"Brooklyn Nine-Nine" Game of Boyles
ID | 13199795 |
---|---|
Movie Name | "Brooklyn Nine-Nine" Game of Boyles |
Release Name | Brooklyn Nine-Nine (2013) - S08E07 - Game of Boyles (1080p BluRay x265 Silence) |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 13842136 |
Format | srt |
1
00:00:07,780 --> 00:00:09,990
صباح الخير يا قريبي "تومي". أنا أحبّك.
2
00:00:10,074 --> 00:00:12,451
صباح الخير يا قريبتي "ميل". أنا أحبّك.
3
00:00:14,411 --> 00:00:16,622
صباح الخير يا قريبي "سام". أنا أحبّك.
4
00:00:17,373 --> 00:00:19,750
صباح الخير يا قريبي "تومي". أنا أحبّك.
5
00:00:21,460 --> 00:00:24,004
صباح الخير يا قريبي "بيكا". أنا أحبّك.
6
00:00:24,088 --> 00:00:27,049
صباح الخير يا قريبي "سام". أنا أحبّك.
7
00:00:28,843 --> 00:00:31,554
صباح الخير يا "بابي بويل". أنا أحبّك.
8
00:00:31,637 --> 00:00:34,139
صباح الخير يا "بيكا". أنا أحبّك.
9
00:00:36,642 --> 00:00:38,018
هذا عناق طويل.
10
00:00:38,102 --> 00:00:40,354
ما خطبك هذا الصباح يا "بابي"؟
11
00:00:42,648 --> 00:00:43,691
"بابي"؟
12
00:00:45,776 --> 00:00:47,194
"بابي"؟
13
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:01:11,051 --> 00:01:14,054
"تشارلز". تعازيّ لوفاة عمك "بابي".
15
00:01:14,138 --> 00:01:16,140
- هل أنت متماسك؟
- أنا رابط الجأش.
16
00:01:16,223 --> 00:01:17,182
حقًا؟
17
00:01:17,266 --> 00:01:20,644
{\an8}الرقم اثنين، تقدّم وقل،
"(تشارلز)، أنا (بابي). سأظل أحبّك دومًا."
18
00:01:20,728 --> 00:01:23,689
{\an8}حسنًا. "تشارلز"، أنا "بابي".
سأظل أحبّك دومًا.
19
00:01:23,772 --> 00:01:25,482
{\an8}لماذا تركتني إذًا؟
20
00:01:25,566 --> 00:01:28,569
{\an8}أشكركما على مرافقتي إلى الجنازة.
كلّنا جاهزون.
21
00:01:28,652 --> 00:01:31,280
{\an8}- سأذهب لأجلب التابوت.
- لماذا تجلب التابوت؟
22
00:01:31,363 --> 00:01:34,450
{\an8}جلبت تابوتًا لجنازة جدتي في الماضي،
ولقي نجاحًا هائلًا.
23
00:01:34,533 --> 00:01:36,744
{\an8}لذا خمّن من القريب الذي سيجلب التابوت.
24
00:01:37,536 --> 00:01:41,498
{\an8}- أستغرب مجيئك معنا يا "تيري".
- أريد استراحة من أولادي.
25
00:01:41,582 --> 00:01:45,169
{\an8}تحاول "كاغني" و"لايسي" أن توقعاني
على السلالم لأجل تطبيق "تيك توك".
26
00:01:45,252 --> 00:01:46,795
{\an8}لا أريد أن ألوي كاحلي مجددًا.
27
00:01:46,879 --> 00:01:49,298
{\an8}- أنا متحمس جدًا للذهاب.
- إلى جنازة؟
28
00:01:49,381 --> 00:01:51,717
{\an8}أشعر بالملل. أوقفوني عن العمل لـ87 يومًا.
29
00:01:51,800 --> 00:01:55,095
{\an8}عندما أرسل "ماك" إلى الحضانة،
أجلس وحدي وألعب "أنيمال كروسينغ".
30
00:01:55,179 --> 00:01:57,014
{\an8}ولا أحد يشتري حشراتي أو أحافيري.
31
00:01:57,097 --> 00:02:00,559
{\an8}- أتوق إلى التواصل البشري العادي.
- وصل التابوت!
32
00:02:01,477 --> 00:02:04,855
{\an8}لا داعي لأن يكون عاديًا أو بشريًا.
أي تواصل ينفع.
33
00:02:04,939 --> 00:02:07,691
{\an8}- لقد نسيت غداءك.
- شكرًا يا "دياز".
34
00:02:07,775 --> 00:02:09,735
{\an8}لم أدرك أنك ما زلت مقيمًا مع "روزا".
35
00:02:09,818 --> 00:02:12,279
{\an8}- ألم تستفد من استشارة الأزواج؟
- لم تعد مفيدة.
36
00:02:12,363 --> 00:02:15,282
{\an8}عرضت تخفيض ساعات عملي 26 بالمئة
بطلب من "كيفن".
37
00:02:15,366 --> 00:02:18,869
{\an8}ردّ "كيفن" بـ50، فرددت عليه بـ30،
ثم طلب "كيفن" 40…
38
00:02:18,953 --> 00:02:20,663
{\an8}هذه حسابات كثيرة لجلسات علاج.
39
00:02:20,746 --> 00:02:24,706
{\an8}هذا ما قالته الدكتورة "شيريل".
على أي حال، يرفض "كيفن" التراجع عن 36 بالمئة.
40
00:02:24,853 --> 00:02:27,188
{\an8}وبدأت أشعر بأنني قد أخسر أمامه.
41
00:02:27,272 --> 00:02:29,691
{\an8}- تقصد أن تخسره.
- لا. أخسر أمامه.
42
00:02:29,774 --> 00:02:33,903
{\an8}العلاج هو مباراة شطرنج وسأنتصر حتمًا.
43
00:02:33,987 --> 00:02:36,489
{\an8}أو أنه يتعلق بإنقاذ زواجك.
44
00:02:36,573 --> 00:02:39,451
{\an8}يجب أن تقوم ببادرة رومانسية بارزة.
45
00:02:39,534 --> 00:02:40,702
{\an8}- هذا غباء.
- حقًا؟
46
00:02:40,785 --> 00:02:42,787
{\an8}أهذا جواب امرأة تحب أفلام "نانسي مايرز"؟
47
00:02:42,871 --> 00:02:44,372
{\an8}إليك ما تعلمته كتحرّية خاصة.
48
00:02:44,456 --> 00:02:46,666
{\an8}الناس مقرفون والجميع يغشّون والحب وهم.
49
00:02:46,750 --> 00:02:48,668
{\an8}"نانسي" حمقاء وعلى "هولت" مواعدة رجل آخر.
50
00:02:48,752 --> 00:02:49,794
- ماذا؟
- سمعتماني.
51
00:02:49,878 --> 00:02:51,796
الوسيلة الوحيدة للتغلب على "كيفن".
52
00:02:51,880 --> 00:02:57,218
أفكر في الأمر وقد أفعل ذلك، واتخذت قراري.
أنا موافق.
53
00:02:58,261 --> 00:02:59,304
ها قد وصلنا.
54
00:02:59,387 --> 00:03:02,849
مزرعة "بابي بويل".
أمضيت كلّ صيف هنا في طفولتي.
55
00:03:02,932 --> 00:03:05,894
- إنها أجمل مما توقعت.
- كان "بابي" ناجحًا في حياته.
56
00:03:05,977 --> 00:03:08,772
درس إدارة الأعمال في "نيويورك"،
وعمل في "وال ستريت"،
57
00:03:08,855 --> 00:03:13,401
علقت يده في أحد الأيام بباب القطار النفقي
الذي جرّه من "تايم سكوير" إلى "كوينز".
58
00:03:13,485 --> 00:03:15,361
أكبر تسوية مالية في تاريخ المدينة.
59
00:03:15,820 --> 00:03:17,906
كان يجب أن يستعمل ماله لمكافحة القوارض.
60
00:03:17,989 --> 00:03:22,035
- الجرذان الضخمة منتشرة هنا.
- إنه حيوان الكيب ولا يشبه الجرذ.
61
00:03:22,118 --> 00:03:24,370
فخذه أكثر بدانة وأنيابه برتقالية أكثر.
62
00:03:24,454 --> 00:03:26,581
الكيب حيوان أليف ممتاز.
63
00:03:26,664 --> 00:03:29,375
إنه عاطفي وذكي. يجيد فتح الأبواب.
64
00:03:29,459 --> 00:03:31,878
- يمكنك أن تحلبه أيضًا.
- لكن أيجب أن تحلبه؟
65
00:03:31,961 --> 00:03:34,130
اعتاد "بابي" شرب حليبه. وكان بصحة ممتازة.
66
00:03:34,214 --> 00:03:37,884
يجب أن تريا المنزل.
سأريكما البساط الذي وُلدت عليه.
67
00:03:38,384 --> 00:03:41,971
- لا بد أنهم غسلوه منذ ذلك الحين.
- "تشارلز بويل"، أنا أحبّك.
68
00:03:42,055 --> 00:03:44,140
"سام بويل"، أنا أحبّك.
69
00:03:50,480 --> 00:03:54,109
- أين ذلك الميت؟
- إنه في الحظيرة ويبدو جذابًا.
70
00:03:54,192 --> 00:03:55,068
رائع.
71
00:03:55,151 --> 00:03:57,320
- هل التحضيرات للجنازة جاهزة؟
- هناك مشكلة.
72
00:03:57,403 --> 00:04:01,282
لا نجد وصية "بابي".
أراد ترك المزرعة لمجلس الأقرباء.
73
00:04:01,366 --> 00:04:04,160
لكن إن لم نجد الأوراق،
فسيرثها القريب "ليندون".
74
00:04:04,244 --> 00:04:05,787
- لا.
- من القريب "ليندون"؟
75
00:04:05,870 --> 00:04:08,206
ابن "بابي". إنه العضو الأسوأ في العائلة.
76
00:04:08,289 --> 00:04:12,127
لدينا رب عائلة ثري مات بظروف غامضة،
ووصية مفقودة
77
00:04:12,210 --> 00:04:14,295
وفرد سيئ قد يرث كلّ شيء؟
78
00:04:14,379 --> 00:04:18,633
- ألا يعتقد أحد غيري أنه حادث مدبّر؟
- لم يمت بظروف غامضة. كان بسن الـ93.
79
00:04:18,716 --> 00:04:21,261
كان بصحة ممتازة يا "تيري"،
نتيجة شربه حليب الكيب.
80
00:04:21,344 --> 00:04:23,680
لا تكن سخيفًا.
مستحيل أن يرتكب أي من آل "بويل" جريمة قتل.
81
00:04:23,763 --> 00:04:28,268
لا يغضب أفراد آل "بويل" من بعضهم.
باستثناء الغيرة النادرة بين الأقرباء.
82
00:04:28,351 --> 00:04:31,146
أنت ضجر من توقيفك عن العمل
وتبحث عن قضية تحلها.
83
00:04:31,229 --> 00:04:32,814
لا، هذا ليس السبب.
84
00:04:32,897 --> 00:04:35,775
أرى أن ثمة شيئًا مريبًا.
85
00:04:35,859 --> 00:04:37,235
هذا بسبب رائحة جثة "بابي".
86
00:04:37,318 --> 00:04:40,905
تولّت القريبة "ميل" عملية التحنيط،
وأظنها نسيت أن تضيف شيئًا ما.
87
00:04:40,989 --> 00:04:44,284
يا له من إيضاح مزعج!
88
00:04:45,994 --> 00:04:48,955
- ماذا يجري هنا؟
- أساعد "هولت" في اختيار موقع مواعدة.
89
00:04:49,038 --> 00:04:51,291
هذا يبدو ملائمًا. "حاملو الدكتوراه فقط."
90
00:04:51,374 --> 00:04:54,919
في الواقع، ترمز الأحرف
إلى "ذوو… كبيرة الحجم".
91
00:04:55,003 --> 00:04:58,882
أفترض إذًا أن مصطلح "دكتور في الطب"
يرمز إلى… متوسطة الحجم.
92
00:04:58,965 --> 00:05:00,341
أيمكنني التحدث إليك؟
93
00:05:00,425 --> 00:05:04,095
ماذا تفعلين؟ لماذا تحاولين
تشجيع انفصال "هولت" و"كيفن"؟
94
00:05:04,179 --> 00:05:08,308
بل أحاول إعادة لمّ شمل "هولت" و"كيفن".
إنهما زوجان متلائمان. يجب أن يدرك ذلك.
95
00:05:08,391 --> 00:05:10,185
ما إن يرى الحثالة في الخارج
96
00:05:10,268 --> 00:05:12,478
حتى يعود مباشرةً إلى حضن "كيفن".
97
00:05:12,562 --> 00:05:15,565
- كما في أفلام "نانسي مايرز".
- ما زالت "نانسي مايرز" تعجبك؟
98
00:05:15,648 --> 00:05:18,568
- لن أكره "نانسي مايرز" مطلقًا.
- حسنًا، سأشترك معك.
99
00:05:19,152 --> 00:05:21,988
لنباشر بعملية "رقم (كيفن) المحظوظ".
100
00:05:22,071 --> 00:05:23,615
- سأنسحب.
- لا، يمكننا تغيير الاسم.
101
00:05:23,698 --> 00:05:28,369
حسنًا. سأنهي التأبين بالقول،
"كان (بابي بويل) المعانق الأفضل."
102
00:05:28,453 --> 00:05:30,705
وهذا مفاجئ لأنه فقد يده في القطار النفقي.
103
00:05:30,788 --> 00:05:35,501
لكنه اعتاد القول،
"إن المرء لا يعانق بيديه بل بقلبه.
104
00:05:36,461 --> 00:05:38,630
وبفخذه." كان يعانق بفخذه.
105
00:05:39,130 --> 00:05:41,090
كلمة "فخذ" لا تناسب التأبين.
106
00:05:41,174 --> 00:05:44,427
اسمعوني جميعًا،
يجب أن أريكم شيئًا في الحظيرة.
107
00:05:44,510 --> 00:05:46,971
لقد بدأت الإثارة.
108
00:05:47,055 --> 00:05:48,848
كان "بابي بويل" بسن الـ93.
109
00:05:48,932 --> 00:05:53,019
من سيشك في أن سبب وفاته
ليس إلا نتيجة التقدم الطبيعي في السن؟
110
00:05:53,102 --> 00:05:55,647
قد تفترضون أنني شخص معتوه.
111
00:05:55,730 --> 00:05:58,524
أو مجنون. شخص يشعر بالملل
نتيجة إيقافه عن العمل.
112
00:05:58,608 --> 00:06:01,611
كفّ عن تقليد فيلم "هارييت ذا سباي"!
الرائحة كريهة هنا.
113
00:06:01,694 --> 00:06:04,697
ما تشمّه يا "تيري"
هو رائحة الخداع والتضليل.
114
00:06:04,781 --> 00:06:07,742
- إنها أعضاء "بابي".
- "سام"، أنت تفسد حديثي الآن.
115
00:06:07,825 --> 00:06:11,204
ما أقصده هو أنني كنت أعاين الجثة
ووجدت شيئًا.
116
00:06:11,829 --> 00:06:14,666
تقرّح وتقشّر تقليديان للفم.
117
00:06:15,166 --> 00:06:17,543
هذان مؤشران واضحان للتسمم.
118
00:06:18,336 --> 00:06:19,253
بكلمات أخرى،
119
00:06:20,505 --> 00:06:25,885
ما لدينا هنا هي جريمة قتل على الطراز القديم.
120
00:06:25,969 --> 00:06:27,512
لا.
121
00:06:27,595 --> 00:06:31,099
لرجل أحببتموه جميعًا،
كان يجب أن أستخدم لكنة أخرى.
122
00:06:32,934 --> 00:06:34,352
لقد تسمم الرجل،
123
00:06:34,435 --> 00:06:38,648
ووصيته مفقودة وشخص واحد يستفيد من ذلك.
"ليندون بويل".
124
00:06:38,731 --> 00:06:41,985
- "ليندون" ليس قاتلًا.
- فوّت اجتماعًا عائليًا عبر "زوم".
125
00:06:42,068 --> 00:06:44,445
هذا صحيح.
يستغرق الاجتماع سبع ساعات من يومك.
126
00:06:44,529 --> 00:06:47,949
- ما مدى صعوبة إدراج ذلك في جدولك؟
- لنجهّز غرفة استجواب.
127
00:06:48,032 --> 00:06:50,535
أريده أن يشعر بالانزعاج قدر الإمكان.
128
00:06:52,286 --> 00:06:54,747
حسبت أننا سنشعره بالانزعاج،
لم يجلس على كرسي هزّاز؟
129
00:06:54,831 --> 00:06:59,627
هذه مزرعة. كلّ الكراسي هزّازة.
لكن لا تقلق، لقد خففت من حدة الشاي.
130
00:06:59,711 --> 00:07:00,628
شاي خفيف للغاية.
131
00:07:01,462 --> 00:07:04,424
- لماذا أُعامل كأنني مجرم؟
- حسنًا. أعترف بخطئي.
132
00:07:04,507 --> 00:07:08,011
نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة.
أخبرنا عن لقائك الأخير مع والدك.
133
00:07:08,094 --> 00:07:10,179
"بابي"؟ رأيته في حفلة عيد ميلاده.
134
00:07:10,263 --> 00:07:13,558
- وهل لاحظت أمرًا غير عادي في تلك الليلة؟
- كانت ليلة عادية.
135
00:07:13,641 --> 00:07:15,351
أكلنا خنزيرًا من أنفه إلى مؤخرته.
136
00:07:15,435 --> 00:07:17,895
ثم تناوبنا على تدليك رؤوس بعضنا.
137
00:07:17,979 --> 00:07:21,107
كنت متعبًا، لذا بحثت عن "بابي"
وهنأته بعيد ميلاده.
138
00:07:21,190 --> 00:07:24,902
تعانقنا لست دقائق.
كانت آخر مرة أراه فيها حيًا.
139
00:07:26,571 --> 00:07:30,992
- أرأيت دموعه؟ لا أظنه القاتل.
- حقًا؟ يمكن التظاهر بالبكاء بسهولة.
140
00:07:31,075 --> 00:07:32,702
ليس عليك سوى التفكير في أمر حزين.
141
00:07:32,785 --> 00:07:35,580
مثلًا، حين كان "ليوناردو"
من "سلاحف النينجا" في غيبوبة.
142
00:07:35,663 --> 00:07:36,581
وهل ينجح هذا؟
143
00:07:36,664 --> 00:07:39,250
أجل. ينجح بالتأكيد.
144
00:07:39,334 --> 00:07:41,836
هيا، لنجد الثغرات في رواية "ليندون".
145
00:07:41,919 --> 00:07:45,048
كانت حفلة رائعة. لقد استمتع بها الجميع.
146
00:07:45,131 --> 00:07:46,341
ما عدا "ليندون".
147
00:07:46,424 --> 00:07:48,176
- ألم يكن سعيدًا؟
- لا، وهذا أمر غريب.
148
00:07:48,259 --> 00:07:50,053
كان يعبر غرفة الجلوس.
149
00:07:50,136 --> 00:07:53,264
سألته إن أراد "ف. ر"، لكنه تجاهلني.
150
00:07:53,348 --> 00:07:55,725
من لا يرغب في "ف. ر" من قريبه؟
151
00:07:55,808 --> 00:07:57,143
مهلًا. "ف. ر"؟
152
00:07:57,226 --> 00:08:00,521
فرك للرأس. تدليك.
أليس هذا ما يسميه الجميع؟
153
00:08:00,605 --> 00:08:01,689
- أجل.
- قطعًا لا.
154
00:08:01,773 --> 00:08:05,777
- لماذا كان "ليندون" غاضبًا؟
- بسبب كلام قاله له "بابي".
155
00:08:05,860 --> 00:08:08,071
- ماذا قال "بابي"؟
- كانا في مكتب "بابي".
156
00:08:08,154 --> 00:08:11,115
- سمعنا أصواتًا عالية، ثم قال "ليندون"…
- طابت ليلتك.
157
00:08:11,199 --> 00:08:13,618
خرج من الغرفة، وأغلق الباب خلفه.
158
00:08:13,701 --> 00:08:15,495
أهذا ما قاله؟ "طابت ليلتك"؟
159
00:08:15,578 --> 00:08:19,457
أيها السادة، لقد حللت هذه القضية.
160
00:08:19,540 --> 00:08:22,043
سيدي، إن أردت موعدًا من تلك المواقع،
161
00:08:22,126 --> 00:08:24,712
فعليك أن تتخذ وضعية تصوير أفضل.
162
00:08:24,796 --> 00:08:26,881
عرضت لك مجموعة من ثماني وضعيات،
163
00:08:26,964 --> 00:08:30,551
وتزداد الإثارة الجنسية مع كلّ وضعية
بنسبة الثُمن.
164
00:08:30,635 --> 00:08:34,597
إن أردت جاذبية بمقدار السيبتليون
أو بالمقدار العشري فينبغي أن تخبريني.
165
00:08:35,181 --> 00:08:38,476
لم أنت مهتمة بهذه الفكرة؟
حسبتك تعارضين مسألة المواعدة.
166
00:08:38,559 --> 00:08:39,769
عارضتها في البداية.
167
00:08:39,852 --> 00:08:41,896
لكنني فكرت في كلامك
168
00:08:41,979 --> 00:08:44,399
عن التشابه بين العلاقات ومباراة الشطرنج.
169
00:08:44,482 --> 00:08:46,692
- وأقنعني ذلك حقًا.
- هذه ملاحظة حادة.
170
00:08:46,776 --> 00:08:52,073
لذا لم لا تعتبر هذه الصورة الشخصية
كحركة حاسمة في مباراة شطرنج؟
171
00:08:52,156 --> 00:08:55,827
مثل حركة "الصاعقة" لـ"فلاديميروف"
سنة 1987.
172
00:08:55,910 --> 00:08:57,286
أغلقي الباب يا "دياز".
173
00:08:57,370 --> 00:09:00,248
سأنزع مشدات ياقتي.
174
00:09:00,331 --> 00:09:03,835
لماذا تعيدني إلى هنا؟
كانت ليلة عادية، كما ذكرت.
175
00:09:03,918 --> 00:09:07,463
أجل. تبادل القُبلات بين الأقرباء.
كلّ شخص يتجشأ بعد العشاء. أمر عادي.
176
00:09:07,547 --> 00:09:10,383
لكن لنتكلم عما جرى بعد التجشؤ.
177
00:09:10,466 --> 00:09:12,927
إلام ترمي؟ ماذا جرى تلك الليلة برأيك؟
178
00:09:13,010 --> 00:09:14,679
يسرني أنك سألت.
179
00:09:14,762 --> 00:09:19,058
أعتقد أن "بابي" استدعاك إلى مكتبه
وأخبرك أنه سيحرمك من ميراثه.
180
00:09:19,142 --> 00:09:21,269
- احتدت الطباع وعلت الأصوات.
- ماذا؟
181
00:09:21,352 --> 00:09:23,479
غضبت لأنك لن ترث المزرعة.
182
00:09:23,563 --> 00:09:26,482
لا أريد المزرعة أساسًا.
لطالما كنت من أبناء المدينة.
183
00:09:26,566 --> 00:09:29,610
- أقيم في "بوكيبسي".
- اتضح الأمر إذًا.
184
00:09:30,736 --> 00:09:32,864
لكنك لم تقل "أنا أحبّك."
185
00:09:32,947 --> 00:09:35,575
- عفوًا؟
- قلت "طابت ليلتك" ولم تقل "أنا أحبّك."
186
00:09:35,658 --> 00:09:37,743
قد تكون الفرد المشاغب، لكنك من آل "بويل".
187
00:09:37,827 --> 00:09:40,037
- وكلّكم تقولون "أنا أحبّك" دائمًا.
- ليس دائمًا.
188
00:09:40,121 --> 00:09:42,665
انظر حولك. العبارة مكتوبة في كلّ مكان.
189
00:09:42,748 --> 00:09:45,126
"دائمًا يقول أفراد آل (بويل)، (أنا أحبّك)"
190
00:09:45,209 --> 00:09:48,087
حسنًا. لقد تشاجرنا. لكن ليس بسبب الوصية.
191
00:09:48,171 --> 00:09:50,423
غضب مني "بابي"
لأنني فوّتّ اجتماع العائلة عبر "زوم".
192
00:09:50,506 --> 00:09:52,550
ماذا توقعت أن يحصل يا "ليندون"؟
193
00:09:52,633 --> 00:09:55,136
قال إنني جلبت العار لعائلة "بويل".
194
00:09:55,219 --> 00:09:57,763
لذا لم أقل "أنا أحبّك"،
خرجت من مكتبه إلى الحظيرة.
195
00:09:57,847 --> 00:10:01,434
- ذهبت لأجلب "عجينة الجدة".
- "عجينة الجدة"؟
196
00:10:01,517 --> 00:10:02,518
ها هي.
197
00:10:02,602 --> 00:10:05,944
خميرة العجينة المحفزة الأصلية
لعائلة "بويل".
198
00:10:05,969 --> 00:10:09,025
ما زالت صالحة، لكن غطاء الوعاء
عالق منذ أكثر من 100 عام.
199
00:10:09,050 --> 00:10:14,722
تفيد أسطورة في العائلة بأن لا أحد
يستطيع فتحه سوى فرد "بويل" الحقيقي.
200
00:10:14,806 --> 00:10:17,016
أردت أن أظهر لأبي
أنني لم أجلب العار للعائلة.
201
00:10:17,100 --> 00:10:20,019
- لكنني لم أستطع تحريكه. ربما كان محقًا.
- "ليندون".
202
00:10:20,103 --> 00:10:23,439
يا لها من حكاية! لكنك لم تدخل الحظيرة
لهذا السبب فقط.
203
00:10:23,523 --> 00:10:25,525
أظنك أتيت لتأخذ هذا.
204
00:10:25,608 --> 00:10:28,277
- أهذا سمّ حيوان الكيب؟
- إنه سمّ الجرذان.
205
00:10:28,361 --> 00:10:31,406
الكيب حيوان أليف أيها المعتوه.
206
00:10:31,489 --> 00:10:32,824
نيتروبنزين.
207
00:10:32,907 --> 00:10:36,661
هذا ما يسبب التقرحات التي وجدناها
على فم "بابي بويل".
208
00:10:36,744 --> 00:10:39,455
وانظروا إلى ما وجدته.
209
00:10:40,164 --> 00:10:44,001
شعرة بنّية اللون تعود إلى القاتل.
210
00:10:44,085 --> 00:10:47,714
"تيري"، هلّا ترسلها إلى مركز الشرطة المحلي
لفحص الحمض النووي.
211
00:10:48,464 --> 00:10:50,717
نحتاج الآن إلى شعرة منك يا "ليندون".
212
00:10:50,800 --> 00:10:53,177
لم أقتل أبي، لماذا تتهمني وحدي؟
213
00:10:53,261 --> 00:10:56,431
لم لا تأخذ شعرة من كلّ فرد؟
لئلا يشعر "ليندون" بأنه مستهدف.
214
00:10:56,514 --> 00:10:57,974
فكرة جيدة. سأبدأ بنفسي.
215
00:10:58,057 --> 00:11:02,145
هذا عبء على المختبر لكنني لا أمانع.
هل أنت موافق يا "ليندون"؟
216
00:11:02,770 --> 00:11:06,232
انتزع شعرة من أنفه. لم أتوقع ذلك.
لكنها طويلة بما يكفي.
217
00:11:06,941 --> 00:11:07,775
لا.
218
00:11:08,276 --> 00:11:09,819
هذا تطبيق بسيط يا سيدي.
219
00:11:09,902 --> 00:11:13,197
إن لم يعجبك ملفه الشخصي فانقر "دانغ"،
وإن أعجبك فانقر "دااانغ".
220
00:11:13,281 --> 00:11:14,782
هذا أمر مربك.
221
00:11:14,866 --> 00:11:18,327
- "دانغ" هي رفض و"دااانغ" هي موافقة.
- حسنًا، لنقلل من الاختيارات.
222
00:11:18,411 --> 00:11:20,246
قميص فوق السروال؟ لا، شكرًا.
223
00:11:20,329 --> 00:11:22,457
مولود في "سان دييغو". مقرف!
224
00:11:22,540 --> 00:11:24,250
رجل راشد اسمه "تود"؟
225
00:11:24,333 --> 00:11:27,837
أهذه هي المواعدة بواسطة الإنترنت؟
لم أدرك ذلك.
226
00:11:27,920 --> 00:11:30,840
- لم تدرك روعة علاقتك بـ"كيفن"؟
- لا، لم تتغير القواعد.
227
00:11:30,923 --> 00:11:34,093
أختار شخصًا استنادًا إلى شكله
على أمل الارتباط به لاحقًا.
228
00:11:34,177 --> 00:11:35,511
ليكن الرب بعوني.
229
00:11:35,595 --> 00:11:39,223
- سأنقر "دانغ".
- لا. "دانغ" هي الرفض. انقر "دااانغ".
230
00:11:39,307 --> 00:11:41,017
لم هذا الإرباك؟
231
00:11:41,100 --> 00:11:43,019
كيف أستعيد "(تود) المثير"؟
232
00:11:43,102 --> 00:11:45,104
وصلتني نتائج اختبارات الحمض النووي.
233
00:11:45,897 --> 00:11:50,151
- من القاتل؟ أهو "ليندون"؟
- "الشعرة من حيوان قارض."
234
00:11:50,234 --> 00:11:53,321
- ماذا؟ أرسلها إلى هاتفي.
- شعرة حيوان الكيب بلا شك.
235
00:11:53,404 --> 00:11:56,282
- إنها منتشرة في كلّ مكان.
- هذا غريب.
236
00:11:56,365 --> 00:12:00,286
وفقًا لنتائج الاختبارات، كلّ الأقرباء
ينحدرون من عائلة "بويل" ما عدا شخص واحد.
237
00:12:00,369 --> 00:12:01,245
- "ليندون"؟
- لا.
238
00:12:01,329 --> 00:12:02,413
"تشارلز".
239
00:12:03,331 --> 00:12:06,125
"تشارلز بويل" ليس من عائلة "بويل".
240
00:12:09,003 --> 00:12:11,130
لا بد من وجود خطأ في الاختبار.
241
00:12:11,214 --> 00:12:13,966
"تشارلز" هو الأكثر أصالة في عائلة "بويل".
242
00:12:14,050 --> 00:12:16,802
سأتصل بوالد "تشارلز" وأستوضح منه الأمر.
243
00:12:16,888 --> 00:12:18,180
"بعد ست ساعات"
244
00:12:18,188 --> 00:12:20,857
- شكرًا يا "لين". إلى اللقاء.
- لم هذا الحديث الطويل؟
245
00:12:20,941 --> 00:12:24,486
كان يبكي ويشهق خلال الساعات الخمس الأولى.
246
00:12:24,569 --> 00:12:28,156
ثم أخبرني أن والدة "تشارلز"
ارتبطت بعلاقة غرامية مع بائع زهور منافس.
247
00:12:28,240 --> 00:12:30,575
لطالما افترض "لين" أنه والد "تشارلز"،
248
00:12:30,659 --> 00:12:35,288
- لكنه أحبه كثيرًا ولم يهتم للأمر.
- لا أفهم، "تشارلز" يشبه أفراد آل "بويل".
249
00:12:35,372 --> 00:12:36,623
هذه ليست مسألة وراثية.
250
00:12:36,706 --> 00:12:39,626
يعانق أفراد "بويل" أولادهم كثيرًا
بحيث تأخذ عظامهم هذا الشكل.
251
00:12:39,709 --> 00:12:41,920
الأمر شبيه بزراعة البطيخ المربع.
252
00:12:42,003 --> 00:12:44,339
يا إلهي. لا يمكننا أن نخبر "تشارلز".
253
00:12:44,422 --> 00:12:48,552
أتريد أن تكذب على صديقنا العزيز
بشأن الأمر الذي يهمه أكثر من سواه؟
254
00:12:49,469 --> 00:12:50,971
- أجل.
- حسنًا. أنا أيضًا.
255
00:12:51,054 --> 00:12:55,350
يجب أن نثبت الآن أن "ليندون" هو القاتل
قبل أن يسأل "تشارلز" عن النتائج.
256
00:12:55,433 --> 00:12:58,603
- مرحبًا.
- مرحبًا يا صاح. من أين أتيت؟
257
00:12:58,687 --> 00:13:01,064
تسللت. تعرف أن عائلتنا تجيد التسلل.
258
00:13:01,147 --> 00:13:03,358
- هذا بسبب أصابع أقدامنا الغليظة.
- أجل.
259
00:13:03,441 --> 00:13:07,946
ولديك يا "تشارلز" أصابع قدم غليظة
لأنك من عائلة "بويل".
260
00:13:08,029 --> 00:13:11,377
من الأنف حتى المؤخرة.
261
00:13:11,402 --> 00:13:12,677
هذا لطف منك.
262
00:13:12,702 --> 00:13:15,163
- سأستعمل عبارتك في خطاب التأبين.
- لا داعي لذلك.
263
00:13:15,246 --> 00:13:16,205
"حانة (شاو) - بلياردو"
264
00:13:16,289 --> 00:13:18,916
إنه الموعد الذي اتفقنا عليه، وهو لم يحضر.
265
00:13:19,000 --> 00:13:21,544
أنا آسفة. أعرف كم تحبّذ دقة المواعيد.
266
00:13:21,627 --> 00:13:22,628
في حالة الموظفين.
267
00:13:22,712 --> 00:13:26,174
لكن في حالة الخاطبين المحتملين،
لا أمانع التأخير لدقيقة أو دقيقتين.
268
00:13:26,257 --> 00:13:28,009
يعجبني الشاب الشقي.
269
00:13:28,092 --> 00:13:31,596
عن إذنكما، سأدخل الحمّام لأغسل يديّ.
270
00:13:31,679 --> 00:13:33,681
في حال تصافحنا.
271
00:13:36,392 --> 00:13:39,020
ألا يُفترض أن ينسحب "هولت"
قبل الارتباط بموعد حقيقي؟
272
00:13:39,103 --> 00:13:42,273
أجل. وهذه وسيلة مفيدة أيضًا.
أرأيت الرجل الذي تطابق معه؟
273
00:13:42,356 --> 00:13:45,067
يدعو نفسه طبيبًا، لكنه مقوّم عظام.
274
00:13:45,151 --> 00:13:47,904
وهل يحترم "هولت" مقوّمي العظام؟
275
00:13:50,448 --> 00:13:51,824
أنا أمزح.
276
00:13:52,450 --> 00:13:53,367
وصل "تود".
277
00:13:54,660 --> 00:13:57,622
وها هو "هولت". بداية جيدة.
ابتسامة جميلة وعريضة.
278
00:13:57,705 --> 00:13:59,749
اختفت ابتسامته. لاحظ حذاء "تود" الخفيف.
279
00:13:59,832 --> 00:14:03,294
"تود"، أيها الغبي. يعتقد "هولت"
أن أي حذاء من دون شريط هو صندل.
280
00:14:03,377 --> 00:14:05,922
حانت اللحظة التي ستدفع بـ"هولت"
نحو المخرج.
281
00:14:06,005 --> 00:14:09,800
عندما يسأل "تود" عما يريد شربه،
سيجيبه "تود"، "سأشرب ما تشربه."
282
00:14:09,884 --> 00:14:12,428
"تود"، أيها الغبي. ليكن لك رأيك الخاص.
283
00:14:13,012 --> 00:14:16,474
مهلًا. هل سيجلسان؟ في ركن خاص؟
284
00:14:16,557 --> 00:14:19,936
لا يا "روزا". "تود" ليس الغبي.
إننا الغبيتان.
285
00:14:21,020 --> 00:14:22,313
أرى الهدف.
286
00:14:22,396 --> 00:14:23,606
إنه يتوجه نحوك.
287
00:14:23,689 --> 00:14:25,775
- أنا أراقبه.
- لماذا نفعل هذا؟
288
00:14:25,858 --> 00:14:27,568
يجب أن ننتظر نتائج الاختبارات.
289
00:14:27,652 --> 00:14:30,154
أفادنا المختبر بأن ذلك سيستغرق أسبوعًا.
290
00:14:30,238 --> 00:14:33,157
- لقد استعانوا بتقني جديد.
- لا. لماذا؟
291
00:14:33,241 --> 00:14:37,286
يعاني التقني السابق
من حساسية شديدة من دوارق المختبر.
292
00:14:37,995 --> 00:14:40,706
- تبًا! تعجّ المختبرات بها. هذا فظيع.
- أجل، وحقيقي.
293
00:14:40,790 --> 00:14:44,001
بما أن "ليندون" هو المشتبه به الوحيد،
فالأجدر بنا أن نتحرى.
294
00:14:44,085 --> 00:14:46,837
- دعني أسألك. أهو متعرّق؟
- لا تلفظ تلك الكلمة.
295
00:14:46,921 --> 00:14:50,132
العبء الناتج عن حفظ الأسرار
يجعل أفراد "بويل" يتصببون عرقًا.
296
00:14:50,216 --> 00:14:51,571
مهلًا، إنه يغادر المبنى.
297
00:14:51,596 --> 00:14:53,765
- أيمكنك أن تلحق به؟
- أظن ذلك.
298
00:14:53,848 --> 00:14:55,934
يجب أن ألتف حول الحظيرة و…
299
00:14:56,434 --> 00:14:57,269
عزيزي "تير"؟
300
00:14:58,478 --> 00:15:02,107
آسف. كنت ألحق بـ"ليندون"
وزحفت فوق هذا الشيء.
301
00:15:02,190 --> 00:15:04,526
لهذا الشيء اسم. إنها "مافن".
302
00:15:04,609 --> 00:15:06,820
- أضعنا أثر "ليندون" بسبب "مافن".
- أجل.
303
00:15:07,696 --> 00:15:12,284
لكن بفضل "مافن"،
حللت قضية قاتل "بابي بويل".
304
00:15:12,680 --> 00:15:13,681
إننا أمامك.
305
00:15:14,140 --> 00:15:16,475
لم أتوقع أن يرتد الصوت.
306
00:15:17,018 --> 00:15:18,978
لا يا "روزا". سيغادران المكان معًا.
307
00:15:19,061 --> 00:15:20,730
- ماذا سنفعل؟
- سنوقفهما.
308
00:15:20,813 --> 00:15:23,316
- ولو اضطُررنا إلى قتل "تود".
- فكرة ذكية، لنذهب.
309
00:15:24,650 --> 00:15:27,820
- أتبحثان عن شخص ما؟
- سيدي. ماذا يجري؟
310
00:15:27,903 --> 00:15:32,617
ما يجري هو أنكما حاولتما التلاعب بي،
لكن أنا من تلاعب بكما.
311
00:15:32,700 --> 00:15:36,621
ما شعوركما بأن ترضعا من حلمتكما الفاسدة؟
312
00:15:36,704 --> 00:15:40,833
- ليس أسوأ من سماعك تقول "ترضعا".
- لم تكن ستذهب مع "تود" إذًا؟
313
00:15:40,916 --> 00:15:43,544
هل اعتقدت أنني سأبني علاقة معه؟
314
00:15:43,583 --> 00:15:46,419
- اعتقدت أننا منسجمان.
- استفق يا "تود". لست في مستواي.
315
00:15:46,502 --> 00:15:51,215
ظننتما أن بوسعكما التدخل في حياتي الخاصة،
لكنني كنت أتقدمكما بعشر حركات.
316
00:15:51,299 --> 00:15:53,217
والآن، كش ملك.
317
00:15:53,301 --> 00:15:56,137
أحب الشطرنج.
هل شاهدت "ذا كوينز غامبت"؟ إنه مسلسل.
318
00:15:56,220 --> 00:15:57,388
بحقك يا "تود"!
319
00:15:57,972 --> 00:16:00,600
الشخص الذي قتل "بابي"
لم يكن شخصًا على الإطلاق.
320
00:16:00,683 --> 00:16:01,517
كانت "مافن".
321
00:16:02,185 --> 00:16:05,188
فحصت فمها ووجدت التقرحات ذاتها
التي وجدتها في "بابي".
322
00:16:05,271 --> 00:16:07,566
تناولت "مافن" السمّ، ثم شرب "بابي" حليبها.
323
00:16:07,591 --> 00:16:08,853
كان "ليندون" بريئًا بالفعل.
324
00:16:08,878 --> 00:16:10,630
كيف عرفت أنها شعرة "مافن"؟
325
00:16:10,713 --> 00:16:12,841
- هل وصلتك نتائج الاختبارات؟
- بالضبط.
326
00:16:12,924 --> 00:16:16,594
اعتقدت أن التقرير سيستغرق أسبوعًا
بسبب حساسية التقني في المختبر.
327
00:16:17,220 --> 00:16:19,931
لكنهم قرروا الاستعانة بمتعاقد فرعي
لا يشكو من حساسية.
328
00:16:20,014 --> 00:16:21,808
لذا لنتكلم في أمر آخر فورًا.
329
00:16:21,891 --> 00:16:24,727
تلجلجت كثيرًا. من الواضح أنك تكذب.
330
00:16:24,811 --> 00:16:26,896
- لماذا تتصرف بحماقة؟
- أرني التقرير.
331
00:16:26,980 --> 00:16:30,400
حسنًا، لكن فقط اقرأ النتائج في الأعلى،
فهي المهمة.
332
00:16:31,109 --> 00:16:34,654
كانت الشعرة من حيوان قارض.
وهذا كلّ ما في الأمر.
333
00:16:34,737 --> 00:16:35,572
يا إلهي.
334
00:16:37,866 --> 00:16:38,867
لست من عائلة "بويل".
335
00:16:41,661 --> 00:16:43,955
حسنًا. وأنا أحبّك يا أبي.
336
00:16:44,622 --> 00:16:47,625
- هل غيرتما ملابسكما؟
- أجل. لقد حل الغد.
337
00:16:47,709 --> 00:16:50,837
- تتكلم بالهاتف منذ 14 ساعة.
- تعرف ما يقولون.
338
00:16:50,920 --> 00:16:55,216
يمر الوقت بسرعة عندما يأتي القدر
ويزرع البؤس في حياتك.
339
00:16:55,300 --> 00:16:56,676
أنا آسف يا صديقي.
340
00:16:56,773 --> 00:16:58,275
لنعد إلى الديار.
341
00:16:58,358 --> 00:17:01,061
ماذا؟ لا يمكنك المغادرة،
ماذا عن الجنازة؟ ماذا عن التأبين؟
342
00:17:01,086 --> 00:17:04,715
لا أرغب في إلقاء التأبين.
عرض "سام" أن يحل مكاني وسأوكّله بذلك.
343
00:17:04,745 --> 00:17:07,540
لا. مهلًا. اجمع الأقرباء.
344
00:17:07,623 --> 00:17:10,251
البارحة علمنا بأن وفاة "بابي"
لم تكن حادثًا مدبّرًا.
345
00:17:10,334 --> 00:17:13,838
لكن بالرغم من عدم وقوع جريمة قتل،
حصلت عملية سرقة.
346
00:17:13,921 --> 00:17:17,717
سرق "سام بويل" إحساس "تشارلز" بقيمته.
347
00:17:17,800 --> 00:17:19,302
قلتها بنفسك يا "تشارلز".
348
00:17:19,385 --> 00:17:21,804
هناك تاريخ طويل من الغيرة
بين أقرباء آل "بويل".
349
00:17:21,887 --> 00:17:24,599
لم يتحمل "سام" فكرة اختيارك
لإلقاء التأبين.
350
00:17:24,682 --> 00:17:27,852
فكّر في الأمر، حرص "سام"
على إعلامنا بأن الوصية مفقودة.
351
00:17:27,935 --> 00:17:30,187
لا نجد وصية "بابي".
352
00:17:30,271 --> 00:17:33,232
ثم اقترح "سام" فحص الحمض النووي
لكل أفراد العائلة.
353
00:17:33,316 --> 00:17:35,568
لم لا تأخذ شعرة من كلّ فرد؟
354
00:17:35,651 --> 00:17:38,237
وأخيرًا، حرص "سام"
على أن نعرف جميعًا النتائج.
355
00:17:38,321 --> 00:17:40,489
هل وصلتك نتائج الاختبارات؟
356
00:17:40,573 --> 00:17:42,783
هذه سخافة. أنا أحب "تشارلز".
357
00:17:42,867 --> 00:17:45,369
لن تمانع بأن تعانقه إذًا.
358
00:17:45,453 --> 00:17:49,290
- بما أنك تحبه كثيرًا.
- طبعًا. أحب أن أعانق قريبي دائمًا.
359
00:17:49,957 --> 00:17:50,791
إنه يتصبب عرقًا.
360
00:17:51,292 --> 00:17:52,418
اللعنة.
361
00:17:53,169 --> 00:17:56,172
اعتقدت أن البطانة ستخفي العرق،
لكنه تدفّق من تحت إبطي.
362
00:17:56,255 --> 00:18:00,176
حسنًا. لطالما شككت في أن "تشارلز"
ليس واحدًا منا.
363
00:18:00,259 --> 00:18:04,972
بلغ سنّ الرشد بعمر الـ13
وليس في الـ25 مثل بقية آل "بويل".
364
00:18:05,931 --> 00:18:10,186
عندما اختُير لإلقاء التأبين، شعرت بالغضب.
365
00:18:10,269 --> 00:18:11,812
لذا خبأت الوصية.
366
00:18:11,896 --> 00:18:12,730
أعترف بفعلتي.
367
00:18:13,522 --> 00:18:14,774
- هل أنت راض؟
- جدًا.
368
00:18:14,857 --> 00:18:15,941
- مطلقًا.
- ماذا؟
369
00:18:16,025 --> 00:18:18,110
"تشارلز"، لقد حللنا القضية. لقد اعترف.
370
00:18:18,194 --> 00:18:20,738
لا يهم. لكنني لست من عائلة "بويل".
371
00:18:21,447 --> 00:18:23,074
أنا مجرّد إنسان عادي.
372
00:18:25,284 --> 00:18:27,286
عادي من الأنف حتى المؤخرة.
373
00:18:30,998 --> 00:18:32,041
أردنا أن نعتذر.
374
00:18:32,124 --> 00:18:35,878
وإن أردت التباهي بتفوقك علينا دهاءً،
فافعل ذلك.
375
00:18:35,961 --> 00:18:38,297
- إننا نستحق ذلك.
- لن أتباهى بشيء.
376
00:18:38,381 --> 00:18:42,593
تباهيت ليلة البارحة عندما عدت إلى المنزل
وشربت نخب إذلالكما.
377
00:18:42,677 --> 00:18:45,304
لم أكن سعيدًا، لأن لا أحد شاركني النخب.
378
00:18:45,388 --> 00:18:49,892
لم يشاركني أحد بهجتي.
لقد فزت، لكنني كنت وحيدًا.
379
00:18:50,768 --> 00:18:55,398
وأدركت أن هذا ما أفعله بـ"كيفن".
380
00:18:55,481 --> 00:18:57,566
أحاول الفوز في جلسات العلاج.
381
00:18:57,650 --> 00:18:58,984
وأدركت خطئي.
382
00:18:59,068 --> 00:19:01,112
أهتم كثيرًا بالفوز…
383
00:19:03,030 --> 00:19:04,573
بحيث أنني خسرت كلّ شيء.
384
00:19:06,659 --> 00:19:08,077
أطلع "كيفن" على حقيقة شعورك.
385
00:19:08,828 --> 00:19:11,038
إنها تمطر. يمكنك أن تهرع إليه.
386
00:19:11,122 --> 00:19:12,665
هذا عالم حقيقي.
387
00:19:12,748 --> 00:19:15,084
تنتهي العلاقات بطُرق غير مُرضية كلّ يوم.
388
00:19:16,877 --> 00:19:18,796
لا يهرع المرء إلى الآخر تحت المطر.
389
00:19:18,879 --> 00:19:21,507
- "رايموند"؟ "رايموند هولت"؟
- "كيفن"؟
390
00:19:24,760 --> 00:19:26,011
"رايموند"!
391
00:19:32,268 --> 00:19:33,853
"رايموند". هل فات الأوان؟
392
00:19:33,936 --> 00:19:35,229
فات الأوان؟
393
00:19:35,312 --> 00:19:38,816
رأى صديقي ملفك
وصورة لك من دون مشدات الياقة.
394
00:19:38,899 --> 00:19:40,276
اعتقدت أنني خسرتك.
395
00:19:41,235 --> 00:19:43,237
لن تخسرني أبدًا.
396
00:19:44,238 --> 00:19:48,367
سأفعل أي شيء للاحتفاظ بك.
سأساوم على كلّ شيء. عملي…
397
00:19:59,211 --> 00:20:01,046
"نانسي مايرز" لا تخطئ.
398
00:20:01,964 --> 00:20:06,802
بما أننا نفعل ذلك، أشعر بالغرابة
عندما أحدّق إلى صديقين يتبادلان القُبلات.
399
00:20:06,886 --> 00:20:08,804
هل تمزحين؟ هذا منظر جميل.
400
00:20:11,307 --> 00:20:12,224
أحبّك.
401
00:20:13,142 --> 00:20:14,018
وأنا أحبّك.
402
00:20:16,604 --> 00:20:18,147
حزمت حقيبتي. لنعد إلى الديار.
403
00:20:18,731 --> 00:20:21,484
"تشارلز". أنا آسف. أشعر بأن الذنب ذنبي.
404
00:20:21,567 --> 00:20:23,110
لماذا؟ هل لقّحت أمي اصطناعيًا؟
405
00:20:23,194 --> 00:20:24,862
- لا.
- لا داعي للاشمئزاز.
406
00:20:24,945 --> 00:20:28,407
إنها قريبتي الوحيدة بالدم.
لست فردًا من "بويل" فعليًا.
407
00:20:29,200 --> 00:20:31,744
حسنًا. قد لا تكون فردًا من "بويل" فعليًا.
408
00:20:31,827 --> 00:20:36,707
لكن ماذا لو كنت "بويل" حقيقيًا؟
ماذا لو كنت "بويل" الحقيقي الوحيد؟
409
00:20:36,791 --> 00:20:38,876
لا. تريدني أن أفتح وعاء "عجينة الجدة".
410
00:20:38,959 --> 00:20:41,670
ذلك الوعاء لا يُفتح. لم يستطع أحد فتحه.
411
00:20:41,754 --> 00:20:44,089
لكن يجب أن تحاول. اجلبه يا "تيري".
412
00:20:45,174 --> 00:20:46,217
حسنًا.
413
00:20:46,300 --> 00:20:48,677
لنجمع أولئك الأقرباء.
414
00:20:49,970 --> 00:20:53,224
لن أتمكن من فتحه، وسأتعرض لإذلال أكبر حتى.
415
00:20:53,307 --> 00:20:54,934
حاول فحسب. أنا مؤمن بقدراتك.
416
00:20:56,143 --> 00:20:56,977
حسنًا.
417
00:20:57,478 --> 00:20:59,021
إذًا؟ هل أرخيته قليلًا؟
418
00:20:59,104 --> 00:21:02,942
حاولت، لكن الغطاء زلق ومغلق بإحكام.
لم أستطع تحريكه.
419
00:21:03,025 --> 00:21:03,859
لا.
420
00:21:04,485 --> 00:21:07,154
"تشارلز"، أتتذكر عندما قلت
إنني مؤمن بقدراتك؟
421
00:21:07,238 --> 00:21:09,573
أجل. إنه السبب الوحيد لقيامي بهذا.
422
00:21:09,657 --> 00:21:11,116
بالتوفيق.
423
00:21:26,924 --> 00:21:29,218
- فتحته!{\an8}
- إنه "بويل" الحقيقي.
424
00:21:31,428 --> 00:21:35,474
- يا إلهي! ما هذه الرائحة؟{\an8}
- إنها "عجينة الجدة".
425
00:21:35,558 --> 00:21:37,685
{\an8}- رائحة كريهة.
- ليس بالنسبة إلى عائلتنا.
426
00:21:45,459 --> 00:21:47,461
ترجمة "سعيد إبراهيم"{\an8}
426
00:21:48,305 --> 00:22:48,606
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm