"Brooklyn Nine-Nine" Captain Kim
ID | 13199777 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" Captain Kim |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S07E02 - Captain Kim (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 10322282 |
Format | srt |
1
00:00:07,293 --> 00:00:09,378
- لا خطر في الخلف.
- لا خطر في الرواق.
2
00:00:09,921 --> 00:00:11,172
- لا خطر.
- لا خطر.
3
00:00:11,422 --> 00:00:14,050
لا خطر أيضًا على طريق الخدمة
الذي يبعد 400 متر .
4
00:00:15,593 --> 00:00:17,511
مهلًا، هناك حمامة تقترب.
5
00:00:18,220 --> 00:00:19,096
أوقفوا المهمة.
6
00:00:24,644 --> 00:00:26,020
أحسنت العمل مع الحمامة.
7
00:00:26,937 --> 00:00:28,689
انتقلوا أيها المحققون إلى القناة 5.
8
00:00:29,607 --> 00:00:32,568
هل تشعرون بأن "هولت" مستاء
من مجيء النقيب الجديد غدًا؟
9
00:00:32,652 --> 00:00:35,655
لقد تأوه هذا الصباح
طوال وجودنا في المصعد.
10
00:00:41,118 --> 00:00:43,704
أتساءل من سترسل "وانتش" هذه المرة.
11
00:00:44,497 --> 00:00:45,414
- لا خطر.
- لا خطر.
12
00:00:45,498 --> 00:00:46,707
سترسل شخصًا فظيعًا.
13
00:00:46,791 --> 00:00:49,460
حظينا برؤساء سيئين من قبل
واستطعنا التخلص منهم.
14
00:00:49,543 --> 00:00:51,545
- لنكرر ذلك.
- سآخذ نهاية الأسبوع إجازة.
15
00:00:51,629 --> 00:00:54,340
أيمكن التخلص منه بحلول الاثنين؟
لا أريد لقاء أشخاص جدد.
16
00:00:54,423 --> 00:00:56,550
سيرحل يوم الاثنين. قبلت بالتحدي.
17
00:00:57,760 --> 00:00:59,136
- لا خطر.
- لا خطر.
18
00:01:06,686 --> 00:01:08,396
- رجل هارب.
- الشرطة، توقف.
19
00:01:11,315 --> 00:01:14,026
القبض على الأشرار
من دون مقاطعة الحديث بيننا.
20
00:01:14,235 --> 00:01:17,154
- هذا أسلوبنا في المركز 99.
- أنت تسلك الاتجاه الخاطئ.
21
00:01:17,238 --> 00:01:19,949
هذه الأروقة متشابهة. كان خروجي مميزًا.
22
00:01:21,000 --> 00:01:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:01:45,641 --> 00:01:47,518
{\an8}- كيف الحال؟
- ماذا يجري؟
24
00:01:47,601 --> 00:01:50,438
{\an8}مع مجيء النقيب الجديد،
هذه فرصتي لإعادة تكوين نفسي.
25
00:01:50,521 --> 00:01:53,774
{\an8}لذا رحب بـ"تشاك بويل"، شقي المكتب.
26
00:01:53,858 --> 00:01:55,443
{\an8}أهذه سترة "روزا"؟
27
00:01:55,526 --> 00:01:58,362
والسؤال التالي، هل تناسبك سترة "روزا"؟
28
00:01:59,030 --> 00:02:01,657
{\an8}- أجبني أنت.
- أن ترتدي سترة جلدية
29
00:02:01,741 --> 00:02:02,742
{\an8}لا يجعلك شقيًا.
30
00:02:02,825 --> 00:02:05,202
{\an8}- يلزمك سوار غليظ مع شراشيب.
- لا.
31
00:02:05,286 --> 00:02:08,456
منذ أن أعطتني "روزا" سترتها
والناس يعاملونني كشخص رائع.
32
00:02:08,539 --> 00:02:10,875
{\an8}العاملة في المقهى حتى
كتبت اسمي بشكل صحيح.
33
00:02:10,958 --> 00:02:12,752
كتبت "تشارلز" وليس "كاسي".
34
00:02:12,835 --> 00:02:15,880
أعتقد أن السبب هو ثقتك بنفسك
وليس السترة فحسب.
35
00:02:15,963 --> 00:02:18,841
ربما كانت شخصية "تشارلز" الرائعة
بداخلك طوال الوقت.
36
00:02:18,924 --> 00:02:21,343
{\an8}أحبك لكن هذا جنون. إنها سترة سحرية.
37
00:02:21,427 --> 00:02:25,431
{\an8}هل نتعامل مع موقف شبيه
بفيلم "أُختية السروال المتنقل"؟
38
00:02:25,514 --> 00:02:27,266
لا أعرف. الفيلم ليس مألوفًا.
39
00:02:27,349 --> 00:02:28,350
أرغمتني على مشاهدته.
40
00:02:28,434 --> 00:02:32,438
{\an8}لا فائدة من تغيير شخصيتك
لأجل النقيب الجديد أو النقيب الرديء،
41
00:02:32,521 --> 00:02:34,690
لأنه لن يبقى هنا لفترة طويلة.
42
00:02:34,774 --> 00:02:37,651
{\an8}كفى، "بيرالتا". لا تتكلم بالسوء
عن بديلي في المكتب.
43
00:02:37,735 --> 00:02:39,612
افعل ذلك سرًا. راقبني.
44
00:02:40,446 --> 00:02:42,615
سمعت أن النقيب الجديد مدمن أقراص.
45
00:02:42,698 --> 00:02:44,533
- إنهم قادمون.
- اخفوا أقراصكم.
46
00:02:44,617 --> 00:02:45,659
{\an8}تمسكوا جيدًا.
47
00:02:45,743 --> 00:02:48,454
{\an8}أنتم على وشك مواجهة شر محض.
48
00:02:50,831 --> 00:02:53,542
{\an8}صباح الخير. أنا النقيبة "جولي كيم".
49
00:02:53,626 --> 00:02:54,543
وأنا "تشاك".
50
00:02:54,627 --> 00:02:57,213
{\an8}إن أردت النتائج فابتعدي عن طريقي.
51
00:02:58,422 --> 00:03:01,175
حسنًا، أعرف الآن من هو شقي المكتب.
52
00:03:01,258 --> 00:03:04,762
{\an8}أود القول إنني متحمسة جدًا
لوجودي في المركز 99.
53
00:03:04,887 --> 00:03:07,056
{\an8}- سمعت الإطراء عن هذا المكان.
- ممن؟
54
00:03:07,139 --> 00:03:08,849
"مادلين وانتش"؟
55
00:03:08,933 --> 00:03:11,143
لم أتحدث إلى المفوضة المؤقتة "وانتش".
56
00:03:11,227 --> 00:03:13,437
طلبت المنصب عن طريق مكتب قائد الشرطة.
57
00:03:13,521 --> 00:03:16,023
{\an8}لم أُجهز خطابًا لكنني سأخبركم عني.
58
00:03:16,106 --> 00:03:19,360
{\an8}كنت أول نقيبة أميركية آسيوية
في شرطة "نيويورك".
59
00:03:19,443 --> 00:03:21,153
أجد متعة مذنبة في الأعمال الخيرية.
60
00:03:21,237 --> 00:03:24,406
{\an8}أما هوايتي؟ أصمم ملاعب التزلج وأبنيها
61
00:03:24,490 --> 00:03:26,283
{\an8}للمجتمعات المهمشة، وهذه أنا.
62
00:03:26,367 --> 00:03:27,868
يا لها من امرأة مقرفة.
63
00:03:28,035 --> 00:03:30,538
- أوافقك الرأي. عديمة الخبرة.
- لست متأكدة.
64
00:03:30,621 --> 00:03:31,956
تبدو رائعة برأيي.
65
00:03:32,039 --> 00:03:34,500
ليست رائعة فهي البديل عن "هولت".
66
00:03:34,583 --> 00:03:37,628
لكنها قالت إنها ستترك المركز
بعد إكماله العام كشرطي بالزي.
67
00:03:38,337 --> 00:03:41,257
هذه ترجمة سخية لما قالته يا "آيمي".
68
00:03:41,340 --> 00:03:43,968
سأترك هذا المركز بعد إكماله العام
كشرطي بالزي.
69
00:03:44,051 --> 00:03:45,511
هذا ما قالته بالضبط.
70
00:03:45,594 --> 00:03:48,139
لكنها تبدو كاذبة.
أخبرني أحدهم أنها مدمنة أقراص.
71
00:03:48,222 --> 00:03:50,266
- تبتلعها.
- لا تكذب بشأن سيرتها الذاتية.
72
00:03:50,349 --> 00:03:54,186
هل عرفتم أن شخصية "ذا روك"
في فيلم "فاست أند فيوريوس" ترتكز عليها؟
73
00:03:54,395 --> 00:03:57,481
- "هوبس" أو "شو".
- ليست مثل "هوبس" أو "شو".
74
00:03:57,565 --> 00:03:58,732
إنها مثل "تريفور".
75
00:03:58,816 --> 00:04:01,318
إنه الرجل الذي واعدته أمي
بعد طلاقها من أبي.
76
00:04:01,402 --> 00:04:03,404
- أيتعلق الأمر بخلافك مع أبيك؟
- خلافي مع زوج أمي.
77
00:04:03,487 --> 00:04:05,114
هذا أمر جديد فأنا معقّد.
78
00:04:05,197 --> 00:04:07,491
بدا "تريفور" مثاليًا أيضًا.
79
00:04:07,575 --> 00:04:10,327
عامل أمي بلطف وقاد سيارة مترفة
ودعانا إلى المطاعم.
80
00:04:10,411 --> 00:04:13,414
لكن أمي ضبطته وهو يخونها ولم نره ثانية.
81
00:04:13,497 --> 00:04:15,875
عندما يبدو الإنسان صالحًا فهو صالح بالفعل.
82
00:04:15,958 --> 00:04:18,627
أمر مؤسف. لا أعتقد أن النقيبة "كيم"
تشبه "تريفور".
83
00:04:18,711 --> 00:04:21,088
كان بوسعها أن تختار أي مركز شرطة.
84
00:04:21,172 --> 00:04:23,382
لماذا اختارت هذا المنصب المؤقت الفاشل؟
85
00:04:23,465 --> 00:04:26,468
سأخبرك السبب، لأن "مادلين وانتش" أرسلتها.
86
00:04:26,552 --> 00:04:28,095
- وماذا نفعل؟
- يسرني سؤالك.
87
00:04:28,179 --> 00:04:30,181
ستقابل النقيبة "كيم"
كل واحد منا على انفراد
88
00:04:30,264 --> 00:04:33,851
لتقيّم "نقاط القوة فينا"
وتساعدنا على "تحقيق أهدافنا"؟
89
00:04:33,934 --> 00:04:36,937
- سخافة.
- سنستغل اللقاءات لنعرف سبب وجودها هنا.
90
00:04:37,021 --> 00:04:39,773
قد تبدو مثالية لكن هناك استثناء.
91
00:04:39,857 --> 00:04:42,276
وسأجد ذلك الاستثناء وأعرّيه تمامًا.
92
00:04:42,359 --> 00:04:43,611
يبدو كلامك إباحيًا.
93
00:04:43,694 --> 00:04:46,030
اخرس يا "(تشارلز) الرائع".
أكره مظهرك الجديد.
94
00:04:46,113 --> 00:04:49,366
ملازم، أشكرك على حضورك.
هل من أسئلة لي؟
95
00:04:49,450 --> 00:04:52,578
سؤال واحد.
لماذا يختار شخص مثلك المركز 99؟
96
00:04:52,661 --> 00:04:55,789
لماذا اخترت البقاء هنا طيلة هذه المدة؟
97
00:04:55,873 --> 00:04:58,083
هذه عائلتي. عائلتي الثانية.
98
00:04:58,167 --> 00:05:01,045
- لدي زوجة و3 أولاد.
- ألديك صور لهم؟
99
00:05:01,128 --> 00:05:03,547
لدي 1 أو 2...
100
00:05:03,631 --> 00:05:06,342
من الأقراص الصلبة في مكتبي.
سأحضرها لك بسرعة.
101
00:05:06,425 --> 00:05:09,303
النقيبة "كيم"، لقد اطلعت على ملفك.
102
00:05:09,386 --> 00:05:12,890
وأنا اطلعت على ملفك. إنه مثير للإعجاب.
103
00:05:12,973 --> 00:05:15,184
ولا أقصد القضايا التي عالجتها
لكنها منظمة.
104
00:05:15,267 --> 00:05:16,769
خط أنيق وفهرسة ملونة.
105
00:05:16,852 --> 00:05:19,688
كيف تجعلين الهوامش مستقيمة
في وثيقة مكتوبة اليد؟
106
00:05:19,772 --> 00:05:22,066
عندما يتعلق الأمر بالهوامش...
107
00:05:22,149 --> 00:05:23,943
لا هامش للخطأ.
108
00:05:26,820 --> 00:05:29,323
تصممين ملاعب التزلج إذًا؟
109
00:05:29,406 --> 00:05:31,033
ما هي حيل التزلج الثلاثة المفضلة لديك؟
110
00:05:31,116 --> 00:05:34,036
كعكة الزنجبيل، تدوير البلازما،
والإمساك بالمزلاج.
111
00:05:34,203 --> 00:05:36,080
- وأنت؟
- "أوليقز".
112
00:05:36,455 --> 00:05:38,916
والإمساك بالمزلاج. لا يهم، كلانا يتزلج.
لنتابع الكلام.
113
00:05:38,999 --> 00:05:43,712
اطلعت على تقييمك الأخير
ولا أظنك تنتمي إلى هذا المكان.
114
00:05:44,296 --> 00:05:46,382
توقعت ذلك. تريدين التخلص مني.
115
00:05:46,507 --> 00:05:48,550
لا يمكنك أن تطرديني لأنني أستقيل.
116
00:05:48,968 --> 00:05:52,346
بتعبير مجازي. من الأفضل أن تطرديني
لأسباب تتعلق بالتأمين الطبي.
117
00:05:52,429 --> 00:05:55,766
لن أطردك. لقد أعجبتني موهبتك وسجلك.
118
00:05:55,849 --> 00:06:00,396
ولدي صديق في المباحث الفدرالية
يبحث عن ضابط ارتباط من الشرطة.
119
00:06:01,188 --> 00:06:02,189
ما رأيك بالأمر؟
120
00:06:03,065 --> 00:06:04,024
ماذا أجبتها؟
121
00:06:04,108 --> 00:06:07,987
قلت إنني أفضل أن أحشر رأسي
بداخل مؤخرة الزرافة الشقراء والطويلة
122
00:06:08,070 --> 00:06:10,072
بدلًا من القبول بعرض عمل منها.
123
00:06:10,781 --> 00:06:11,865
- قلت ذلك؟
- في ذهني.
124
00:06:11,949 --> 00:06:13,951
قلت بفمي إنني سأفكر في الأمر.
125
00:06:14,034 --> 00:06:15,953
وستفهم ما أعنيه عندما أماطل.
126
00:06:16,036 --> 00:06:18,789
العمل مع المباحث الفدرالية
هو حلمك يا "جايك".
127
00:06:18,872 --> 00:06:22,251
حلمي أن أكون جاسوسًا
يُتهم زورًا بخيانة بلده،
128
00:06:22,334 --> 00:06:24,294
ويعمل وحده لتبرئة اسمه
129
00:06:24,378 --> 00:06:27,131
بمواجهة منظمة سرية أوقعت به
وتُعرف باسم "شايد".
130
00:06:27,214 --> 00:06:30,009
ثانيًا، لم يكن عرضًا صادقًا.
إنها تضمر شرًا.
131
00:06:30,718 --> 00:06:32,386
قد تكون امرأة لطيفة.
132
00:06:32,469 --> 00:06:34,930
بدت مهتمة جدًا بأولادي.
133
00:06:35,014 --> 00:06:37,850
هل أجابت أيًا منكم
عن سبب اختيارها المركز 99؟
134
00:06:38,434 --> 00:06:40,144
لم تجبني كذلك. لكن احزروا؟
135
00:06:40,227 --> 00:06:44,481
اتصلت بمكتب قائد الشرطة وأخبروني
أنهم لم يوقعوا على استمارة نقلها إلى هنا.
136
00:06:44,565 --> 00:06:46,233
بل وقعت "وانتش" عليها.
137
00:06:46,817 --> 00:06:47,735
لقد كذبت.
138
00:06:48,444 --> 00:06:50,946
إن وقعت "وانتش" الاستمارة
فهذا لا يعني أنها تعرفها.
139
00:06:51,030 --> 00:06:54,616
هلّا تصحون؟ تلك المرأة شيطانة
والأمر في غاية الوضوح.
140
00:06:54,700 --> 00:06:57,870
ها أنتم، لقد سُررت بالتحدث إليكم جميعًا.
141
00:06:57,953 --> 00:07:00,456
سأُقيم حفل في منزلي مساء الغد.
142
00:07:00,539 --> 00:07:01,957
هل يهمكم حضورها؟
143
00:07:02,041 --> 00:07:04,168
سنفكر في الأمر ونعلمك بجوابنا.
144
00:07:04,251 --> 00:07:05,502
عظيم. أعلميون فحسب.
145
00:07:05,586 --> 00:07:06,503
عظيم.
146
00:07:08,130 --> 00:07:10,966
والآن، سنماطل.
147
00:07:17,293 --> 00:07:18,628
- ماذا تفعلان هنا؟
- ماذا؟
148
00:07:18,711 --> 00:07:20,338
- سنحضر الحفل.
- لكنك رفضت.
149
00:07:20,421 --> 00:07:21,923
قلت إن "كيم" تشبه "تريفور"
150
00:07:22,006 --> 00:07:25,510
وإنها دعتنا فقط لتكسب ثقتنا
كي تمارس الجنس مع أمنا.
151
00:07:25,593 --> 00:07:26,719
كان الأمر مربكًا.
152
00:07:27,470 --> 00:07:29,597
لم أقل ذلك لكن الأمر ليس مربكًا.
153
00:07:29,680 --> 00:07:33,393
أمنا هي مركز الشرطة
وممارسة النقيبة "كيم" الجنس مع المركز
154
00:07:33,476 --> 00:07:35,812
هي تواطؤها مع "مادلين وانتش" لتدميره.
155
00:07:35,895 --> 00:07:38,731
- وهذا تشابه ملائم لم أستعمله.
- كيف الحال؟
156
00:07:39,107 --> 00:07:42,360
- لماذا نقف في الخارج؟
- هل اختلفت مشيتك؟
157
00:07:42,443 --> 00:07:43,820
- هل تتبختر؟
- لا أفهمك.
158
00:07:43,903 --> 00:07:46,030
هذه طريقتي العادية في المشي أيها العاهر.
لنذهب.
159
00:07:46,823 --> 00:07:47,824
عاهر؟
160
00:07:47,907 --> 00:07:50,868
أهلًا بكم. المشرب هناك
وسيوزعون الطعام قريبًا.
161
00:07:50,952 --> 00:07:52,829
وأستعين بمتعهدي طعام ممتازين.
162
00:07:52,912 --> 00:07:55,164
يستخدمون سجناء سابقين
لمنحهم فرصة ثانية.
163
00:07:55,248 --> 00:07:57,792
- هذا رائع.
- ادخلوا وتعرفوا إلى الضيوف.
164
00:07:57,875 --> 00:08:00,253
ملازم، سأعرفك إلى جاري "جون".
165
00:08:00,336 --> 00:08:02,380
إنه رئيس مكتب الدخول
في أكاديمية "كالدر" في "البرونكس".
166
00:08:02,463 --> 00:08:04,757
"كالدر"؟ إنها أفضل مدرسة
ابتدائية في المدينة.
167
00:08:04,841 --> 00:08:07,468
فريق المحاكمات الصورية
يُستخدم للعمل في قضايا حقيقية.
168
00:08:07,552 --> 00:08:09,679
و"تشاك"، صديقي من قسم الجرائم
الكبرى هنا وسيعجبك.
169
00:08:09,762 --> 00:08:11,639
- قد يعجبني وقد لا يعجبني.
- حسنًا.
170
00:08:11,722 --> 00:08:14,434
- تفضلوا بالدخول، سآخذ سترتك.
- لا. أحتاج إليها.
171
00:08:14,517 --> 00:08:15,852
من هنا.
172
00:08:16,519 --> 00:08:17,979
أعرف ما يجري هنا.
173
00:08:18,062 --> 00:08:20,690
ما زلتما لا تثقان بالنقيبة
وأتيتما للتجسس عليها.
174
00:08:20,773 --> 00:08:23,401
- لا أفهم ما تقصدينه.
- انظر إلى حذائك.
175
00:08:23,484 --> 00:08:26,571
تنتعل حذاء رياضيًا لهدف واحد. التسلل.
176
00:08:26,654 --> 00:08:28,865
هذا جنون. إنه ينتعل حذاء عاديًا...
177
00:08:28,948 --> 00:08:29,991
لا، إنها محقة.
178
00:08:30,533 --> 00:08:33,870
- فضحني الحذاء المضحك.
- لقد كذبت علينا النقيبة "كيم".
179
00:08:33,953 --> 00:08:37,832
هناك دليل في المنزل يثبت أنها تتآمر
مع "مادلين وانتش" وسنجده.
180
00:08:37,915 --> 00:08:41,586
لن أدعكما تفتشان في أغراضها
وتفسدان حفلها.
181
00:08:41,669 --> 00:08:43,796
حسنًا، حاولي أن تمنعينا.
182
00:08:43,880 --> 00:08:47,508
"جايك"، أنت لا تعرف مع من تتعامل.
183
00:08:47,592 --> 00:08:50,970
كنت مرافقة التلامذة
في كل حفل راقص في المدرسة.
184
00:08:51,053 --> 00:08:55,016
منعت عددًا لا يُحصى من المراهقين
المهتاجين من مطارحة الغرام القذر.
185
00:08:55,099 --> 00:08:58,603
حكاية جميلة لكننا لسنا مراهقين
مهتاجين، إننا راشدان مهتاجان.
186
00:08:58,686 --> 00:09:00,938
وسنتجاوز كل القواعد الليلة.
187
00:09:01,022 --> 00:09:04,066
- هيا يا "هولت". لنتجاهل هذه الشرطية.
- أنا شرطية بالفعل.
188
00:09:04,150 --> 00:09:06,569
مرافقة مجازة على الصعيد الوطني.
189
00:09:06,652 --> 00:09:09,906
- في أي صف ابنتاك؟
- في الصف السادس.
190
00:09:10,448 --> 00:09:11,824
مهلًا. اعذرني.
191
00:09:11,908 --> 00:09:15,077
هذا مستواهما في القراءة.
إنهما في الصف الثاني.
192
00:09:15,161 --> 00:09:17,163
يبدو أنهما ذكيتان.
193
00:09:17,955 --> 00:09:21,709
- عظيم، الطعام. أنا جائع.
- مرحبًا أيها المحقق "جيفوردس".
194
00:09:22,293 --> 00:09:24,170
- هل أعرفك؟
- "رونالد بالمر".
195
00:09:24,253 --> 00:09:27,381
اعتقلتني منذ 10 أعوام.
وشهدت ضدي أثناء محاكمتي.
196
00:09:27,465 --> 00:09:30,510
أجل. ماذا فعلت في تلك المدة؟
197
00:09:30,593 --> 00:09:32,136
- في السجن.
- لا داعي للسؤال.
198
00:09:32,220 --> 00:09:37,558
أمضيت 10 أعوام طويلة
أفكر في ما أفعله إن التقيتك ثانية.
199
00:09:38,851 --> 00:09:40,019
مقبلات الخس؟
200
00:09:42,313 --> 00:09:44,941
هل تعتقد أنني أحاول تسميمك؟
201
00:09:45,066 --> 00:09:49,070
هل سأظل مجرمًا في نظرك
بالرغم من قضائي عقوبتي؟
202
00:09:49,153 --> 00:09:50,071
لا.
203
00:09:50,196 --> 00:09:52,073
لا، لكنني لست جائعًا الآن.
204
00:09:52,156 --> 00:09:55,868
- قلت إنك جائع.
- أجل. شكرًا لأنك ذكرتني يا "جون".
205
00:09:55,993 --> 00:09:57,119
لنبدأ بالعمل.
206
00:09:57,453 --> 00:09:59,705
نقترب من الرسائل. حافظ على هدوئك و...
207
00:10:02,291 --> 00:10:04,293
لنجد مكانًا نقرأها فيه.
208
00:10:04,377 --> 00:10:06,212
لندخل حمام الضيوف.
209
00:10:07,088 --> 00:10:09,340
حقًا؟ التسلل إلى الحمام؟
210
00:10:09,423 --> 00:10:11,884
لم تستطع "دانا ماكالبن"
أن تدخن سيجارة حشيشة
211
00:10:11,968 --> 00:10:14,762
في حفل مهرجان الشتاء
ولن تستطيع ذلك أيضًا.
212
00:10:14,845 --> 00:10:15,888
أعطني الرسائل.
213
00:10:17,890 --> 00:10:19,976
لقد ضبطتك المرافقة.
214
00:10:20,226 --> 00:10:22,603
"ض، ب، ط، ت، ك"
215
00:10:23,980 --> 00:10:25,189
التهجئة ليست رائعة.
216
00:10:25,273 --> 00:10:27,275
أخطأت، كان ذلك رائعًا جدًا.
217
00:10:27,358 --> 00:10:29,318
فهمت الآن سبب انجذابك إليها.
218
00:10:29,485 --> 00:10:32,113
فهمت الآن؟ لقد توليت مراسم زفافنا.
219
00:10:33,155 --> 00:10:35,783
- علينا أن نجد وسيلة للتخلص منها.
- بالتوفيق في ذلك.
220
00:10:37,034 --> 00:10:39,537
ماذا تفعلان هنا؟
تنتظران متعهدي الطعام
221
00:10:39,620 --> 00:10:42,748
- قبل التوجه نحو الضيوف؟
- نتجسس على النقيبة "كيم".
222
00:10:42,832 --> 00:10:44,625
لكنها أغرتكما أيضًا.
223
00:10:44,709 --> 00:10:46,919
- أهذا ما تفعله بالناس؟
- ليس حرفيًا.
224
00:10:47,003 --> 00:10:49,046
"مايكل"، "نورم". لم أدرك أنكما وصلتما.
225
00:10:49,130 --> 00:10:50,923
تعاليا معي. سأريكما شيئًا.
226
00:10:51,716 --> 00:10:53,593
لا تقلق يا "جايك". أنت صديقنا.
227
00:10:53,676 --> 00:10:56,637
إننا بجانبك مهما... يا إلهي.
228
00:10:56,721 --> 00:10:59,557
- انظرا إلى تلك الأرائك.
- أعرف أنكما تحبان القعود.
229
00:10:59,640 --> 00:11:02,685
وهذه أرائك مريحة للغاية. جرباها.
230
00:11:04,478 --> 00:11:07,523
هناك شيء رائع لكل ضيف في هذا الحفل.
حتى لي.
231
00:11:07,607 --> 00:11:09,442
إنها تقدم الحلوى المفضلة لدي.
232
00:11:09,900 --> 00:11:11,319
- الجزر.
- وجدتها.
233
00:11:11,402 --> 00:11:15,781
إن كان هناك شيء رائع لكل ضيف
فلشرطية مكافحة المخدرات شيء رائع.
234
00:11:15,865 --> 00:11:17,158
حبيبتي. مرحبًا.
235
00:11:17,241 --> 00:11:19,952
- هل تستمتعين بالحفل؟
- أتحاول إلهائي بالحديث؟
236
00:11:20,036 --> 00:11:23,706
لن تنفع محاولتك. قواعد المرافقة
تمنع الاختلاط مع الضيوف.
237
00:11:23,789 --> 00:11:27,752
سأدعك وشأنك.
أردت أن أعرفك إلى شخص.
238
00:11:27,835 --> 00:11:32,715
هذه "مارغو"، صديقة النقيبة "كيم"
وقد ابتكرت نوعًا جديدًا من الأربطة.
239
00:11:32,798 --> 00:11:34,759
- ماذا؟
- تبدو عبارة مختزلة.
240
00:11:34,842 --> 00:11:36,427
هل السيارة نوع جديد من الأحصنة؟
241
00:11:36,510 --> 00:11:38,721
- لا.
- هذا هو مستقبل التنظيم.
242
00:11:38,804 --> 00:11:40,222
يا إلهي. أخبريني كل شيء.
243
00:11:40,306 --> 00:11:42,641
- وقد نجحت بإلهاء المرافقة.
- ماذا؟
244
00:11:42,725 --> 00:11:44,101
لا شيء. أحبك. أربطة.
245
00:11:44,185 --> 00:11:46,687
أخبرتني النقيبة
أنك في قسم "الجرائم الكبرى".
246
00:11:47,021 --> 00:11:49,273
أجل. أعمل على قضية مهمة.
247
00:11:50,733 --> 00:11:53,986
لن أخبرك عن الهدف لكن لنقل إنه ارتكب
248
00:11:54,070 --> 00:11:56,489
أعمالًا فظيعة وإنه يشجع "اليانكيز".
249
00:11:58,115 --> 00:12:01,660
- هل تلعب البوكر؟
- كنت ألعبه لكنني سئمت الفوز دائمًا.
250
00:12:02,703 --> 00:12:06,749
ألعب لعبة أسبوعية مع نجوم "برودواي"
وطباخين مشهورين.
251
00:12:06,832 --> 00:12:10,127
ليسوا أشخاصي المفضلين
لكنهم يقامرون بمبالغ طائلة.
252
00:12:10,211 --> 00:12:11,629
هناك مكان شاغر. هل تشاركنا؟
253
00:12:12,213 --> 00:12:15,299
لست متأكدًا.
تبدو تافهة لكنني سأعرج عليكم.
254
00:12:17,259 --> 00:12:19,595
عن إذنك. لقد رأيتك من قبل.
255
00:12:19,678 --> 00:12:23,015
- هل تتمرن في ناديّ؟
- لا، أتمرن في مرأبي.
256
00:12:23,099 --> 00:12:26,644
أرمي الدولاب في أرجائه
وأتمرن بحبلين غليظين.
257
00:12:31,065 --> 00:12:31,941
إليك رقم هاتفي.
258
00:12:32,024 --> 00:12:35,403
قد أزورك أحيانًا وتشرف على تمريني.
259
00:12:40,491 --> 00:12:43,452
صورة لها مع المحافظ،
صورة كلبها مع "بو أوباما".
260
00:12:43,536 --> 00:12:46,705
"مالالا" تمنحها جائزة.
لكن لا صورة لها مع "وانتش".
261
00:12:46,789 --> 00:12:48,290
لا يظهر مصاصو الدماء في الصور.
262
00:12:48,374 --> 00:12:51,377
لنبحث عن كتاب خشبي من القرن الـ17.
263
00:12:53,087 --> 00:12:55,005
فكرة حسنة. لنتابع البحث.
264
00:12:56,257 --> 00:12:57,633
- مرحبًا؟
- ها هي. اختبئ.
265
00:12:57,716 --> 00:12:59,009
عنوان شريطك الجنسي.
266
00:12:59,093 --> 00:13:00,010
هنا.
267
00:13:01,679 --> 00:13:02,596
مرحبًا؟
268
00:13:02,680 --> 00:13:03,722
هل من أحد هنا؟
269
00:13:18,946 --> 00:13:23,701
يبدو أننا وجدنا المفتاح
لكشف النقيبة "كيم".
270
00:13:25,411 --> 00:13:28,789
- إنه المفتاح في جيبها.
- هذا ما عنيته بالطبع.
271
00:13:32,280 --> 00:13:34,699
يجب أن نجلبه. هل تجيد نشل الجيوب؟
272
00:13:34,782 --> 00:13:36,534
- أهذا جواب عن سؤالك؟
- لمن المحفظة؟
273
00:13:36,617 --> 00:13:39,370
إنها لي. نشلتها على غفلة من نفسي.
274
00:13:39,454 --> 00:13:42,707
لا أجيد النشل.
لكنني سأنجح بنشلها إن ألهيتها.
275
00:13:42,790 --> 00:13:45,376
قد تتظاهر بأنك ثمل أو ما شابه.
276
00:13:45,460 --> 00:13:48,504
لماذا؟ ما الدافع لسلوك سخيف كهذا؟
277
00:13:48,588 --> 00:13:51,966
- لا أعرف. أي دافع.
- لا، أريد حافزًا حقيقيًا.
278
00:13:52,049 --> 00:13:54,927
هل تجادلت مع "كيفن"؟
هل أصيب "تشيدر" بمكروه؟
279
00:13:55,011 --> 00:13:57,013
هل جاءت نقيبة جديدة إلى المركز
280
00:13:57,096 --> 00:14:00,349
واستولت على منصبي ونالت إعجاب أشخاص
281
00:14:00,433 --> 00:14:02,894
أمضيت 7 أعوام في نسج علاقات معهم؟
282
00:14:02,977 --> 00:14:05,855
أشخاص اعتبرتهم عائلتي المختارة؟
283
00:14:06,022 --> 00:14:09,358
أشخاص أملت بكل إخلاص
أن يوفروا لي الحب غير المشروط
284
00:14:09,442 --> 00:14:13,029
والدعم الذي لم أحظ به من لحمي ودمي؟
285
00:14:15,323 --> 00:14:18,159
- اختر العبارة الأخيرة.
- كانت عبارة جيدة.
286
00:14:18,242 --> 00:14:19,577
هذه أجمل ليلة في حياتي.
287
00:14:19,660 --> 00:14:22,288
يعتقد الناس أنني أتمرن بالحبال
وتحرشت بي فتاة جذابة.
288
00:14:22,371 --> 00:14:24,665
ولم يفترض الساقي أنني أريد "باي بريز".
289
00:14:24,749 --> 00:14:25,833
أيها الرجل الرائع.
290
00:14:25,917 --> 00:14:29,337
- أكنت تغازل حبيبتي في الفناء؟
- اهدأ أيها القوي.
291
00:14:29,420 --> 00:14:31,964
أنا مرتبط. سأرمي رقم هاتفها.
292
00:14:32,590 --> 00:14:34,717
طفح الكيل. لنتواجه في الخارج.
293
00:14:34,801 --> 00:14:35,968
بئس ذلك.
294
00:14:36,052 --> 00:14:38,679
تعالا. سأذهب لأسحق تلك الحشرة.
295
00:14:39,263 --> 00:14:41,766
لا نبحث فقط في "كالدر" عن تلامذة بارعين.
296
00:14:41,849 --> 00:14:43,684
نريد أفرادًا عطوفين من المجتمع.
297
00:14:43,768 --> 00:14:44,685
عظيم.
298
00:14:44,769 --> 00:14:48,189
- "تيري" شغوف بالعطف.
- لفافة بالديك الرومي؟
299
00:14:48,272 --> 00:14:49,732
ها قد عدت.
300
00:14:49,816 --> 00:14:52,193
يبدو أنك تعمل كثيرًا في هذه البقعة.
301
00:14:52,276 --> 00:14:55,279
إننا صديقان قديمان، أتتذكر؟ سأسألك مجددًا.
302
00:14:55,363 --> 00:14:56,739
لفافة بالديك الرومي؟
303
00:14:56,823 --> 00:14:59,575
- لمَ هي قطعة واحدة؟
- أعددتها خصيصًا لك.
304
00:14:59,659 --> 00:15:02,537
- وما يميزها؟
- هناك إضافة عليها.
305
00:15:03,496 --> 00:15:07,250
مهلًا، أما زلت تشك بي؟
ألا أستحق فرصة ثانية برأيك؟
306
00:15:07,333 --> 00:15:10,253
مستحيل. الملازم "جيفوردس" شغوف بالعطف.
307
00:15:10,336 --> 00:15:11,629
أنت محق.
308
00:15:12,296 --> 00:15:14,632
أتعلم؟ سأتناول هذه اللفافة.
309
00:15:16,300 --> 00:15:17,260
إنها لذيذة.
310
00:15:23,766 --> 00:15:26,936
معذرة. ألا تشعرون بالحر قليلًا؟
311
00:15:27,019 --> 00:15:29,897
أشعر بالحر كثيرًا.
312
00:15:30,565 --> 00:15:32,984
ما هذا؟ من المفترض أن تتظاهر بالثمالة.
313
00:15:33,067 --> 00:15:36,696
هذا ما فعلته. رفعت صوتي بنسبة 9 بالمئة
كما يفعل المخمورون،
314
00:15:36,779 --> 00:15:40,116
وذكرت ارتفاع حرارة الجسم.
315
00:15:40,199 --> 00:15:43,452
- يجب أن تفعل المزيد.
- أكثر من ذلك؟ حسنًا.
316
00:15:43,536 --> 00:15:44,996
أحب هذه الأغنية.
317
00:15:45,788 --> 00:15:47,331
سأتناول هذه المقبلات.
318
00:15:47,415 --> 00:15:49,792
- أهذا هو المزيد؟
- تناولت فطيرة السلطعون
319
00:15:49,876 --> 00:15:51,919
مع نبيذ "كوت دو رون" كالحيوان.
320
00:15:52,003 --> 00:15:54,130
- خطة جديدة.
- لا، لدي المطلوب.
321
00:15:54,213 --> 00:15:55,840
ستكون محاولة تافهة.
322
00:15:55,923 --> 00:15:58,509
- سأتدحرج على السلم.
- ماذا؟
323
00:16:01,971 --> 00:16:03,598
"رايموند"، هل أنت بخير؟
324
00:16:03,681 --> 00:16:07,727
- استدعوا طبيبًا.
- لا داعي لذلك، أنا بخير.
325
00:16:08,436 --> 00:16:10,271
لا أريد أية متاعب.
326
00:16:11,898 --> 00:16:14,108
- ستتخلى عني حبيبتي.
- هل تبكي؟
327
00:16:14,191 --> 00:16:16,819
سترغب في رجل مثلك بالطبع.
أنت رائع جدًا.
328
00:16:16,944 --> 00:16:18,738
- شكرًا. هذا صحيح.
- ما سرك؟
329
00:16:18,821 --> 00:16:20,197
كيف أصبح مثلك؟
330
00:16:23,284 --> 00:16:27,163
خذ. هذا كل ما تحتاج إليه.
ستغير حياتك. صدقني.
331
00:16:31,500 --> 00:16:35,254
- هل وهبته سترتك السحرية؟
- السر ليس في السترة.
332
00:16:35,588 --> 00:16:37,465
أدركت الآن أن "تشاك" بداخلي.
333
00:16:38,382 --> 00:16:40,927
هناك رجل آخر في أعماقي منذ البداية.
334
00:16:41,010 --> 00:16:44,847
- أرحب بعودتك، "تشارلز".
- بهذه السرعة؟ السر في السترة إذًا.
335
00:16:59,195 --> 00:17:01,447
لنرَ إن كنت تعرفين "مادلين وانتش".
336
00:17:02,239 --> 00:17:03,157
كشفتك.
337
00:17:04,659 --> 00:17:05,743
يا إلهي.
338
00:17:06,369 --> 00:17:07,286
مرحبًا.
339
00:17:08,162 --> 00:17:09,080
اهدأ.
340
00:17:17,338 --> 00:17:18,255
ماذا جرى؟
341
00:17:18,506 --> 00:17:19,423
هل أنا بخير؟
342
00:17:21,550 --> 00:17:24,887
فهمت ما جرى. نزل إلى الطابق السفلي
وقتل كل الحاضرين.
343
00:17:25,638 --> 00:17:26,764
نجحت خطتي.
344
00:17:47,295 --> 00:17:49,756
"تيري". "تيري".
345
00:17:49,839 --> 00:17:52,300
- "تيري". هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
346
00:17:52,384 --> 00:17:54,719
لكن الكلب هاجمني مباشرة ولا أعرف السبب.
347
00:17:54,803 --> 00:17:56,888
يبدو أنك وضعت طعامًا في جيوبك.
348
00:17:56,972 --> 00:17:59,933
ماذا؟ لا، هذا غير صحيح.
349
00:18:00,016 --> 00:18:01,476
لا جيوب في سترتي.
350
00:18:01,559 --> 00:18:03,853
- إنها آخر صيحة.
- يا إلهي.
351
00:18:04,020 --> 00:18:05,563
اعتقدت فعلًا أنني كنت أسممك.
352
00:18:05,647 --> 00:18:08,441
أنت من قال إنه أمضى كل يوم في السجن
353
00:18:08,525 --> 00:18:10,068
يحلم بلقائي مجددًا.
354
00:18:10,151 --> 00:18:13,947
- لأبرهن لك أنني تغيرت.
- قلت إنك أضفت شيئًا إلى طعامي.
355
00:18:14,030 --> 00:18:16,157
- المحبة.
- قلتها بطريقة مخيفة.
356
00:18:16,241 --> 00:18:18,118
نبرة الكلام مهمة يا رجل.
357
00:18:18,201 --> 00:18:21,121
أمضيت الأعوام العشر الماضية
في التحدث إلى حائط.
358
00:18:21,246 --> 00:18:24,582
اعذرني إن كانت مهاراتي الاجتماعية
ليست بالقدر المطلوب.
359
00:18:24,666 --> 00:18:26,543
هذا تفسير ممتاز.
360
00:18:26,626 --> 00:18:29,421
لقد ربطت الكلب في الفناء.
هل تأذى أحد؟
361
00:18:29,504 --> 00:18:31,381
كلنا بخير. بفضل هذا الرجل.
362
00:18:31,464 --> 00:18:34,509
تصارع كلبًا شرسًا من دون أن تسكب شرابك.
363
00:18:34,592 --> 00:18:35,969
- أنت شقي.
- لا عليك.
364
00:18:36,052 --> 00:18:40,598
- لم تخترق أنيابه السترة.
- لدي مكان شاغر في لعبة بوكر أسبوعية.
365
00:18:40,724 --> 00:18:42,684
- أيهمك الأمر؟
- لكنك دعوتني أنا.
366
00:18:42,767 --> 00:18:46,438
أعتقد أن نجم "برودواي" "ساتون فوستر"
سيروقه الرجل الآخر أكثر.
367
00:18:46,521 --> 00:18:49,941
- لا.
- أنا آسفة جدًا.
368
00:18:50,025 --> 00:18:53,361
لا أفهم كيف خرج "لاينوس".
احتجزته في غرفة نومي.
369
00:18:53,445 --> 00:18:54,696
والمفتاح في جيبي.
370
00:18:55,447 --> 00:18:56,364
مهلًا.
371
00:18:56,448 --> 00:18:57,449
أين المفتاح؟
372
00:18:59,409 --> 00:19:02,037
كفى مزاحًا يا رفاق. من أخذ المفتاح؟
373
00:19:02,120 --> 00:19:04,581
- دخلت غرفة نومي؟
- ما كان ذلك ليحصل
374
00:19:04,664 --> 00:19:06,833
لو لم تحتفظ بكلب حراسة شرس
لحماية أسرارها.
375
00:19:06,916 --> 00:19:09,461
"لاينوس" ليس كلب حراسة وليس شرسًا.
376
00:19:09,544 --> 00:19:11,838
احتجزته في غرفتي لأن الحشود تثيره.
377
00:19:11,921 --> 00:19:14,382
أنقذته مؤخرًا من حلبة مصارعة للكلاب.
378
00:19:14,466 --> 00:19:17,260
لا تتعاطفوا معها.
إنها كاذبة ولدي البرهان.
379
00:19:17,343 --> 00:19:19,471
ألم تقل إنها لا تعرف "مادلين وانتش"؟
380
00:19:19,554 --> 00:19:22,182
اشرحي الرسالة الإلكترونية منها
منذ أسبوعين،
381
00:19:22,265 --> 00:19:23,349
بعنوان "رايموند هولت".
382
00:19:24,309 --> 00:19:26,895
"بيرالتا"، اقرأ الرسالة بصوت عال
ليسمعها الجميع.
383
00:19:26,978 --> 00:19:28,855
سيروقك ذلك. مهلًا.
384
00:19:28,938 --> 00:19:30,982
لن يكون هذا لصالحي. اقرئيها، "آيمي".
385
00:19:31,066 --> 00:19:32,067
- لا.
- سأقرأها.
386
00:19:32,150 --> 00:19:33,443
عاد "تشارلز" المعهود.
387
00:19:34,027 --> 00:19:36,613
- "جوليا"، لم نتكلم من قبل.
- أربع كلمات لا تناسبني.
388
00:19:36,696 --> 00:19:38,615
انتقالك إلى المركز 99 هو قرار أحمق.
389
00:19:38,698 --> 00:19:41,493
إنه مركز مختل وظيفيًا
بقيادة "رايموند هولت" الفاسد.
390
00:19:41,576 --> 00:19:46,039
لكن تقديرًا لخدماتك المثالية
سأحترم رغبتك، "وانتش".
391
00:19:46,122 --> 00:19:47,999
لماذا أتيت إلى المركز 99؟
392
00:19:48,083 --> 00:19:49,084
أتيت بسببك.
393
00:19:50,126 --> 00:19:52,545
- لأنك بطلي.
- لست موفَّقًا اليوم.
394
00:19:52,629 --> 00:19:54,714
تخطيت عواقب كثيرة لتصبح نقيبًا.
395
00:19:54,798 --> 00:19:57,217
جعلتني أؤمن بأنني أستطيع تحقيق أي شيء.
396
00:19:57,383 --> 00:20:00,011
لذا عندما سُنحت الفرصة للعمل معك انتهزتها.
397
00:20:00,095 --> 00:20:01,679
لماذا لم تصارحيني؟
398
00:20:01,763 --> 00:20:04,933
لأنك محبط نتيجة ارتدائك الزي
ولا أريدك أن تعتبر خياري شفقة.
399
00:20:06,059 --> 00:20:09,062
يا لها من لحظة جميلة ومراعية للمشاعر.
400
00:20:09,187 --> 00:20:11,356
وما كانت لتتحقق لولا تدخلي.
401
00:20:11,439 --> 00:20:12,816
تريد التملص من المسؤولية
402
00:20:12,899 --> 00:20:15,151
بينما تقبع حبيبتي في تلك الغرفة.
403
00:20:15,235 --> 00:20:16,903
- الأريكة؟
- إياك أن تلفظ اسمها.
404
00:20:16,986 --> 00:20:19,030
- اسمها "الأريكة"؟
- لقد حذرتك.
405
00:20:19,739 --> 00:20:20,698
{\an8}"صباح الإثنين
الساعة 7:55 صباحًا"
406
00:20:20,782 --> 00:20:22,617
هل سيكون الوضع غريبًا مع النقيبة؟
407
00:20:22,700 --> 00:20:23,910
لا، إنها مثالية.
408
00:20:23,993 --> 00:20:26,621
لقد تخطت تلك المرحلة
وسننعم معًا بعام رائع.
409
00:20:26,704 --> 00:20:28,373
- أجل.
- أجل.
410
00:20:28,456 --> 00:20:30,458
طلبت النقيبة "كيم" انتقالًا فوريًا.
411
00:20:30,542 --> 00:20:33,169
- لم تعد فردًا في المركز 99.
- ماذا؟
412
00:20:33,253 --> 00:20:36,256
قالت إنها احترمتكم جميعًا
لكن الماضي هنا حافل
413
00:20:36,339 --> 00:20:37,882
وستشعر دائمًا بأنها متطفلة.
414
00:20:37,966 --> 00:20:40,969
بئس ذلك. أكاد أشعر بأن الذنب ذنبي.
415
00:20:41,052 --> 00:20:43,138
- موافق.
- ماذا؟ لقد شجعتني.
416
00:20:43,221 --> 00:20:44,139
كنت تقول...
417
00:20:44,931 --> 00:20:47,142
كنت أمر بمرحلة صعبة. لا عذر لديك.
418
00:20:47,225 --> 00:20:49,477
إنه محق يا "جايك". ماذا جرى هناك؟
419
00:20:49,561 --> 00:20:50,520
لا أعرف.
420
00:20:50,603 --> 00:20:54,190
أظنني مرتابًا جدًا بشأن ما جرى هنا.
421
00:20:54,274 --> 00:20:57,110
{\an8}- مع "كيلي" و"وانش" و"تريفور" و"رولف".
- من هو "رولف"؟
422
00:20:57,193 --> 00:20:59,195
{\an8}واعدته أمي بعد انفصالها عن "تريفور".
423
00:20:59,279 --> 00:21:01,906
{\an8}كان سائق سيارة مترفة وخانها أيضًا.
424
00:21:02,657 --> 00:21:04,701
{\an8}المشكلة تكمن في سائقي السيارات المترفة.
425
00:21:04,784 --> 00:21:05,869
{\an8}- لا يا حبيبي.
- لا؟
426
00:21:05,952 --> 00:21:06,953
{\an8}- لا.
- شكرًا. أحبك.
427
00:21:07,036 --> 00:21:07,954
{\an8}أفهم شعورك.
428
00:21:08,037 --> 00:21:10,123
{\an8}لا شك في أننا تأثرنا سلبًا كفريق.
429
00:21:10,206 --> 00:21:13,877
{\an8}لكن شعورك بالشك هذا
جعلنا نخسر نقيبة كفئة.
430
00:21:13,960 --> 00:21:15,128
{\an8}أعرف. أنت محق.
431
00:21:15,545 --> 00:21:17,839
{\an8}- أنا آسف حقًا.
- كانت نيتك صادقة.
432
00:21:17,922 --> 00:21:20,842
{\an8}كما دفعت 3700 دولار للنقيبة "كيم"
مقابل الأضرار.
433
00:21:20,925 --> 00:21:23,344
{\an8}- ماذا؟
- المهم أن الجميع قبلوا اعتذاري.
434
00:21:23,428 --> 00:21:25,096
{\an8}- أليس كذلك، "تشارلز"؟
- بالتأكيد.
435
00:21:29,142 --> 00:21:31,144
تـرجمة: "سعيد إبراهيم"
435
00:21:32,305 --> 00:22:32,310
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm