"Brooklyn Nine-Nine" Suicide Squad
ID | 13199768 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" Suicide Squad |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S06E18 - Suicide Squad (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 9093042 |
Format | srt |
1
00:00:04,984 --> 00:00:08,280
سيداي، اسمحا لي أن أقدم لكما
"فرقة الانتحاريين".
2
00:00:08,363 --> 00:00:11,952
هل تريد منا، نحن أعداؤك،
أن نساعدك على التخلص من المفتش "كيلي"؟
3
00:00:12,036 --> 00:00:14,581
هل أنا عدوكم؟ أنتم أعز أصدقاء لي.
4
00:00:14,664 --> 00:00:16,417
لم نتحدث منذ سنوات يا "سي جيه".
5
00:00:16,501 --> 00:00:18,253
أفكر في أشخاص آخرين.
6
00:00:18,337 --> 00:00:21,550
"ريموند"، قدومك لي وطلب المساعدة
يظهر مدى نضجك.
7
00:00:21,634 --> 00:00:24,387
أتعرف ماذا أيضاً الذي نضج؟ وجهك الذابل.
8
00:00:24,471 --> 00:00:27,141
الآن أعرف سبب تسميتك لهذه الفرقة
بـ"فرقة الانتحاريين" يا "بيرالتا".
9
00:00:27,226 --> 00:00:29,479
لأني أريد أصلاً أن أنتحر.
10
00:00:29,562 --> 00:00:31,482
انتظر أسبوعاً. ربما ستموت من كبر السن.
11
00:00:31,565 --> 00:00:35,028
الطريقة الوحيدة لموتي ستكون لو لمستني
بإصبعك العظمي
12
00:00:35,111 --> 00:00:38,033
وسحبتني في نهر "ستيكس" يا حاصدة الأرواح.
13
00:00:38,116 --> 00:00:39,619
رائع. هذا إبداعي.
14
00:00:39,702 --> 00:00:41,580
يجب أن نوقف "جون كيلي".
15
00:00:41,664 --> 00:00:44,626
إنه يتجسس على المدنيين
وهذا مخالف للدستور وخطأ.
16
00:00:44,709 --> 00:00:48,590
هل تظن أن أياً من هؤلاء الأغبياء
يهمه الخطأ أو الصواب؟
17
00:00:48,674 --> 00:00:51,052
- أنا سأساعد.
- يوجد خير في كل إنسان.
18
00:00:51,135 --> 00:00:53,890
- لكني أريد هذا لأسباب أنانية.
- لماذا؟
19
00:00:53,974 --> 00:00:56,227
لم أقابل "سي جيه" من قبل.
أريده أن يراني رائعاً.
20
00:00:56,310 --> 00:00:59,690
- هذا يُفلح. يعجبني كيف سيطرت على المكان.
- رائع.
21
00:00:59,774 --> 00:01:03,779
لن أمانع التخلص من "جون كيلي".
إنه يسن قوانين غبية.
22
00:01:03,864 --> 00:01:06,450
- قال إنه لا يمكنني تناول الدجاج النيء.
- أتظن أن أي مفوض جديد...
23
00:01:06,534 --> 00:01:07,493
إنه معنا.
24
00:01:07,577 --> 00:01:10,665
نعم، أي مفوض جديد سيسمح
لك بتناول الدجاج النيء.
25
00:01:10,748 --> 00:01:12,293
- هكذا صحي أكثر.
- نعم.
26
00:01:12,376 --> 00:01:13,627
ماذا تأملينه من هذا يا "مادلين"؟
27
00:01:13,711 --> 00:01:16,132
دعيني أحزر،
الانتقام من "دورثي" لقتل أختك؟
28
00:01:16,215 --> 00:01:17,592
أريد ما تريده أنت.
29
00:01:17,675 --> 00:01:20,221
- أظن أن ما يفعله "كيلي" فظيع.
- نعم.
30
00:01:20,305 --> 00:01:23,392
أحسنت قولاً يا "ونتش".
كلنا نتفق إذن. هذا مثير.
31
00:01:23,475 --> 00:01:24,561
لنبدأ.
32
00:01:24,644 --> 00:01:28,107
لنقل "فرقة الانتحاريين" عند 3.
مستعدون؟ 1، 2...
33
00:01:28,190 --> 00:01:30,653
- لا ألمس أيدي رجال آخرين.
- من الذي يده لزجة؟
34
00:01:30,737 --> 00:01:32,740
- ربما أنا. أكلت مصاصة.
- إنها "مادلين".
35
00:01:32,823 --> 00:01:37,204
- الصراصير تفرز مادة تشبه المخاط.
- تعرف أكثر عن الصراصير أيها الصرصار.
36
00:01:37,288 --> 00:01:39,124
و3. "فرقة الانتحاريين".
37
00:01:41,000 --> 00:01:47,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:02:00,072 --> 00:02:00,990
آسفة على التأخر.
39
00:02:01,074 --> 00:02:03,577
لماذا "سانتياغو" هنا؟
اتفقنا على إبقاء الأمر سراً.
40
00:02:03,661 --> 00:02:06,498
يصعب الاحتفاظ بأسرار عندما تكون زوجتك
محققة بارعة.
41
00:02:06,581 --> 00:02:09,710
- أخبرني مجرد أن عاد للبيت.
- نعم. أنا متحمس لـ"فرقة الانتحاريين".
42
00:02:09,794 --> 00:02:12,882
أحب أن أرى هذه اللمحات
من علاقتكما الأسرية.
43
00:02:13,008 --> 00:02:14,093
- تبادلا القبل الآن.
- لا.
44
00:02:14,176 --> 00:02:16,638
- لا تفعلان هذا بما يكفي.
- بلى، لكن ليس أمامكم.
45
00:02:16,721 --> 00:02:18,391
- لقد مر عام.
- ليس لدينا وقت.
46
00:02:18,474 --> 00:02:21,187
أجهزة "كيلي" يمكنها سرقة المعلومات
من أي شخص،
47
00:02:21,270 --> 00:02:23,983
لذا اشتريت معدات لنا لنتواصل بها.
48
00:02:24,066 --> 00:02:25,485
أجهزة إشعار قديمة جداً؟
49
00:02:25,568 --> 00:02:27,780
إنها تناظرية.
لا يمكن لأجهزة "ستينغراي" تعقبها.
50
00:02:27,863 --> 00:02:30,242
كان لديّ واحد في الثانوية. كان رائعاً.
51
00:02:30,325 --> 00:02:35,458
تجلس في صف الرياضيات وتشعر بذلك
الطنين. إنه والدك يخبرك أنه يحبك.
52
00:02:35,542 --> 00:02:37,962
وتكون سعيداً جداً لبقية اليوم.
53
00:02:39,380 --> 00:02:40,590
هل تبادلتما القبل؟
54
00:02:40,674 --> 00:02:42,260
- هل فاتني هذا؟
- نعم، تصرف غير مهني!
55
00:02:42,343 --> 00:02:43,846
- بحقكما.
- لا يعجبني هذا.
56
00:02:43,929 --> 00:02:46,474
ما كنت أتمنى العمل مع "ونتش"
للنيل من ألد خصومي،
57
00:02:46,558 --> 00:02:49,353
وألد خصومي هي أصلاً "مادلين ونتش"
التي أكرهها.
58
00:02:49,437 --> 00:02:52,233
إن أردت إيقاف "كيلي"، إنها مفتاح خطتي.
59
00:02:52,316 --> 00:02:55,487
فإما أن تتخطى هذا،
أو ننسى الأمر برمته الآن.
60
00:02:57,365 --> 00:03:00,120
حسناً. سأتعلم كيف أثق بـ"مادلين ونتش".
61
00:03:00,203 --> 00:03:02,457
لن أثق بـ"مادلين ونتش" أبداً.
62
00:03:02,540 --> 00:03:06,004
إنها حيّة سامة غدارة،
وأنتما تعرفان ما نفعله بالحيّات.
63
00:03:06,212 --> 00:03:08,299
نحوّلها إلى أحذية.
64
00:03:08,382 --> 00:03:11,261
- من قد يريد تلك أحذية من جلد الترول؟
- قلت إنها حيّة.
65
00:03:11,344 --> 00:03:12,638
الشيطان يظهر في هيئات عدة.
66
00:03:12,722 --> 00:03:17,312
ما قصدته هو أني أريد منكما
مراقبتها والتأكد من أنها لا تخوننا.
67
00:03:17,395 --> 00:03:19,732
- ولا تخبرا "بيرالتا".
- أنا معك.
68
00:03:19,815 --> 00:03:23,154
- ليس لديّ شيء آخر يشغلني.
- أليس من المفترض أن تنتقل لجزيرة "ستاتن"؟
69
00:03:23,237 --> 00:03:25,449
- هذا غير حقيقي.
- كان كذلك الأسبوع الماضي.
70
00:03:25,532 --> 00:03:28,412
كان ذلك قبل أن أتظاهر بأنه غير حقيقي.
71
00:03:28,829 --> 00:03:29,997
أنا في حالة نكران.
72
00:03:30,080 --> 00:03:32,334
الذين في حالة نكران
لا يقولون إنهم في حالة نكران.
73
00:03:32,418 --> 00:03:35,589
هذا لأنهم في حالة نكران
أنهم في تلك الحالة.
74
00:03:35,672 --> 00:03:37,342
لكني لست في حالة نكران.
75
00:03:37,425 --> 00:03:40,972
- أنا في حالة نكران.
- هل دماغ "جيفوردز" سليم لهذه المهمة؟
76
00:03:41,056 --> 00:03:45,729
نعم. لهذه المهمة وكل مهام الـدائرة الـ99
المستقبلية، التي سأشارك فيها.
77
00:03:45,813 --> 00:03:47,107
هيا بنا.
78
00:03:47,190 --> 00:03:49,902
ستكون هذه الشقة قاعدتنا.
79
00:03:49,985 --> 00:03:51,696
الفضل يعود لـ"فولتشر" على شرائها.
80
00:03:51,780 --> 00:03:55,119
بل شكراً لصديقي الصغير "بيلي".
المكان ملكي بينما هو في السجن.
81
00:03:55,202 --> 00:03:56,662
- ماذا؟
- ليس الأمر كما يبدو.
82
00:03:56,745 --> 00:03:59,458
جريمته الوحيدة كانت التخطيط
لمهرجان موسيقي عنيف.
83
00:03:59,542 --> 00:04:02,796
- هل أنت صديق لرجل مهرجان "فاير"؟
- إننا أعز صديقين. حصل على تهمة مزيفة.
84
00:04:02,880 --> 00:04:05,342
ستعرف هذا عندما يصدر فيلمي الوثائقي.
85
00:04:05,425 --> 00:04:09,390
إنه يشير إلى من عليهم اللوم.
مع رجال الجزيرة.
86
00:04:09,473 --> 00:04:11,351
مستويات فظاعة عديدة هنا.
87
00:04:11,434 --> 00:04:13,896
نريد أن نقبض على "كيلي" متلبساً
بالتجسس غير القانوني.
88
00:04:13,980 --> 00:04:18,153
إليكم الخطة. نرتكب جريمة زائفة،
حتى يُجبر على تشغيل "ستينغراي".
89
00:04:18,235 --> 00:04:20,281
- أي جريمة؟
- اختطاف شرطي.
90
00:04:20,363 --> 00:04:22,742
لكن ليس أي ضابط. سيكون شخصاً مهماً،
91
00:04:22,826 --> 00:04:24,245
ويسبب صدمة للنظام،
92
00:04:24,328 --> 00:04:27,834
لكن ليس شخصاً مهماً جداً لدرجة
أن يؤثر غيابه سلباً على قسم الشرطة.
93
00:04:32,757 --> 00:04:35,219
- من؟
- ننظر كلنا إليك.
94
00:04:35,303 --> 00:04:36,555
هل أنا المسؤول عن الاجتماع؟
95
00:04:36,638 --> 00:04:38,016
- يمكنكم الانصراف.
- لا.
96
00:04:38,099 --> 00:04:39,560
أنت من سيتم خطفك.
97
00:04:39,643 --> 00:04:42,189
"إيمي" و"تشارلز" وأنا سنخطفك.
النقيب "هولت" هو السائق.
98
00:04:42,439 --> 00:04:43,649
إليكم كيف ستسير الخطة.
99
00:04:43,733 --> 00:04:46,111
- نقترب من الهدف.
- لنفعل هذا، الأقنعة!
100
00:04:46,570 --> 00:04:47,529
في الواقع، انسوا ذلك.
101
00:04:47,614 --> 00:04:50,367
لن نستخدم أقنعة تزلج.
سنستخدم أقنعة مطاطية جميلة.
102
00:04:50,451 --> 00:04:52,913
أقنعة سيدات فيلم "ذا فيرست وايفز كلاب".
أختار "كيتون".
103
00:04:52,996 --> 00:04:55,666
- لن نفعل ذلك.
- لأنه لا يمكنك اختيار "كيتون"؟
104
00:04:55,751 --> 00:04:57,962
- انضج.
- لا، لأنها غير موجودة.
105
00:04:58,046 --> 00:05:02,802
كما أن "كيتون" هي الأروع أيضاً.
لا أظن أنه من الإنصاف أنك اخترتها.
106
00:05:02,886 --> 00:05:04,805
انسوا هذا. سنلبس أقنعة غوريلا مخيفة.
107
00:05:04,889 --> 00:05:07,601
- نقترب من الهدف.
- لنفعل هذا، الأقنعة!
108
00:05:07,684 --> 00:05:10,981
عندما يشرب "سي جيه" قهوته الصباحية،
سنصل ونمسكه.
109
00:05:11,065 --> 00:05:13,360
سيتظاهر بالمقاومة ليجذب الانتباه.
110
00:05:13,443 --> 00:05:14,987
النجدة.
111
00:05:16,323 --> 00:05:18,451
سأكتب هذا حتى أتذكر ما سأقوله.
112
00:05:18,534 --> 00:05:21,538
كتبت "حليب" أصلاً على يدك.
أعرف ماذا تقصد بذلك.
113
00:05:21,622 --> 00:05:23,083
حليب.
114
00:05:23,166 --> 00:05:24,794
- لا تفعل ذلك.
- هذا محفوف بالمخاطر.
115
00:05:24,877 --> 00:05:26,713
ماذا لو تركت أثراً لحمضك النووي؟
116
00:05:26,797 --> 00:05:30,719
إنها قضية شخص مفقود.
لذا المحقق الرئيسي سيكون "ذا فولتشر".
117
00:05:30,803 --> 00:05:33,265
- سيصل و...
- مهلاً يا "بيرالتا".
118
00:05:33,348 --> 00:05:35,476
نسيت أن تقول إني أدخل راكباً
على دراجتي النارية.
119
00:05:35,559 --> 00:05:38,355
حسناً. "ذا فولتشر"، الذي ركب
دراجته النارية...
120
00:05:38,856 --> 00:05:42,737
- "كوبي".
- سيتولى القضية ويزيل أي أدلة باقية.
121
00:05:42,821 --> 00:05:43,697
لا شيء هنا.
122
00:05:43,780 --> 00:05:46,283
احرص على أن الذين يعملون
معك يكونون أسوأ المحققين.
123
00:05:46,367 --> 00:05:48,620
لديّ ذلك. أغبياء جداً.
124
00:05:48,705 --> 00:05:50,708
ما كنت سأعطيهما مسؤولية جلب القهوة لي.
125
00:05:50,791 --> 00:05:52,668
"جيرارد"، أخبره أننا معه.
126
00:05:52,752 --> 00:05:55,256
- "بروكلين".
- اذهبا. سأتولى هذا.
127
00:05:55,339 --> 00:05:56,382
حسناً.
128
00:05:56,549 --> 00:05:57,843
أنت. تعالي هنا.
129
00:05:57,926 --> 00:06:01,140
- أخبريني ما الذي رأيته.
- سأخبرك بما أود رؤيته بالتأكيد...
130
00:06:01,223 --> 00:06:04,102
- توقف. أنا من يصف الخطة.
- لا يوجد جنس؟
131
00:06:04,185 --> 00:06:05,062
لن يُوجد.
132
00:06:05,146 --> 00:06:08,985
من دون وجود أدلة جيدة،
سيعطي "كيلي" الأمر باستخدام "ستينغراي"،
133
00:06:09,068 --> 00:06:10,778
وهو أمر سنسجله، بفضل "مادلين".
134
00:06:10,862 --> 00:06:14,200
محال. لن يخبرني "كيلي" بشيء.
لن يقابلني حتى.
135
00:06:14,284 --> 00:06:17,122
ربما يمكنك الدخول خلسةً،
متنكرةً في هيئة مقعد جلد قديم.
136
00:06:17,205 --> 00:06:19,917
هلا تهدأ. إنها تعمل في مقر قيادة الشرطة.
137
00:06:20,001 --> 00:06:21,712
كل ما عليك فعله هو "مقاطعته".
138
00:06:21,795 --> 00:06:22,671
أيها المفوض "كيلي".
139
00:06:22,755 --> 00:06:24,299
لم أرك هناك.
140
00:06:24,382 --> 00:06:27,304
- ظننت أنك مقعد جلدي قديم.
- لن يقول ذلك.
141
00:06:27,387 --> 00:06:29,014
- قد يقولها.
- أنت أسوأ من "ذا فولتشر".
142
00:06:29,097 --> 00:06:31,184
صافحيه وضعي يدك على ظهره.
143
00:06:31,267 --> 00:06:33,772
سمعت أن تطبيقك قبض على سفاح.
144
00:06:33,855 --> 00:06:36,567
- "هوت كلوز" يضرب من جديد.
- نعم.
145
00:06:36,650 --> 00:06:38,612
وضعي جهاز التنصت. وتلك هي الخطة.
146
00:06:38,945 --> 00:06:41,950
- هكذا سيسير غداً بالضبط.
- صحيح.
147
00:06:42,034 --> 00:06:44,954
إذن، هل تريدني أن أصرخ
قائلاً "حليب" أم لا؟
148
00:06:47,333 --> 00:06:48,668
نقترب من الهدف.
149
00:06:48,752 --> 00:06:51,214
حسناً، لنفعلها. لنرتدِ الأقنعة.
150
00:06:51,757 --> 00:06:54,969
- ظننت أننا سنستخدم أقنعة مطاطية.
- لم أجدها.
151
00:06:55,053 --> 00:06:56,388
كأقنعة فيلم "فيفتي شايدز أوف غراي".
152
00:06:56,472 --> 00:06:59,768
جلبتها من متجر جنسي.
حالفنا الحظ، لم يتبق سوى 3.
153
00:06:59,852 --> 00:07:02,147
على الأقل لا ترتدون قناع الساديين.
154
00:07:02,231 --> 00:07:07,029
لم تكن هناك الكثير من الخيارات.
كان هذا محرجاً. هلا نخطف "سي جيه" الآن.
155
00:07:11,994 --> 00:07:14,124
اتركوني وشأني.
156
00:07:14,207 --> 00:07:15,458
ما هذا بحق السماء؟
157
00:07:15,542 --> 00:07:17,378
لن تمسكوا بي. النجدة.
158
00:07:17,461 --> 00:07:21,426
النجدة. ليتصل أحد بالشرطة.
خذوها. خذوها بدلاً مني.
159
00:07:23,095 --> 00:07:24,681
لا، تؤذوني.
160
00:07:25,890 --> 00:07:26,934
هذا أنت.
161
00:07:27,017 --> 00:07:29,354
أجل. ادخل الشاحنة الآن.
162
00:07:29,438 --> 00:07:30,648
حسناً.
163
00:07:30,731 --> 00:07:31,899
النجدة.
164
00:07:31,983 --> 00:07:34,319
النجدة.
165
00:07:38,827 --> 00:07:40,328
أيمكننا التوقف وشراء مشروب "سلاش"؟
166
00:07:40,913 --> 00:07:42,749
لقد جعلتموني أرميه.
167
00:07:42,833 --> 00:07:45,044
- ماذا كان ذلك؟
- أنا آسف.
168
00:07:45,128 --> 00:07:48,132
لم أعرفكم. كان من المفترض
أن ترتدوا أقنعة غوريلا.
169
00:07:48,215 --> 00:07:49,301
دعني أستوضح الأمر.
170
00:07:49,384 --> 00:07:54,099
هل ظننت أننا خاطفون حقيقيون
ظهرنا في الوقت الذي اتفقنا عليه؟
171
00:07:54,183 --> 00:07:57,021
- لقد فهم.
- ما من أحد يتبعنا.
172
00:07:57,104 --> 00:08:00,985
- أعود إلى الشقة.
- لم يسر هذا جيداً، لكننا هربنا.
173
00:08:01,068 --> 00:08:03,697
ومن الناحية الإيجابية،
لا شيء آخر من الخطة يعتمد على "سي جيه".
174
00:08:03,780 --> 00:08:05,867
- حمداً للرب.
- لقد أظهر وجهك يا "جايك".
175
00:08:05,950 --> 00:08:08,621
- ماذا لو رآك أحد؟
- لدينا "ذا فولتشر".
176
00:08:09,372 --> 00:08:10,582
"كوبي".
177
00:08:13,044 --> 00:08:15,173
- ماذا لدينا هنا؟
- هل هذه شعرة؟
178
00:08:15,256 --> 00:08:16,674
- أحسنت عملاً.
- لنضعها في كيس.
179
00:08:16,758 --> 00:08:18,010
لنذهب بها إلى المعمل.
180
00:08:18,719 --> 00:08:19,763
هل لديهم شعري؟
181
00:08:19,846 --> 00:08:22,767
- ظننت أنك ستضع أسوأ شخصين عندك.
- إنهما الأسوأ.
182
00:08:22,850 --> 00:08:24,728
إنهما غبيان. يرتدي كلاهما نظارات.
183
00:08:24,811 --> 00:08:27,608
- أحدهما امرأة.
- قلت إنك ما كنت ستطلب منهما القهوة.
184
00:08:27,691 --> 00:08:31,614
إن كنت لا تفهم رمز كلمة قهوة،
فأنا وأنت يجب ألا نتكلم عن هذا.
185
00:08:31,697 --> 00:08:34,618
- لقد وضع أفضل المحققين لديه في القضية.
- مهلاً.
186
00:08:34,701 --> 00:08:38,499
أفضل محققين عندي هما "ستينكي" و"بونر".
ويعرفان كيف يطلبان القهوة.
187
00:08:38,582 --> 00:08:42,003
- بكريمة إضافية، وإثارة كبيرة!
- كفوا عن الشجار. لقد فعلناها.
188
00:08:42,088 --> 00:08:45,300
- لنسترخ ونلعب "مادن".
- لن يلعب أحد "مادن".
189
00:08:45,718 --> 00:08:49,098
"بيرالتا"، هذا كله خطؤك.
رأى أحد الشهود وجهك.
190
00:08:49,181 --> 00:08:52,895
- الآن توجد رسمة لك.
- هذا لا يشبهني حتى.
191
00:08:52,979 --> 00:08:55,607
الشيء الوحيد الذي أصابه هو شعري
المتجعد. ويمكنني التخلص منه.
192
00:08:55,691 --> 00:08:57,861
- لا يمكنك.
- أنت محق، سأبقيه رغم المخاطرة.
193
00:08:57,945 --> 00:09:00,532
- هذا سيئ. خطتنا تنهار.
- غير صحيح.
194
00:09:00,615 --> 00:09:03,954
سيسمح "جون كيلي" باستخدام "ستينغراي".
سيكون كل شيء كما يرام.
195
00:09:04,037 --> 00:09:05,831
على افتراض أن "ونتش" وضعت
جهاز التنصت في مكانه.
196
00:09:05,914 --> 00:09:06,916
"مقر قيادة الشرطة"
197
00:09:08,627 --> 00:09:11,840
- لا تزال واقفة هناك.
- أتريد التحدث عن حفل وداعك؟
198
00:09:11,923 --> 00:09:14,051
هل ستأكل كعكة أم صدور دجاج بلا عظم؟
199
00:09:14,136 --> 00:09:16,723
بالطبع، "تيري" صاحب الـ70 عاماً
يمكنه أن يأكل ما يريده.
200
00:09:16,806 --> 00:09:19,435
هل تتكلمين عن حفل تقاعدي
الذي بعد 20 عاماً؟
201
00:09:19,518 --> 00:09:25,027
- لا. ماذا سيحدث في رأيك خلال أسبوع؟
- لا أعرف، لكني أعرف ما سيحدث الآن.
202
00:09:25,110 --> 00:09:26,529
لنغير الموضوع.
203
00:09:26,613 --> 00:09:28,616
هل تساءلت يوماً من أين تبدأ الرياح؟
204
00:09:28,699 --> 00:09:31,536
- نعم. الرياح مجنونة.
- عليك مواجهة الحقائق.
205
00:09:31,620 --> 00:09:35,917
بخصوص الرياح؟ لن تشاركي.
هل أنت في حالة نكران بخصوص الرياح؟
206
00:09:36,001 --> 00:09:38,421
- أيها المفوض "كيلي".
- ثمة ما يجري مع "ونتش".
207
00:09:38,504 --> 00:09:40,759
سمعت أن تطبيقك قبض على سفاح.
208
00:09:40,842 --> 00:09:43,846
- "هوت كلوز" يضرب من جديد.
- نعم.
209
00:09:47,352 --> 00:09:49,438
"ريموند"، هل تراقبني؟
210
00:09:49,521 --> 00:09:52,567
- عمّ تتحدثين؟ أنا هنا طوال الوقت.
- هذه غلطتي.
211
00:09:52,651 --> 00:09:56,073
كان هذان يحملان مكنسة قذرة تشبهك.
212
00:09:56,156 --> 00:09:56,991
ماذا فعلت؟
213
00:09:57,075 --> 00:09:58,618
إنها تخطط لشيء ما. أنا متأكد.
214
00:09:58,701 --> 00:10:02,082
هذا من "كيمبل" و"جيرارد".
عثرا على حمض نووي في مكان الحادث بأكمله.
215
00:10:02,165 --> 00:10:03,292
- اهتم بالأمر.
- الآن؟
216
00:10:03,376 --> 00:10:06,672
- نعم.
- يبدو أن كل شيء ينهار.
217
00:10:06,755 --> 00:10:08,966
- كل شيء على ما يرام.
- رائع.
218
00:10:09,051 --> 00:10:11,554
لست وحدي في حالة نكران، رائع!
219
00:10:11,638 --> 00:10:15,394
لستُ كذلك، واجهنا بعض السقطات، لكن الأهم
هو أن "ونتش" وضعت جهاز التنصت.
220
00:10:15,477 --> 00:10:17,647
- لا، لم أفعل.
- ما هذا الآن؟
221
00:10:17,730 --> 00:10:21,778
أنتم لا تثقون بي، وأنا لا أثق بكم.
انتهت المهمة. إليك جهاز تنصتك.
222
00:10:21,861 --> 00:10:24,865
ليس حشرة حقيقية،
إنه غير قابل للأكل أيتها السحلية.
223
00:10:24,949 --> 00:10:28,204
لم تحددي أي سلالة من السحالي.
فزت أنا في هذه الجولة.
224
00:10:28,287 --> 00:10:29,915
رباه! هلا تهدأ.
225
00:10:32,377 --> 00:10:36,216
يا إلهي! لا أصدق أن هذه الرحلة الجامحة
انتهت. لقد تغيّرنا كثيراً.
226
00:10:36,299 --> 00:10:39,137
عندما بدأنا، كنا فقط "تشارلز" المتحمس،
227
00:10:39,220 --> 00:10:43,101
و"إيمي" المتمردة والنقيب صاحب
البنطال السخيف والثرثارة "روزا"
228
00:10:43,184 --> 00:10:46,148
و"تيري" المدمن و"سي جيه" الزعيم.
229
00:10:46,231 --> 00:10:48,276
- لست متأكدة أنك أبدعت في هذا.
- حسناً.
230
00:10:48,359 --> 00:10:51,823
هدأت الأمور مع "مادلين".
ووافقت على الانضمام مجدداً.
231
00:10:51,906 --> 00:10:56,204
يا للفرحة! هل نحتاج إليها؟
ما الذي ستضيفه لنا؟
232
00:10:56,288 --> 00:10:58,416
- 30 عاماً من الخبرة في الشرطة.
- لديّ 33.
233
00:10:58,499 --> 00:11:00,961
- فزت بصليب الشرطة القتالي.
- لديّ وسام الشرف.
234
00:11:01,044 --> 00:11:05,050
لديّ أعلى رقم قياسي في عدد الاعتقالات
كضابط رسمي في تاريخ قسم "نيويورك".
235
00:11:05,134 --> 00:11:05,968
تغلبت عليّ في ذلك.
236
00:11:06,052 --> 00:11:11,101
بالطبع، لم أقض وقتاً طويلاً كشرطي بالزي،
الرسمي لأني حصلت على ترقية بعد شهر واحد.
237
00:11:11,185 --> 00:11:12,896
هذا ضد القوانين.
238
00:11:12,979 --> 00:11:15,524
كما أن السماح لدودة بارتداء زي شرطة
ضد القوانين.
239
00:11:15,608 --> 00:11:17,819
- ومع ذلك ها أنت أمامي.
- توقفا.
240
00:11:17,903 --> 00:11:20,908
لقد فسّرت هذا. "ونتش" هي الوحيدة
التي يمكنها الاقتراب من "كيلي".
241
00:11:20,991 --> 00:11:23,912
- نحتاج إليها.
- حسناً. ستبقى الدودة.
242
00:11:23,995 --> 00:11:27,167
كانت هذه آخر عقباتنا، ما عدا شيء واحد.
243
00:11:27,250 --> 00:11:29,670
وعدتها أنك ستعتذر على كل شيء فعلتَه لها.
244
00:11:29,754 --> 00:11:31,757
بما فيها حادث "ميشيل أوباما"؟
245
00:11:31,840 --> 00:11:34,344
نعم، لقد ذكرت ذلك. ينتابني الفضول.
246
00:11:34,427 --> 00:11:36,180
لم يكن هذا مهماً، لكن لا بأس.
247
00:11:36,806 --> 00:11:40,687
أنا آسف يا "مادلين" على كل شيء.
248
00:11:41,063 --> 00:11:42,732
- مهلاً.
- ولا سيما على...
249
00:11:44,108 --> 00:11:46,570
دفعك على "ميشيل أوباما" والهرب.
250
00:11:46,654 --> 00:11:47,739
- ماذا؟
- سيدي!
251
00:11:47,822 --> 00:11:50,117
- كان هذا مضحكاً جداً.
- اعتذارك مقبول.
252
00:11:50,201 --> 00:11:53,289
يوجد حفل شرطي الليلة.
يمكنني وضع جهاز التنصت على "كيلي" هناك.
253
00:11:53,373 --> 00:11:55,376
بما أنك لا تثق بي، يمكنك أن تكون رفيقي.
254
00:11:55,459 --> 00:11:57,963
أرجوك. يعرف الجميع أننا عدوين.
255
00:11:58,046 --> 00:12:01,426
- سيثير ذلك الشبهات.
- أعرف ما عليّ قوله للناس.
256
00:12:01,510 --> 00:12:04,389
أنا و"مادلين" الآن...
257
00:12:05,266 --> 00:12:06,392
حبيبان.
258
00:12:06,475 --> 00:12:09,438
لنفترض أن "كيلي" سمح بتشغيل
مراقبة جهاز "ستينغراي" وفاتنا ذلك.
259
00:12:09,522 --> 00:12:12,192
لو رفعنا الضغط قد نحصل على فرصة أخرى.
260
00:12:12,276 --> 00:12:14,237
كيف نرفع الضغط أكثر؟
261
00:12:14,320 --> 00:12:16,657
أن نجعله يظن أن الخاطفين خطيرون،
262
00:12:16,740 --> 00:12:18,118
وأن "سي جيه" في خطر حقيقي.
263
00:12:18,201 --> 00:12:22,499
- ماذا لو أرسلنا لـ"كيلي" إصبعاً مقطوعاً؟
- لا. أحتاج إلى أصابعي.
264
00:12:22,583 --> 00:12:24,502
كيف سأعمل حركة الأصابع؟
265
00:12:24,586 --> 00:12:27,507
لن يقطع أحد أصابعك.
كنا سنجلب إصبعاً من المشرحة.
266
00:12:27,591 --> 00:12:28,508
المشرحة؟
267
00:12:28,592 --> 00:12:31,597
نقحم أنفسنا دائماً في المواقف الأغرب.
268
00:12:31,680 --> 00:12:34,017
لو كنت سأرحل عن هذه الفرقة،
أفضل أن تفوتني هذه اللحظات.
269
00:12:34,100 --> 00:12:35,143
لكني لن أرحل، لذا لن تفوتني.
270
00:12:35,226 --> 00:12:36,937
- ماذا يجري؟
- إنه أمر معقد.
271
00:12:37,021 --> 00:12:38,982
- هل سيخفق؟
- هذا مدمر للذات.
272
00:12:39,065 --> 00:12:41,110
- جيد يا "تيري".
- لديّ فكرة.
273
00:12:41,193 --> 00:12:43,238
عندما خسر أبي متجر زهوره، عمتي "بروس"...
274
00:12:43,322 --> 00:12:46,160
ليس لدينا الوقت لقصة من عائلة "بويل".
أخبرنا بفكرتك.
275
00:12:46,243 --> 00:12:50,458
- نصوّر فيديو يُظهر أننا سنقتل "سي جيه".
- أحب ذلك.
276
00:12:50,541 --> 00:12:53,587
مهلاً، هل فعل والدك ذلك لينقذ متجره؟
هل كانت عمتك الرهينة؟
277
00:12:53,670 --> 00:12:55,673
- ليس لدينا الوقت.
- إنها أروع قصة.
278
00:12:55,757 --> 00:12:57,801
- إنها كذلك.
- أخبرنا بالقصة بأكملها.
279
00:12:57,886 --> 00:13:00,181
- ستفعل العمة "بروس" أياً ما يتطلبه الأمر.
- بالطبع.
280
00:13:00,264 --> 00:13:02,601
- يا رفاق.
- آسف. سنصوّر فيديو رهينة.
281
00:13:02,684 --> 00:13:07,441
يجب ألا نفعله هنا. المكان رائع جداً.
هل نعرف أي شخص لديه قبو مخيف؟
282
00:13:07,524 --> 00:13:10,488
فيه مصباح كهربائي متدل ومراتب بالية.
283
00:13:10,571 --> 00:13:12,783
بالية؟ أجل. هذا مثالي.
284
00:13:12,866 --> 00:13:15,745
قبل أن نقرر، "سكالي"، ما شكل قبوك؟
285
00:13:15,828 --> 00:13:18,207
ورق حائط من العصر الفيكتوري القديم
أتى مع المنزل.
286
00:13:18,291 --> 00:13:22,923
حاولت نزعه، لكن الحائط الذي كان أسفله
كان مغطى بالخدوش.
287
00:13:23,006 --> 00:13:25,968
- "هيتشكوك"، أيمكنك الزيادة على ذلك؟
- في قبوي سرير مستشفيات.
288
00:13:26,052 --> 00:13:27,471
- حسناً، "سكالي"؟
- أجل.
289
00:13:27,554 --> 00:13:30,476
لديّ باب أحمر لم أتمكن يوماً من فتحه.
290
00:13:30,559 --> 00:13:34,899
أسمع صرخات من خلفه أحياناً،
لكن ربما تكون الرياح فحسب.
291
00:13:36,192 --> 00:13:38,738
حسناً، هذا مخيف جداً. قبو "هيتشكوك" إذن.
292
00:13:39,572 --> 00:13:41,826
كيف نقترب بما يكفي؟
293
00:13:41,909 --> 00:13:44,037
يمكننا الرقص. لا بد أنك تعرف بعض الحركات.
294
00:13:44,121 --> 00:13:46,290
ذكروك بالاسم في أغنية "ذا مونستر ماش".
295
00:13:46,374 --> 00:13:48,085
حسناً، بشرطين.
296
00:13:48,168 --> 00:13:50,088
نبقى على مسافة 10 سنتيمترات على الأقل.
297
00:13:50,171 --> 00:13:53,051
ضعي ذيلك في بنطالك، حتى لا أتعثر فيه.
298
00:13:53,427 --> 00:13:54,428
اتفقنا.
299
00:13:55,304 --> 00:13:58,142
اسمي النقيب "جايسون ستينتلي".
300
00:13:58,225 --> 00:14:00,353
إنها ليلة الجمعة، حسبما أظن.
301
00:14:00,437 --> 00:14:02,148
لا توجد نوافذ هنا.
302
00:14:02,773 --> 00:14:05,361
هذا الصباح، خطفوني فعلاً.
303
00:14:05,445 --> 00:14:06,946
- توقف.
- ما الخطب؟
304
00:14:07,029 --> 00:14:08,490
قلت إنهم خطفوك فعلاً.
305
00:14:08,574 --> 00:14:11,537
لا أريد أن يظن الناس أني أزيّف هذا.
أنا أقنعهم.
306
00:14:11,620 --> 00:14:15,334
حسناً. لنفعلها مجدداً.
قل إنهم خطفوك. لا شيء آخر.
307
00:14:15,418 --> 00:14:17,254
سيضيف جملة "لا شيء آخر".
308
00:14:17,504 --> 00:14:19,089
- إنها محقة.
- مرة أخرى.
309
00:14:19,173 --> 00:14:21,719
- المرة الـ12. قل "خطفوني" فقط.
- حسناً.
310
00:14:22,470 --> 00:14:24,181
خطفوني.
311
00:14:24,681 --> 00:14:25,767
حركتك جيدة.
312
00:14:25,850 --> 00:14:28,479
لا بد أن ذلك بسبب الأرجل الإضافية
أيتها السلطعون.
313
00:14:28,562 --> 00:14:31,316
- ألا تجد هذا مرهقاً؟
- التفكير في إهانات جديدة؟
314
00:14:31,399 --> 00:14:34,321
على الإطلاق، يا خنفساء العفن.
315
00:14:35,615 --> 00:14:37,033
قصدت علاقتنا.
316
00:14:37,450 --> 00:14:41,665
ألم تملّ من الخصومة؟
إننا نتشاجر ونتشاجر ولا يتغير شيء.
317
00:14:41,749 --> 00:14:44,628
- لسنا مختلفين كثيراً.
- كنا قريبين ذات مرة.
318
00:14:44,711 --> 00:14:46,798
أتذكرين "برايتون بيتش"؟
319
00:14:46,881 --> 00:14:50,220
1200 كيلو من الهيروين في مترو أنفاق مهجور.
320
00:14:50,303 --> 00:14:53,557
- كيف لي أن أنسي؟
- أكبر مداهمة مخدرات في تاريخ "نيويورك".
321
00:14:53,641 --> 00:14:58,273
- نجحت بواسطة أكثر ثنائي مُستبعد.
- امرأة ومحقق أسود مثلي.
322
00:14:58,357 --> 00:15:02,530
لا، قصدت إنساناً وقرعة مضيئة عفنة.
323
00:15:03,197 --> 00:15:07,328
لا تقس كثيراً على نفسك.
لم تكن بذلك العفن حينها.
324
00:15:08,288 --> 00:15:09,248
ها هو "جون كيلي".
325
00:15:09,331 --> 00:15:11,668
لفّني نحوه. وسأضع جهاز التنصت.
326
00:15:12,878 --> 00:15:13,879
مرحباً يا "جون".
327
00:15:13,963 --> 00:15:15,507
في الوقت المناسب يا "مادلين".
328
00:15:15,590 --> 00:15:18,303
هل صدّق "ريموند" هذا؟
هل ظن أنك تتعاونين معه؟
329
00:15:18,387 --> 00:15:20,557
كان يضحك عليّ مثل أحمق.
330
00:15:20,640 --> 00:15:21,641
لقد خنتنا.
331
00:15:21,724 --> 00:15:24,186
يا خنفساء العفن.
332
00:15:24,604 --> 00:15:28,401
مرة أخرى. كف عن قول،
"لا تنسوا الإعجاب والاشتراك بالقناة."
333
00:15:28,485 --> 00:15:31,489
بالطبع، لكن كيف سنحصل على متابعين
لهذا الفيديو؟
334
00:15:31,781 --> 00:15:32,700
شرطة "نيويورك".
335
00:15:32,783 --> 00:15:33,993
- شرطة "نيويورك".
- ماذا يجري؟
336
00:15:34,076 --> 00:15:38,249
أنتم رهن الاعتقال بسبب خطف
"جايسون ستينتلي". "كوبي".
337
00:15:39,251 --> 00:15:40,377
لكن...
338
00:15:40,460 --> 00:15:42,130
لم ينجح "كوبي" قط.
339
00:15:44,049 --> 00:15:44,885
"الدائرة الـ86"
340
00:15:44,968 --> 00:15:48,181
لا يمكنني دخول السجن. لم أتجاوز
الأجزاء المخيفة من فيلم "شيكاغو" الموسيقي.
341
00:15:48,264 --> 00:15:49,224
هل لدى أحد محام؟
342
00:15:49,308 --> 00:15:52,270
لديّ محام للطلاق وآخر للنفقات الزوجية
وآخر لإصابات السقوط،
343
00:15:52,353 --> 00:15:53,397
وآخر للتعامل مع البيتزا الساخنة.
344
00:15:53,480 --> 00:15:57,778
ليهدأ الجميع. لن ندخل السجن. سينجح الأمر.
345
00:15:57,862 --> 00:15:59,531
- هلا نلعب "سيليبرتي".
- بحقك.
346
00:15:59,615 --> 00:16:02,035
بحقك. لا يريد أحد أن يلعب "سيليبرتي"
أفضل الألعاب كلها.
347
00:16:02,118 --> 00:16:05,457
- لديه وجهة نظر. لن يحدث شيء سيئ.
- خطأ.
348
00:16:05,540 --> 00:16:07,919
أنتم يا أغبياء على وشك أن يُقضى عليكم.
هيا يا "بيرالتا".
349
00:16:08,002 --> 00:16:10,047
- أنت الأول. هيا بنا.
- رائع.
350
00:16:10,130 --> 00:16:13,302
أنا أول غبي يُقضى عليه. الوداع يا رفاق.
351
00:16:13,385 --> 00:16:14,345
ماذا تفعل؟
352
00:16:14,428 --> 00:16:17,433
- كنت ستحصل على ترقية.
- فشلت خطتك.
353
00:16:17,516 --> 00:16:19,478
أتت "ونتش" إليّ بخطة أفضل.
354
00:16:19,561 --> 00:16:22,106
خمّن ماذا ستعطيني مقابل خيانتكم.
وظيفة أحلامي.
355
00:16:22,190 --> 00:16:23,692
- نقيب...
- الدائرة الـ69.
356
00:16:23,776 --> 00:16:26,947
- صحيح.
- لن تفلت من هذا. أنت شاركت في هذا.
357
00:16:27,030 --> 00:16:32,330
لا يوجد دليل على مشاركتي معكم،
لأننا تواصلنا عن طريق جهاز إشعار فقط.
358
00:16:32,413 --> 00:16:34,833
يا للأجهزة السخيفة!
من حقنا إدمان هواتفنا.
359
00:16:34,917 --> 00:16:37,212
رآك أحد الشهود.
حمضك النووي في مكان الحادث.
360
00:16:37,295 --> 00:16:39,883
قبضت عليك بالجرم المشهود،
وأنت تصور فيديو رهينة.
361
00:16:39,967 --> 00:16:41,343
قُضيّ عليك.
362
00:16:41,426 --> 00:16:43,889
- هذه ليست مقولة. هذا سخف.
- سخف؟
363
00:16:43,973 --> 00:16:45,266
أتحدث عن طهو قضيبك.
364
00:16:45,349 --> 00:16:50,899
- هذا بلا جدوى. سيقول "سي جيه" الحقيقة.
- لقد رشوته. عليّ فقط لعب "مادن".
365
00:16:50,983 --> 00:16:53,946
- بحقك.
- أتعرف؟ لقد شكوت كثيراً.
366
00:16:54,029 --> 00:16:55,823
لذا سأدعك تقلق قليلاً هنا.
367
00:16:55,907 --> 00:16:56,866
أحب هذا.
368
00:16:57,867 --> 00:16:59,328
يا لك من فاشل!
369
00:17:00,205 --> 00:17:01,873
وهذا هو الحضيض.
370
00:17:01,957 --> 00:17:03,501
هذا محزن يا "ريموند".
371
00:17:03,584 --> 00:17:05,295
هل هذا ما تظن أنه مثل ابنك؟
372
00:17:05,379 --> 00:17:09,218
أم أنك أكثر قرباً من "سانتياغو"؟
سيذهب كلاهما إلى السجن.
373
00:17:09,302 --> 00:17:11,513
بحقك يا "مادلين".
ليس هناك حاجة إلى الشماتة.
374
00:17:11,846 --> 00:17:13,473
رغم أن لها شعوراً جميلاً.
375
00:17:13,808 --> 00:17:16,896
- يا للشماتة!
- ما كان عليّ الوثوق بك قط.
376
00:17:16,980 --> 00:17:19,984
نعم، بالتأكيد أيها الغبي.
377
00:17:20,067 --> 00:17:23,072
ستريد تذكر هذا. لم لا نلتقط صورة؟
378
00:17:23,156 --> 00:17:24,282
أجل.
379
00:17:25,159 --> 00:17:27,704
- أجل.
- لم لا تدخل في الصورة معه؟
380
00:17:27,786 --> 00:17:29,165
لم لا بحق السماء؟
381
00:17:29,248 --> 00:17:33,421
- جلب لي أولادي إطار صورة رقمياً.
- ليقل الجميع "99".
382
00:17:33,504 --> 00:17:34,840
"99".
383
00:17:34,923 --> 00:17:36,718
"ريموند"، أحب تجهمك،
384
00:17:36,801 --> 00:17:38,846
لكن هلا تنهار قليلاً.
385
00:17:38,929 --> 00:17:41,266
أنت رجل خسر كل شيء.
386
00:17:41,933 --> 00:17:43,895
وها قد انتهيت.
387
00:17:46,565 --> 00:17:47,776
فعلناها يا "بيرالتا".
388
00:17:48,735 --> 00:17:51,823
هل شعرا بالصدمة؟
هل يقول "كيلي"، "ماذا حدث للتو؟"
389
00:17:51,907 --> 00:17:54,077
- ماذا حدث للتو؟
- نلنا منك.
390
00:17:54,160 --> 00:17:57,791
عندما أعطيتني هاتفك المفتوح لألتقط الصورة،
391
00:17:57,874 --> 00:17:59,710
ربطّته بخادم آمن.
392
00:17:59,794 --> 00:18:01,505
عندما أعطيت لـ"ونتش"...
393
00:18:01,588 --> 00:18:05,009
- قلت ذلك.
- آسف. لا أرى أو أسمع أي شيء.
394
00:18:05,094 --> 00:18:08,348
سأصمت من الآن فصاعداً.
قد أصيح وأقول "أجل" لأبقى معكم.
395
00:18:08,431 --> 00:18:10,184
الطريقة الوحيد لكي تثق بي
396
00:18:10,267 --> 00:18:12,437
- هي لو كنت سأخون "هولت".
- أجل.
397
00:18:12,562 --> 00:18:14,857
الآن لديّ صلاحية الوصول لكل رسائلك.
398
00:18:14,982 --> 00:18:17,821
- صحيح.
- بما فيها أوامر استخدام "ستينغراي".
399
00:18:17,946 --> 00:18:21,117
- انتهى الأمر يا "كيلي". انتهى أمرك.
- حسناً.
400
00:18:21,200 --> 00:18:24,747
ربما فزتم بهذه الجولة يا "مادلين"،
لكنكم ستندمون على هذا.
401
00:18:24,831 --> 00:18:27,251
سيعيش كلاكما للندم على هذا.
402
00:18:27,334 --> 00:18:29,129
أتفق مع ما قيل.
403
00:18:29,212 --> 00:18:30,756
"جايك"، سأتولى هذا.
404
00:18:30,840 --> 00:18:31,883
أجل. شكراً لك.
405
00:18:31,967 --> 00:18:35,304
- متى نسجت هذه الخطة؟
- فكر "بيرالتا" فيها عندما حاولت الرحيل.
406
00:18:35,388 --> 00:18:37,099
ما رد فعل "هولت"؟
407
00:18:37,182 --> 00:18:38,935
هل تصفينها بنظرة الأب الفخور؟
408
00:18:39,018 --> 00:18:41,982
ما زال يحاول ربط الأحداث.
قد يستغرق هذا وقتاً.
409
00:18:42,065 --> 00:18:44,944
لماذا لم تخبرني بما كان يحدث؟
410
00:18:45,027 --> 00:18:48,158
أردت هذا، لكن هذا تضمن
الوثوق بـ"مادلين ونتش".
411
00:18:48,241 --> 00:18:50,411
لم أظن أنه بوسعك تحمل هذا.
412
00:18:50,494 --> 00:18:52,414
لكني آسف لأني كذبت عليك.
413
00:18:53,498 --> 00:18:54,750
سيدي؟
414
00:18:54,834 --> 00:18:56,795
سيدي؟ لا. هل هو غاضب؟
415
00:18:56,920 --> 00:19:00,593
- لا أستطيع رؤية أي شيء. هل خرج غاضباً؟
- لا، دخلت غاضباً.
416
00:19:00,676 --> 00:19:05,224
- لأخبرك أنها كانت خطة عظيمة. أحسنت.
- ها هي.
417
00:19:05,308 --> 00:19:06,935
نظرة الأب الفخور.
418
00:19:07,019 --> 00:19:07,853
"بعد 4 أيام"
419
00:19:07,936 --> 00:19:08,938
حسناً.
420
00:19:09,022 --> 00:19:11,692
- حضرة المفوض.
- لم أعتد سماع هذا.
421
00:19:11,775 --> 00:19:14,697
بالطبع، أنا المفوض المؤقت.
حتى يختاروا شخصاً دائماً.
422
00:19:14,780 --> 00:19:18,076
قد تكونين أنت. لقد قضيت على "جون كيلي".
423
00:19:18,160 --> 00:19:19,245
أتساءل عما يفعله.
424
00:19:19,329 --> 00:19:21,415
حصل على وظيفة براتب أعلى
في القطاع الخاص.
425
00:19:21,499 --> 00:19:23,418
نعم، العالم فظيع.
426
00:19:23,835 --> 00:19:25,755
لكن أحياناً يفاجئك.
427
00:19:25,838 --> 00:19:29,010
هذا الوقت بأكمله، ظننت أنك
كنت تخططين لشيء ما.
428
00:19:29,093 --> 00:19:31,722
أردت ما في صالح شرطة "نيويورك".
429
00:19:31,805 --> 00:19:33,391
نعم.
430
00:19:33,475 --> 00:19:35,603
لكن أيضاً، كنت أخطط لشيء ما.
431
00:19:37,064 --> 00:19:38,775
أيمكن أن ينتبه الجميع لي؟
432
00:19:38,858 --> 00:19:43,240
أعرف أن هذا آخر يوم لي،
وكنت في حالة نكران طوال الأسبوع.
433
00:19:43,323 --> 00:19:46,536
وما زلت كذلك.
لذا أقترح هذا النخب بلا سبب.
434
00:19:46,619 --> 00:19:48,622
- في صحة اللا شيء.
- هل أنت بخير يا "تير"؟
435
00:19:48,705 --> 00:19:51,168
لو لم أكن في حالة نكران،
436
00:19:51,252 --> 00:19:54,966
لكنت مكتئباً جداً الآن
بسبب فكرة رحيلي عنكم.
437
00:19:55,049 --> 00:19:56,801
أجل، كنا سنكتئب أيضاً.
438
00:19:57,094 --> 00:19:58,637
لو كان يحدث أي شيء.
439
00:19:58,720 --> 00:20:00,181
- وهو ما لا يحدث.
- صحيح.
440
00:20:00,265 --> 00:20:04,479
لن أقول ذلك، مهما كان رقم القسم على زيّك،
441
00:20:04,563 --> 00:20:06,399
ستظل دائماً جزءاً من الدائرة الـ99.
442
00:20:06,482 --> 00:20:08,819
يعني لي هذا كثيراً أنك لا تقولين ذلك.
443
00:20:08,902 --> 00:20:12,533
أريد أن أقول إني لن أشتاق
إليك أبداً، من الجيد التخلص منك.
444
00:20:12,616 --> 00:20:14,244
فهمت اللعبة خطأ يا "تشارلز".
445
00:20:14,327 --> 00:20:15,496
أفهم ذلك الآن.
446
00:20:15,580 --> 00:20:17,290
- في صحة اللا شيء.
- في صحة اللا شيء.
447
00:20:17,374 --> 00:20:18,709
شكراً يا رفاق.
448
00:20:18,792 --> 00:20:19,711
لكن هذا سيئ.
449
00:20:19,794 --> 00:20:22,673
أعدك أننا سنظل نراك طوال الوقت.
450
00:20:22,756 --> 00:20:25,636
- هل ستزورونني في جزيرة "ستاتن"؟
- أجل.
451
00:20:25,720 --> 00:20:28,098
أو يمكنك القدوم إلى "بروكلين".
452
00:20:28,181 --> 00:20:31,060
نحن 7، وأنت بمفردك،
لكن لا يمكننا التركيز في التفاصيل.
453
00:20:31,144 --> 00:20:34,316
- لن يذهب أحد إلى جزيرة "ستاتن".
- حسناً، فهمت. سآتي إليكم.
454
00:20:34,399 --> 00:20:36,485
لا، ستبقى هنا معنا.
455
00:20:36,569 --> 00:20:38,030
تكلمت للتو مع "مادلين ونتش".
456
00:20:38,113 --> 00:20:40,950
إنها تقوم بتغيير الموظفين،
وهو ما يترك مجالاً في الميزانية.
457
00:20:41,034 --> 00:20:42,828
- حقاً؟
- أي تغيير في الموظفين؟
458
00:20:42,911 --> 00:20:46,626
قضيت شهراً واحداً كشرطي دورية،
قبل أن أصبح محققاً.
459
00:20:46,709 --> 00:20:52,051
قالت إن ذلك ضد القوانين،
وقررت تدارك الموقف.
460
00:20:52,134 --> 00:20:53,761
كيف تتداركه؟
461
00:20:53,844 --> 00:20:55,096
"في صباح اليوم التالي"
462
00:21:30,023 --> 00:21:31,943
ترجمة "أنطونيوس خلف"
463
00:21:32,305 --> 00:22:32,310
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-