"Brooklyn Nine-Nine" Ransom
ID | 13199787 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" Ransom |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S07E12 - Ransom (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 10322304 |
Format | srt |
1
00:00:05,380 --> 00:00:06,840
أتصدق هذا يا "سكالي"؟
2
00:00:06,923 --> 00:00:09,592
إننا الشخصان الوحيدان
المسؤولان اللذان لا يتأخران.
3
00:00:09,676 --> 00:00:12,679
ويتهموننا دائمًا بالكسل.
أين هم الآن؟ لا أراهم.
4
00:00:12,971 --> 00:00:15,557
- ليسوا هنا.
- "هيتشكوك" و"سكالي" هنا.
5
00:00:15,640 --> 00:00:16,975
- الأحمقان.
- الغبيان.
6
00:00:17,058 --> 00:00:18,059
- الـ...
- المغفّلان.
7
00:00:18,143 --> 00:00:20,728
ماذا تفعلان هنا؟ إنهم يطهرون المبنى.
8
00:00:20,812 --> 00:00:22,188
بعثنا برسائل إلكترونية.
9
00:00:22,272 --> 00:00:23,690
حقًا؟ لم...
10
00:00:26,609 --> 00:00:28,653
- الوزن الخفيف.
- أهذا اقتراحك؟
11
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:00:48,965 --> 00:00:52,302
{\an8}لا يبدو سريعًا جدًا نظرًا إلى حجمه الكبير.
13
00:00:52,385 --> 00:00:54,971
- أكره "واريو".
- "بيرالتا". تعال إلى مكتبي.
14
00:00:55,597 --> 00:00:57,932
"كيفن" هنا و تبدوان مستاءَين.
15
00:00:58,016 --> 00:01:00,268
- هل توقفوا عن تمويل الفنون؟
- أجل.
16
00:01:00,351 --> 00:01:02,103
{\an8}لم يعد هذا مهمًا.
17
00:01:02,187 --> 00:01:05,064
{\an8}- لقد خطفوا "تشيدر".
- أحد ما أخذ ولدنا المنفوش.
18
00:01:05,148 --> 00:01:06,733
- يا إلهي، ماذا جرى؟
- في الحقيقة،
19
00:01:06,816 --> 00:01:08,234
{\an8}ذهبت مع "تشيدر" إلى المخبز.
20
00:01:08,318 --> 00:01:11,154
{\an8}أكلنا كعكة مدوّرة.
ذهبنا إلى المتنزه وفككت الزمام.
21
00:01:11,237 --> 00:01:12,322
{\an8}لم يعد إليّ.
22
00:01:12,405 --> 00:01:15,241
{\an8}- أحد ما أخذ ولدنا المنفوش.
- قلت ذلك.
23
00:01:15,325 --> 00:01:18,036
{\an8}لنكن واضحين، هل رأيت أحدهم يأخذه؟
24
00:01:18,119 --> 00:01:21,122
{\an8}ربما هرب "تشيدر"؟
كما تفعل بعض الكلاب؟
25
00:01:21,206 --> 00:01:23,541
{\an8}"تشيدر" ليس كباقي الكلاب.
لن يفعل ذلك أبدًا.
26
00:01:23,625 --> 00:01:26,377
{\an8}- أحد ما أخذ...
- ولدكما المنفوش. فهمت.
27
00:01:26,461 --> 00:01:28,254
{\an8}ستوقف كل ما تفعله.
28
00:01:28,338 --> 00:01:31,507
{\an8}لا شيء في العالم أهم
بالنسبة إليّ من ذلك الكلب.
29
00:01:31,591 --> 00:01:33,801
لن أقول ذلك. أنا وأنت مقرّبان.
30
00:01:33,885 --> 00:01:37,263
لا وقت لهذا. في حالات الخطف
الساعات الـ48 الأولى مصيرية.
31
00:01:37,347 --> 00:01:39,390
تعادل 7 ساعات في عمر الكلب.
32
00:01:39,474 --> 00:01:41,976
لمَ تقول ذلك؟ لهذا يفضل الجميع الكلب عليك.
33
00:01:42,060 --> 00:01:45,855
{\an8}الجميع؟ اسمعا،
أقصد أنه قبل التسرع في الاستنتاج،
34
00:01:45,939 --> 00:01:48,066
{\an8}ما من برهان فعلي
35
00:01:48,149 --> 00:01:49,484
{\an8}على أن "تشيدر" مخطوف.
36
00:01:49,567 --> 00:01:51,903
{\an8}هذه رسالة نصية. "لقد خطفت كلبك".
37
00:01:51,986 --> 00:01:55,531
فهمت. يبدو أنه برهان مقنع.
إنه برهان كاف.
38
00:01:55,615 --> 00:02:01,162
{\an8}قلت، من هذه الأم التي تبدو رائعة؟
أنا الأم التي تبدو رائعة.
39
00:02:01,496 --> 00:02:04,207
- عفوًا. لم ألحظ دخولك.
- هذا واضح.
40
00:02:04,290 --> 00:02:05,667
لماذا ترقصين كالحمقى؟
41
00:02:05,750 --> 00:02:09,462
{\an8}محل أطفال في "دامبو"
يقيم مسابقة للفوز بـ"سنوغ".
42
00:02:09,545 --> 00:02:11,172
ما هو الـ"سنوغ"؟
43
00:02:11,256 --> 00:02:13,967
{\an8}هل تمزحين؟ إنها أفضل عربة أطفال.
44
00:02:14,050 --> 00:02:17,679
إنها متعددة الاستعمال مثل "سبورن جول"،
وآمنة مثل "فيجورب"،
45
00:02:17,762 --> 00:02:19,347
وحركتها أكثر سلاسة
46
00:02:19,430 --> 00:02:21,516
- من "كيندربوشت".
- أتعانين سكتة دماغية؟
47
00:02:21,599 --> 00:02:23,268
{\an8}تنتج "سكندينافيا" أفضل العربات.
48
00:02:23,351 --> 00:02:25,103
{\an8}لا يكرهون الناس لإنجابهم أطفالًا.
49
00:02:25,186 --> 00:02:27,105
شاهدت "ميدسومور".
لديهم مشاكلهم الخاصة.
50
00:02:27,188 --> 00:02:30,733
{\an8}الـ"سنوغ" هي عربة أحلامي
لكنها مرتفعة الثمن.
51
00:02:30,817 --> 00:02:32,777
- ما المسابقة؟
- مسابقة على التحمل.
52
00:02:32,860 --> 00:02:34,821
{\an8}يجب أن تقفي وتضعي يدك على العربة
53
00:02:34,904 --> 00:02:36,489
{\an8}وإن تركتها فستخسرين.
54
00:02:36,572 --> 00:02:38,157
وآخر شخص يتمسك بها يفوز.
55
00:02:38,241 --> 00:02:41,202
- هذا مؤلم. أيمكنني حضورها؟
- للدعم المعنوي؟
56
00:02:42,537 --> 00:02:43,579
طبعاً. الدعم.
57
00:02:44,747 --> 00:02:47,208
سيتصل الخاطف في أية لحظة لعرض مطالبه.
58
00:02:47,292 --> 00:02:49,669
إن حددنا موقعه فسنجد ولدك الزغب.
59
00:02:49,752 --> 00:02:52,588
- ليس زغبيًا بل إنه منفوش.
- لا نعرف ما حل به.
60
00:02:52,672 --> 00:02:56,259
قد يكون زغبًا أو شيئًا آخر.
"رايموند"، قد يكون قذرًا.
61
00:02:56,342 --> 00:02:57,885
أزعجت "كيفن". آمل أن يسعدك ذلك.
62
00:02:57,969 --> 00:03:00,680
لماذا أكون سعيدًا؟
لقد خلطت بين زغب ومنفوش.
63
00:03:00,763 --> 00:03:03,182
أنت مطرود. أعطني شارتك ومسدسك.
64
00:03:03,266 --> 00:03:04,100
أنت تبالغ.
65
00:03:04,183 --> 00:03:05,351
- "جايك" محق.
- شكرًا.
66
00:03:05,435 --> 00:03:08,271
- أوقفه عن العمل من دون راتب.
- لماذا طلبت مني المساعدة؟
67
00:03:08,354 --> 00:03:09,313
- اتصال منه.
- تذكر،
68
00:03:09,397 --> 00:03:10,648
نريد دقيقتين لتعقبه.
69
00:03:10,732 --> 00:03:12,900
- مفهوم.
- دعه يتكلم ولا تنفعل.
70
00:03:12,984 --> 00:03:15,528
- "بيرالتا"، أنا هادئ تمامًا.
- نعم؟
71
00:03:15,611 --> 00:03:17,697
أقفل فمك اللعين. أنا الذي يتكلم.
72
00:03:17,780 --> 00:03:19,073
سأنهي المكالمة إذًا.
73
00:03:19,157 --> 00:03:21,617
وأغلق السماعة.
كان يمكن أن تحسن التصرف.
74
00:03:21,951 --> 00:03:24,370
هيا يا "تيري". يمكنك التقاط الورقة.
75
00:03:26,998 --> 00:03:28,249
لا، دعك منها.
76
00:03:28,541 --> 00:03:30,001
إنها جنحة أولى.
77
00:03:30,084 --> 00:03:32,962
هل أنت بخير أيها الملازم؟
أنت تئن منذ الصباح.
78
00:03:33,046 --> 00:03:36,132
أنا أتألم من تماريني.
عضلاتي تؤلمني كثيرًا. انظر.
79
00:03:39,552 --> 00:03:42,055
تعال معي يا صديقي. لدي ما يلزمك.
80
00:03:42,138 --> 00:03:44,515
مرقة العظام.
وصفة قديمة في عائلة "بويل".
81
00:03:44,599 --> 00:03:47,143
أشربها بعد كل تمرين ولا أشعر بألم.
82
00:03:47,226 --> 00:03:49,854
لا أظننا نرفع الأثقال ذاتها في النادي.
83
00:03:49,937 --> 00:03:52,398
إنها مجرد أرقام يا "تيري". ستعادل أوزاني.
84
00:03:53,358 --> 00:03:56,402
ها أنت. يا إلهي، ماذا يجري؟
85
00:03:56,486 --> 00:03:59,155
لقد غضبت لكنني سأنتقم الآن.
86
00:03:59,238 --> 00:04:01,115
اسمع. أعرف أنك مستاء،
87
00:04:01,199 --> 00:04:04,077
لكنني أريدك أن تهدأ.
اعتبرها قضية كباقي القضايا.
88
00:04:04,160 --> 00:04:07,163
لا أصدق ما سأقوله، لكن الوقت غير مناسب
للتصرف مثل "جون ويك".
89
00:04:07,246 --> 00:04:10,208
- من هو؟ صديقك؟
- أتمنى ذلك لكنه ليس شخصًا حقيقيًا.
90
00:04:10,291 --> 00:04:13,086
إنه قاتل سينمائي يجن جنونه
عندما يؤذون كلبه.
91
00:04:13,169 --> 00:04:15,546
نادني "جون ويكس" إذًا لأنني سأجن.
92
00:04:15,630 --> 00:04:18,299
اسمه "ويك"، بصيغة المفرد.
وقد جننت بالفعل.
93
00:04:18,383 --> 00:04:20,676
وفقدنا الفرصة للتعقب. أريدك أن تركز.
94
00:04:20,760 --> 00:04:22,053
أرسل الخاطف مطالبه.
95
00:04:22,136 --> 00:04:24,305
كم يريد ذلك الحقير لإعادة كلبي الصغير؟
96
00:04:24,389 --> 00:04:25,431
لا يريد مالًا.
97
00:04:25,515 --> 00:04:28,017
طلب كل الملفات التي عملنا عليها
منذ مايو 2004.
98
00:04:28,101 --> 00:04:31,062
هذا دليل. لا بد أنه مرتبط
بإحدى تلك القضايا.
99
00:04:31,145 --> 00:04:33,648
أمر مثير. أتعرف ما المثير أيضًا؟
100
00:04:33,731 --> 00:04:35,650
- القنابل اليدوية.
- كفى، أرجوك.
101
00:04:35,733 --> 00:04:38,319
سآخذ "كيفن" إلى المتنزه للبحث عن أدلة.
102
00:04:38,403 --> 00:04:40,238
ابق هنا وراجع الملفات
103
00:04:40,321 --> 00:04:42,156
وأعدّ قائمة للمشبوهين المحتملين.
104
00:04:42,240 --> 00:04:43,825
- أيمكنك ذلك؟
- حسنًا.
105
00:04:44,242 --> 00:04:46,077
- سأراجع الملفات.
- عظيم.
106
00:04:47,912 --> 00:04:50,123
لن أتركك قبل أن تعيد القنابل اليدوية.
107
00:04:50,206 --> 00:04:54,127
- لكنك تترك "جون ويكس" يستعملها.
- اسمه "ويك". بصيغة المفرد.
108
00:04:54,335 --> 00:04:55,586
أعدها فحسب.
109
00:04:58,007 --> 00:05:01,344
يجب أن نستعرض أحداث الصباح
يا "كيفن" للبحث عن أدلة.
110
00:05:01,427 --> 00:05:04,847
دخلت و"تشيدر" من الجانب الشرقي
عند تلك الأشجار.
111
00:05:05,639 --> 00:05:08,017
أحب تلك الأشجار. لا أقوى على ذلك.
112
00:05:08,100 --> 00:05:10,686
يمكنك ذلك. أنا معك. سنعمل معًا.
113
00:05:10,770 --> 00:05:11,604
هيا بنا.
114
00:05:14,774 --> 00:05:18,319
"كيفن"، لاحظت أنك لم تتحرك
عندما طلبت منك التحرك.
115
00:05:18,402 --> 00:05:21,197
- بقيت هنا تحدق في المقعد.
- أحب "تشيدر" المقاعد.
116
00:05:21,280 --> 00:05:24,367
كان يركض نحوها ويشم قوائمها.
يضرب عليها...
117
00:05:24,450 --> 00:05:27,495
- يضرب بكفوفه عليها.
- اعذرني. هذا مستحيل.
118
00:05:27,578 --> 00:05:31,499
كل ما أراه يذكرني بـ"تشيدر".
العشب والإسفلت والسناجب.
119
00:05:31,582 --> 00:05:33,167
- "تشيدر" أحب السناجب.
- كفى.
120
00:05:33,250 --> 00:05:34,251
يحب أن يطاردها.
121
00:05:34,335 --> 00:05:36,545
ينبغي القول "أحب". لم يصل...
122
00:05:36,629 --> 00:05:38,005
كفى يا "كيفن".
123
00:05:38,380 --> 00:05:40,424
سنذهب إلى البوابة
ونستعرض أحداث الصباح.
124
00:05:40,508 --> 00:05:43,928
إن كنت لا تتحمل رؤية
تلك الأشياء فركز عليّ وحسب.
125
00:05:44,011 --> 00:05:45,596
حدق في عينيّ.
126
00:05:45,679 --> 00:05:47,890
- سأحدق في عينيك.
- حسنًا.
127
00:05:48,891 --> 00:05:49,725
نظرة ثاقبة.
128
00:05:50,059 --> 00:05:51,227
لنفعل ذلك.
129
00:05:51,811 --> 00:05:54,814
نتوجه إلى البوابة الشرقية.
تبلي بلاء حسنًا.
130
00:05:54,897 --> 00:05:57,066
- أستطيع ذلك. أنا أفعل ذلك.
- تحرك.
131
00:05:57,149 --> 00:05:58,943
- أنت تشيح بنظرك.
- لا.
132
00:05:59,026 --> 00:06:00,986
- لا تشح بنظرك.
- أرى أوراق الشجر.
133
00:06:01,070 --> 00:06:03,239
أحب "تشيدر" اللعب بالأوراق.
لا يهم نوعها.
134
00:06:03,322 --> 00:06:05,533
- بلوط، القيقب، الدردار...
- مهلًا.
135
00:06:06,117 --> 00:06:08,744
لا أريد مقاطعتك لكن انظر إلى ما وجدته.
136
00:06:08,828 --> 00:06:10,955
- كاميرا مراقبة.
- أحب "تشيدر" الكاميرات.
137
00:06:11,038 --> 00:06:12,498
كيف يعقل ذلك؟
138
00:06:13,707 --> 00:06:14,708
"روزا".
139
00:06:14,792 --> 00:06:15,751
ها هي. الـ"سنوغ".
140
00:06:15,835 --> 00:06:17,294
"اربحوا عربة (سنوغ) الجديدة"
141
00:06:18,087 --> 00:06:20,256
تأملي هذه الخطوط المثيرة.
142
00:06:20,589 --> 00:06:22,758
أريد أن أقف خلفها وأدفعها.
143
00:06:22,842 --> 00:06:24,718
أنت تثيرين اشمئزازي.
144
00:06:25,511 --> 00:06:27,138
- ماذا يفعل "تيدي" هنا؟
- "تيدي"؟
145
00:06:27,221 --> 00:06:29,098
- يا إلهي. "آيمي".
- أجل.
146
00:06:29,181 --> 00:06:30,891
حبيبك السابق الممل، "تيدي".
147
00:06:30,975 --> 00:06:32,351
- "روزا".
- ماذا تفعل هنا؟
148
00:06:32,434 --> 00:06:35,020
وعدتني بعدم الظهور
في الأماكن لطلب الزواج معي.
149
00:06:35,104 --> 00:06:37,398
لا تكوني مغرورة.
فعلت ذلك 4 مرات فقط.
150
00:06:37,481 --> 00:06:38,315
كما أنني مرتبط.
151
00:06:38,399 --> 00:06:41,777
تزوجت العام الماضي
في المدينة الحيوية، "فينيكس".
152
00:06:41,861 --> 00:06:44,738
كان زفافًا فاخرًا. قدمنا مجموعة كبيرة
من جعة "بيلسنرز".
153
00:06:44,822 --> 00:06:47,074
- قد تذكرين أنني أحب...
- "بيلسنرز".
154
00:06:47,158 --> 00:06:49,451
- نذكر ذلك.
- زوجتي حامل الآن.
155
00:06:49,535 --> 00:06:51,996
سأحاول الفوز بهذه العربة المثيرة.
156
00:06:52,079 --> 00:06:53,372
أهذا ما سمعته؟
157
00:06:53,455 --> 00:06:54,540
- أجل.
- عن إذنك.
158
00:06:54,623 --> 00:06:57,793
- هل أتيتم بشأن المسابقة؟
- أجل. أنا "تيدي راموس".
159
00:06:57,877 --> 00:07:00,462
أستعمل كنية زوجتي. تصرف شجاع.
160
00:07:01,005 --> 00:07:01,922
إنه الأسوأ.
161
00:07:02,006 --> 00:07:03,507
أنا "آيمي سانتياغو".
162
00:07:03,841 --> 00:07:07,219
أنا آسفة لكن غير مسموح
للنساء الحوامل بالمشاركة في المسابقة.
163
00:07:07,303 --> 00:07:09,013
ليس بعد ما حصل العام الماضي.
164
00:07:12,183 --> 00:07:13,809
هل ستطلعينني عما حصل؟
165
00:07:13,893 --> 00:07:16,145
- إنه جزء من التسوية. لا نستطيع.
- حسنًا.
166
00:07:16,270 --> 00:07:19,398
خبر سار. أنا لست حاملًا.
167
00:07:19,482 --> 00:07:21,984
لقد تناولت غداء دسمًا.
168
00:07:22,067 --> 00:07:24,904
- آسفة. لا أستطيع ذلك.
- سأشارك بدلًا منها.
169
00:07:24,987 --> 00:07:28,073
ماذا؟ ستشاركين؟
لكنك تعتبرين عربات الأطفال سخيفة.
170
00:07:28,157 --> 00:07:30,159
سخيفة بالفعل،
لن أدع ذلك الممل يربح.
171
00:07:30,242 --> 00:07:32,745
قررنا أن نطلي غرفة الطفل
باللون الأبيض.
172
00:07:32,828 --> 00:07:35,623
- كنت تمارسين الجنس معه.
- أعرف.
173
00:07:35,831 --> 00:07:39,168
"تشارلز"، مرقة العظام هذه مدهشة.
174
00:07:39,251 --> 00:07:40,669
لم أعد أشعر بأية أوجاع.
175
00:07:40,753 --> 00:07:41,754
قلت لك إنها تنفع.
176
00:07:41,837 --> 00:07:43,964
تشربها عائلة "بويل" أثناء موسم البطاطا
177
00:07:44,048 --> 00:07:45,716
لتحافظ على صحتها.
178
00:07:45,799 --> 00:07:49,303
- يمكننا بيع هذه المرقة.
- أتعتقد ذلك؟
179
00:07:49,762 --> 00:07:52,890
سنسمي شركتنا "فتيان العظام".
لا. "عظام أكثر، تأوه أقل"
180
00:07:52,973 --> 00:07:56,435
كلا. "زميلان بالعظام".
هذه هي. سأسجلها رسميًا.
181
00:07:56,519 --> 00:07:58,187
سنفكر في اسم لاحقًا.
182
00:07:58,479 --> 00:08:02,858
أعرف الشخص الذي سيروجها.
صديقي الذي ابتكر "شعير العضلات".
183
00:08:03,025 --> 00:08:06,904
هذا عظيم. إننا الشريكان المثاليان.
في ما يخص الطهو، أنا الخبير.
184
00:08:07,154 --> 00:08:09,114
وفي ما يخص العضلات، أنا الخبير أيضًا.
185
00:08:09,198 --> 00:08:11,867
ولديك بعض المعارف. سنصبح غنيين.
186
00:08:12,868 --> 00:08:15,204
لقد عدنا. هل من شيء في الملفات؟
187
00:08:15,287 --> 00:08:17,498
أجل. معظمها لا يفيد.
لكن قضية لفتت انتباهي.
188
00:08:17,790 --> 00:08:20,709
في 15 مايو 2004،
اعتقل المحققون "فرانك كينغستون"،
189
00:08:20,793 --> 00:08:22,461
قائد عصابة "الشارع 16".
190
00:08:22,586 --> 00:08:24,588
بفضل شهادة مخبر سري،
191
00:08:24,672 --> 00:08:26,924
حُكم على "كينغستون" بالسجن لـ 16 سنة.
192
00:08:27,007 --> 00:08:29,510
- خرج الشهر الماضي.
- يريد الملف إذًا
193
00:08:29,593 --> 00:08:32,137
لمعرفة هوية المخبر
الذي وشى به وينتقم منه.
194
00:08:32,221 --> 00:08:33,055
إنه ثأر.
195
00:08:33,138 --> 00:08:34,974
- ثأر.
- طبعًا.
196
00:08:35,057 --> 00:08:37,768
أعرف الآن الحقير الذي خطف كلبي.
197
00:08:37,851 --> 00:08:41,272
المشكلة هي أنني لا أعرف
أين أجد ذلك الحقير.
198
00:08:41,355 --> 00:08:43,816
يمكننا أن نساعدك على إيجاد الحقير. "جايك"؟
199
00:08:43,899 --> 00:08:46,360
الحقير. كلنا نقولها. سأريك ما وجدناه.
200
00:08:46,443 --> 00:08:47,945
صورت كاميرا مراقبة
201
00:08:48,028 --> 00:08:50,489
عملية خطف "تشيدر" ونقله إلى سيارة.
202
00:08:50,573 --> 00:08:53,784
إنها مسجّلة باسم شركة
وهمية في شارع "دين".
203
00:08:53,867 --> 00:08:57,162
- سنصل إليها في ربع ساعة.
- غريب. الطقس مشمس.
204
00:08:58,205 --> 00:08:59,039
ولم الغرابة؟
205
00:08:59,123 --> 00:09:02,167
لأن عاصفة هوجاء
على وشك أن تضرب ذلك السافل.
206
00:09:02,251 --> 00:09:04,878
يا إلهي، انطلت عليّ وأعجبتني.
207
00:09:04,962 --> 00:09:06,797
لنستعد جميعاً. ابق هنا، "كيفن".
208
00:09:06,880 --> 00:09:09,341
ولا تقلق. سنعيد لك كلبك.
209
00:09:09,425 --> 00:09:11,552
إذًا، لم نستعد كلبك.
210
00:09:11,635 --> 00:09:13,262
للأسف، لم يكن هنا.
211
00:09:13,887 --> 00:09:16,390
لا. أعتقد أن النقيب "هولت"
يتقبلها برباطة جأش.
212
00:09:17,558 --> 00:09:18,892
سنراك قريبًا.
213
00:09:18,976 --> 00:09:20,060
{\an8}"مرّت 5 ساعات ودقيقتان"
214
00:09:20,144 --> 00:09:22,479
مرت 5 ساعات. يا لها من مسابقة حماسية.
215
00:09:22,563 --> 00:09:26,191
حادثة العام الماضي كانت مثيرة،
لكننا نعرف كيف انتهت.
216
00:09:27,693 --> 00:09:30,070
- لا نعرف ذلك.
- بسبب الأمر بالتكتم.
217
00:09:31,488 --> 00:09:34,241
أتريدين الاستمرار بالمسابقة، "روزا"؟
لا داعي لذلك.
218
00:09:34,325 --> 00:09:36,744
قدمي تؤلمني قليلًا
لكنني سأستمر حتى النهاية.
219
00:09:36,827 --> 00:09:38,996
إننا نستمتع بوقتنا. كنت أخبر "ريجي"
220
00:09:39,079 --> 00:09:40,456
عن الصلصة التي أعدها.
221
00:09:40,539 --> 00:09:41,915
مذاقها ليس حارًا.
222
00:09:41,999 --> 00:09:44,126
لم أعد أتحمل. سأنسحب.
223
00:09:44,209 --> 00:09:46,795
وداعًا، "ريجي". سأرسل لك المقال
عن صناديق البريد.
224
00:09:46,879 --> 00:09:48,213
- لا ترسلها.
- يا إلهي.
225
00:09:48,297 --> 00:09:50,716
"تيدي" يبعد الناس عن المسابقة بإضجارهم،
226
00:09:50,799 --> 00:09:53,969
ولا يدرك ذلك حتى. لا تدعيه يؤثر عليك.
227
00:09:54,053 --> 00:09:56,221
أتحمل الشخص الممل. إننا صديقان.
228
00:09:56,305 --> 00:09:59,725
لن تصدقوا من رأيته
في "بوش غاردنز" الصيف الماضي.
229
00:10:00,017 --> 00:10:02,603
جاري. أجل. يتمشى في المكان.
230
00:10:02,811 --> 00:10:05,773
قال الخاطف إنه سيزودني بالتعليمات
في الثامنة صباحًا.
231
00:10:05,856 --> 00:10:09,026
الساعة تجاوزت الثامنة بدقيقة.
لقد مات "تشيدر".
232
00:10:09,109 --> 00:10:12,821
لم يمت "تشيدر". مرت دقيقة فقط.
قد تكون ساعة الخاطف متأخرة.
233
00:10:12,905 --> 00:10:14,615
يا إلهي. إن كانت متأخرة،
234
00:10:14,698 --> 00:10:16,617
فذلك المعتوه قادر على أي شيء.
235
00:10:16,700 --> 00:10:19,119
"رايموند"، "تشيدر" بخير. وسيعود إلينا.
236
00:10:19,203 --> 00:10:22,122
لهذا اشتريت جهاز تحديد المواقع
لوضعه على طوقه.
237
00:10:22,206 --> 00:10:23,082
شكرًا، "كيفن".
238
00:10:23,165 --> 00:10:26,001
- بعضنا يفكر بوضوح على الأقل.
- أجل، بوضوح تام.
239
00:10:26,085 --> 00:10:29,630
اشتريت 5 أجهزة لتحديد المواقع.
جهازًا لطوقه وأربعة لقوائمه.
240
00:10:29,713 --> 00:10:33,300
سأعلقها بأساور، ولن أفقد "تشيدر" ثانية.
241
00:10:33,467 --> 00:10:35,594
شيء مقلق لكن تروقني إيجابيتك.
242
00:10:35,678 --> 00:10:36,512
"رقم مجهول"
243
00:10:36,595 --> 00:10:39,098
الثامنة و3 دقائق. الرجل معتوه.
244
00:10:39,181 --> 00:10:41,058
- تجاوزت الثامنة.
- ساعتي متأخرة.
245
00:10:41,141 --> 00:10:43,060
انقل الملفات إلى قرص وامض.
وليحضره زوجك
246
00:10:43,143 --> 00:10:45,813
إلى مدخل الشارع التاسع
لحديقة "بروسبيكت" عند الظهر.
247
00:10:45,896 --> 00:10:47,314
زوجي؟ لا.
248
00:10:47,398 --> 00:10:49,525
لن أورطه في الأمر. سأحضره بنفسي.
249
00:10:49,608 --> 00:10:52,111
لا أثق بك. طلبت منك عدم البحث عني.
250
00:10:52,194 --> 00:10:53,862
أرسل زوجك وإلا ألغي الاتفاق.
251
00:10:54,863 --> 00:10:56,824
- لن نفعل ذلك.
- لا عليك.
252
00:10:56,907 --> 00:10:59,410
سنغير الملفات ونعطيه نسخات مزيفة. لن يعرف.
253
00:10:59,493 --> 00:11:02,204
هذا ليس قصدي.
أرفض أن أعرّض "كيفن" للخطر.
254
00:11:02,287 --> 00:11:03,122
مفهوم.
255
00:11:03,205 --> 00:11:05,332
لكن لدي وسيلة
256
00:11:05,416 --> 00:11:08,419
لتعريض "كيفن" للخطر
من دون تعريض "كيفن" للخطر.
257
00:11:08,502 --> 00:11:11,422
مرحبًا، "رايموند". هذا أنا، "كيفن".
258
00:11:11,505 --> 00:11:13,340
وأنا المحقق "جايكوب بيرالتا".
259
00:11:13,424 --> 00:11:15,759
لم نجد ملابس أخرى لذا تبادلنا ما نلبسه.
260
00:11:16,260 --> 00:11:17,177
يفهم ذلك.
261
00:11:20,264 --> 00:11:22,391
إن أردنا أن تنجح خطتنا،
262
00:11:22,474 --> 00:11:26,687
فعلينا أن نعلمك كيف تتحرك
وتتكلم وتتصرف تمامًا مثل "كيفن".
263
00:11:26,770 --> 00:11:28,897
نحن في وضع مشابه لـ"بيغماليون".
264
00:11:28,981 --> 00:11:31,817
- تمامًا. مثل "ساعي بريد الخنازير".
- "رايموند".
265
00:11:31,900 --> 00:11:33,402
- لا عليك.
- ماذا تقصد؟
266
00:11:33,485 --> 00:11:35,696
- لنبدأ.
- أجل. لنبدأ.
267
00:11:35,779 --> 00:11:37,573
- إنه يسوء.
- أتكلم مثل "كيفن".
268
00:11:37,656 --> 00:11:39,825
انظر يا "رايموند"،
طائر مغرد بعرف أصفر.
269
00:11:39,908 --> 00:11:41,994
انظر يا "رايموند"،
طائر مغرد بعرف أصفر.
270
00:11:42,077 --> 00:11:44,997
لا، أنت متحمس جدًا.
الطائر المغرد هو طائر شائع.
271
00:11:45,080 --> 00:11:48,542
ثم سألته، أي "تحول"، "كافكا" أم "أوفيد"؟
272
00:11:49,793 --> 00:11:51,462
تعجبه.
273
00:11:52,379 --> 00:11:54,673
- هذه هي الدعابة. اسردها الآن.
- حسنًا.
274
00:11:54,756 --> 00:11:57,468
يصادف أستاذ مجموعة كتب نادرة...
275
00:11:57,551 --> 00:11:59,845
لا، لقد أفسدتها. لم تعد مضحكة.
276
00:11:59,928 --> 00:12:01,930
انظر يا "رايموند"،
طائر مغرد بعرف أصفر.
277
00:12:02,014 --> 00:12:04,475
انظر يا "رايموند"،
طائر مغرد بعرف أصفر.
278
00:12:04,558 --> 00:12:06,101
لست متحمسًا بما يكفي.
279
00:12:06,185 --> 00:12:07,936
لعلها شائعة لكنها ما زالت طيورًا.
280
00:12:08,020 --> 00:12:11,356
عرضت جمعية الشبان في الشارع 92
ندوة عن ذلك الموضوع.
281
00:12:11,440 --> 00:12:13,066
أحسنت. بدأت تشبهني.
282
00:12:13,150 --> 00:12:14,193
رائع.
283
00:12:14,276 --> 00:12:17,279
لا تقل "رائع". بل قل "بالتأكيد".
284
00:12:17,362 --> 00:12:19,448
بالتأكيد.
285
00:12:20,032 --> 00:12:20,908
هذا غريب.
286
00:12:20,991 --> 00:12:23,368
انظر يا "رايموند"،
طائر مغرد بعرف أصفر.
287
00:12:23,452 --> 00:12:27,039
أجل. هذه هي الحماسة المطلوبة لطائر مثله.
288
00:12:27,122 --> 00:12:29,208
استوعبت جوهر "كيفن".
289
00:12:29,291 --> 00:12:32,252
- لقد نجحت.
- تصحيح. لقد برعت.
290
00:12:32,336 --> 00:12:33,795
- بالتأكيد.
- بالتأكيد.
291
00:12:33,879 --> 00:12:35,797
- بالتأكيد...
- بالتأكيد...
292
00:12:35,881 --> 00:12:36,924
بالتأكيد.
293
00:12:37,007 --> 00:12:38,175
بدأت أتقنها.
294
00:12:38,258 --> 00:12:39,259
{\an8}"مرور 20 ساعة و36 دقيقة"
295
00:12:39,343 --> 00:12:41,261
{\an8}يا إلهي. "روزا".
296
00:12:41,345 --> 00:12:44,556
لا أصدق أنك هنا.
ولا أصدق أن "تيدي" يبدو طبيعيًا.
297
00:12:44,640 --> 00:12:47,017
سأفوز لك بـ"سنوب"، "سلوغ"، "سناب".
298
00:12:47,100 --> 00:12:49,394
دماغي مشلول. لم أنم منذ 72 ساعة.
299
00:12:49,478 --> 00:12:51,063
شاركت في المسابقة منذ ليلة.
300
00:12:51,146 --> 00:12:53,023
يمكنك البقاء صاحية لأسباب أخرى.
301
00:12:53,106 --> 00:12:55,943
- حسنًا. أحضرت لك قهوة.
- شكرًا.
302
00:12:56,026 --> 00:12:58,195
سأضع يدي اليسرى على العربة.
303
00:12:59,112 --> 00:13:01,865
يدي اليمنى تمسك بالكوب.
وفمي يرتشف القهوة.
304
00:13:01,949 --> 00:13:03,367
ماذا يجري؟
305
00:13:03,450 --> 00:13:06,453
دماغي المشلول لن يخاطب جسدي
لذا سأطرف بعيني.
306
00:13:06,537 --> 00:13:08,539
لا داعي لأن تفعلي ذلك. توقفي.
307
00:13:08,622 --> 00:13:11,959
زمجري في وجه "آيمي". لم يبق في المسابقة
سواي و"تيدي" وسأفوز.
308
00:13:12,042 --> 00:13:14,253
مهما يتكلم عن السكك الحديدية الخفيفة.
309
00:13:14,336 --> 00:13:17,089
يجب أن تركبي القطار في "آكرون".
ضجته خفيفة.
310
00:13:17,172 --> 00:13:18,757
- يا إلهي.
- يكفي كلامًا عنها.
311
00:13:18,840 --> 00:13:19,716
لنتكلم عن "الترام".
312
00:13:19,800 --> 00:13:22,427
- لا أستطيع. لا أستطيع.
- نجدها في مدن الملاهي.
313
00:13:23,303 --> 00:13:24,846
غطي أذنيك بيديك.
314
00:13:25,347 --> 00:13:28,267
- مهلًا، "روزا".
- رُفعت اليدان. لدينا فائز.
315
00:13:29,101 --> 00:13:30,811
أنا؟ ربحت عربة الأطفال؟
316
00:13:32,896 --> 00:13:35,774
- أرى خطئي.
- لا عليك. لنعد إلى المنزل.
317
00:13:35,857 --> 00:13:39,611
عن إذنك. "آيمي"، يمكنك الحصول
على العربة لقاء السعر المناسب.
318
00:13:39,695 --> 00:13:40,821
حسنًا. كم تريد؟
319
00:13:43,115 --> 00:13:45,742
- "آيمي سانتياغو"، هل تتزوجين مني؟
- لا.
320
00:13:46,034 --> 00:13:48,704
أقترب الآن من موقع التسليم.
لا أرى شيئًا غير عادي.
321
00:13:48,787 --> 00:13:50,247
إننا نراقبك.
322
00:13:50,330 --> 00:13:52,499
- تصرف بشكل طبيعي.
- بالتأكيد.
323
00:13:52,583 --> 00:13:55,961
- انظر، طائر مغرد بعرف أصفر.
- أحسنت.
324
00:13:56,670 --> 00:13:59,506
اتصال منه. لا أعرف كيف
يجيب "كيفن" على الهاتف.
325
00:13:59,590 --> 00:14:01,466
- لا وقت لذلك. أجبه.
- حسنًا.
326
00:14:01,800 --> 00:14:03,719
هذا هاتف الأستاذ "كيفن كوزنر".
327
00:14:03,802 --> 00:14:06,263
ابدأ بالكلام بعد إكمالي عبارتي.
328
00:14:06,346 --> 00:14:08,557
خذ الكتاب عن المقعد وتوجه جنوبًا.
329
00:14:09,433 --> 00:14:10,267
أنهى المكالمة.
330
00:14:11,351 --> 00:14:13,520
وطلب مني أخذ نسخة عن "ذا تمبيست".
331
00:14:13,979 --> 00:14:14,980
لا، "رايموند".
332
00:14:15,063 --> 00:14:17,441
- أتعرف ماذا يجري هنا اليوم؟
- مهرجان "شكسبير".
333
00:14:17,524 --> 00:14:21,194
- وسيحضره...
- أنا وسط بحر من أشباه "كيفن".
334
00:14:23,405 --> 00:14:25,741
أظننا صنعنا ما يكفي من المرقة.
335
00:14:25,824 --> 00:14:27,743
هل نقحت العرض التقديمي؟
336
00:14:27,826 --> 00:14:30,746
أتسألني إن أزلت صوري الجميلة
وأنا أقوم بالإحماء؟
337
00:14:30,829 --> 00:14:33,290
لم تكن جميلة.
كنت ترتدي سروالًا داخليًا رفيعًا.
338
00:14:34,708 --> 00:14:37,753
"كينيث" الملقب بـ"شعير العضلات" قادم.
339
00:14:37,836 --> 00:14:40,839
أريد القول إنه بغض النظر عن النتيجة
340
00:14:40,923 --> 00:14:43,050
لقد استمتعت حقًا بالعمل معك.
341
00:14:43,133 --> 00:14:46,386
"تيري"، يجب أن تكون النتيجة جيدة
فقد استثمرت 11 ألف دولار.
342
00:14:46,470 --> 00:14:50,057
11 ألف دولار؟
إعداد المرقة يكلف 30 دولارًا فقط.
343
00:14:50,140 --> 00:14:53,018
أجل لكن يلزمنا 11 ألف دولار
لشراء اسم المجال
344
00:14:53,101 --> 00:14:55,354
"زميلان بالعظام. كوم". دفعت كل شيء.
345
00:14:55,437 --> 00:14:57,606
"بويل"، لماذا فعلت ذلك؟
346
00:14:57,689 --> 00:15:01,234
يا لك من شريك تجاري رائع.
"كينيث".
347
00:15:01,318 --> 00:15:03,904
أعرّفك إلى شريكي التجاري، "تشارلز".
348
00:15:03,987 --> 00:15:04,821
مرحبًا.
349
00:15:04,905 --> 00:15:06,531
أتوق إلى رؤية منتجكما.
350
00:15:06,615 --> 00:15:10,410
ارتشف منها واشعر بزوال التقرح فورًا.
351
00:15:14,206 --> 00:15:17,209
- جيدة. مذاق لذيذ.
- ليست شهية فحسب،
352
00:15:17,292 --> 00:15:19,795
بل غنية بالحوامض الأمينية وقليلة الصوديوم.
353
00:15:19,878 --> 00:15:23,048
الصوديوم ليس قليلًا.
تحوي المرقة ملحًا بالتأكيد.
354
00:15:23,131 --> 00:15:25,092
ليس في الكمية التي أعددتها. لم أضفه.
355
00:15:25,175 --> 00:15:26,843
لا يحب "تيري" الانتفاخ.
356
00:15:26,927 --> 00:15:29,012
ألم تضف الملح؟ هذا يمنع التخمير.
357
00:15:29,096 --> 00:15:30,389
الملح يبقيه متوازنًا.
358
00:15:31,431 --> 00:15:33,100
- ماذا يجري؟
- ستنفجر كلها.
359
00:15:33,183 --> 00:15:34,059
احتموا.
360
00:15:39,022 --> 00:15:40,857
هل اتفقنا؟
361
00:15:42,359 --> 00:15:45,404
- ما زلت أنتظر التعليمات.
- مهلًا. لا نراك حاليًا.
362
00:15:45,487 --> 00:15:47,322
- "كيفن"، هل ترى "جايك"؟
- إنه هناك.
363
00:15:47,406 --> 00:15:49,408
لا، هذا رجل آخر يرتدي سترة أنيقة.
364
00:15:49,491 --> 00:15:52,494
- الجميع مهندمون.
- "بيرالتا"، توجه إلى البوابة الشمالية.
365
00:15:52,577 --> 00:15:55,247
- نجد صعوبة في إيجادك.
- حسنًا يا أستاذ.
366
00:15:55,330 --> 00:15:57,791
- أفترض أنك تضع أداة تنصت.
- ماذا؟
367
00:15:58,959 --> 00:16:01,253
أداة تنصت. طلب مني زوجي أن أضعها.
368
00:16:01,336 --> 00:16:03,130
فقدنا الاتصال. هناك خطب ما.
369
00:16:04,256 --> 00:16:08,010
"تشيدر". ولدي المنفوش.
اشتقت إليك كثيرًا.
370
00:16:08,093 --> 00:16:09,845
ارفع يديك. سأفتشك.
371
00:16:09,928 --> 00:16:12,723
لا داعي لذلك. ها هو القرص. خذه.
372
00:16:13,306 --> 00:16:15,142
شكرًا. سأفتشك بكل الأحوال.
373
00:16:15,225 --> 00:16:17,519
تفضل، لكنك لن تجد شيئًا.
374
00:16:18,228 --> 00:16:19,438
وجدت مسدسًا.
375
00:16:21,273 --> 00:16:23,191
- ومسدسًا آخر.
- نسيت أمره.
376
00:16:23,275 --> 00:16:27,320
يحمل الأستاذ مسدسين ويضع لحية زائفة.
377
00:16:27,571 --> 00:16:31,033
- أرجو ألّا تنزعها. ستؤلمني كثيرًا.
- أعتقد أن الأستاذ شرطي.
378
00:16:31,116 --> 00:16:33,160
يجب أن أتحقق من القرص.
379
00:16:33,243 --> 00:16:34,536
أحضر "الكمبيوتر" المحمول.
380
00:16:34,619 --> 00:16:37,039
إن لم تكن الملفات حقيقية
فستموت أنت والكلب.
381
00:16:37,122 --> 00:16:40,000
لا داعي للقلق لأن الملفات حقيقية.
382
00:16:40,083 --> 00:16:41,918
وستكون الأمور على ما يُرام.
383
00:16:42,669 --> 00:16:44,421
"تشيدر"، انطلق.
384
00:16:44,588 --> 00:16:45,630
أيها الشرطي.
385
00:16:47,424 --> 00:16:49,342
أتريد شراء "كمبيوتر" محمول؟
386
00:16:51,428 --> 00:16:53,847
لا أثر لـ"بيرالتا". هل سمعت شيئًا؟
387
00:16:53,930 --> 00:16:57,267
لم تعمل أداة التنصت. هل تظنه بخير؟
388
00:16:57,350 --> 00:16:59,311
- هل تسمع...؟
- أسمعها.
389
00:16:59,394 --> 00:17:02,272
- إنها رنة طوق "تشيدر".
- وهذا عواؤه.
390
00:17:06,068 --> 00:17:07,652
إنه ولدنا المنفوش.
391
00:17:08,403 --> 00:17:11,114
كلب مطيع. كلب مطيع.
392
00:17:11,198 --> 00:17:13,533
- اشتقت إليك يا سيد "تشيدر".
- اشتقنا إليك.
393
00:17:13,617 --> 00:17:15,911
سأضع جهاز تحديد المواقع على طوقك حالًا.
394
00:17:16,286 --> 00:17:18,663
ليس هنا. أنا أرتدي سروال "بيرالتا".
395
00:17:18,997 --> 00:17:20,082
ويداي لزجتان الآن.
396
00:17:20,165 --> 00:17:23,085
مهلًا، "بيرالتا" يرتدي سروالك مما يعني...
397
00:17:23,168 --> 00:17:24,961
- يداه ليستا لزجتين.
- أجل، لكنه...
398
00:17:25,045 --> 00:17:26,880
يحمل جهاز تحديد المواقع.
399
00:17:28,507 --> 00:17:31,885
بما أنك لم تنامي منذ ساعات طويلة،
400
00:17:31,968 --> 00:17:33,386
يجب أن أوصلك إلى منزلك.
401
00:17:33,470 --> 00:17:34,930
لن أعود بل سأخرج.
402
00:17:35,013 --> 00:17:38,016
- ماذا؟ حقًا؟ كيف هي حياتك؟
- حياتي جيدة.
403
00:17:38,558 --> 00:17:42,437
- يؤسفني أنك لم تربحي عربة الأطفال.
- لا. كنت محقة.
404
00:17:42,521 --> 00:17:45,023
لا أحتاج إلى "سنوغ". كانت باهظة جدًا.
405
00:17:45,107 --> 00:17:46,691
- هذه سخافة.
- ليست سخافة.
406
00:17:46,775 --> 00:17:47,776
لا تحتاجين إليها
407
00:17:47,859 --> 00:17:49,986
لأنني اشتريت لك عربة أطفال لحفل الهدايا.
408
00:17:50,070 --> 00:17:51,738
لكنها ليست باهظة وشعرت بالحرج.
409
00:17:52,322 --> 00:17:55,826
"روزا"، سأحب أية عربة أطفال تشترينها لي.
410
00:17:55,909 --> 00:17:57,119
إنها "لوفترولر".
411
00:17:59,955 --> 00:18:02,499
هذه... هذه عربة أطفال ممتازة.
412
00:18:02,582 --> 00:18:04,501
- أحضرت لك إيصالًا لهدية.
- شكرًا.
413
00:18:05,335 --> 00:18:06,586
نظفت المكان قدر الإمكان،
414
00:18:06,670 --> 00:18:09,214
لكن رائحة مرقة العظام
ستفوح من تلك الأريكة لبعض الوقت.
415
00:18:09,297 --> 00:18:12,759
هل كلمت صديقك؟ هل من احتمال للاستثمار؟
416
00:18:12,843 --> 00:18:14,469
لن يحصل ذلك.
417
00:18:14,553 --> 00:18:16,805
قال إنه لم يخف هكذا من قبل،
418
00:18:16,888 --> 00:18:18,849
وكان في الطائرة التي هبطت على النهر.
419
00:18:18,932 --> 00:18:19,850
انتهى الأمر.
420
00:18:19,933 --> 00:18:22,352
لن أستعيد 11 ألف دولار.
421
00:18:22,435 --> 00:18:24,771
اتصلت برجل آخر أعرفه في النادي.
422
00:18:24,855 --> 00:18:28,358
يريد أن يشتري منك المجال
"زميلان بالعظام.كوم".
423
00:18:28,441 --> 00:18:29,359
هذا رائع.
424
00:18:29,442 --> 00:18:31,361
لا أصدق أنك وجدت شخصًا آخر
425
00:18:31,444 --> 00:18:33,321
يدير شركة إنتاج مرقة العظام مع زميل.
426
00:18:33,405 --> 00:18:34,906
- ما هي الاحتمالات؟
- كلا.
427
00:18:34,990 --> 00:18:36,867
أظنه سينشئ موقعًا على "الإنترنت"
428
00:18:36,950 --> 00:18:39,035
يساعد الناس على العمل مع زملائهم.
429
00:18:39,411 --> 00:18:40,996
- لا أرى ذلك.
- "تشارلز".
430
00:18:41,079 --> 00:18:44,916
- إنه "زميلان بالعظام.كوم".
- لا أسمع سوى الصداقة والمرقة.
431
00:18:45,000 --> 00:18:47,377
لكن إن أراد أن يهدر ماله فسأساعده.
432
00:18:47,460 --> 00:18:49,296
ليتصل بي. هذه خسارته.
433
00:18:50,130 --> 00:18:52,465
ما خطتك، "كينغستون"؟ هل ستعذبني؟
434
00:18:52,549 --> 00:18:54,301
تضع لحيتي عليّ ثم تنزعها؟
435
00:18:54,384 --> 00:18:57,888
لا، سأقطع أصابعك واحدًا تلو الآخر
إلى أن تكشف لي اسم الواشي.
436
00:18:58,096 --> 00:19:01,266
فهمت. هذا خبر سيئ لأنني لا أعرف الواشي
437
00:19:01,349 --> 00:19:03,310
وأحتاج إلى أصابعي للتغلب على "واريو".
438
00:19:03,393 --> 00:19:05,312
- ألا تستطيع التغلب عليه؟
- كيف تغلبه؟
439
00:19:05,395 --> 00:19:07,731
أمر بسيط. عندما يقترب منك، انقر...
440
00:19:08,106 --> 00:19:09,566
اللعنة. مكشاف الحركة.
441
00:19:09,649 --> 00:19:11,610
- ماذا تنقر؟
- انهض. هيا بنا.
442
00:19:11,693 --> 00:19:14,863
ماذا تنقر يا "كينغستون"؟ ماذا تنقر؟
443
00:19:15,822 --> 00:19:17,699
شرطة "نيويورك".
444
00:19:17,782 --> 00:19:19,201
تفرقوا، غطوا كل المخارج.
445
00:19:22,204 --> 00:19:24,789
- مكانك.
- أيها النقيب.
446
00:19:24,873 --> 00:19:26,291
لن يفلت مني.
447
00:19:26,458 --> 00:19:28,293
لقد خطف كلبي.
448
00:19:28,460 --> 00:19:30,295
يا إلهي. لا أصدق ما يفعله.
449
00:19:46,061 --> 00:19:49,606
أراك تحمل سكينًا.
لكنك تحتاج إلى مظلة.
450
00:19:49,689 --> 00:19:51,399
قل له السبب.
451
00:19:51,483 --> 00:19:56,488
لأن عاصفة هوجاء على وشك
أن تضربك أيها الوغد.
452
00:20:09,417 --> 00:20:10,377
يا إلهي.
453
00:20:32,232 --> 00:20:36,778
لقد أخطأت بخطف ذلك الولد المنفوش.
454
00:20:42,367 --> 00:20:44,619
- انتهى أمره. قيّده.
- حاضر يا سيدي.
455
00:20:47,706 --> 00:20:50,583
كان ذلك أروع ما شاهدته.
456
00:20:50,667 --> 00:20:53,503
اطمئن، "بيرالتا".
لم يكن ذلك أروع ما قمت به.
457
00:20:53,586 --> 00:20:56,464
- هل من شيء أروع؟
- كنا في الثمانينيات. ليس بالأمر المهم.
458
00:20:56,548 --> 00:20:58,258
{\an8}لقد حولوه إلى فيلم.
459
00:20:58,341 --> 00:21:00,510
{\an8}- أي فيلم؟
- لا أذكر العنوان.
460
00:21:00,593 --> 00:21:03,221
{\an8}حصلت جريمة على طائرة وكنت مسافرًا.
461
00:21:03,305 --> 00:21:05,682
{\an8}- أكان "المسافر 57"؟
- لا أعرف بصراحة.
462
00:21:05,765 --> 00:21:07,934
{\an8}- قل إنه ذلك الفيلم.
- "بيرالتا"،
463
00:21:08,018 --> 00:21:10,979
{\an8}لا أفهم أحيانًا الكلمات التي تتفوه بها.
464
00:21:11,062 --> 00:21:13,106
{\an8}- يا إلهي. أكان "راش أور"؟
- لا.
465
00:21:13,189 --> 00:21:15,567
{\an8}أتعلم؟ لم أعد أتحمل هذا الهراء.
466
00:21:16,568 --> 00:21:20,280
{\an8}أكان "ليثل ويبن"؟
سيدي، هل أنت "مورتاو"؟
467
00:21:21,656 --> 00:21:22,991
{\an8}أهذا ما يجعلني "ريغز"؟
468
00:21:24,701 --> 00:21:26,369
{\an8}أنا "ريغز".
469
00:21:29,873 --> 00:21:32,375
تـرجمة: "سعيد إبراهيم"
469
00:21:33,305 --> 00:22:33,732
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm