"Lord of Mysteries" Teacher
ID | 13199813 |
---|---|
Movie Name | "Lord of Mysteries" Teacher |
Release Name | lord.of.mysteries.s01e06.1080p.web.h264-kawaii |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37495335 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:34,360 --> 00:00:36,300
Este é o mundo dos Beyonders.
3
00:00:36,300 --> 00:00:43,340
Ao beber certas poções, humanos
podem obter os poderes dos Beyonders
4
00:00:43,340 --> 00:00:46,060
e se tornar capazes de
ascender à divindade.
5
00:00:46,060 --> 00:00:51,300
Os 22 Caminhos começam com o
mais fraco de todos, a Sequência 9.
6
00:00:51,300 --> 00:00:53,820
Quanto menor o número da sequência,
7
00:00:53,820 --> 00:00:56,400
mais poderosas as habilidades do Beyonder.
8
00:00:57,300 --> 00:00:59,520
Beyonders de Sequências de nível mais alto
9
00:00:59,520 --> 00:01:02,920
dispõem de poderes grandes o bastante
para rivalizar com os deuses.
10
00:01:03,500 --> 00:01:06,600
O caminho da evolução é chamado
11
00:01:07,260 --> 00:01:09,600
o Caminho do Divino.
12
00:01:49,380 --> 00:01:52,940
Episódio 6:\h\h\h\h\h\h\h\hVelho professor
13
00:01:49,380 --> 00:01:52,940
Toda vida tem um significado
14
00:01:54,820 --> 00:01:56,260
Arquivos internos
dos Gaviões da Noite
15
00:02:00,100 --> 00:02:02,380
18 de agosto de 1349 — Castelo Lamud
16
00:02:03,170 --> 00:02:07,540
18 de agosto. A Srta. Elizabeth veio
atrás da interpretação de seus sonhos.
17
00:02:07,930 --> 00:02:11,730
Desde que voltou de Lamud,
ela tem sido atormentada por pesadelos.
18
00:02:12,450 --> 00:02:13,840
Em seus sonhos...
19
00:02:13,840 --> 00:02:16,400
Eu vi um velho castelo abandonado
20
00:02:16,400 --> 00:02:18,460
e o fantasma de um cavaleiro.
21
00:02:23,010 --> 00:02:25,820
Capitão, de fato há
um fantasma no castelo.
22
00:02:26,220 --> 00:02:28,940
Fantasmas capazes de perturbar sonhos
têm força fora do comum.
23
00:02:28,940 --> 00:02:32,250
Por isso, trouxemos 3-0782,
24
00:02:32,250 --> 00:02:34,050
o Emblema Sagrado do Sol em Mutação.
25
00:02:34,780 --> 00:02:39,140
O 3-0782 faz com que fantasmas num raio
de 15 metros se dispersem em um minuto.
26
00:02:39,450 --> 00:02:42,220
E em seis horas, faz com que
Beyonders na sua área de efeito
27
00:02:42,220 --> 00:02:44,860
se tornem idiotas que
só sabem adorar o sol.
28
00:02:45,600 --> 00:02:47,120
Ainda temos 2h30.
29
00:02:47,120 --> 00:02:48,580
Vamos acelerar a busca.
30
00:03:35,750 --> 00:03:37,420
Pó caindo como neve!
31
00:03:38,400 --> 00:03:39,320
Lá em cima!
32
00:04:00,580 --> 00:04:01,220
Amuleto Réquiem
33
00:04:01,940 --> 00:04:04,460
Réquiem Carmesim!
34
00:04:17,730 --> 00:04:21,060
O fantasma é anormal!
Frye, encontre sua fraqueza!
35
00:04:30,420 --> 00:04:31,420
Capitão!
36
00:04:42,250 --> 00:04:44,740
Achei! A luva na mão direita!
37
00:04:51,320 --> 00:04:52,380
Klein?!
38
00:05:02,750 --> 00:05:04,760
Hã? Não dói...
39
00:05:10,020 --> 00:05:13,010
Isso é... um sonho?
40
00:05:22,310 --> 00:05:23,820
Já faz mais de um minuto.
41
00:05:40,030 --> 00:05:41,830
Que bom que trouxemos o 3-0782,
42
00:05:41,830 --> 00:05:43,710
Sem isso, nem sei o que aconteceria.
43
00:05:46,700 --> 00:05:50,180
Capitão, este fantasma é muito sinistro
e tem profundo apego a este mundo.
44
00:05:50,180 --> 00:05:54,820
Realmente, fantasmas desse nível
têm pelo menos centenas de anos.
45
00:05:54,820 --> 00:05:58,080
A era dos castelos acabou há muito tempo
e há muito folclore sobre eles,
46
00:05:58,080 --> 00:06:00,560
mas nada relacionado a fantasmas.
47
00:06:00,560 --> 00:06:03,690
Este fantasma pode ter
aparecido há pouco tempo.
48
00:06:03,690 --> 00:06:04,380
Capitão!
49
00:06:14,550 --> 00:06:18,020
Pelo estilo, parece feito na Quarta Era.
50
00:06:18,020 --> 00:06:19,500
Há mais de mil anos?!
51
00:06:19,820 --> 00:06:21,440
O fim da Quarta Era?
52
00:06:22,040 --> 00:06:25,700
Pode ter sido quando este castelo
foi construído. Ele pode ser...
53
00:06:26,180 --> 00:06:28,560
o mestre do castelo,
o primeiro baronete de Lamud.
54
00:06:28,560 --> 00:06:31,680
Segundo as lendas, ele
desapareceu misteriosamente.
55
00:06:32,390 --> 00:06:34,540
Essa pessoa parece familiar...
56
00:06:35,910 --> 00:06:37,770
Não é o Sr. Azik?
57
00:06:39,500 --> 00:06:40,780
Não pode ser!
58
00:06:40,780 --> 00:06:44,390
O professor mais respeitado do Klein
é um monstro de mil de anos?
59
00:06:44,390 --> 00:06:47,390
Não pode ser. São só parecidos.
60
00:06:47,390 --> 00:06:49,500
O Prof. Azik parece mais gentil.
61
00:06:50,940 --> 00:06:53,320
Creio que purificamos
todos os fantasmas daqui.
62
00:06:53,320 --> 00:06:55,370
No entanto, devido as suas características,
63
00:06:55,370 --> 00:06:57,700
precisamos continuar em
alerta por algum tempo,
64
00:06:57,700 --> 00:06:59,560
para garantir que tudo foi resolvido.
65
00:06:59,560 --> 00:07:01,020
Como de costume,
66
00:07:01,020 --> 00:07:04,900
uma pessoa fica de vigia com o 3-0782
enquanto os outros descansam.
67
00:07:04,900 --> 00:07:07,000
Faremos turnos de duas horas.
68
00:07:07,000 --> 00:07:09,860
Eu fico primeiro, capitão.
Podem ir descansar.
69
00:07:10,560 --> 00:07:14,620
Certo. Estaremos lá fora.
Se algo acontecer, é só nos chamar.
70
00:07:14,620 --> 00:07:15,250
Sim.
71
00:07:22,080 --> 00:07:23,620
Que sensação agradável...
72
00:07:24,850 --> 00:07:28,460
Parece que essa coisa tem enorme
eficácia contra monstros de almas.
73
00:07:28,460 --> 00:07:30,360
Muito melhor que feitiços de Réquiem.
74
00:07:31,040 --> 00:07:34,600
Os arquivos só mostram que esse
Emblema Sagrado vem de Intis
75
00:07:34,600 --> 00:07:38,020
e é relacionado ao Caminho do Sol,
mas sua origem é desconhecida.
76
00:07:38,020 --> 00:07:39,460
Será por causa de interferência?
77
00:07:41,290 --> 00:07:43,500
Se eu usar a adivinhação
acima da névoa cinzenta,
78
00:07:43,500 --> 00:07:45,260
isso reduziria a interferência?
79
00:07:48,560 --> 00:07:50,900
Preciso encontrar um
local mais escondido...
80
00:08:00,700 --> 00:08:02,900
Parece bastante realista.
81
00:08:02,900 --> 00:08:05,080
É uma manifestação baseada
nas minhas sensações?
82
00:08:13,580 --> 00:08:17,220
A origem do Emblema Sagrado do
Sol em Mutação, em minha mão.
83
00:08:25,930 --> 00:08:27,310
O Sol Flamejante Eterno?
84
00:08:29,340 --> 00:08:33,330
Claro! A Igreja do Sol Flamejante Eterno,
que possui o Caminho do Sol!
85
00:08:47,010 --> 00:08:48,730
Esta gota de líquido dourado...
86
00:08:48,730 --> 00:08:52,060
...é o motivo do 3-0782 não poder
ser controlado pelo selo?
87
00:09:05,190 --> 00:09:07,900
E isso aqui... o que será?
88
00:09:08,810 --> 00:09:11,030
Algum material caro de Beyonder?
89
00:09:39,280 --> 00:09:40,780
Que dor! Ai!
90
00:10:21,920 --> 00:10:23,360
O que foi isso?!
91
00:10:23,360 --> 00:10:25,940
A adivinhação... apontou
a direção de um sol?!
92
00:10:27,130 --> 00:10:30,080
Fala sério! Não era o
Sol Flamejante Eterno, era?
93
00:10:30,080 --> 00:10:32,010
Eu olhei diretamente pra uma divindade?!
94
00:10:33,740 --> 00:10:35,610
Se a névoa cinzenta não me protegesse,
95
00:10:35,610 --> 00:10:37,540
eu provavelmente teria virado cinzas.
96
00:10:37,540 --> 00:10:39,810
Melhor não sair usando
adivinhação em qualquer coisa.
97
00:10:39,810 --> 00:10:42,030
Sabe-se que loucuras eu vou enxergar.
98
00:10:50,220 --> 00:10:52,420
Isto... Isto é...
99
00:10:53,140 --> 00:10:54,840
Anjo do Branco Puro...
100
00:10:55,540 --> 00:10:58,340
O método para criar o
Amuleto do Sol Flamejante...
101
00:10:58,340 --> 00:11:00,160
O Caminho do Sol...
102
00:11:00,160 --> 00:11:01,500
O Sem-sombra...
103
00:11:02,110 --> 00:11:04,060
O Sacerdote da Luz...
104
00:11:03,900 --> 00:11:06,420
Não olhe diretamente para divindades
105
00:11:04,060 --> 00:11:06,420
Não posso olhar direto
para uma divindade...!
106
00:11:06,420 --> 00:11:09,660
Pelos céus... O que é isso?
107
00:11:09,660 --> 00:11:13,260
Um prêmio por sobreviver
ao chefe por um minuto?
108
00:11:13,920 --> 00:11:16,290
Espera... Sequência 4?
109
00:11:16,980 --> 00:11:19,920
É a primeira vez que recebo
uma receita de Sequência tão alta!
110
00:11:19,920 --> 00:11:22,500
Como pensei. O líquido dourado
é o sangue de um deus!
111
00:11:22,500 --> 00:11:26,360
O 3-0782 pode ser muito mais
poderoso que imaginavam.
112
00:11:26,360 --> 00:11:29,650
Preciso encontrar outra chance de
explorar essa gota de sangue divino.
113
00:11:35,920 --> 00:11:37,500
É isso por hoje.
114
00:11:37,500 --> 00:11:40,380
Melhor voltar antes que
o capitão e o Frye percebam.
115
00:11:51,680 --> 00:11:54,060
Ótimo. Nada fora do normal.
116
00:11:54,900 --> 00:11:57,040
Melhor não cortejar
a morte assim outra vez.
117
00:11:57,040 --> 00:11:58,870
Não posso olhar diretamente para deuses.
118
00:11:58,870 --> 00:12:00,420
Preciso me lembrar disso.
119
00:12:02,000 --> 00:12:06,940
Que sono... Mas...
O que é o Anjo do Branco Puro?
120
00:12:12,340 --> 00:12:14,600
Os problemas no castelo foram resolvidos.
121
00:12:14,600 --> 00:12:17,780
A senhorita que pediu a interpretação
do sonho está livre da perturbação.
122
00:12:20,580 --> 00:12:23,060
Levaremos o 3-0782 de volta
para a Blackthorn.
123
00:12:23,960 --> 00:12:26,620
Tente descansar. Bom trabalho, Klein.
124
00:12:42,100 --> 00:12:47,340
A Primeira Era, Era do Caos: O Criador desperta do Caos, cria a primeira luz
e forma todas as coisas a partir de seu corpo
A Segunda Era, Era das Trevas: A Deusa da Noite Eterna desperta
A Terceira Era, Era do Cataclisma: Os humanos sobrevivem ao grande
Cataclisma com a bênção e proteção dos deuses
A Quarta Era, Era dos Deuses: Guerras constantes e frequentes trocas
de dinastias
A Quinta Era, Era do Ferro: Os Sete Deuses abençoam o Continente do Norte
125
00:12:54,980 --> 00:12:59,420
Universidade
de Khoy
126
00:12:55,870 --> 00:12:58,870
O Prof. Azik encontrou
informações sobre Hornacis?
127
00:13:04,980 --> 00:13:08,940
Devo ir? Eu adoraria saber
dessa informação, mas...
128
00:13:10,280 --> 00:13:14,330
A pessoa naquele quadro
tinha relação com o Prof. Azik?
129
00:13:28,010 --> 00:13:29,910
Desculpe perturbá-lo, Prof. Azik.
130
00:13:36,620 --> 00:13:38,570
Parece que o Prof. Azik não está...
131
00:14:07,720 --> 00:14:11,660
Castelo Lamud?! Será que aquela pintura...
132
00:14:21,570 --> 00:14:25,460
P-Prof. Azik. O senhor não estava...
aí eu vi essa pintura...
133
00:14:25,460 --> 00:14:27,300
Acabei entrando sem perceber.
134
00:14:28,240 --> 00:14:30,820
Eu tenho tido alguns sonhos estranhos.
135
00:14:30,820 --> 00:14:33,820
Quando acordo, percebo que
desenhei por todo lado.
136
00:14:34,560 --> 00:14:35,970
É um enorme incômodo.
137
00:14:36,810 --> 00:14:37,760
Venha.
138
00:14:39,230 --> 00:14:40,010
Sonhos?
139
00:14:47,180 --> 00:14:49,880
"Pesquisa das Ruínas do
Pico Principal de Hornacis"?
140
00:14:50,530 --> 00:14:53,470
Obrigado, Prof. Azik.
Então, já vou indo...
141
00:14:54,060 --> 00:14:55,110
Leia aqui.
142
00:14:59,300 --> 00:15:02,010
Você não é mais aluno
da Universidade de Khoy.
143
00:15:02,010 --> 00:15:04,700
Este material não pode deixar o campus.
144
00:15:07,530 --> 00:15:11,980
Sente-se. Você parece...
um pouco ansioso hoje.
145
00:15:13,020 --> 00:15:15,700
Ah... Eu fiquei meio agitado.
146
00:15:15,700 --> 00:15:18,750
Afinal, procuro informações
sobre Hornacis há muito tempo.
147
00:15:21,920 --> 00:15:24,750
Esse parece o castelo que vi na
minha adivinhação do sonho.
148
00:15:25,380 --> 00:15:27,790
Mas aquele ficava no pico,
era mais magnífico.
149
00:15:28,620 --> 00:15:30,940
E tinha um grande trono
que não era humano.
150
00:15:32,980 --> 00:15:36,260
A cordilheira de Hornacis
se estende por Loen e Intis.
151
00:15:36,260 --> 00:15:41,590
As ruínas provam que há muito tempo
havia um reino na região.
152
00:15:43,020 --> 00:15:46,400
A Nação da Noite Eterna, mencionada
no caderno da família Antigonus?
153
00:15:47,390 --> 00:15:49,300
De acordo com esse mural,
154
00:15:49,300 --> 00:15:53,350
as pessoas dessa nação não pareciam
diferentes dos humanos de hoje,
155
00:15:53,350 --> 00:15:55,270
então posso considerá-los humanos.
156
00:15:55,270 --> 00:15:57,660
Acreditavam que a morte não era o fim
157
00:15:58,080 --> 00:16:01,600
e que os familiares mortos
o abençoariam na Noite Eterna,
158
00:16:01,600 --> 00:16:05,490
o que os fazia manter os mortos
em suas camas por três dias.
159
00:16:05,490 --> 00:16:09,820
A pintura termina aqui.
Não fala de enterro dos mortos.
160
00:16:10,430 --> 00:16:14,620
Essas ruínas antigas têm alguma
mobília e decoração preservadas.
161
00:16:14,620 --> 00:16:16,500
Muitos traços de terem sido habitadas.
162
00:16:16,500 --> 00:16:18,480
O estranho é...
163
00:16:18,480 --> 00:16:20,070
Eu acabei de ler essa parte.
164
00:16:20,560 --> 00:16:21,410
Obrigado.
165
00:16:22,430 --> 00:16:24,860
Sem tumbas, sem cadáveres...
166
00:16:25,510 --> 00:16:29,620
As pessoas desapareciam como se
nunca tivessem existido.
167
00:16:30,160 --> 00:16:35,460
E esta civilização antiga adorava um
ser misterioso que chamavam de "Ela"...
168
00:16:35,460 --> 00:16:38,260
A Governante da Noite Eterna.
A Mãe do Céu.
169
00:16:38,770 --> 00:16:40,210
Governante da Noite Eterna?
170
00:16:40,810 --> 00:16:43,110
A Nação da Noite Eterna e essa Mãe do Céu
171
00:16:43,110 --> 00:16:44,780
têm relação com a Deusa da Noite Eterna?
172
00:16:47,220 --> 00:16:48,180
Klein.
173
00:16:48,830 --> 00:16:50,720
Não vai tomar café?
174
00:16:56,950 --> 00:16:57,580
Que amargo!
175
00:17:04,160 --> 00:17:06,510
Você colocava só um cubo de açúcar.
176
00:17:09,360 --> 00:17:11,660
Meus gostos mudaram.
177
00:17:13,100 --> 00:17:16,180
Estou estudando muita coisa
relacionada ao misticismo.
178
00:17:16,900 --> 00:17:18,220
Eu descobri...
179
00:17:18,720 --> 00:17:21,760
que seu destino tem algumas
flutuações erráticas...
180
00:17:23,610 --> 00:17:25,180
Como assim, erráticas?
181
00:17:25,780 --> 00:17:30,380
É uma pena. Sinto que essas
flutuações lhe trarão perigo.
182
00:17:30,380 --> 00:17:33,300
Mas não consegui ver mais nenhum detalhe.
183
00:17:34,120 --> 00:17:35,860
De uma coisa, tenho certeza...
184
00:17:36,670 --> 00:17:42,010
Uma parte do seu destino errático
aponta implicitamente para mim.
185
00:17:43,340 --> 00:17:46,140
Você viu este castelo recentemente, não?
186
00:17:47,900 --> 00:17:51,280
Suas emoções estavam
muito agitadas quando o viu.
187
00:17:51,280 --> 00:17:54,900
Você nunca esteve tão
nervoso na minha frente.
188
00:17:57,840 --> 00:17:58,700
Você...
189
00:17:59,620 --> 00:18:01,780
sabe segredos a meu respeito.
190
00:18:09,530 --> 00:18:10,850
Não se preocupe.
191
00:18:12,560 --> 00:18:16,000
Só desejo... encontrar meu passado.
192
00:18:18,160 --> 00:18:19,450
Seu passado?
193
00:18:30,010 --> 00:18:31,180
Fique calmo.
194
00:18:31,540 --> 00:18:33,980
Eu tive a chance de fazer
uma adivinhação antes de vir.
195
00:18:33,980 --> 00:18:35,140
Tudo vai ficar bem.
196
00:18:36,220 --> 00:18:38,940
O Prof. Azik sempre foi gentil com o Klein.
197
00:18:38,940 --> 00:18:42,870
Minha adivinhação me disse que
contar ao Prof. Azik sobre o castelo
198
00:18:42,870 --> 00:18:45,220
e esconder seus segredos
dos Gaviões da Noite
199
00:18:45,220 --> 00:18:47,100
permitirá que ele me salve no futuro.
200
00:18:48,240 --> 00:18:52,150
Nos meus sonhos, não está tão destruído.
201
00:18:53,540 --> 00:18:57,030
Prof. Azik, você é mesmo antigo!
202
00:18:57,750 --> 00:18:59,140
Aqui é o estábulo,
203
00:18:59,660 --> 00:19:01,500
com meu corcel branco mais amado.
204
00:19:25,770 --> 00:19:27,740
Meu filho costumava brincar aqui.
205
00:19:28,050 --> 00:19:31,260
Corria por aí carregando aquela
espada mais pesada que ele.
206
00:19:32,010 --> 00:19:35,740
Dizia que era o cavaleiro do rei.
207
00:19:36,100 --> 00:19:37,540
Uma espada longa...
208
00:19:38,260 --> 00:19:40,660
O fantasma era o filho dele!
209
00:20:11,900 --> 00:20:13,980
Prof. Azik! O que foi?!
210
00:20:44,860 --> 00:20:46,840
O que foi isso?
211
00:20:46,840 --> 00:20:48,860
O sonho do Prof. Azik?
212
00:20:52,180 --> 00:20:54,820
Você está bem, Prof. Azik?
213
00:21:03,150 --> 00:21:06,820
O ar está úmido e fétido... Há espíritos
malignos sendo suprimidos abaixo?
214
00:21:20,330 --> 00:21:24,400
Isso... parece ser um ritual de supressão
de cadáveres para selar fantasmas.
215
00:21:33,980 --> 00:21:35,380
Foi danificado por alguém?
216
00:22:02,440 --> 00:22:03,940
Prof. Azik...
217
00:22:32,980 --> 00:22:34,540
Nós purificamos este lugar!
218
00:22:35,040 --> 00:22:36,700
Como há tantos espíritos?!
219
00:23:22,400 --> 00:23:23,710
Isso é...
220
00:23:24,980 --> 00:23:27,980
Tem algo aqui! Alguma coisa lá dentro!
221
00:23:48,980 --> 00:23:50,980
Prof. Azik?!
222
00:23:52,420 --> 00:23:54,620
Maldição!
223
00:23:58,010 --> 00:24:01,620
Mortos que voltam de
dentro do branco pálido...
224
00:24:01,620 --> 00:24:04,020
só trazem sofrimento!
225
00:24:04,020 --> 00:24:05,500
Desastre!
226
00:24:05,500 --> 00:24:08,500
E morte!
227
00:24:08,500 --> 00:24:10,300
Matem ele!
228
00:26:28,460 --> 00:26:31,940
Azik Eggers lutou com valentia.
229
00:26:31,940 --> 00:26:35,740
Agora será conhecido como
Grande Barão de Lamud!
230
00:26:36,420 --> 00:26:38,070
Confio-lhe um feudo
231
00:26:38,070 --> 00:26:42,110
e a medalha de
Primeira Classe de Augustus!
232
00:26:45,250 --> 00:26:49,780
Mãe, mãe! Quando eu crescer, quero ser
um grande cavaleiro como o papai!
233
00:26:55,500 --> 00:26:57,730
O Prof. Azik tinha o olhar gentil.
234
00:26:58,340 --> 00:27:00,320
Bem diferente da representação da pintura.
235
00:27:17,830 --> 00:27:21,590
O que aconteceu? O Prof. Azik
se tornou uma pessoa diferente?
236
00:27:24,440 --> 00:27:25,690
Isso é...
237
00:27:37,900 --> 00:27:41,270
Your Highness!
(Vossa Alteza!)
238
00:27:48,900 --> 00:27:50,860
P-Papai...
239
00:27:57,150 --> 00:27:58,290
Papai!
240
00:27:58,290 --> 00:27:59,440
Papai!!
241
00:29:05,900 --> 00:29:07,800
Prof. Azik! Acorde!
242
00:29:08,300 --> 00:29:10,660
Caminho do
Coletor de Cadáveres
Sequência desconhecida
Azik Eggers
243
00:29:08,880 --> 00:29:10,020
Prof. Azik!
244
00:29:20,660 --> 00:29:21,820
Filho.
245
00:29:22,570 --> 00:29:25,180
Minha partida não
o libertou do infortúnio...
246
00:29:26,330 --> 00:29:28,190
O caixão foi selado com ele vivo?
247
00:29:28,190 --> 00:29:29,720
Quem faria tal maldade?
248
00:29:31,800 --> 00:29:33,210
A cabeça sumiu!
249
00:29:34,470 --> 00:29:37,180
Os vestígios parecem ser
dos últimos três meses.
250
00:29:37,850 --> 00:29:39,330
Agora entendi.
251
00:29:39,330 --> 00:29:43,160
Alguém danificou o ritual de supressão do
cadáver, e isso fez o fantasma aparecer.
252
00:29:49,700 --> 00:29:51,820
A pessoa que roubou seu crânio...
253
00:29:52,620 --> 00:29:55,100
Eu farei com que pague dez vezes mais.
254
00:29:58,850 --> 00:30:01,530
Traçar a Genealogia.
255
00:30:10,760 --> 00:30:11,610
Eu?!
256
00:30:28,980 --> 00:30:30,980
Prof. Azik, o que está fazendo?
257
00:31:02,000 --> 00:31:03,360
Não é possível rastrear.
258
00:31:07,690 --> 00:31:08,580
E...
259
00:31:08,900 --> 00:31:13,080
Eu senti mais uma vez esse
poder errático no seu destino.
260
00:31:14,260 --> 00:31:16,530
Faz sentido que tenha apontado pra mim!
261
00:31:17,160 --> 00:31:19,130
Este poder é grande demais.
262
00:31:20,550 --> 00:31:21,940
Mas não se preocupe.
263
00:31:21,940 --> 00:31:23,380
Eu vou encontrá-lo.
264
00:31:24,090 --> 00:31:25,780
Talvez lhe seja útil.
265
00:31:32,540 --> 00:31:37,420
Um bravo cavaleiro
Teno Eggers
266
00:31:47,120 --> 00:31:51,360
Prof. Azik, você... se lembrou de quem é?
267
00:31:52,660 --> 00:31:54,820
Recuperei só parte das minhas lembranças.
268
00:31:54,820 --> 00:31:56,640
Não consigo me lembrar de mais nada.
269
00:31:57,900 --> 00:32:01,880
Talvez... eu seja alguém
que viveu há muito tempo.
270
00:32:03,930 --> 00:32:06,700
Talvez tenha laços com a Morte?
271
00:32:07,380 --> 00:32:10,600
Após algumas décadas,
eu caio em sono profundo.
272
00:32:10,600 --> 00:32:12,980
Quando desperto, esqueço de tudo.
273
00:32:13,610 --> 00:32:16,340
Sei apenas meu nome e
alguns conhecimentos básicos,
274
00:32:16,340 --> 00:32:18,270
e tenho um documento de identificação.
275
00:32:20,080 --> 00:32:22,380
Então, eu começo a sonhar.
276
00:32:23,980 --> 00:32:25,500
Às vezes, tenho uma filha.
277
00:32:25,990 --> 00:32:28,420
Ela adora o balanço que eu fiz para ela.
278
00:32:29,560 --> 00:32:33,820
Às vezes, sou um senhor feudal
com uma bela esposa e três filhos.
279
00:32:34,610 --> 00:32:36,340
Amo minha família.
280
00:32:37,150 --> 00:32:39,580
Mas eu sempre os machuco no fim.
281
00:32:42,340 --> 00:32:45,670
Todo sonho sempre termina comigo sozinho.
282
00:32:48,740 --> 00:32:52,030
Na verdade, não são sonhos.
283
00:32:52,030 --> 00:32:54,180
São os destinos das minhas reencarnações.
284
00:32:56,770 --> 00:33:00,740
Com o tempo, talvez por causa da dor
da separação que marcou minha alma,
285
00:33:00,740 --> 00:33:02,500
deixei de buscar o calor de uma família.
286
00:33:02,870 --> 00:33:06,540
Não consigo nem contar
quantas vidas eu vivi.
287
00:33:08,160 --> 00:33:10,940
A alegria é efêmera,
mas a solidão persiste.
288
00:33:10,940 --> 00:33:14,810
Este é o preço por uma vida longa?
289
00:33:16,020 --> 00:33:18,560
Sou muito grato a você, Klein.
290
00:33:18,560 --> 00:33:20,380
Ajudou-me a recuperar estas lembranças.
291
00:33:28,940 --> 00:33:30,460
Nunca será capaz de imaginar
292
00:33:31,060 --> 00:33:34,220
o estado mental de alguém sem passado.
293
00:33:34,550 --> 00:33:39,240
Como um navio no mar,
sempre à deriva, sem fim a vista.
294
00:33:39,930 --> 00:33:43,460
Agora, eu finalmente vejo um caminho.
295
00:33:54,730 --> 00:33:57,210
Eu entendi agora, Prof. Azik.
296
00:33:58,420 --> 00:34:01,620
Neste mundo,
também sou um barco solitário.
297
00:34:02,500 --> 00:34:06,180
Não sei quando serei capaz de
ver meus pais ou voltar pra casa.
298
00:34:16,220 --> 00:34:19,740
Por sorte, ainda tenho o Benson e a Melissa.
299
00:34:20,290 --> 00:34:22,620
Tenho um porto seguro
onde posso encontrar a paz.
300
00:34:23,160 --> 00:34:25,520
Mas, no fim, eu não sou o Klein.
301
00:34:25,520 --> 00:34:27,500
Um dia, eu vou partir.
302
00:34:30,040 --> 00:34:34,610
Se o fim já está determinado, então
nesses dias que viverei como Klein
303
00:34:34,610 --> 00:34:36,780
passarei mais tempo
com o Benson e a Melissa.
304
00:34:38,500 --> 00:34:40,890
Celebrarei o tempo que passamos juntos
305
00:34:40,890 --> 00:34:43,970
e criarei memórias o
bastante pra ter saudade.
306
00:34:45,040 --> 00:34:46,100
Cheguei.
307
00:36:43,860 --> 00:36:46,820
Legendas Brasileiras
308
00:36:43,860 --> 00:36:46,820
Edição
Diego M. Rodeguero
309
00:36:43,860 --> 00:36:46,820
Tradução e Produção
Gustavo Hoffmann
310
00:36:43,860 --> 00:36:46,820
Revisão
Henrique Calado
310
00:36:47,305 --> 00:37:47,704
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm