.
286
00:14:47,002 --> 00:14:50,255
أم أنه صوتك وأنت تتعلمين
كيفية طلب المساعدة؟
287
00:14:50,340 --> 00:14:54,052
لعلمك، لا يمكن نطق كلمة "غير مرتبط"
من دون ذكر كلمة "مرتبط".
288
00:14:54,135 --> 00:14:56,846
ولا يمكنك قول "اغربي عن وجهي"
من دون كلمة "اغربي".
289
00:14:58,474 --> 00:15:01,894
كان لديّ ارتباط عمل.
أنت تتصرف بحماقة مع الأمر.
290
00:15:01,977 --> 00:15:03,270
لا أتصرف بحماقة.
291
00:15:03,354 --> 00:15:06,232
آسفة لأني كذبت. كانت فرصة مهمة لي.
292
00:15:06,316 --> 00:15:10,153
كنت أتناول المشروبات مع مدير فرع
لشركة مياه معبأة.
293
00:15:10,236 --> 00:15:13,448
لا يمكنني قول أي واحدة هي،
لكن اسمها على وقع "مياه إطلاق الريح".
294
00:15:13,532 --> 00:15:15,534
ذات يوم، سأضحك على ذلك.
295
00:15:15,618 --> 00:15:18,287
أما حالياً، يسعدني نجاحك.
296
00:15:18,371 --> 00:15:21,875
وآمل أن تكون شراكتك مع "مياه إطلاق الريح"
مثمرة جداً. طاب يومك.
297
00:15:21,959 --> 00:15:24,336
- تكلم معي.
- كنت سأفعل إن كنا صديقين،
298
00:15:24,419 --> 00:15:26,838
لكنك تظهرين بشدة أننا لسنا كذلك.
لذا لن أتكلم.
299
00:15:26,922 --> 00:15:29,175
- أتفعل بي هذا؟
- هذا صحيح.
300
00:15:29,258 --> 00:15:31,135
- "جايك".
- لا أسمعك. ابتعدت عنك.
301
00:15:31,219 --> 00:15:33,429
- "جايك"!
- أخبرتك. أتكلم فقط مع أصدقائي.
302
00:15:33,513 --> 00:15:34,555
لا يا "جايك"،
303
00:15:34,639 --> 00:15:38,936
- أظن أن ذلك الرجل طعنني للتو.
- أجل، صحيح.
304
00:15:39,019 --> 00:15:40,729
هذا صحيح.
305
00:15:42,648 --> 00:15:44,400
سيارة الإسعاف في طريقها.
306
00:15:44,484 --> 00:15:46,319
- أمروني بعدم إزالة السكين.
- رائع.
307
00:15:46,403 --> 00:15:47,612
ما الأمر؟ وصلتني رسالتك...
308
00:15:47,696 --> 00:15:49,948
يا إلهي! "جينا". ثمة سكين في ظهرك.
309
00:15:50,031 --> 00:15:51,574
"جايك"، هل طعنت "جينا"؟
310
00:15:51,658 --> 00:15:54,245
لم أطعن "جينا". لم يكن "لينوكس" الفاعل.
311
00:15:54,328 --> 00:15:56,956
الفاعل الحقيقي فعل هذا. إنه يرتدي
قلنسوة سوداء. ركض من هناك.
312
00:15:57,039 --> 00:15:58,624
- سأتولى هذا.
- أريدك أن تهدئي
313
00:15:58,708 --> 00:16:01,044
وأن تحاولي الحفاظ على كل دمك داخل جسدك.
314
00:16:01,128 --> 00:16:03,964
- ماذا أفعل في رأيك؟
- أجل، لا أعرف لماذا قلت ذلك.
315
00:16:04,047 --> 00:16:06,717
اجلس حتى يمكننا إنهاء حديثنا.
316
00:16:06,800 --> 00:16:08,177
يمكننا فعل ذلك لاحقاً.
317
00:16:08,261 --> 00:16:12,432
أولاً، لديّ كثير من الأدرينالين يسير
في جسدي، لا أشعر بشيء تقريباً.
318
00:16:12,515 --> 00:16:14,892
ثانياً، لا يمكنك الرفض. لديّ سكين في ظهري.
319
00:16:14,976 --> 00:16:16,311
هذا منطقي. حسناً.
320
00:16:16,395 --> 00:16:20,482
كنت أقول إنك منذ رحيلك،
وأنت تتصرفين كصديقة سيئة.
321
00:16:22,735 --> 00:16:24,779
لن نتحدث في هذا حالياً.
322
00:16:24,863 --> 00:16:28,950
لا، لا بأس. هذا يؤلم للحظة فقط.
هيا. لنفعل هذا.
323
00:16:29,034 --> 00:16:33,039
- حسناً. ماذا كنت أقول؟
- كنت تقول إني...
324
00:16:33,122 --> 00:16:34,373
صديقة سيئة.
325
00:16:35,166 --> 00:16:37,334
صحيح. أنت صديقة سيئة.
326
00:16:37,418 --> 00:16:38,837
- هذا ما كنت أقوله.
- أجل.
327
00:16:38,920 --> 00:16:42,382
وكنت تبتعدين عني طوال الأشهر
القليلة الماضية.
328
00:16:42,466 --> 00:16:45,635
وليلة أمس، كذبت بشأن مرضك.
هذا كان سيئاً جداً.
329
00:16:45,719 --> 00:16:47,972
حسناً، اسمع. آسفة على الكذب.
330
00:16:48,056 --> 00:16:50,892
رأيت أنك كنت ستغضب ولم أرد أن أؤذيك.
331
00:16:50,975 --> 00:16:54,271
لكني لا أعرف ماذا أقول عن الأشياء الأخرى.
لأن هذه هي حياتي،
332
00:16:54,354 --> 00:16:56,398
ولا أريد أن أعتذر على ذلك.
333
00:16:56,482 --> 00:16:59,485
لا، وليس عليك الاعتذار. أنا فخور بك.
334
00:16:59,568 --> 00:17:02,072
- أنت تبدعين فيما تفعلينه.
- أجل. يريد الناس أن يطعنونني.
335
00:17:02,155 --> 00:17:04,282
هذه طريقة إيجابية في النظر للأمور.
لكن أجل.
336
00:17:04,365 --> 00:17:05,408
شكراً لك.
337
00:17:07,994 --> 00:17:12,248
وصلت لمستوى جديد من الألم.
أرجوك استمر في الكلام.
338
00:17:12,333 --> 00:17:14,709
أريدك أن تعرفي أني أشتاق إليك.
339
00:17:14,794 --> 00:17:17,088
- أنا أيضاً يا صاح.
- رائع.
340
00:17:17,170 --> 00:17:20,300
- أيمكننا أن نتقابل أكثر ولو بـ5 بالمئة؟
- اتفقنا.
341
00:17:22,384 --> 00:17:25,597
- لن نتصافح.
- سيلزم كل منا الآخر بوعده.
342
00:17:26,891 --> 00:17:30,186
هذا سكين. يوجد سكين في ظهري.
343
00:17:30,269 --> 00:17:33,690
من الغريب جداً قول هذا. يوجد سكين في ظهري.
344
00:17:34,358 --> 00:17:36,110
"بويل"، أيمكنني التكلم معك؟
345
00:17:36,193 --> 00:17:38,487
بالطبع، كنت أبحث للتو
عن ألعاب جيدة للأطفال العاديين.
346
00:17:38,570 --> 00:17:41,199
ربما "نيكولاج" ليس عبقرياً،
لكنه طفل ذكي جداً.
347
00:17:41,282 --> 00:17:42,909
وفوق ذلك، كنت محقاً.
348
00:17:42,992 --> 00:17:46,412
إنه فنان موهوب جداً.
انظر إلى ما فعله بجدولي الدوري.
349
00:17:46,871 --> 00:17:49,416
إنه مشتق بعض الشيء من "كاندينسكي"،
350
00:17:49,500 --> 00:17:52,128
لكن اللوحة تظهر فهماً مذهلاً
لنظرية الألوان.
351
00:17:52,211 --> 00:17:53,420
وهو بارع في السُحُب أيضاً.
352
00:17:54,880 --> 00:17:59,761
حسناً. أردت القول أيضاً إني كنت مخطئاً
في التلميح بأنك لم تعرف صالحه.
353
00:18:00,262 --> 00:18:04,517
أنت والد مساند جداً. ليت أبي كان مثلك.
354
00:18:06,602 --> 00:18:08,479
أشكرك على قول هذا.
355
00:18:08,563 --> 00:18:12,568
يا سيدي، لا شيء يجعلني أكثر فخراً
من أن أكون والدك.
356
00:18:14,319 --> 00:18:17,489
لقد انحرفنا عن الموضوع الآن. لذا طاب يومك.
357
00:18:17,573 --> 00:18:18,740
يا رفاق.
358
00:18:19,409 --> 00:18:20,743
كيف حالك؟
359
00:18:20,827 --> 00:18:23,163
أشعر أحياناً أنني بندق. وأحياناً لا.
360
00:18:23,246 --> 00:18:26,708
لدى حلوى "ألموند جوي" بندق.
أما حلوى "موندس" ليس لديها.
361
00:18:26,791 --> 00:18:29,086
إنها تحت تأثير المسكنات.
362
00:18:29,170 --> 00:18:31,589
متى تعلمت الفرنسية يا سيدي؟
363
00:18:31,672 --> 00:18:33,048
كالطفل.
364
00:18:35,969 --> 00:18:38,263
أفترض أنه من الجيد أن تجاريها.
365
00:18:38,346 --> 00:18:41,266
- ما الأخبار؟ هل أمسكت الفاعل؟
- لا. كدت أن أمسكه.
366
00:18:41,349 --> 00:18:44,854
لكنه قفز وأمسك سارية علم،
والتف حولها كالرجل العنكبوت،
367
00:18:44,937 --> 00:18:47,273
ثم ابتعد عن الأنظار على سطح.
كان أمراً جنونياً.
368
00:18:47,356 --> 00:18:49,775
- ما زال الضباط يفتشون المنطقة.
- رباه! هذا هو!
369
00:18:49,859 --> 00:18:54,031
هذا هو. الكنز في غابة
الأسرار المسحورة. هيا بنا.
370
00:18:54,114 --> 00:18:57,492
لا، علينا أن نبقى هنا ونحرس تميمة المصير.
371
00:18:57,576 --> 00:18:59,204
هذا صحيح.
372
00:18:59,287 --> 00:19:03,458
أيها الرقيب، قد أكون مجنوناً،
لكن يبدو أن من طعن "جينا" يعرف الباركور.
373
00:19:03,541 --> 00:19:06,754
مثل طليق تلك السيدة من حفل "جينا".
374
00:19:06,837 --> 00:19:09,381
أقنعتها "جينا" أن تتركه وهو يريد الانتقام.
375
00:19:09,465 --> 00:19:11,175
- سأبحث في الأمر.
- حسناً.
376
00:19:11,258 --> 00:19:13,595
"جايك"، لا يمكنني انتظار هذا الطبيب.
377
00:19:13,678 --> 00:19:16,264
أرجوك اسحب هذا السكين من ظهري. اسحبه.
378
00:19:16,348 --> 00:19:18,725
- "جينا"، تم سحبه بالفعل.
- ماذا؟
379
00:19:28,862 --> 00:19:30,781
- مرحباً؟
- لقد فزت. أرجوك ساعديني.
380
00:19:30,864 --> 00:19:31,990
- لا.
- ماذا؟ لماذا؟
381
00:19:32,074 --> 00:19:34,326
- تعلمت درسي. كنت محقة.
- أنت كنت محقة.
382
00:19:34,409 --> 00:19:37,872
في الـ4 ساعات الماضية،
كنت أشاهدك على كاميرا المراقبة.
383
00:19:38,748 --> 00:19:40,166
حقاً؟ هذا غريب.
384
00:19:40,250 --> 00:19:41,918
- هذا لا يتعلق بي.
- ما زال يبدو غريباً.
385
00:19:42,001 --> 00:19:44,672
"روزا". مشاهدتك وأنت تحاولين فتح ذلك الباب
386
00:19:44,755 --> 00:19:50,219
والفشل مراراً وتكراراً كان ملهماً.
387
00:19:50,302 --> 00:19:54,557
كنت أحاول أن أعلّمك درساً
ولكنك أنت من عملتني درساً.
388
00:19:54,641 --> 00:19:59,187
- حسناً. أي درس ذلك؟
- لا شيء تعجز عنه النفس البشرية.
389
00:19:59,271 --> 00:20:02,275
لذا يا "روزا دياز"، لن تستسلمي.
390
00:20:02,358 --> 00:20:05,444
ستفتحين ذلك الباب لأنك قوية
391
00:20:05,528 --> 00:20:10,033
- ولا تحتاجين إلى مساعدة من أحد!
- أجل. أنا "روزا دياز".
392
00:20:12,577 --> 00:20:14,037
يمكنك فعلها يا "روزا".
393
00:20:19,377 --> 00:20:20,670
إنها تفعلها.
394
00:20:26,218 --> 00:20:29,346
نعم!
395
00:20:33,143 --> 00:20:34,936
- لقد فعلتها!
- لقد فعلتها!
396
00:20:35,020 --> 00:20:37,939
كان ذلك رائعاً. أحب كوني مستقلة.
397
00:20:38,441 --> 00:20:41,027
- عليّ الذهاب إلى الحمام.
- حسناً، سأساعدك.
398
00:20:41,110 --> 00:20:44,613
ثم قلت، "يمكننا استخدام التميمة
لمحاربة (ملكة الدموع)".
399
00:20:44,697 --> 00:20:47,034
قلت ذلك وأنا تحت تأثير المخدر؟ مذهل.
400
00:20:47,117 --> 00:20:49,494
أجل، اخترعنا قصة كاملة مذهلة.
401
00:20:49,578 --> 00:20:50,787
- يجب أن نكتب فيلماً.
- نعم.
402
00:20:50,871 --> 00:20:55,543
"جايك" و"جينا" يقدمان:
"ملكة الدموع: الحرب على تميمة المصير".
403
00:20:55,626 --> 00:20:57,879
الجزء الأول: من 5 أجزاء.
404
00:20:57,962 --> 00:20:59,797
نحصل على أرباح الأجزاء المتعاقبة.
405
00:20:59,881 --> 00:21:00,882
- هذا ذكاء.
- نعم.
406
00:21:00,965 --> 00:21:02,551
- ها "تيري" قد أتى.
- آسف على تأخري.
407
00:21:02,634 --> 00:21:05,888
يجب أن تعتذر يا "تيرانس".
كدت أن تفوت المفاجأة التي حضرناها لك.
408
00:21:05,971 --> 00:21:09,058
- ما هي؟
- أظن أنك تقصد "من" هو.
409
00:21:11,061 --> 00:21:13,897
- "براينت أنغيربرت"؟
- أهلاً يا "تيري جيفوردز".
410
00:21:13,980 --> 00:21:16,358
لقد مر الكثير من الوقت يا صديقي القديم.
411
00:21:18,611 --> 00:21:20,905
- فعلنا الصواب.
- نعم يا "جينا".
412
00:21:20,988 --> 00:21:23,074
- من "جينا"؟
- أما زلت تشعرين بالمخدّر؟
413
00:21:23,157 --> 00:21:25,452
- أجل.
- هذا رائع.
414
00:21:29,539 --> 00:21:31,458
ترجمة "أنطونيوس خلف"
415
00:21:32,305 --> 00:22:32,310
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-