"Brooklyn Nine-Nine" The Set Up
ID | 13199794 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" The Set Up |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S08E06 - The Set Up (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 13842130 |
Format | srt |
1
00:00:05,200 --> 00:00:08,870
يُرجى الانتباه. وُجدت قنبلة في حافلة
في وسط مدينة "بروكلين".
2
00:00:08,954 --> 00:00:10,372
يا إلهي. قنبلة في حافلة.
3
00:00:10,455 --> 00:00:12,290
مثل فيلم "السرعة"؟ سأعمل كـ"السرعة"؟
4
00:00:12,374 --> 00:00:13,750
جملتك غير منطقية.
5
00:00:13,833 --> 00:00:16,670
يعمل المرء بسرعة لكنه لا يعمل كالسرعة.
6
00:00:16,753 --> 00:00:18,713
"السرعة" هو فيلم. لن أدعك تفسد هذا.
7
00:00:18,797 --> 00:00:21,341
ألم تشاهده قط؟
"كيانو ريفز" و"ساندي بولوك".
8
00:00:21,424 --> 00:00:23,551
"جيف دانيالز" في قمة قدراته الجنسية؟
9
00:00:23,635 --> 00:00:25,637
هلا نركّز! قد تنفجر القنبلة في أي لحظة.
10
00:00:25,720 --> 00:00:28,890
في الواقع، لن تنفجر. سبق أن فُكّكت.
11
00:00:28,974 --> 00:00:31,476
ما زال واضعها طليقًا. لن تفسد هذا.
12
00:00:31,559 --> 00:00:33,728
أخبرني عن الحافلة. أكانت تقصد المحكمة؟
13
00:00:33,812 --> 00:00:35,230
لم تكن حافلة نقل عامّ.
14
00:00:35,313 --> 00:00:37,607
كانت حافلة جولات "السيدة (مايزل) الرائعة".
15
00:00:37,691 --> 00:00:39,401
لا! لن تفسد هذا.
16
00:00:39,484 --> 00:00:42,279
هل اتصل زارع القنبلة بأحد؟ ألديه مطالب؟
17
00:00:42,362 --> 00:00:44,406
العميل الخاص "فاينغولد"،
المباحث الفدرالية.
18
00:00:44,489 --> 00:00:46,574
هذه قضيتنا. لن تشاركوا فيها.
19
00:00:46,658 --> 00:00:48,827
يا إلهي! لقد أفسدتها.
20
00:00:50,000 --> 00:00:56,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:01:08,888 --> 00:01:11,141
{\an8}وصل رجالنا إلى الموقع أولًا
أيها العميل "فاينغولد".
22
00:01:11,224 --> 00:01:13,518
{\an8}لن نسلّمكم القضية. أخبره يا سيدي.
23
00:01:13,601 --> 00:01:16,354
{\an8}- سنسلّمكم القضية.
- ماذا؟ قلت ذلك بشكل رائع.
24
00:01:16,438 --> 00:01:19,858
للعملاء الفدراليين سُلطة قضائية.
اتصل بي إن احتجت إلى شيء أيها العميل.
25
00:01:19,941 --> 00:01:22,694
آسف. دع الخبراء يستلمون زمام الأمور.
26
00:01:22,777 --> 00:01:25,321
{\an8}أرجوك، اسمح لنا بمساعدتكم.
هذا موقف يحتاج إلى مساهمة الجميع.
27
00:01:25,405 --> 00:01:27,365
{\an8}قد أكون عنصرًا مفيدًا. شاهد هذا.
28
00:01:27,449 --> 00:01:29,451
{\an8}- كيف حالك أيها الشرطي "مارزيبان"؟
- مرحبًا.
29
00:01:29,534 --> 00:01:31,911
{\an8}ستلزمك علاقة تفاهم مع "مارزيبان"
إذا أردت اعتقال الرجل.
30
00:01:31,995 --> 00:01:33,580
لا نحتاج إلى مساهمة الجميع.
31
00:01:33,663 --> 00:01:37,417
{\an8}زُوّدت القنبلة بساعة بأربعة دولارات
وأُعدّت للانفجار في الـ12 مساءًا.
32
00:01:37,500 --> 00:01:39,753
{\an8}منتصف الليل؟ لن يكون على متنه أحد.
33
00:01:39,836 --> 00:01:42,505
قصد الغبي إعدادها للظُهر.
ليس عقلًا مخططًا عبقريًا.
34
00:01:42,589 --> 00:01:44,507
- أنا متأكد أن الحافلة مغطاة بالبصمات.
- لا أدري.
35
00:01:44,591 --> 00:01:47,677
- ينبئني حدسي بأن هذا ينطوي على المزيد.
- حدس؟
36
00:01:47,761 --> 00:01:49,971
{\an8}أتعرف بما ينبئك حدسك معظم الوقت؟
37
00:01:50,055 --> 00:01:51,264
{\an8}أن تتبرز.
38
00:01:51,348 --> 00:01:54,059
{\an8}وقد تبرّزت على نفسك.
39
00:01:57,437 --> 00:02:00,607
{\an8}حسنًا، لا أملك ردًا على هذا، لذا سأنصرف.
40
00:02:01,649 --> 00:02:02,567
{\an8}أيها العميل "فاينغولد".
41
00:02:05,987 --> 00:02:08,490
{\an8}"سكالي". إنها فترتنا المفضلة من السنة.
42
00:02:08,573 --> 00:02:11,201
{\an8}رحلة بيع السكاكر المدرسية السنوية
لـ"كاغني" و"لايسي".
43
00:02:11,284 --> 00:02:13,703
{\an8}صنعت نسخة مطابقة لطلبك من السنة الماضية.
44
00:02:13,787 --> 00:02:15,872
وقّع عند العلامة وسأسجله من أجلك.
45
00:02:15,955 --> 00:02:19,417
{\an8}بخصوص هذا الأمر،
لا أعرف إن كنت سأشتري منك شيئًا هذا العام.
46
00:02:19,501 --> 00:02:23,505
{\an8}ماذا؟
لكننا نتعامل معًا منذ ما قبل روضة الأطفال.
47
00:02:23,588 --> 00:02:26,341
- أعرف ولكن هناك شخصًا آخر.
- شخص آخر؟
48
00:02:26,424 --> 00:02:27,717
{\an8}لست السبب بل أنا.
49
00:02:27,801 --> 00:02:29,010
{\an8}تغيّر ذوقي بالسكاكر.
50
00:02:29,094 --> 00:02:31,221
يمر الجميع بأوقات عصيبة.
51
00:02:31,304 --> 00:02:32,764
لكننا لن نستسلم.
52
00:02:32,847 --> 00:02:34,557
تدين بذلك لـ"كاغني" و"لايسي".
53
00:02:34,641 --> 00:02:36,309
أرجوك، لا تقحم الولدين في هذا.
54
00:02:36,393 --> 00:02:38,436
الولدان جزء منه شئت أم أبيت.
55
00:02:38,520 --> 00:02:40,897
{\an8}ممّن تشتري؟ أخبرني. الآن!
56
00:02:40,980 --> 00:02:43,066
{\an8}الرجل الآخر… هو أنا.
57
00:02:43,149 --> 00:02:46,027
"نيكولاج" سيبيع السكاكر هذا العام أيضًا.
58
00:02:47,737 --> 00:02:49,906
هل تخونني مع "بويل"؟
59
00:02:49,989 --> 00:02:52,367
ها هي، عدوّتي اللدودة.
60
00:02:52,450 --> 00:02:53,701
أنت شرطي يا "أوساليفان".
61
00:02:53,785 --> 00:02:56,496
- ألا يجب أن تكون عدوّتك اللدودة مجرمة؟
- لا.
62
00:02:56,579 --> 00:02:58,414
حسنًا. ماذا تريد؟
63
00:02:58,498 --> 00:03:01,209
جئت لأعقد معك هدنة حول البرنامج التجريبي
64
00:03:01,292 --> 00:03:03,670
الذي يضطهد الشرطيين النظاميين في نقابتي.
65
00:03:03,753 --> 00:03:05,380
يهدف إلى خفض المناسبات
66
00:03:05,463 --> 00:03:08,133
التي يتعامل فيها الشرطيون المسلحون
مع المدنيين بلا داع.
67
00:03:08,216 --> 00:03:11,177
قد ينقذ الأرواح ويعيد الثقة مع المجتمع.
68
00:03:11,261 --> 00:03:14,305
إنها خطة اضطهاد.
لكنني لا أريد التشاجر معك.
69
00:03:14,389 --> 00:03:17,058
أفضّل التحضر
والتوصل إلى تسوية أثناء تناول شراب.
70
00:03:17,142 --> 00:03:20,228
- إنه منتصف اليوم.
- هكذا تتم الأعمال في العالم الحقيقي.
71
00:03:20,311 --> 00:03:22,021
لن أغيّر البرنامج التجريبي.
72
00:03:22,105 --> 00:03:23,523
حسنًا. افعلي ما يحلو لك.
73
00:03:23,606 --> 00:03:26,568
ولكن أؤكد لك، ستندمين.
74
00:03:27,152 --> 00:03:28,444
- هل تهدّدني؟
- لا.
75
00:03:28,528 --> 00:03:30,363
بل أعلمك بأنني أملك نفوذًا كبيرًا.
76
00:03:30,446 --> 00:03:33,533
وما لم تكوني مستعدة للإذعان لي،
سأمارس سُلطتي ضدّك.
77
00:03:33,616 --> 00:03:34,909
أكرّر أنني لا أهدّدك.
78
00:03:34,993 --> 00:03:37,787
ولكن غيّري رأيك وإلا… تحياتي.
79
00:03:39,080 --> 00:03:40,206
خسرت "السرعة".
80
00:03:40,290 --> 00:03:43,001
هذا سيّئ.
على الأقل لم تُؤخذ منك عملية "سيستر أكت".
81
00:03:43,084 --> 00:03:45,378
اعترف "براكو". انتهت عملية التخفي.
82
00:03:45,462 --> 00:03:47,172
ولكنني حظيت للتو بمكان في الكورال.
83
00:03:47,255 --> 00:03:49,883
- ألهذا السبب غادرت قسم الشرطة؟
- لم ينفعني.
84
00:03:49,966 --> 00:03:51,426
لا تهمني خسارتي لـ"السرعة".
85
00:03:51,509 --> 00:03:53,553
لا تأخذ المباحث الفدرالية القضية بجدية.
86
00:03:53,636 --> 00:03:56,097
يظنون أن زارع القنبلة غبي،
وإن لم يكن كذلك؟
87
00:03:56,181 --> 00:03:58,475
ماذا إن أراد تفجيرها عند منتصف الليل؟
88
00:03:59,476 --> 00:04:02,520
يا إلهي. أراد تفجيرها عند منتصف الليل.
89
00:04:02,604 --> 00:04:04,522
ماذا؟ ألن يكون موقف الحافلات خاليًا حينئذ؟
90
00:04:04,606 --> 00:04:07,901
نعم، قد يكون هدفه هناك.
سيحاول التفجير مجددًا.
91
00:04:07,984 --> 00:04:10,069
سيدسّ قنبلة ثانية، كما في فيلم "السرعة".
92
00:04:10,153 --> 00:04:12,780
- هذه فرصة ثانية لاستعادة "السرعة".
- ظننت أنك ما عدت مهتمًا.
93
00:04:12,864 --> 00:04:15,992
بالطبع يهمّني. هذا كلّ ما يهمّني.
عليّ الانصراف.
94
00:04:16,618 --> 00:04:18,661
- تدين لي بالمال من أجل هذا.
- دعابة موفقة!
95
00:04:23,082 --> 00:04:25,084
{\an8}"السيدة (مايزل) الرائعة"
96
00:04:26,503 --> 00:04:28,421
- مرحبًا.
- وصلت إلى المنزل. أين أنت؟
97
00:04:28,505 --> 00:04:30,715
آسف، أتحقق من الموقف
حيث تركن الحافلة ليلًا.
98
00:04:31,466 --> 00:04:34,052
ولكن "هولت" منعك من ذلك.
سيغضب عند معرفة ذلك.
99
00:04:34,135 --> 00:04:35,428
ليس عندما أعتقل الجاني.
100
00:04:35,512 --> 00:04:36,846
أعطاني "مارزيبان" عنوان الموقف.
101
00:04:36,930 --> 00:04:41,184
- يساعدني بسبب علاقتنا الجيدة.
- "مارزيبان" رجل غير صالح.
102
00:04:41,267 --> 00:04:43,353
- نحاول طرده بشدة.
- لا.
103
00:04:43,436 --> 00:04:46,523
لم أعرف ذلك.
لماذا لم يخبرني أحد قبل أن أدّعي صداقته؟
104
00:04:46,606 --> 00:04:48,316
ما هذا الذي أمامي؟
105
00:04:48,399 --> 00:04:50,318
- ماذا؟
- خمّني ما بقرب الموقف.
106
00:04:50,401 --> 00:04:52,487
مبنى تابع للضرائب. لا بد أنه الهدف.
107
00:04:52,570 --> 00:04:55,114
- اتصل بالعملاء الفدراليين يا "جايك".
- لا. لن يهتموا.
108
00:04:55,198 --> 00:04:56,366
أحتاج إلى أدلة أخرى.
109
00:04:58,910 --> 00:05:00,411
سأعاود الاتصال بك.
110
00:05:00,828 --> 00:05:02,872
- مرحبًا.
- مرحبًا.
111
00:05:02,956 --> 00:05:05,458
شرطة "نيويورك".
أتمانع إن طرحت عليك بعض الأسئلة؟
112
00:05:07,544 --> 00:05:08,962
انتظر. لا! توقف!
113
00:05:17,428 --> 00:05:18,263
مرحبًا.
114
00:05:22,100 --> 00:05:23,184
أعرف طريقة السير تلك.
115
00:05:23,268 --> 00:05:25,895
تأرجح وركين، تمايل مؤخرة.
قام أحدهم باعتقال.
116
00:05:25,979 --> 00:05:27,981
لا يروقني كلامك عن تمايل مؤخرتي.
117
00:05:28,064 --> 00:05:31,025
ولكن أجل، اعتقل أحدهم مشبوهًا مهمًا.
118
00:05:31,693 --> 00:05:34,862
- أقمت باعتقال في قضية تفجير الحافلة؟
- أجل.
119
00:05:34,946 --> 00:05:37,699
أعرف أنك طلبت مني التراجع
لكنني شعرت بخطب ما.
120
00:05:37,782 --> 00:05:39,993
لذا عدت إلى هناك وأمسكت بالرجل.
121
00:05:40,076 --> 00:05:41,452
كان يتسلل.
122
00:05:41,536 --> 00:05:44,247
- لم يتكلم بعد…
- لأنه ليس الفاعل.
123
00:05:44,330 --> 00:05:46,708
- ماذا؟
- حلّ العملاء الفدراليون القضية.
124
00:05:46,791 --> 00:05:50,253
كانت على القنبلة بصمات قادت إلى مشبوه
اعترف على الفور.
125
00:05:50,336 --> 00:05:52,255
لماذا لم يخبرني أحد بذلك؟
126
00:05:52,338 --> 00:05:55,425
لأنهم لم يُضطروا إلى ذلك، فهي ليست قضيتك.
127
00:05:55,508 --> 00:05:57,343
اعتقلت شخصًا بريئًا إذًا؟
128
00:05:57,427 --> 00:05:58,469
أجل.
129
00:06:00,930 --> 00:06:01,931
هذا غير مقبول.
130
00:06:03,099 --> 00:06:06,269
غير رائع.
131
00:06:06,352 --> 00:06:08,438
هل تقول "رائع" أو "غير رائع"؟
132
00:06:08,521 --> 00:06:11,441
غير رائع. يصعب قولها بسرعة. ولكن هذا سيّئ.
133
00:06:14,402 --> 00:06:15,486
علينا التكلم يا "بيرالتا".
134
00:06:15,570 --> 00:06:17,572
أعرف، لست غاضبًا، خاب ظنك فحسب.
135
00:06:17,655 --> 00:06:19,615
أنا غاضب وخائب الظن أيضًا.
136
00:06:19,699 --> 00:06:23,077
لا يمكن أن تكون كليهما.
تكون إما غاضبًا أو حزينًا. اختر.
137
00:06:23,161 --> 00:06:25,163
أعرف أنني اعتقلت الرجل الخطأ.
138
00:06:25,246 --> 00:06:26,956
ولكن أمرًا ما غير منطقيّ.
139
00:06:27,040 --> 00:06:29,959
لمعلوماتك، حرصت على إطلاق سراحه
ما إن علمت بما يجري.
140
00:06:30,043 --> 00:06:31,627
خضع للاستجواب لعشر ساعات،
141
00:06:31,711 --> 00:06:33,963
فتأخر عن العمل وبالتالي طُرد.
142
00:06:34,047 --> 00:06:37,133
يقاضيك أنت والقسم
بتهمة الاعتقال غير المشروع.
143
00:06:37,216 --> 00:06:41,220
- سأُضطر إلى إيقافك عن العمل.
- هذا سيّئ وأنا آسف.
144
00:06:41,304 --> 00:06:44,223
كفّ عن الكلام. ماذا يجري؟ أكنت ستعتذر؟
145
00:06:44,307 --> 00:06:45,433
أعتذر؟
146
00:06:45,516 --> 00:06:47,268
لا تقلها بصوت عال.
147
00:06:47,352 --> 00:06:48,644
لم جئت يا "أوساليفان"؟
148
00:06:48,728 --> 00:06:51,064
"بيرالتا" ليس في نقابة شرطيي الدورية.
149
00:06:51,147 --> 00:06:54,692
جئت لحماية "مارزيبان".
عمل هو و"بيرالتا" معًا على هذا.
150
00:06:54,776 --> 00:06:56,611
جديًا يا "بيرالتا"؟ "مارزيبان"؟
151
00:06:56,694 --> 00:06:58,780
مع كلّ تحقيقات الشؤون الداخلية ضدّه؟
152
00:06:58,863 --> 00:07:01,032
التقيت به مرة واحدة. لا أعرف اسمه حتى.
153
00:07:01,115 --> 00:07:03,159
اسمه "دايفد". "دايفد دوك مارزيبان".
154
00:07:03,242 --> 00:07:04,577
"دايفد دوك مارزيبان"؟
155
00:07:04,660 --> 00:07:07,914
لا تلمه على اسمه الذي اختاره ليصبح اسمه.
156
00:07:07,997 --> 00:07:09,665
لا تحكم على الظاهر.
157
00:07:09,749 --> 00:07:11,626
بلى، إن كان "دايفد دوك".
158
00:07:11,709 --> 00:07:13,586
- اسمع، اقترف "بيرالتا" غلطة.
- تبًا.
159
00:07:13,670 --> 00:07:15,838
هل لفظت الكلمة التي تبدأ بحرف الغين؟
160
00:07:16,422 --> 00:07:17,548
- لا.
- أحمد الرب.
161
00:07:17,632 --> 00:07:20,551
الكلمة التي تبدأ بحرف الغين
أسوأ الكلمات إن كنت شرطيًا.
162
00:07:20,635 --> 00:07:25,223
المقصود هو ما كان الجاني يفعله
متسللًا في موقف حافلات ليلًا؟
163
00:07:25,306 --> 00:07:28,518
يعبر الضحية ذلك الموقف
في طريقه إلى المنزل وهو مفتوح.
164
00:07:28,601 --> 00:07:30,895
كان مفتوحًا لأن "بيرالتا" فتح القفل عنوةً.
165
00:07:30,978 --> 00:07:31,813
كلام فارغ.
166
00:07:31,896 --> 00:07:34,482
لم هرب الجاني ما لم يكن مذنبًا؟
167
00:07:34,565 --> 00:07:36,984
لأنه خاف من التفاعل مع شرطيّ.
168
00:07:37,068 --> 00:07:40,780
لم ينجح ذلك العذر في القضايا الـ15
الأخيرة ضد "مارزيبان".
169
00:07:40,863 --> 00:07:43,157
- لن ينجح الآن برأيي.
- 15؟
170
00:07:43,241 --> 00:07:46,035
يمكنني أن أجعل كلّ هذا يختفي.
هذا عمل نقابة الشرطة.
171
00:07:46,119 --> 00:07:48,788
ولكن عليك مجاراتي يا بنيّ. ما رأيك؟
172
00:07:49,706 --> 00:07:51,916
سيدي، هل لي بمحادثتك على انفراد؟
173
00:07:53,710 --> 00:07:56,003
- أدركت أمرًا فجأة.
- أنك مخطئ واقترفت غلطة.
174
00:07:56,087 --> 00:07:58,798
قطعًا لا. هذه المسألة كلّها مكيدة.
175
00:08:00,007 --> 00:08:03,886
"من يأخذ شروق الشمس
176
00:08:03,970 --> 00:08:06,180
ويرشّه بالندى
177
00:08:07,390 --> 00:08:10,685
ويغطيه بالشوكولاتة ويصنع معجزة أو اثنتين؟
178
00:08:10,768 --> 00:08:12,895
بائع السكاكر يستطيع ذلك"
179
00:08:13,604 --> 00:08:15,565
ستؤدّي أعمالك
180
00:08:15,648 --> 00:08:18,276
في العلن مثل ساقطة سكاكر رخيصة.
181
00:08:18,359 --> 00:08:20,236
- تشعر بالغيرة.
- "بويل"، أين سكاكري؟
182
00:08:20,319 --> 00:08:21,863
- ماذا؟
- العلبة مليئة بالرمل.
183
00:08:21,946 --> 00:08:24,907
أو لعله سكّر. ليس سكرًا. إنه رمل.
184
00:08:24,991 --> 00:08:28,035
- أهذه دعابة سخيفة؟
- كانت تحوي سكاكر، لعلها وقعت.
185
00:08:28,119 --> 00:08:29,620
لا أريد أعذارًا أيها اللعين.
186
00:08:29,704 --> 00:08:30,705
أريد سكاكري.
187
00:08:30,788 --> 00:08:32,999
آلة البيع معطلة
وأنت مصدري الوحيد للوجبات الخفيفة.
188
00:08:33,082 --> 00:08:35,877
لا داعي لذلك. ما زال طلب شرائك معي.
189
00:08:35,960 --> 00:08:37,545
أنت. أنت الفاعل.
190
00:08:37,628 --> 00:08:40,047
ما كنت لأقدم على عمل طفولي كهذا.
191
00:08:40,131 --> 00:08:43,301
كنت ستعرف ذلك
لو لم تكن غبيًا كريه الرائحة.
192
00:08:43,384 --> 00:08:45,386
حسنًا. إليكما ما أفكّر فيه.
193
00:08:45,470 --> 00:08:46,763
نصبت لي النقابة فخًا.
194
00:08:46,846 --> 00:08:50,349
فكّرا في الأمر، قال "أوساليفان" لـ"آيمي"
إنها ستندم إن لم تعدل عن برنامجها.
195
00:08:50,433 --> 00:08:52,518
وأنا الآن مهدّد بإيقافي عن العمل؟
196
00:08:52,602 --> 00:08:55,688
- بالتأكيد، ولكنه هدّدها هي، ليس أنت.
- نحن متزوجان وفريق واحد.
197
00:08:55,772 --> 00:08:59,358
أردت العدو معك في نصف ماراثون
وطلبت مني أن أغرب عن وجهك.
198
00:08:59,442 --> 00:09:01,360
كانت دعابة مرحة.
199
00:09:01,444 --> 00:09:03,654
- هل ستعدو معي في نصف ماراثون؟
- لا! قد أموت!
200
00:09:03,738 --> 00:09:06,949
قال "أوساليفان" إنه لن يوقفني عن العمل
إن جاريته.
201
00:09:07,033 --> 00:09:09,368
يريدني أن أؤثّر عليك للتخلي عن برنامجك.
202
00:09:09,452 --> 00:09:10,703
لا تبدو مكيدة.
203
00:09:10,787 --> 00:09:13,039
لم يجبرك "أوساليفان" على اعتقال بريء.
204
00:09:13,122 --> 00:09:14,582
أو ربما أجبرني. فكّرا.
205
00:09:14,665 --> 00:09:16,167
"مارزيبان" الذي لم يعجبني بالمناسبة،
206
00:09:16,250 --> 00:09:18,085
هو من أعطاني عنوان موقف الحافلات.
207
00:09:18,169 --> 00:09:21,464
حرص هو و"أوساليفان"
على وجود مشبوه هناك لأعتقله.
208
00:09:21,547 --> 00:09:22,715
كان الضحية مدسوسًا برأيك.
209
00:09:22,799 --> 00:09:24,842
لم أصدّق ذلك حتى تحققت من ملف الرجل.
210
00:09:24,926 --> 00:09:26,511
خمّن ما عمله.
211
00:09:26,594 --> 00:09:27,428
ممثّل.
212
00:09:28,596 --> 00:09:30,223
بحقك يا سيدي، أنت تكره الممثلين.
213
00:09:30,306 --> 00:09:31,224
لا أكرههم.
214
00:09:31,307 --> 00:09:33,601
أكره الكليات التي تمنح شهادات التمثيل.
215
00:09:33,684 --> 00:09:35,436
ما كنت لأستبعد ذلك عن "أوساليفان".
216
00:09:35,520 --> 00:09:37,438
يحاول بشدة وضع حد لبرنامجنا الإصلاحي.
217
00:09:37,522 --> 00:09:39,315
هذا صحيح، حاول ابتزازي من قبل.
218
00:09:39,398 --> 00:09:42,777
إن لم تعطني مرادي،
فسأقدّم إثباتًا على مثليتك الجنسية.
219
00:09:42,860 --> 00:09:44,821
لقد أعلنتها منذ 30 سنة.
220
00:09:44,904 --> 00:09:46,072
أنت لا تُطاق.
221
00:09:46,155 --> 00:09:48,407
أنتما موافقان على أنها كانت مكيدة إذًا.
هل تدعمني دعمًا مطلقًا؟
222
00:09:48,491 --> 00:09:50,243
أدعمك دعمًا غير مطلق تمامًا.
223
00:09:50,326 --> 00:09:52,829
لديك أدلة ظرفية بأفضل الأحوال.
224
00:09:52,912 --> 00:09:55,748
- علينا إثباتها إذًا.
- قطعًا لا.
225
00:09:55,832 --> 00:09:58,000
لا يمكنك التحقيق بشأن شخص يتهمك.
226
00:09:58,084 --> 00:09:59,126
إنه انتقام.
227
00:09:59,210 --> 00:10:01,712
لذا سيركّز التحقيق فقط على "أوساليفان"،
228
00:10:01,796 --> 00:10:03,381
وسيجريه شخص من الخارج.
229
00:10:03,464 --> 00:10:06,050
- صديق، كاتم أسرار…
- "دياز".
230
00:10:06,676 --> 00:10:11,305
أجل. اللعنة، تطفلت على الدخول المفاجئ
الذي خططنا له وأفسدت…
231
00:10:11,389 --> 00:10:12,306
- أنا.
- التوقيت!
232
00:10:12,390 --> 00:10:15,977
ستُجري "آيمي" و"روزا" التحقيق
وكان الدخول ناجحًا.
233
00:10:16,060 --> 00:10:17,687
أتريدان المشاركة في هذا؟
234
00:10:17,770 --> 00:10:20,398
التحقيق في أمر "أوساليفان"؟
أجل. حاول ذلك الرجل ابتزازي.
235
00:10:20,481 --> 00:10:24,360
إن استمررت بإزعاج رجالي، فسأقدّم إثباتًا
على أنك مزدوجة الميول الجنسية.
236
00:10:24,443 --> 00:10:26,153
- سبق وأعلنت ذلك.
- بحق السماء!
237
00:10:26,237 --> 00:10:28,114
لم أعد قادرًا على ابتزاز أحد.
238
00:10:28,197 --> 00:10:29,532
حسنًا. إليكم الخطة.
239
00:10:29,615 --> 00:10:31,576
يعقد "أوساليفان" صفقات وهو يشرب.
240
00:10:31,659 --> 00:10:37,039
أدعوه إلى حانة "شو" وأطلب الجعة.
أومئ برأسي وهو يتحدث عن أمه الرائعة.
241
00:10:37,123 --> 00:10:41,127
أطلب المزيد من الجعة. أومئ برأسي أيضًا
وهو يتكلم عن زوجته السابقة الرهيبة.
242
00:10:41,210 --> 00:10:42,211
أطلب جعة إضافية.
243
00:10:42,295 --> 00:10:45,506
أومئ برأسي أيضًا وهو يلمّح
أنه يتمنى لو كانت أمه زوجته.
244
00:10:45,590 --> 00:10:47,842
لا أحد يحتضنني أثناء النوم كأمي.
245
00:10:47,925 --> 00:10:50,136
لكنني لست الوحيدة التي أستمع إليه.
246
00:10:50,219 --> 00:10:52,889
"أوساليفان" متفاخر فيحتاج إلى دفعة خفيفة.
247
00:10:52,972 --> 00:10:55,933
إن ثمل بما يكفي،
فسيعترف بأنه أوقع بـ"جايك".
248
00:10:56,017 --> 00:10:57,643
الخطة خالية من الأخطاء.
249
00:10:57,727 --> 00:11:00,229
في خطتي خطأ واحد.
250
00:11:00,313 --> 00:11:04,567
- لم يثمل "أوساليفان" بعكسك أنت.
- أنا ثملة للغاية.
251
00:11:06,861 --> 00:11:08,905
بيتزا لـ"جايك بيرالتا".
252
00:11:08,988 --> 00:11:12,325
هذا أنا. لم أطلب البيتزا.
يعرف أحدهم أنني أمرّ بيوم عصيب.
253
00:11:12,408 --> 00:11:14,619
- أُخطرت بدعوى قضائية.
- ماذا؟ بحق السماء!
254
00:11:15,202 --> 00:11:17,330
مررت بذلك. ماذا قُدّم لك؟
255
00:11:18,706 --> 00:11:21,083
أنت. يقاضونني بتهمة الاعتقال غير المشروع.
256
00:11:21,167 --> 00:11:23,502
لا آبه لذلك. أتكلم عن محتويات البيتزا.
257
00:11:23,586 --> 00:11:26,922
- تصنع المحكمة بيتزا بيبيروني لذيذة.
- لم تخاطبني حتى؟
258
00:11:27,006 --> 00:11:28,507
"سكالي" نائم. ماذا تفعل؟
259
00:11:28,591 --> 00:11:30,217
أفتقد دوري القديم في القسم.
260
00:11:30,301 --> 00:11:32,887
"هيتشكوك" الحكيم،
يساعد الناس دائمًا في حل مشاكلهم.
261
00:11:32,970 --> 00:11:36,140
لم يكن دورك قط. مهلًا لحظة. هذا العنوان.
262
00:11:36,766 --> 00:11:39,101
قال إنه يقيم قرب موقف الحافلات لذا يعبره.
263
00:11:39,185 --> 00:11:42,021
لكن عنوانه بعيد عن الموقف بحسب هذا.
264
00:11:42,104 --> 00:11:44,106
لقد كذب. هذا مهم.
265
00:11:44,190 --> 00:11:45,608
سأتصل بـ"آيمي" و"روزا".
266
00:11:45,691 --> 00:11:50,488
ولهذا السبب "(كريستي) أند ذي سنابز" أفضل
كتاب لنادي جليسات الأطفال على الإطلاق.
267
00:11:50,571 --> 00:11:53,157
علينا الذهاب لصيد السمك بالذباب.
268
00:11:53,240 --> 00:11:55,868
لن يحدث ذلك. علينا أن نفيقك لتعاودي العمل.
269
00:11:55,951 --> 00:11:58,537
القهوة والكربوهيدرات فعّالة
فإليك ما سنفعله.
270
00:11:59,413 --> 00:12:01,207
"روزا"! ماذا عن الكربوهيدرات؟
271
00:12:01,290 --> 00:12:03,793
الكربوهيدرات فاشلة. الصفع الطريقة الوحيدة.
272
00:12:03,876 --> 00:12:05,336
أظنه نجح.
273
00:12:05,419 --> 00:12:08,964
وعليّ القول،
ما يجعل "(كريستي) أند ذي سنابز" جميلًا
274
00:12:09,048 --> 00:12:10,049
هو المتكبرتان.
275
00:12:10,132 --> 00:12:11,759
تُدعيان "تيفاني" و"شانون"
276
00:12:11,842 --> 00:12:15,137
وتسخران من "لوي" مع أنه يُصاب بالعمى
وهذا محزن.
277
00:12:15,221 --> 00:12:18,099
- سأتصل بـ"هولت". هذه العملية فاشلة.
- لا، انتظري.
278
00:12:18,182 --> 00:12:19,725
- خطرت لي فكرة.
- مؤكد أنها رائعة.
279
00:12:19,809 --> 00:12:23,396
حسنًا. أمثال "أوساليفان"
يظنوننا متشابهات، صحيح؟
280
00:12:23,479 --> 00:12:25,898
ترتدين ثيابًا كـ"آيمي". فتحلين مكاني.
281
00:12:25,981 --> 00:12:28,609
ويا إلهي،
هل "آيمي" التي شربت تسع كؤوس عبقرية؟
282
00:12:28,693 --> 00:12:32,196
لن ينجح ذلك أبدًا.
عليك أن تصحي وتعودي… وقعت أرضًا.
283
00:12:35,741 --> 00:12:36,992
ماذا يجري هنا؟
284
00:12:37,868 --> 00:12:39,495
- لا شيء.
- لا شيء؟
285
00:12:39,578 --> 00:12:42,081
أتذكر قولك
إننا سننتقل لشرب الجرعات دفعة واحدة.
286
00:12:42,164 --> 00:12:43,499
فأحضرت الجعة؟
287
00:12:43,582 --> 00:12:45,418
عليك تحسين أدائك يا "سانتياغو".
288
00:12:45,501 --> 00:12:48,129
صحيح. علينا أن نشربهما إذًا.
289
00:12:48,212 --> 00:12:50,089
أجل.
290
00:12:50,172 --> 00:12:51,006
"سكّر
291
00:12:53,134 --> 00:12:54,719
(سكالي)
292
00:12:56,762 --> 00:12:59,932
أنت صديقي الجميل"
293
00:13:00,015 --> 00:13:02,184
هذا مملّ. ألا تغيّر زيّك؟
294
00:13:02,268 --> 00:13:04,228
ماذا؟ لم أطلب هذا.
295
00:13:04,311 --> 00:13:06,313
أعطوك قشّات حامضة بدلًا من حبال حامضة؟
296
00:13:06,397 --> 00:13:08,858
- قلت بالتحديد…
- لا، إنه مجرّد تفاح.
297
00:13:09,734 --> 00:13:11,318
"تيري"، أيها الوغد المقزز.
298
00:13:11,402 --> 00:13:13,988
- لست الفاعل! لا بدّ أنه "بويل"!
- مطلقًا.
299
00:13:14,071 --> 00:13:17,700
هذا ما يحدث عندما تطلب السكاكر
من بائع سكاكر صغير لا من بائع كبير.
300
00:13:17,783 --> 00:13:19,869
سأريك بائع السكاكر الكبير.
301
00:13:22,163 --> 00:13:23,247
ما هذا؟
302
00:13:23,330 --> 00:13:26,000
اخترت الرجل الخطأ لترشقه بالتفاح.
303
00:13:26,083 --> 00:13:26,917
لماذا؟
304
00:13:27,001 --> 00:13:30,129
كنت أفضل لاعب رميات سريعة
في معسكر الكرة الليّنة الصيفي.
305
00:13:30,212 --> 00:13:32,256
كم أشعر بالخوف!
306
00:13:35,468 --> 00:13:37,845
ها أنت ذا،
وجدت إثباتًا على أنها مكيدة. انظر.
307
00:13:37,928 --> 00:13:39,972
كذب الضحية بشأن عنوانه.
308
00:13:40,055 --> 00:13:41,849
- صوت سحّاب.
- ما هذا؟
309
00:13:41,932 --> 00:13:45,478
- دعمك غير المطلق، يصير مطلقًا، أتتذكر؟
- لا تعرف ما هو المطلق.
310
00:13:45,561 --> 00:13:49,273
لا. ننحرف عن الموضوع.
بحثت في وسائل تواصله الاجتماعية.
311
00:13:49,356 --> 00:13:52,651
يبدأ التمارين لحفلة "روك" موسيقية
في "فلوريدا" يوم الاثنين.
312
00:13:52,735 --> 00:13:54,403
مسرح كهذا وضيع.
313
00:13:54,487 --> 00:13:57,448
أجل. لا أخالفك الرأي.
المقصود أن الوقت يداهمنا.
314
00:13:57,531 --> 00:13:59,867
عليّ تقفّي أثره واكتشاف نيّته
قبل رحيله عن المدينة.
315
00:13:59,950 --> 00:14:01,994
لا تفعل ذلك. لدينا خطة.
316
00:14:02,077 --> 00:14:04,872
"سانتياغو" و"دياز" مع "أوساليفان".
تسيطران عليه.
317
00:14:04,955 --> 00:14:07,082
هل أنت متأكد؟ أتصل بهما ولا تجيبان.
318
00:14:07,166 --> 00:14:09,835
ثق بهما. فهما محترفتان.
319
00:14:09,919 --> 00:14:11,086
أنا ثملة للغاية.
320
00:14:11,170 --> 00:14:13,798
شرب 14 كوب جعة ولا يتلعثم في كلماته حتى.
321
00:14:13,881 --> 00:14:14,840
أشعر بتحسّن.
322
00:14:14,924 --> 00:14:17,426
تناولت البسكويت المملّح. لنستبدل مكانينا.
323
00:14:17,510 --> 00:14:19,720
نعم، يمكن لكلتينا أن نشرب أكثر منه.
324
00:14:19,804 --> 00:14:21,388
نخبك يا "سانتياغو".
325
00:14:21,472 --> 00:14:23,891
بالتوفيق. دفعة واحدة. يا للهول.
326
00:14:28,354 --> 00:14:29,355
نخبك.
327
00:14:33,067 --> 00:14:33,901
ما رأيك بذلك؟
328
00:14:37,321 --> 00:14:39,406
إلام أنظر؟
329
00:14:39,490 --> 00:14:40,574
- لا شيء.
- لا شيء.
330
00:14:42,284 --> 00:14:44,662
أنت ثمل وترى الأشياء مضاعفة.
331
00:14:44,745 --> 00:14:46,914
بحق السماء، لا تعتبريني بهذا الغباء.
332
00:14:46,997 --> 00:14:50,209
استبدلنا مكانينا خلال الساعتين الأخيرتين
ولم تلاحظ ذلك.
333
00:14:50,292 --> 00:14:53,546
لأنني لا أنظر إلى عيون النساء
عندما أخاطبهن. ماذا يجري؟
334
00:14:53,629 --> 00:14:54,672
لقد أوقعت بزوجي.
335
00:14:54,755 --> 00:14:57,842
استغللته لابتزازي
بهدف التنازل عن إصلاح الشرطة.
336
00:14:57,925 --> 00:15:01,262
- نجعلك تثمل لتعترف بذلك.
- أنا لا أبتز "جايك".
337
00:15:01,345 --> 00:15:05,057
عندما أبتزّ شخصًا، ستعرفين.
أنا ضليع بابتزازي.
338
00:15:05,141 --> 00:15:08,102
ماذا عنيت بقولك إنني سأندم
إن لم أتنازل عن الإصلاح؟
339
00:15:08,185 --> 00:15:10,729
كنت أتكلم عن أخذ وجباتك الخفيفة.
340
00:15:11,564 --> 00:15:12,481
بحقك.
341
00:15:12,565 --> 00:15:16,026
في رأيك، من عطّل آلة البيع
التي أثارت غضب المحقق ذي الشعر المسطح
342
00:15:16,110 --> 00:15:18,863
وسرق شحنة السكاكر من التحري قصير القامة،
343
00:15:18,946 --> 00:15:23,701
واستبدل سكاكر الرقيب مفتول العضلات
بالفاكهة الموسمية؟
344
00:15:23,784 --> 00:15:24,910
- أتباعك؟
- أصبت.
345
00:15:24,994 --> 00:15:27,371
وهذا يثير جنون زملائكما.
346
00:15:27,454 --> 00:15:31,083
إن أرادت دائرتكما استعادة سكاكرها،
فسأتفاوض معها.
347
00:15:31,167 --> 00:15:32,793
مهلًا.
348
00:15:32,877 --> 00:15:36,589
عندما أخبرت "جايك"
بأنك ستلغي قرار إيقافه عن العمل،
349
00:15:36,672 --> 00:15:37,715
ألم يكن ابتزازًا؟
350
00:15:37,798 --> 00:15:42,219
إن كنت شغوفًا بشيء واحد،
فهو إنقاذ رجال الشرطة من العقاب.
351
00:15:42,303 --> 00:15:44,889
كيف تجرؤين على تحويل ذلك إلى أمر قذر؟
352
00:15:44,972 --> 00:15:46,473
عيب على كلتيكما.
353
00:15:46,557 --> 00:15:48,017
علينا الاتصال بـ"جايك".
354
00:15:50,728 --> 00:15:51,770
أين هو؟
355
00:15:56,817 --> 00:15:57,943
نلت منك.
356
00:16:02,406 --> 00:16:04,200
- النقيب "هولت".
- مرحبًا أيها النقيب.
357
00:16:04,283 --> 00:16:06,619
- أنا "آيمي سانتياغاغو".
- هل أنت ثملة؟
358
00:16:06,702 --> 00:16:08,329
يظنني ثملة. ماذا أفعل؟
359
00:16:08,412 --> 00:16:09,455
لكنة بريطانيّة.
360
00:16:09,538 --> 00:16:11,081
فكرة ذكية. ستخدعه.
361
00:16:11,749 --> 00:16:13,125
أجل يا سيدي، ثملة للغاية.
362
00:16:13,209 --> 00:16:15,211
- ثملة جدًا في الواقع.
- ماذا علمت؟
363
00:16:15,294 --> 00:16:17,379
- هل أوقع "أوساليفان" بـ"بيرالتا"؟
- لا.
364
00:16:17,463 --> 00:16:20,007
لم يُنصب فخّ لزوجي على الإطلاق، لا.
365
00:16:20,090 --> 00:16:22,009
- تتقنينها.
- مشكلتي الكبرى الآن
366
00:16:22,092 --> 00:16:24,887
أن زوجي لا يردّ على اتصالاتي.
367
00:16:24,970 --> 00:16:26,430
- لا تتكلمي هكذا رجاءً.
- حسنًا.
368
00:16:26,513 --> 00:16:28,098
أراد "بيرالتا" تعقّب الضحيّة.
369
00:16:28,182 --> 00:16:31,352
منعته من ذلك لكنه فعل هذا بأيّ حال.
سأرسل لك العنوان.
370
00:16:33,479 --> 00:16:34,813
علينا إيقاف "جايك".
371
00:16:34,897 --> 00:16:38,234
- كيف؟ نحن أكثر ثمالة من أن نقود سيارة.
- ولكن ليس دراجة.
372
00:16:39,985 --> 00:16:43,155
"جايك"! أحمد الرب أننا وجدناك
في الوقت المناسب.
373
00:16:43,239 --> 00:16:45,241
- "نحن"؟
- أنا و"روزا".
374
00:16:45,324 --> 00:16:47,660
- "روزا" ليست معك.
- صحيح.
375
00:16:47,743 --> 00:16:51,622
فقدتها عندما نزلت السلالم بالدراجة
إلى القطار النفقي.
376
00:16:51,705 --> 00:16:54,166
- كان ذلك مضحكًا.
- حسنًا.
377
00:16:55,000 --> 00:16:57,378
- الرجل في الداخل.
- تعجبني قبعتك.
378
00:16:57,461 --> 00:16:59,713
- تشبه ضابط مكافحة المخدرات.
- أتستمتعين بذلك؟
379
00:16:59,797 --> 00:17:00,923
- أجل.
- حسنًا.
380
00:17:01,006 --> 00:17:03,801
لكنه ليس سبب مجيئي.
"أوساليفان" لم يوقع بك.
381
00:17:03,884 --> 00:17:05,386
- ماذا؟ هل أنت متأكدة؟
- أجل.
382
00:17:05,469 --> 00:17:09,723
عبث "أوساليفان" بآلة البيع
وسكاكر "سكالي" ليس إلا.
383
00:17:09,807 --> 00:17:11,058
كان ذلك ابتزازه.
384
00:17:11,141 --> 00:17:12,268
حسنًا.
385
00:17:13,310 --> 00:17:14,311
حسنًا، هذا سيئ.
386
00:17:14,395 --> 00:17:17,022
ذلك الرجل بريء. لقد اعتقلته والآن أتعقبه.
387
00:17:17,106 --> 00:17:19,108
أعرف ذلك. لنعد إلى المنزل.
388
00:17:19,191 --> 00:17:23,779
"جايك"! تلاحق رجلًا بريئًا!
389
00:17:30,494 --> 00:17:33,622
يا رجل. ماذا تفعل هنا؟
390
00:17:33,706 --> 00:17:35,207
يا للمصادفة الغريبة.
391
00:17:36,125 --> 00:17:37,501
قلّد اللكنة البريطانية.
392
00:17:38,043 --> 00:17:39,169
{\an8}"اليوم التالي"
393
00:17:40,170 --> 00:17:42,840
أيها الملازم، علينا التكلم. كيف حالك؟
394
00:17:43,424 --> 00:17:44,383
"تفاحة حطمت فمي"
395
00:17:44,466 --> 00:17:46,010
لا. أنا آسف للغاية.
396
00:17:46,093 --> 00:17:48,053
سيدي، أريد أن أعتذر.
397
00:17:50,681 --> 00:17:53,475
أجهل ما تقوله. أعرف أن النقابة أوقعت بنا.
398
00:17:53,559 --> 00:17:54,601
ولكننا سمحنا بذلك.
399
00:17:54,685 --> 00:17:56,937
صداقتك مهمّة بالنسبة إليّ،
400
00:17:57,021 --> 00:18:00,357
وأكره أن تدمّرها مسابقة لبيع سكاكر إضافية.
401
00:18:01,317 --> 00:18:02,151
وأنا أيضًا.
402
00:18:02,234 --> 00:18:04,445
أتبيعان السكاكر؟ ما من شيء لذيذ هنا.
403
00:18:04,528 --> 00:18:06,697
أيمكن أن يشحنها أحدكما إلى "البرازيل"؟
404
00:18:11,785 --> 00:18:13,370
أيها الوغد المراوغ!
405
00:18:13,454 --> 00:18:16,206
سنضيف الترهيب إلى التهم ضدّك.
406
00:18:16,290 --> 00:18:20,836
- أعرف، أنت غاضب وخائب الظن.
- لست أيًا منهما. أنا غير راض.
407
00:18:20,919 --> 00:18:21,920
- إلى هذا الحد؟
- أجل.
408
00:18:22,004 --> 00:18:24,715
من بين ردود فعلي الـ16 المحتملة،
واحد فقط أقوى.
409
00:18:24,798 --> 00:18:28,635
ويجب أن تكون ممتنًا
لأنك لم ترني قط حانقًا.
410
00:18:28,719 --> 00:18:31,096
لديك الحق بذلك. أعرف أنني أخفقت.
411
00:18:31,180 --> 00:18:34,558
لم أتخيل نفسي شخصًا قد يقترف غلطة كهذه،
412
00:18:34,641 --> 00:18:36,226
ثمّ زدت الأمر سوءًا.
413
00:18:36,310 --> 00:18:39,063
ماذا تفعل؟ تتعلم درسًا؟
414
00:18:39,146 --> 00:18:42,608
لا تُوجد دروس لتتعلمها. لم تقترف أيّ خطأ.
415
00:18:42,691 --> 00:18:44,193
ماذا تريد يا "أوساليفان"؟
416
00:18:44,276 --> 00:18:47,738
هذا "ميل جنكينز"، محام من المدينة
مسؤول عن الرشوات.
417
00:18:47,821 --> 00:18:49,782
هذا ليس وصف وظيفتي. أتولى دعاوى الأضرار.
418
00:18:49,865 --> 00:18:53,452
لا يهم. تبادلت أنا و"ميل" حديثًا
ونحن نحتسي مشروبًا صباحيًا.
419
00:18:53,535 --> 00:18:56,413
- المزيد من المشروبات؟
- اهدأ. بضع كؤوس جعة على الفطور.
420
00:18:56,497 --> 00:19:00,793
سيقبل القسم بتسوية
من دون الاعتراف بأيّ اعتداء.
421
00:19:00,876 --> 00:19:03,796
وبما أن وقائع القضية ستبقى بلا حل،
422
00:19:03,879 --> 00:19:07,674
لن يُوقف "مارزيبان" أو "بيرالتا" عن العمل.
423
00:19:07,758 --> 00:19:10,719
كيف؟ اعتقل "بيرالتا" رجلًا بريئًا وضايقه.
424
00:19:10,803 --> 00:19:12,388
بحقك. هذان شرطيان.
425
00:19:12,471 --> 00:19:15,099
سيتخذان قرارات سريعة في أوضاع مصيرية،
426
00:19:15,182 --> 00:19:19,144
ولا يُتوقع منهما أن يكونا محقين تمامًا
في كلّ مرة.
427
00:19:19,228 --> 00:19:21,730
- لم يكن وضعًا مصيريًا.
- قد يكون كذلك.
428
00:19:21,814 --> 00:19:23,982
كيف يُتوقع منه أن يقوم بعمله
429
00:19:24,066 --> 00:19:27,736
وهو يعرف أن أيّ خطأ صغير في الحُكم
430
00:19:27,820 --> 00:19:31,407
قد ينتهي باعتباره شرطيًا قذرًا
وتدمير حياته؟
431
00:19:32,533 --> 00:19:34,868
لم أر تعبير الوجه هذا من قبل. مهلًا.
432
00:19:35,661 --> 00:19:37,204
- أهذا…
- أجل.
433
00:19:37,287 --> 00:19:38,497
لقد أثار حنقي.
434
00:19:38,580 --> 00:19:42,209
أتعرف ما يحدث عندما ترفض
معاقبة رجال الشرطة على أخطائهم؟
435
00:19:42,292 --> 00:19:46,839
عندما تُعامل الشرطة كطبقة منفصلة
من المواطنين فوق القانون؟
436
00:19:46,922 --> 00:19:48,841
تولّد قلة ثقة في المجتمع.
437
00:19:48,924 --> 00:19:52,219
وقلة الثقة تلك تعني
أن الناس لن يساعدونا في تحقيقاتنا
438
00:19:52,302 --> 00:19:56,014
أو يدلوا بشهادتهم أو يتصلوا بنا
حتى عندما يتعرضون للخطر.
439
00:19:56,098 --> 00:19:59,393
تزرع فيهم الخوف منا
أكثر من المجرمين ورجال العصابات.
440
00:19:59,476 --> 00:20:02,980
تحملهم على الهروب عندما نقترب منهم
رغم أنهم لم يرتكبوا خطأ.
441
00:20:03,063 --> 00:20:05,774
تجعل الناس يروننا العدوّ.
442
00:20:05,858 --> 00:20:09,027
ما يؤدّي إلى المزيد من المواجهة
وعدم الثقة.
443
00:20:09,611 --> 00:20:13,115
أتتساءل كيف يقوم "بيرالتا" بعمله
عند تحميله مسؤولية أفعاله؟
444
00:20:13,198 --> 00:20:16,952
أتساءل كيف يقوم أيّ منا بعمله
إن لم يتحمّل المسؤولية.
445
00:20:18,328 --> 00:20:21,206
كلام فارغ. ستقبل المدينة بتسوية.
446
00:20:21,290 --> 00:20:22,916
لن يتم إيقافه عن العمل.
447
00:20:23,000 --> 00:20:23,876
استمتع بالفوز.
448
00:20:23,959 --> 00:20:24,960
مهلًا.
449
00:20:26,211 --> 00:20:28,422
ماذا إن اعترفت باقترافي خطأ واعتذرت؟
450
00:20:28,505 --> 00:20:30,090
يتكلم فرضًا.
451
00:20:30,174 --> 00:20:33,051
لاحظ أنه لم يستعمل كلمة "آسف" أو "غلطة".
452
00:20:33,135 --> 00:20:34,553
أنا آسف. اقترفت غلطة.
453
00:20:34,636 --> 00:20:38,640
تبًا. ليدوّن رسميًا
أنه لم يقل شيئًا محددًا.
454
00:20:38,724 --> 00:20:42,227
اعتقلت رجلًا بلا سبب محتمل كاف
في قضية نُحّيت عنها.
455
00:20:42,311 --> 00:20:45,856
- لا يعرف ما يقوله.
- ثم تبعت ضحيتي إلى منزله.
456
00:20:45,939 --> 00:20:46,940
حان وقت الانصراف.
457
00:20:47,024 --> 00:20:49,776
في عمل لا يُعتبر إلا ترهيبًا من الشرطة.
458
00:20:49,860 --> 00:20:53,780
أتحمّل المسؤولية الكاملة عن غلطتي
وأنا مستعد للاعتراف بها في المحكمة.
459
00:20:53,864 --> 00:20:55,407
وأكثر من ذلك،
460
00:20:55,491 --> 00:20:57,868
أنا آسف جدًا.
461
00:20:57,951 --> 00:20:59,828
أجل. يجب إيقافه عن العمل.
462
00:21:00,829 --> 00:21:01,955
أنا آسف.
463
00:21:02,039 --> 00:21:03,248
لا تبدأ.
464
00:21:06,668 --> 00:21:10,506
{\an8}كان ذلك مذهلًا. لقد تغلّبنا عليه.
لا أصدّق أننا نجحنا.
465
00:21:10,589 --> 00:21:13,509
{\an8}- أنت موقوف عن العمل لخمسة أشهر.
- حسنًا. أعرف ذلك.
466
00:21:14,301 --> 00:21:15,385
{\an8}لكنني أستحق ذلك.
467
00:21:15,469 --> 00:21:18,555
{\an8}وتعلّمت درسًا قيّمًا من هذا كلّه،
468
00:21:18,639 --> 00:21:20,474
{\an8}لذا أعتبره ربحًا لي.
469
00:21:20,557 --> 00:21:23,185
{\an8}أتفهّم ذلك يا "بيرالتا".
لكنّ الأمور ستكون أفضل
470
00:21:23,268 --> 00:21:26,271
{\an8}عندما لا يخسر الرجل عمله لتتعلم درسًا.
471
00:21:28,065 --> 00:21:29,399
{\an8}أجل. هذا منصف.
472
00:21:29,483 --> 00:21:30,400
{\an8}شكرًا يا سيدي.
473
00:21:32,945 --> 00:21:35,864
{\an8}- كان الوضع جنونيًا عندما حنقت.
- كنت حانقًا جدًا.
474
00:21:35,948 --> 00:21:37,658
{\an8}شعرت بالخوف. أجل.
474
00:21:38,305 --> 00:22:38,766
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm