"We Were Liars" The Fourth of You Lie
ID | 13199827 |
---|---|
Movie Name | "We Were Liars" The Fourth of You Lie |
Release Name | We Were Liars S1E4 The Fourth of You Lie |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 32429476 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:00:06,130 --> 00:00:11,040
Прошлым летом случилось нечто ужасное,
и я не помню, кто или что это было.
3
00:00:11,710 --> 00:00:12,960
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
4
00:00:12,970 --> 00:00:15,240
Нам запретили говорить о лете номер 16.
5
00:00:15,450 --> 00:00:19,120
Врачи сказали, будет лучше,
если всё вспомнишь сама.
6
00:00:19,390 --> 00:00:23,440
Я знала, что её не стало.
Но знать и помнить — две разные вещи.
7
00:00:24,550 --> 00:00:25,360
Какого хера?!
8
00:00:25,370 --> 00:00:27,540
Мы договорились, что её в них похоронят!
9
00:00:27,550 --> 00:00:28,700
Мы не договаривались.
10
00:00:28,710 --> 00:00:31,780
У меня сердце разрывается
от невыносимого стыда!
11
00:00:31,790 --> 00:00:33,160
Её чековая книжка закрыта.
12
00:00:33,250 --> 00:00:34,760
Подачек больше не ждите.
13
00:00:34,990 --> 00:00:37,360
Буду вкладываться только в достойных людей.
14
00:00:38,370 --> 00:00:41,830
Когда я увидела, как ты пишешь Ракель,
подумала, что ты пишешь мне.
15
00:00:42,010 --> 00:00:44,480
А теперь я чувствую себя дурой.
16
00:00:45,390 --> 00:00:47,100
Кади, мы его простили?
17
00:00:47,770 --> 00:00:49,620
Да, простили.
18
00:00:50,210 --> 00:00:51,060
Тут тот парень.
19
00:00:51,130 --> 00:00:54,260
Тут мой соперник по теннису,
даже видеть его не хочу.
20
00:00:54,410 --> 00:00:57,200
А этот чел довольно прямо говорил,
что трахнет Синклер.
21
00:00:57,370 --> 00:00:59,690
И какого чёрта ты шпионишь за людьми, Эбон?
22
00:00:59,810 --> 00:01:01,920
Больше нам твои услуги не нужны!
23
00:01:02,010 --> 00:01:03,880
Мне ты тоже жизнь сломаешь, как тому пацану?
24
00:01:04,160 --> 00:01:05,860
Ты его чуть не убил, психопат!
25
00:01:05,870 --> 00:01:06,760
Есть видео!
26
00:01:06,830 --> 00:01:07,760
Тогда зачем он мне врал?!
27
00:01:07,950 --> 00:01:10,030
И почему Миррен ему подыграла?
28
00:01:10,210 --> 00:01:11,860
Мне нужны ответы.
29
00:01:13,000 --> 00:01:19,074
30
00:01:26,450 --> 00:01:29,320
ПОЧЕМУ ДЖОННИ ЛЖЁТ?
31
00:01:34,770 --> 00:01:37,060
Когда королевство теряет своего матриарха,
32
00:01:37,290 --> 00:01:42,440
обычно наступает траур,
замок украшают чёрными флагами,
33
00:01:42,930 --> 00:01:47,040
верные подданные склоняют головы,
оплакивая утраченное.
34
00:01:47,830 --> 00:01:55,530
Но на мифическом острове, где всегда лето,
король и три принцессы открыто не горевали.
35
00:02:03,930 --> 00:02:09,860
Вскоре после смерти королевы фей
семья осознала, что и они смертны.
36
00:02:10,970 --> 00:02:14,200
И это секрет, который нужно сохранить.
37
00:02:15,070 --> 00:02:20,420
Поэтому они жили так,
будто её никогда и не существовало.
38
00:02:22,730 --> 00:02:28,700
Люди, живущие в замках,
не знают разницу между притворством и ложью.
39
00:03:05,990 --> 00:03:08,760
МЫ БЫЛИ ЛЖЕЦАМИ
40
00:03:13,850 --> 00:03:16,640
ПО МОТИВАМ РОМАНА Э. ЛОКХАРТ
41
00:03:25,630 --> 00:03:28,320
ЛЕТО НОМЕР СЕМНАДЦАТЬ
42
00:03:31,050 --> 00:03:32,420
Возьми с той стороны.
43
00:03:33,110 --> 00:03:33,700
Отлично.
44
00:03:34,640 --> 00:03:35,640
Вот так.
45
00:03:39,470 --> 00:03:40,100
Ой!
46
00:03:40,350 --> 00:03:42,160
Чувствую, как ты всё портишь.
47
00:03:43,350 --> 00:03:44,680
Хорошо получается.
48
00:03:44,750 --> 00:03:46,860
Не жалуйся, пока я делаю тебя красоткой.
49
00:03:47,350 --> 00:03:48,650
Она уже красивая.
50
00:03:50,210 --> 00:03:51,570
Сказала готка.
51
00:03:52,130 --> 00:03:53,190
Ты наркоманка?
52
00:03:53,810 --> 00:03:54,720
Уилл говорит, что да.
53
00:03:54,730 --> 00:03:56,820
О боже! Извини, Кади.
54
00:03:57,210 --> 00:03:58,620
Это так грубо!
55
00:03:59,010 --> 00:04:00,100
У неё волосы чёрные.
56
00:04:00,470 --> 00:04:01,960
Выглядит как мёртвая вампирша.
57
00:04:02,510 --> 00:04:04,940
Мама же сказала тебе быть с ней повежливее.
58
00:04:05,450 --> 00:04:07,240
И почему ты одержима покойниками?
59
00:04:07,490 --> 00:04:08,620
Я была вежливой.
60
00:04:08,870 --> 00:04:10,080
Вампиры просто секси.
61
00:04:10,410 --> 00:04:11,590
Доказанный факт.
62
00:04:11,850 --> 00:04:12,880
Игнорируй Бонни.
63
00:04:12,930 --> 00:04:15,560
У неё такой период в жизни.
64
00:04:16,010 --> 00:04:16,860
Какой период?
65
00:04:17,510 --> 00:04:19,700
Доброе утро, Синклеры.
66
00:04:20,970 --> 00:04:24,300
Мы с Уильямом забрали доставку из Нью-Гэмпшира.
67
00:04:24,330 --> 00:04:25,820
В Массачусетсе они запрещены.
68
00:04:25,850 --> 00:04:27,340
Что ж, это Бичвуд.
69
00:04:27,390 --> 00:04:28,780
Мы сами создаём законы.
70
00:04:29,930 --> 00:04:35,360
Поэтому мы отметим четвёртое июля так,
как отмечал я в своём детстве.
71
00:04:41,630 --> 00:04:43,300
С четвёртым июля, Кади.
72
00:04:44,000 --> 00:04:45,320
С праздником, Уилл!
73
00:04:45,330 --> 00:04:46,960
ЛЕТО НОМЕР ШЕСТНАДЦАТЬ
74
00:04:52,330 --> 00:04:53,940
Тише, тише, тише.
75
00:04:54,370 --> 00:04:55,040
Вот так.
76
00:04:55,240 --> 00:04:55,840
Ладно.
77
00:04:55,850 --> 00:04:58,260
Думаю, что нам нужен второй гамак.
78
00:04:58,350 --> 00:04:59,040
Помещаемся.
79
00:05:03,670 --> 00:05:07,880
Не странно, что Гаррис в этом году
не отменил вечеринку на четвёртое июля?
80
00:05:08,370 --> 00:05:12,440
Это была фишка Типпер, конкурс пирогов и прочее.
81
00:05:12,750 --> 00:05:16,400
Да, это его правило,
не показывай, что чувствуешь потерю.
82
00:05:16,730 --> 00:05:19,570
Жить и радоваться жизни вежливо, очевидно же.
83
00:05:19,580 --> 00:05:20,820
Да, точно.
84
00:05:21,930 --> 00:05:22,600
Что читаешь?
85
00:05:23,030 --> 00:05:23,720
Да ничего.
86
00:05:24,050 --> 00:05:24,840
Серьёзно, что?
87
00:05:24,890 --> 00:05:25,360
Ничего.
88
00:05:25,530 --> 00:05:28,060
Бульварный тру-крайм? Эротику с оборотнями?
89
00:05:28,070 --> 00:05:28,780
Нет, хватит.
90
00:05:28,870 --> 00:05:29,200
Что?
91
00:05:29,410 --> 00:05:30,540
Это... нет! Нет.
92
00:05:30,550 --> 00:05:31,960
Всё хуже. Ясно?
93
00:05:33,700 --> 00:05:34,840
ИЗАБЕЛЬ УИЛКЕРСОН
КАСТЫ. ИСТОКИ НЕРАВЕНСТВА В XXI ВЕКЕ
94
00:05:34,850 --> 00:05:37,980
Руководство
по перформативной борьбе с неравенством.
95
00:05:38,890 --> 00:05:39,480
Ого.
96
00:05:40,350 --> 00:05:41,740
Хватит. Я хотя бы пытаюсь.
97
00:05:42,190 --> 00:05:42,960
Знаю, знаю.
98
00:05:43,110 --> 00:05:43,820
Я вижу это.
99
00:05:47,650 --> 00:05:48,520
Я впечатлён.
100
00:05:50,910 --> 00:05:52,440
Я не стараюсь тебя впечатлить.
101
00:05:54,470 --> 00:05:57,180
Я пытаюсь стать лучше.
102
00:05:57,450 --> 00:05:58,120
Я знаю.
103
00:05:58,550 --> 00:06:01,780
Я тоже пытаюсь стать лучше.
104
00:06:04,120 --> 00:06:09,440
Просто очень сложно измениться, особенно тут.
105
00:06:20,230 --> 00:06:24,280
Да, гамак слишком маленький, Гат.
106
00:06:24,770 --> 00:06:25,680
Точно, точно.
107
00:06:26,490 --> 00:06:28,920
Что ж, пойду радоваться жизни.
108
00:06:41,890 --> 00:06:43,480
Тут размазалось. Что написано?
109
00:06:43,610 --> 00:06:44,740
Двести граммов масла.
110
00:06:46,550 --> 00:06:48,160
Это молочный продукт, Пенн,
111
00:06:48,170 --> 00:06:49,860
сделанный из охлаждённого жира.
112
00:06:49,870 --> 00:06:51,370
Не мучай её, Бесс.
113
00:06:51,380 --> 00:06:55,250
Она и так уже сожалеет,
что дала отцу это дурацкое обещание.
114
00:06:55,450 --> 00:06:58,660
Папа любил хвастаться
мамиными пирогами на вечеринке!
115
00:06:59,590 --> 00:07:05,040
Без пирогов ему не продемонстрировать
высшему обществу, как хорошо мы держимся.
116
00:07:05,310 --> 00:07:08,430
Ему это нужно. Нужны мы.
117
00:07:11,070 --> 00:07:12,220
Даже тут расчёт?
118
00:07:13,690 --> 00:07:17,690
Думаешь, пироги заставят его забыть
о твоей финансовой ситуации?
119
00:07:17,870 --> 00:07:20,500
Ты знаешь, я свой трастовый фонд не трогала.
120
00:07:20,590 --> 00:07:21,780
Да, Бесс.
121
00:07:22,230 --> 00:07:23,490
Мы знаем.
122
00:07:23,670 --> 00:07:25,020
Ну, это ж правда.
123
00:07:25,310 --> 00:07:27,060
Проблема в тебе, Пенн.
124
00:07:27,250 --> 00:07:28,640
У Керри всё хорошо.
125
00:07:28,970 --> 00:07:32,020
Эд сказал Броди,
что у вас есть небольшие сбережения.
126
00:07:32,490 --> 00:07:35,000
Небольшие, но всё-таки есть.
127
00:07:37,810 --> 00:07:40,700
Вам что-то нужно, иначе вас бы тут не было.
128
00:07:41,190 --> 00:07:44,180
На панихиде мы повели себя как кучка идиоток.
129
00:07:44,230 --> 00:07:49,460
Почему бы не загладить вину перед отцом пирогом?
130
00:07:50,310 --> 00:07:53,660
Что ж, удобно, учитывая, что только я умею готовить.
131
00:07:54,490 --> 00:07:55,280
Где Лидия?
132
00:07:55,570 --> 00:07:58,100
В доме для персонала,
занимается морепродуктами.
133
00:07:58,110 --> 00:07:58,960
Пойду позову.
134
00:07:58,970 --> 00:08:00,320
Нет, нет.
135
00:08:00,810 --> 00:08:02,740
Мы не ядерную бомбу обезвреживаем.
136
00:08:03,610 --> 00:08:04,100
Это пирог.
137
00:08:04,370 --> 00:08:05,490
Мама одна справлялась.
138
00:08:05,570 --> 00:08:06,880
А нас трое.
139
00:08:07,270 --> 00:08:07,940
У нас получится.
140
00:08:11,370 --> 00:08:12,240
Извините.
141
00:08:12,610 --> 00:08:14,100
Доставка для Синклеров.
142
00:08:15,750 --> 00:08:16,740
Домом ошибся.
143
00:08:16,990 --> 00:08:19,700
Просто следуй указателям
до Уиндемира, это дальше.
144
00:08:20,430 --> 00:08:20,920
Хорошо.
145
00:08:23,070 --> 00:08:24,000
Вы меня не видели.
146
00:08:27,110 --> 00:08:27,880
Жаль.
147
00:08:28,730 --> 00:08:32,150
Надеялась,
что контрабанду привезёт Солёный Дэн,
148
00:08:32,160 --> 00:08:33,350
ради нашей Пенни.
149
00:08:34,450 --> 00:08:37,060
Наши отпрыски тусовку устраивают?
150
00:08:37,530 --> 00:08:37,880
Ага.
151
00:08:37,990 --> 00:08:39,920
Сказала, что могут позвать пару друзей.
152
00:08:39,970 --> 00:08:41,540
Чтобы папе не мешали.
153
00:08:42,010 --> 00:08:46,420
Да, Кади попросила Лидию заказать красное
и синее желе.
154
00:08:46,770 --> 00:08:50,980
Сразу вспомнила цветную рвотную катастрофу
в 1998 году.
155
00:08:51,050 --> 00:08:51,920
Боже мой.
156
00:08:52,170 --> 00:08:55,600
Они считают,
что первыми придумали, как дурить родителей.
157
00:08:55,650 --> 00:08:59,840
Сказала она, готовясь заставить папу думать,
что мы превратились в маму.
158
00:09:04,930 --> 00:09:06,240
Бухло!
159
00:09:06,610 --> 00:09:07,080
Есть.
160
00:09:07,570 --> 00:09:08,680
Водные пистолетики?
161
00:09:08,810 --> 00:09:09,490
Есть.
162
00:09:09,690 --> 00:09:10,540
Горка?
163
00:09:10,550 --> 00:09:10,990
Есть.
164
00:09:11,150 --> 00:09:12,100
Я принесла это.
165
00:09:12,330 --> 00:09:12,880
Супер. Так.
166
00:09:12,930 --> 00:09:16,640
Я сказал придуркам из клуба прийти
после того, как они заскочат в Клермонт.
167
00:09:16,730 --> 00:09:20,260
И пригласил пару местных приятелей.
168
00:09:20,570 --> 00:09:22,280
Отлично. Займусь горкой.
169
00:09:22,470 --> 00:09:23,610
Класс. Кади, нужны лаймы.
170
00:09:23,670 --> 00:09:25,800
Гат, не тебе плейлист.
171
00:09:26,030 --> 00:09:26,860
На счёт «три».
172
00:09:27,160 --> 00:09:28,140
Раз, два...
173
00:09:30,750 --> 00:09:32,860
Раз, два, туса! Люблю вас, легенды.
174
00:09:34,040 --> 00:09:34,800
Какой день!
175
00:09:35,170 --> 00:09:36,180
Такой радостный.
176
00:09:36,750 --> 00:09:38,330
Компенсирует.
177
00:09:38,510 --> 00:09:40,240
В последнее время тут грустно.
178
00:09:41,590 --> 00:09:41,920
Да.
179
00:09:43,990 --> 00:09:46,420
Я в Клермонт за лаймами, увидимся.
180
00:09:46,670 --> 00:09:47,320
Я с тобой.
181
00:09:47,350 --> 00:09:49,940
Слушай, всё хорошо.
182
00:09:50,770 --> 00:09:52,320
Клянусь. Снова друзья.
183
00:09:52,870 --> 00:09:55,260
Не нужно ходить за мной.
184
00:09:57,210 --> 00:09:57,680
Понял.
185
00:09:58,730 --> 00:10:01,440
Но для музыки нужен Wi-Fi, так что...
186
00:10:12,930 --> 00:10:13,700
О, привет.
187
00:10:14,310 --> 00:10:16,490
Взрослые разве не на взрослой части острова?
188
00:10:16,500 --> 00:10:18,520
На секретную тусу ты не приглашён.
189
00:10:18,550 --> 00:10:19,740
О, нет.
190
00:10:20,130 --> 00:10:23,210
Но я люблю вонючее пиво и тверкать под Ice Spice.
191
00:10:23,610 --> 00:10:27,060
Если прячешь ценности,
понадобится сейф побольше.
192
00:10:28,430 --> 00:10:31,120
Это не совсем то, что я...
193
00:10:33,390 --> 00:10:34,240
О, это же...
194
00:10:35,770 --> 00:10:36,500
Стой, ты хочешь...
195
00:10:36,510 --> 00:10:37,300
Посмотрим.
196
00:10:37,930 --> 00:10:42,020
Глядя на кольцо ты хочешь врезать кому-нибудь
или закатить мальчишник?
197
00:10:42,970 --> 00:10:45,140
Но сначала мне нужно твоё одобрение.
198
00:10:45,230 --> 00:10:46,180
Да? Ладно.
199
00:10:50,150 --> 00:10:51,040
Значит не против?
200
00:10:54,990 --> 00:10:55,660
Всё хорошо?
201
00:10:58,170 --> 00:10:58,460
Да.
202
00:10:59,610 --> 00:11:02,800
Да, извини, просто дела идут не важно.
203
00:11:05,370 --> 00:11:06,180
Не говори никому.
204
00:11:06,340 --> 00:11:06,820
Ага.
205
00:11:08,910 --> 00:11:12,630
Эта семья тяжело переносит потерю.
206
00:11:15,070 --> 00:11:16,160
Да, похоже на то.
207
00:11:20,270 --> 00:11:21,580
Что-то ещё беспокоит или?..
208
00:11:24,630 --> 00:11:27,120
Нет. Ты же меня знаешь.
209
00:11:27,350 --> 00:11:30,860
Я всегда балансирую на грани.
210
00:11:33,950 --> 00:11:35,400
Сегодня у неё спросишь?
211
00:11:35,690 --> 00:11:41,220
Каждый год мы с твоей мамой сбегаем с вечеринки,
чтобы посмотреть салют с пляжа, тогда и спрошу.
212
00:11:42,350 --> 00:11:44,020
Да ты романтик.
213
00:11:44,170 --> 00:11:46,600
Ладно, но мне ещё у Уилла надо спросить.
214
00:11:46,830 --> 00:11:48,290
Хотя его легко подкупить.
215
00:11:50,970 --> 00:11:53,040
Мама долго этого ждала.
216
00:11:54,830 --> 00:11:55,400
Все мы.
217
00:11:58,030 --> 00:11:59,120
Заранее поздравляю.
218
00:11:59,310 --> 00:11:59,840
Спасибо.
219
00:12:13,200 --> 00:12:13,720
Привет.
220
00:12:14,930 --> 00:12:17,020
Я немного заблудился.
221
00:12:19,950 --> 00:12:20,840
Не нашёл указатели.
222
00:12:22,330 --> 00:12:23,330
Кто называет дома?
223
00:12:26,230 --> 00:12:28,480
Те, у кого их много, чтобы не запутаться.
224
00:12:28,510 --> 00:12:30,700
Что ты тут делаешь? Опять шпионишь?
225
00:12:31,370 --> 00:12:32,840
Вы заплатили, чтобы пришёл.
226
00:12:34,230 --> 00:12:36,720
Обычно мы не доставляем.
227
00:12:36,750 --> 00:12:39,860
Но капитан сказал, что ты позвонила.
228
00:12:39,890 --> 00:12:42,510
Я не просила присылать любителя подслушивать.
229
00:12:42,630 --> 00:12:44,880
Просила лишь никакого Дэна.
230
00:12:45,230 --> 00:12:46,180
А, точно.
231
00:12:46,490 --> 00:12:48,940
Тебя нельзя винить. Ситуация отстой.
232
00:12:51,370 --> 00:12:53,150
Боже мой, ты в курсе?
233
00:12:53,290 --> 00:12:55,960
Что, наблюдал, как он трахает мою мать?
234
00:12:56,830 --> 00:12:58,030
Ещё раз, я не шпионю.
235
00:12:58,070 --> 00:13:00,280
Может он похвастался другу, а я услышал.
236
00:13:00,990 --> 00:13:01,700
Говорил уже.
237
00:13:01,750 --> 00:13:03,680
Люди говорят так, будто я невидимка.
238
00:13:03,710 --> 00:13:05,320
А ты потом это разносишь.
239
00:13:05,330 --> 00:13:06,500
Какой ты праведный.
240
00:13:06,530 --> 00:13:08,140
Да, я городской сплетник.
241
00:13:09,110 --> 00:13:10,600
Кран подсоединить?
242
00:13:10,610 --> 00:13:11,680
Разберусь, спасибо.
243
00:13:14,610 --> 00:13:15,420
Дам чаевые.
244
00:13:15,990 --> 00:13:17,920
Нет-нет, нет, не нужно.
245
00:13:18,010 --> 00:13:20,060
Не беру деньги у тех, кого мне жалко.
246
00:13:20,770 --> 00:13:21,620
Извини.
247
00:13:36,410 --> 00:13:38,740
<i>Я поклялась, что буду верна.</i>
248
00:13:38,750 --> 00:13:42,410
<i>Как и ты, милый.</i>
249
00:13:42,420 --> 00:13:45,740
<i>Так почему же ты держал её за руку?</i>
250
00:13:45,750 --> 00:13:48,330
<i>Это то, к чему мы пришли?</i>
251
00:13:48,340 --> 00:13:50,410
<i>Ты лгал мне всё это время</i>
252
00:13:50,420 --> 00:13:53,920
<i>или это было для тебя лишь игрой?</i>
253
00:13:53,930 --> 00:13:58,130
<i>Но я скучаю по тебе.</i>
254
00:13:58,140 --> 00:14:02,630
<i>Ты знаешь, я от тебя без ума.</i>
255
00:14:02,640 --> 00:14:08,390
<i>Ты обвёл меня вокруг пальца.</i>
256
00:14:08,400 --> 00:14:11,350
<i>Неужели это затянется?</i>
257
00:14:11,360 --> 00:14:13,520
<i>Неужели, неужели,</i>
258
00:14:13,530 --> 00:14:15,440
<i>неужели это затянется?</i>
259
00:14:16,990 --> 00:14:19,200
Боже, Керри!
260
00:14:20,010 --> 00:14:22,950
Боже, у кухонного комбайна есть крышка!
261
00:14:23,650 --> 00:14:25,900
Неужели мне всё самой делать надо?
262
00:14:26,430 --> 00:14:27,800
Заказать уже поздно?
263
00:14:27,910 --> 00:14:30,100
Если хочешь, чтобы дети пошли в госшколу.
264
00:14:30,570 --> 00:14:31,500
Чёрт возьми!
265
00:14:31,530 --> 00:14:33,000
Корочка ломается.
266
00:14:33,310 --> 00:14:34,870
Ты воды мало добавила.
267
00:14:34,970 --> 00:14:36,840
Мама вручную перемешивала.
268
00:14:37,470 --> 00:14:40,140
Вам совсем её гены не достались?
269
00:14:49,150 --> 00:14:51,020
Она всё хотела нас научить.
270
00:14:53,450 --> 00:14:54,820
А нам было некогда.
271
00:15:00,870 --> 00:15:02,120
Так, хватит, хватит.
272
00:15:02,250 --> 00:15:04,720
Люди прибывают, нет времени хандрить.
273
00:15:04,790 --> 00:15:05,430
Выше нос!
274
00:15:05,440 --> 00:15:08,450
Боже, Пенни. Не можешь дать мне хоть минуту?
275
00:15:10,550 --> 00:15:11,560
Боже мой.
276
00:15:12,630 --> 00:15:14,460
Теперь я вспоминаю 90-е.
277
00:15:15,230 --> 00:15:15,640
Чёрт.
278
00:15:17,150 --> 00:15:18,080
О чём это ты?
279
00:15:19,790 --> 00:15:20,200
Не важно.
280
00:15:21,310 --> 00:15:21,880
Забудь.
281
00:15:25,130 --> 00:15:28,660
Это потому, что я пролила недостаточно слёз,
когда умерла Рози?
282
00:15:28,810 --> 00:15:29,420
В этом дело?
283
00:15:30,150 --> 00:15:31,660
Тебе всегда недостаточно.
284
00:15:32,170 --> 00:15:33,280
Мама была прагматичной.
285
00:15:33,970 --> 00:15:38,480
Она умела держать себя в руках
и добивалась своего, а отец думал, что это его идея.
286
00:15:38,530 --> 00:15:40,080
Мне достались эти гены.
287
00:15:43,650 --> 00:15:46,400
Где этот чёртов рецепт? Начну сначала.
288
00:15:46,490 --> 00:15:47,900
- Дай, я сделаю.
- Да.
289
00:15:47,910 --> 00:15:49,980
И припишешь себе заслугу? Спасибо.
290
00:15:51,030 --> 00:15:52,810
Говорю тебе, они играют нечестно.
291
00:15:52,820 --> 00:15:54,720
Ладно, ладно. Будешь в моей команде?
292
00:15:56,550 --> 00:15:58,700
Привет! Мы зашли за...
293
00:15:58,810 --> 00:15:59,840
Перекусом.
294
00:16:00,270 --> 00:16:00,640
Да.
295
00:16:01,970 --> 00:16:03,140
За морковными палочками.
296
00:16:03,930 --> 00:16:05,980
Гат, я была в городе,
297
00:16:06,250 --> 00:16:07,300
встретила твою подругу.
298
00:16:07,490 --> 00:16:08,580
Не помню имя.
299
00:16:09,350 --> 00:16:11,080
Которую мы брали на игру «Никс».
300
00:16:11,250 --> 00:16:11,660
Ракель?
301
00:16:13,650 --> 00:16:15,480
Ракель в городе? В этом городе?
302
00:16:15,900 --> 00:16:18,660
Сказала, что остановилась у тёти в Чилмарке.
303
00:16:19,350 --> 00:16:21,000
Придёт на вашу вечеринку?
304
00:16:21,230 --> 00:16:24,940
Ну, она знает, что у меня тут связь не ловит, так что...
305
00:16:24,950 --> 00:16:28,280
Да, но теперь Wi-Fi есть, пригласи её.
306
00:16:28,930 --> 00:16:30,040
Да, следует пригласить.
307
00:16:30,230 --> 00:16:32,940
Будет очень весело.
308
00:16:34,070 --> 00:16:36,060
Чем больше, тем веселее.
309
00:16:36,910 --> 00:16:37,300
Ага.
310
00:16:38,230 --> 00:16:38,960
Извините.
311
00:16:42,710 --> 00:16:45,080
Ты пригласила подружку Гата?
312
00:16:45,830 --> 00:16:50,180
Тётя Керри внезапно её упомянула,
а Гат смотрел на меня так, будто ему меня жалко.
313
00:16:50,210 --> 00:16:54,640
Я не хотела выглядеть жалкой,
тоскующей девчонкой, поэтому пригласила её.
314
00:16:55,070 --> 00:16:56,680
Ого. Боже.
315
00:16:56,890 --> 00:16:57,780
Ну ты молодец.
316
00:16:58,810 --> 00:16:59,700
Да, я облажалась.
317
00:17:00,210 --> 00:17:01,350
Теперь он уехал,
318
00:17:01,360 --> 00:17:05,560
возможно, встречает её,
дарит шиповник и очаровывает.
319
00:17:05,870 --> 00:17:06,800
У нас туса.
320
00:17:07,290 --> 00:17:08,980
Забудь его с кем-нибудь другим.
321
00:17:09,010 --> 00:17:09,840
Боже мой.
322
00:17:09,930 --> 00:17:12,720
Секс — это не решение всех твоих проблем.
323
00:17:12,730 --> 00:17:16,600
Он превращает абсолютно вменяемых людей
в полных психов.
324
00:17:16,710 --> 00:17:18,660
Да, но флирт никому не навредит.
325
00:17:20,190 --> 00:17:21,720
Какой твой типаж? Мы подгоним.
326
00:17:23,290 --> 00:17:27,650
Как насчёт парней из братств, играющих на гитаре,
327
00:17:27,660 --> 00:17:28,280
Ага.
328
00:17:28,290 --> 00:17:30,780
с тупыми татушками, ведущих подкасты.
329
00:17:30,870 --> 00:17:31,360
Да!
330
00:17:31,370 --> 00:17:33,140
- Боже мой.
- Гат таких ненавидит.
331
00:17:33,210 --> 00:17:35,300
Вы оба отвратительные.
332
00:17:35,510 --> 00:17:37,890
Но групповой чат я организую.
333
00:17:39,670 --> 00:17:43,420
Постскриптум, лично я рекомендую воздержание.
334
00:17:44,130 --> 00:17:45,760
Я серьёзно. Да.
335
00:17:50,450 --> 00:17:52,320
Боже, посмотри на неё.
336
00:17:52,580 --> 00:17:55,700
Постскриптум, лично я рекомендую воздержание.
337
00:17:55,710 --> 00:17:57,120
Так, хватит? Хорошо.
338
00:17:57,230 --> 00:17:58,320
Нет, нет, нет.
339
00:18:01,830 --> 00:18:04,440
Просто следуй трём правилам.
340
00:18:04,850 --> 00:18:07,710
Знаю, от сладкого хуже, чем от алкоголя.
341
00:18:07,720 --> 00:18:11,220
Не оставляй стакан без присмотра,
когда рядом пьяные парни.
342
00:18:11,450 --> 00:18:14,160
А ещё весело до тех пор,
пока кого-нибудь не засудили.
343
00:18:15,450 --> 00:18:18,460
В общем, будь осторожна.
344
00:18:18,890 --> 00:18:21,600
Как всегда, иногда даже слишком.
345
00:18:21,930 --> 00:18:22,660
Хорошо.
346
00:18:23,210 --> 00:18:28,150
Что ж, мне нужно в Клермонт, разбираться с работой.
347
00:18:28,190 --> 00:18:29,070
Четвёртого?
348
00:18:29,270 --> 00:18:33,110
Всегда, буквально.
Твоя мама любит очень дорогие туфли.
349
00:18:36,530 --> 00:18:37,020
Папа?
350
00:18:37,570 --> 00:18:37,900
Да?
351
00:18:40,470 --> 00:18:41,660
Надо кое-что сказать.
352
00:18:41,870 --> 00:18:42,460
Про маму.
353
00:18:42,470 --> 00:18:43,000
Да?
354
00:18:44,270 --> 00:18:46,620
Похоже на дела матери и дочери,
355
00:18:46,630 --> 00:18:47,800
и я не хотел бы...
356
00:18:49,170 --> 00:18:51,560
Слушай, повеселись сегодня.
357
00:18:51,670 --> 00:18:52,200
Ладно?
358
00:18:52,770 --> 00:18:54,200
Хорошо? Увидимся на салюте.
359
00:20:30,630 --> 00:20:31,640
Ничего себе.
360
00:20:32,190 --> 00:20:33,360
Красотища.
361
00:20:33,890 --> 00:20:34,340
Да.
362
00:20:37,070 --> 00:20:38,680
Нашим ещё две минуты.
363
00:20:38,910 --> 00:20:40,340
Говорила, что справимся.
364
00:20:40,430 --> 00:20:41,740
А где хороший фарфор?
365
00:20:42,330 --> 00:20:42,990
В коробках.
366
00:20:43,470 --> 00:20:44,960
Отправлю обратно в Кембридж.
367
00:20:45,550 --> 00:20:46,500
Здесь не пользуемся.
368
00:20:46,510 --> 00:20:48,580
Это антикварный сервиз!
369
00:20:48,970 --> 00:20:50,460
Такое нужно обсуждать.
370
00:20:50,830 --> 00:20:53,240
Его используют, когда готовят вкусную еду.
371
00:20:53,550 --> 00:20:56,600
Пенн разве что для собаки еду состряпать может.
372
00:20:56,690 --> 00:21:00,840
Да дело не в сервировке.
Знаешь, сколько только одна чаша для пунша стоит?
373
00:21:00,850 --> 00:21:02,200
За идиоток нас держишь?
374
00:21:02,250 --> 00:21:03,280
Да ты почти не ешь.
375
00:21:03,330 --> 00:21:06,630
Не у всех нас такой метаболизм
и раздражительный характер,
376
00:21:06,640 --> 00:21:08,020
как у колибри под крэком.
377
00:21:08,070 --> 00:21:09,320
Так, достаточно.
378
00:21:09,530 --> 00:21:13,360
Давайте не будем цапаться за пять минут
до начала мероприятия, ладно?
379
00:21:14,390 --> 00:21:14,740
О!
380
00:21:15,570 --> 00:21:16,460
Так-так-так.
381
00:21:21,000 --> 00:21:22,240
Боже мой!
382
00:21:22,290 --> 00:21:22,990
Нет-нет-нет!
383
00:21:23,690 --> 00:21:24,320
Твой пирог!
384
00:21:24,630 --> 00:21:25,180
Боже!
385
00:21:25,770 --> 00:21:26,280
Блин!
386
00:21:27,730 --> 00:21:29,340
Пять минут назад всё было в порядке.
387
00:21:29,410 --> 00:21:30,620
В полном порядке.
388
00:21:30,750 --> 00:21:31,820
Что ты сделала?
389
00:21:32,370 --> 00:21:35,220
Температуру увеличила? Включила гриль?
390
00:21:35,250 --> 00:21:36,640
Я не знаю, что такое гриль.
391
00:21:36,650 --> 00:21:37,640
Я не готовлю.
392
00:21:37,650 --> 00:21:39,760
Что ж, твой пирог идеальный и ты...
393
00:21:39,770 --> 00:21:41,060
Хорошо, успокойся.
394
00:21:41,110 --> 00:21:42,640
Не надо ни о чём беспокоиться.
395
00:21:42,650 --> 00:21:45,680
Благодаря источнику дохода,
за которого ты вышла,
396
00:21:45,690 --> 00:21:47,660
твой трастовый фонд не тронут.
397
00:21:47,690 --> 00:21:50,420
За своего из среднего класса ты типа
по любви вышла.
398
00:21:50,530 --> 00:21:52,540
Что? Она Сэма никогда не любила.
399
00:21:53,050 --> 00:21:55,540
Тебе скоро 40, а ходишь в топике и надеешься,
400
00:21:55,550 --> 00:21:59,220
что муж бросит взгляд в твою сторону
по пути на поле для гольфа.
401
00:21:59,310 --> 00:22:02,260
Давай, Бесс, расскажи, что знаешь о любви.
402
00:22:02,970 --> 00:22:05,960
Знаю, что не помню,
когда ты в последний раз её чувствовала.
403
00:22:06,270 --> 00:22:08,300
Используешь нас как груши для битья,
404
00:22:08,410 --> 00:22:10,480
носишься с дочерью, как с трофеем.
405
00:22:10,570 --> 00:22:14,660
Идеальная Пенни даже в критической ситуации
может спланировать похороны
406
00:22:14,670 --> 00:22:16,520
и не пролить при этом ни слезинки.
407
00:22:16,790 --> 00:22:18,210
Ты никого не любишь.
408
00:22:18,370 --> 00:22:20,210
Лишь терпишь, пока они тебя не бросят.
409
00:22:24,050 --> 00:22:24,540
Бесс!
410
00:22:33,450 --> 00:22:35,720
Просто дыши, нужно просто дышать.
411
00:22:35,750 --> 00:22:37,730
Это всего лишь паническая атака.
412
00:22:38,270 --> 00:22:39,000
Просто дыши.
413
00:22:47,630 --> 00:22:48,660
Это просто пирог.
414
00:22:49,890 --> 00:22:56,800
Ты понятия не имеешь,
каково быть неудачницей в глазах отца.
415
00:22:57,170 --> 00:22:58,940
Тебя он считает безупречной.
416
00:22:59,070 --> 00:23:00,210
Пенни на мели.
417
00:23:00,270 --> 00:23:01,380
А не страдает.
418
00:23:02,350 --> 00:23:05,470
Она лишь притворяется, чтобы ты её пожалела
419
00:23:05,480 --> 00:23:08,300
и сразу примчалась её защищать.
420
00:23:08,330 --> 00:23:10,460
И это сработало, как всегда.
421
00:23:10,470 --> 00:23:11,120
Бесс.
422
00:23:12,970 --> 00:23:15,900
Ты давно самая младшая в семье.
423
00:23:17,190 --> 00:23:21,720
Но неужели ты забыла, каково видеть,
как плачет твоя младшая сестра?
424
00:23:33,790 --> 00:23:34,420
Да!
425
00:23:34,970 --> 00:23:35,700
Да!
426
00:23:36,290 --> 00:23:37,720
Вперёд!
427
00:23:39,330 --> 00:23:43,000
УИНДЕМИР
ОСТРОВ БИЧВУД
428
00:23:43,010 --> 00:23:45,200
Давай, давай, ближе.
429
00:23:49,450 --> 00:23:50,220
Я держу.
430
00:23:50,230 --> 00:23:50,960
Давай, я возьму.
431
00:23:51,150 --> 00:23:52,120
Спасибо.
432
00:23:52,450 --> 00:23:53,260
Ни за что.
433
00:23:54,400 --> 00:23:55,580
Привет, привет.
434
00:23:55,690 --> 00:23:58,880
Свежая поставка похотливых отбросов
с подготовительного курса.
435
00:23:58,970 --> 00:23:59,900
Как заказывала.
436
00:23:59,910 --> 00:24:00,580
Ладно.
437
00:24:00,990 --> 00:24:02,320
Мне точно нужна помощь.
438
00:24:05,050 --> 00:24:05,640
Ого!
439
00:24:07,890 --> 00:24:08,640
Идём.
440
00:24:08,650 --> 00:24:10,260
Привет, Кади, слушай.
441
00:24:10,270 --> 00:24:12,220
Привет. Кажется, Джонни тебя ищет.
442
00:24:12,290 --> 00:24:14,280
Музыка у тебя? О, извини.
443
00:24:14,570 --> 00:24:15,020
Привет.
444
00:24:15,030 --> 00:24:16,210
Рада, что приехал.
445
00:24:16,510 --> 00:24:16,900
Сейчас.
446
00:24:18,810 --> 00:24:19,600
Увидимся там.
447
00:24:19,610 --> 00:24:20,420
Супер!
448
00:24:25,710 --> 00:24:26,920
Да, отлично.
449
00:24:27,270 --> 00:24:29,550
Какая из них больше похожа на Ракель?
450
00:24:29,560 --> 00:24:30,560
Ладно, пошли.
451
00:24:30,890 --> 00:24:31,280
Что?
452
00:24:33,330 --> 00:24:34,020
Да забей.
453
00:24:35,990 --> 00:24:37,250
На вечеринку хочешь?
454
00:24:45,210 --> 00:24:46,800
Вот так, хорошо.
455
00:24:54,630 --> 00:24:55,460
Кади!
456
00:24:59,330 --> 00:25:00,280
Кади, где Гат?
457
00:25:00,310 --> 00:25:01,980
Мы хотим начать с шотов.
458
00:25:02,470 --> 00:25:04,660
Он где-то здесь, с Ракель.
459
00:25:04,690 --> 00:25:05,500
Ты видела их?
460
00:25:08,870 --> 00:25:09,900
Лживые шоты?
461
00:25:10,470 --> 00:25:11,800
Ладно, значит нет.
462
00:25:16,690 --> 00:25:17,900
А их кто пригласил?
463
00:25:18,360 --> 00:25:19,600
Теннисистов?
464
00:25:19,870 --> 00:25:21,780
Может я. Кади нужны варианты.
465
00:25:23,890 --> 00:25:24,660
В следующий раз,
466
00:25:24,670 --> 00:25:28,360
когда решишь позвать на мою вечеринку парней
из моей школы, сначала спроси.
467
00:25:31,010 --> 00:25:32,040
Твою мать, Миррен.
468
00:25:35,050 --> 00:25:37,180
Боже, как эмоционально.
469
00:25:38,310 --> 00:25:40,660
Устала от его перепадов настроения.
470
00:25:40,890 --> 00:25:44,100
Так, слушай, не позволяй испортить настроение.
471
00:25:44,470 --> 00:25:45,140
Посмотри на меня.
472
00:25:46,690 --> 00:25:48,960
Я же не позволяю Ракель это делать.
473
00:25:50,130 --> 00:25:50,760
Конечно нет.
474
00:25:51,250 --> 00:25:52,020
Подержи пиво.
475
00:25:59,310 --> 00:26:01,680
Так держать! Молодец.
476
00:26:04,690 --> 00:26:07,090
Да! Вот так!
477
00:26:07,390 --> 00:26:08,220
На этом хватит.
478
00:26:09,190 --> 00:26:10,280
Стой, стой.
479
00:26:10,750 --> 00:26:11,340
Остановись.
480
00:26:11,350 --> 00:26:12,680
Нет! Хватит.
481
00:26:12,710 --> 00:26:14,560
Говорю же, мне не хорошо.
482
00:26:15,630 --> 00:26:16,340
Хватит!
483
00:26:16,950 --> 00:26:17,990
Остановись.
484
00:26:18,000 --> 00:26:20,580
Помнишь прошлогодних друзей Джонни по теннису?
485
00:26:21,970 --> 00:26:22,840
Смутно.
486
00:26:24,690 --> 00:26:27,420
Я думала, что они все дружат и так далее.
487
00:26:27,550 --> 00:26:33,720
Но я вспомнила, что когда они приехали
на вечеринку, Джонни это очень разозлило.
488
00:26:33,990 --> 00:26:40,520
У него был напуганный взгляд,
как с Блейком Бомонтом на похоронах.
489
00:26:43,090 --> 00:26:45,650
Моя дружба с Джонни основывается на том,
490
00:26:45,660 --> 00:26:48,860
что я не вникаю
в тонкости драм богатеньких детей.
491
00:26:48,950 --> 00:26:54,000
Но в прошлом году я была так занята тобой,
а ты был занят Ракель,
492
00:26:54,070 --> 00:26:57,060
что мы не поняли, что с Джонни что-то не так.
493
00:26:57,770 --> 00:27:01,130
Ты не думала,
что ты ничего не помнишь не просто так,
494
00:27:01,140 --> 00:27:02,710
что разум тебя защищает?
495
00:27:02,930 --> 00:27:04,320
Мой разум требует ответов.
496
00:27:04,330 --> 00:27:05,240
Ладно, хорошо.
497
00:27:05,730 --> 00:27:08,280
Может поверишь, что я хочу тебя защитить?
498
00:27:13,950 --> 00:27:16,000
Ты исчез на год, Гат.
499
00:27:17,230 --> 00:27:19,700
Поздно строить из себя прекрасного принца.
500
00:27:24,330 --> 00:27:25,840
Я сама всё узнаю.
501
00:27:30,690 --> 00:27:33,040
РЭД ГЕЙТ
ОСТРОВ БИЧВУД
502
00:28:53,350 --> 00:28:54,610
Ну же, Джонни.
503
00:29:04,490 --> 00:29:05,280
Мило.
504
00:29:08,150 --> 00:29:09,360
ДЖЭКСОН
505
00:29:09,470 --> 00:29:10,600
ДЖЭКСОН: НАМ НАДО ПОГОВОРИТЬ ОБ ЭТОМ
ДЖОННИ:ЛУЧШЕ НЕ СТОИТ
506
00:29:10,610 --> 00:29:11,860
БОМОНТ ВЗЛОМАЛ МОЙ ТЕЛЕФОН
507
00:29:11,910 --> 00:29:13,200
ТЫ МНЕ ВЕРИШЬ?
508
00:29:13,290 --> 00:29:14,640
ТЫ МЕНЯ ЗАБЛОКИРОВАЛ?
509
00:29:18,030 --> 00:29:19,600
БЛЭЙК БОМОНТ
510
00:29:20,070 --> 00:29:22,600
ПРИДЁТСЯ ХОРОШЕНЬКО ЗАПЛАТИТЬ,
ЧТОБЫ ЭТО НИКТО НЕ УВИДЕЛ
511
00:29:22,850 --> 00:29:24,340
НЕВОЗМОЖНО ЗАГРУЗИТЬ ВИДЕО. УБЕДИТЕСЬ, ЧТО
ТЕЛЕФОН ПОДКЛЮЧЕН К СЕТИ И ПОПРОБУЙТЕ ЕЩЁ РАЗ
512
00:29:26,790 --> 00:29:28,870
С праздником!
513
00:29:28,880 --> 00:29:30,210
С праздником!
514
00:29:30,220 --> 00:29:31,280
Прошу прощения.
515
00:29:31,850 --> 00:29:32,460
Кади.
516
00:29:33,190 --> 00:29:33,640
Привет.
517
00:29:33,830 --> 00:29:36,500
С праздником, Гат.
518
00:29:42,370 --> 00:29:42,930
Привет.
519
00:29:43,530 --> 00:29:43,940
Выпьем?
520
00:29:45,850 --> 00:29:47,870
Да? Что ж, давай.
521
00:29:52,970 --> 00:29:53,790
Ещё. Давай ещё.
522
00:29:53,800 --> 00:29:54,690
Уверена?
523
00:29:55,210 --> 00:29:56,000
Нет, она буквально...
524
00:29:56,010 --> 00:29:56,940
Надо повторить.
525
00:29:56,950 --> 00:29:57,420
Ладно.
526
00:29:57,710 --> 00:29:59,540
Спасибо, давай ещё по одной.
527
00:30:00,310 --> 00:30:01,860
Что? Опять ты тут?
528
00:30:02,930 --> 00:30:03,940
Твоя кузина пригласила.
529
00:30:04,230 --> 00:30:05,780
Она не знает, кто ты такой.
530
00:30:05,790 --> 00:30:06,660
Я не шпионю.
531
00:30:06,710 --> 00:30:08,460
Я ем морковку и разговариваю с тобой.
532
00:30:09,130 --> 00:30:11,100
Быть не может, я с тобой не разговариваю.
533
00:30:11,450 --> 00:30:13,020
Эбон, потанцуй со мной.
534
00:30:13,270 --> 00:30:14,440
Из меня плохой танцор.
535
00:30:14,530 --> 00:30:15,560
Да пойдём.
536
00:30:15,650 --> 00:30:16,460
Давай танцевать.
537
00:30:16,470 --> 00:30:17,120
Я потанцую.
538
00:30:18,750 --> 00:30:20,530
Привет, а ты милый.
539
00:30:20,870 --> 00:30:22,530
Ты в безопасности, пока.
540
00:30:22,590 --> 00:30:23,020
Хорошо.
541
00:30:23,030 --> 00:30:23,740
Ладно.
542
00:30:25,850 --> 00:30:26,490
Привет.
543
00:30:30,950 --> 00:30:31,620
Я Джексон.
544
00:30:32,450 --> 00:30:35,240
Да? Ты... ясно.
545
00:30:35,790 --> 00:30:38,260
Ты партнёр Джонни по парным играм.
546
00:30:38,950 --> 00:30:40,440
Не, раньше им был.
547
00:30:41,670 --> 00:30:42,950
Неплохо выглядишь.
548
00:30:45,470 --> 00:30:46,340
Слушай,
549
00:30:47,930 --> 00:30:48,720
а где он?
550
00:30:49,130 --> 00:30:50,420
Не видел его сегодня.
551
00:30:51,170 --> 00:30:55,720
Если ты пришёл заявить
о своих намерениях, то не советую.
552
00:30:55,810 --> 00:30:57,480
Этот остров проклят.
553
00:30:57,650 --> 00:30:59,820
Здесь любовь рушится и горит.
554
00:31:00,290 --> 00:31:02,100
Нет, у нас всё кончено.
555
00:31:02,810 --> 00:31:04,110
Тогда зачем пришёл?
556
00:31:04,170 --> 00:31:06,440
Он говорил, вечеринки тут легендарные.
557
00:31:06,750 --> 00:31:07,500
Это так.
558
00:31:07,670 --> 00:31:10,830
И потому, что он на сообщения не отвечает.
559
00:31:11,230 --> 00:31:13,800
У нас тут с интернетом проблемки.
560
00:31:14,290 --> 00:31:16,760
Увидишь Джонни, передай, что хочу поговорить.
561
00:31:17,410 --> 00:31:18,020
О чём?
562
00:31:19,650 --> 00:31:20,100
Он знает.
563
00:31:26,150 --> 00:31:27,740
КЛЕРМОНТ
ОСТРОВ БИЧВУД
564
00:31:42,010 --> 00:31:42,700
Вот ты где.
565
00:31:44,250 --> 00:31:45,300
Веселишься?
566
00:31:48,030 --> 00:31:49,880
Да ладно тебе, это лишь пироги.
567
00:31:50,850 --> 00:31:52,120
Они были важны.
568
00:31:53,610 --> 00:31:55,180
Тебе почти невозможно угодить.
569
00:31:55,790 --> 00:31:59,440
Ваше поведение
в последнее время не заслуживает гордости.
570
00:32:02,680 --> 00:32:03,940
Ладно, ладно.
571
00:32:04,850 --> 00:32:07,060
Мы немного распереживались из-за мамы.
572
00:32:07,090 --> 00:32:08,440
Мы вообще-то горюем.
573
00:32:08,890 --> 00:32:10,780
Хоть и получается у нас плохо.
574
00:32:11,990 --> 00:32:16,320
Скорбите из-за утраты или из-за того,
что она больше не придёт вам на помощь?
575
00:32:18,070 --> 00:32:22,500
Слушай, я не знаю, что у Пенни с финансами,
576
00:32:22,570 --> 00:32:24,600
но ты бы её видел.
577
00:32:25,010 --> 00:32:26,340
Она не каменная.
578
00:32:26,410 --> 00:32:32,560
Что ж, Пенни тратит в два раза больше,
чем может, а Бесс балансирует на грани нуля.
579
00:32:34,010 --> 00:32:34,400
Что?
580
00:32:35,970 --> 00:32:36,780
Бак пустой.
581
00:32:41,810 --> 00:32:42,720
И есть ты.
582
00:32:44,310 --> 00:32:44,960
А что я?
583
00:32:45,470 --> 00:32:48,860
Я думал,
что хоть ты со своим мужчиной держишься на плаву,
584
00:32:48,870 --> 00:32:51,800
хоть трастовый фонд и ушёл на наркотики и рехабы.
585
00:32:52,360 --> 00:32:57,180
Но ты работала сверхурочно,
чтобы меня впечатлить, а теперь пироги готовишь.
586
00:32:59,010 --> 00:33:00,200
Тебе что-то нужно.
587
00:33:09,230 --> 00:33:10,400
Всё было хорошо.
588
00:33:10,670 --> 00:33:15,400
Сбережений было достаточно на свадьбу и ЭКО.
589
00:33:17,830 --> 00:33:22,130
А потом в школе Джонни произошёл инцидент.
590
00:33:22,530 --> 00:33:25,200
Он вляпался в неприятности,
591
00:33:25,730 --> 00:33:32,060
очень большие и очень,
очень дорогие неприятности.
592
00:33:33,510 --> 00:33:36,800
Те, что не хотелось бы связывать
с фамилией Синклер.
593
00:33:38,030 --> 00:33:43,320
Поэтому я сделала то,
что сделал бы ты, разобралась с этим.
594
00:33:46,170 --> 00:33:47,480
И не осталось ничего.
595
00:33:48,430 --> 00:33:49,080
Ничего.
596
00:33:49,460 --> 00:33:52,710
И Эд не знает, потому что если бы знал,
597
00:33:52,720 --> 00:33:57,400
заставил бы меня поступить,
как он считает, правильно.
598
00:33:57,430 --> 00:34:00,820
Я так поступить не могу.
599
00:34:03,530 --> 00:34:09,620
Так что да, ты правда мне нужен.
600
00:34:28,650 --> 00:34:29,800
Руки прочь.
601
00:34:29,930 --> 00:34:30,860
Эй, эй, эй.
602
00:34:30,990 --> 00:34:32,700
Друг с другом танцуйте.
603
00:34:33,970 --> 00:34:37,470
Выпей воды,
а то вырубишься ещё до того, как салют начнётся.
604
00:34:37,480 --> 00:34:38,540
Гат исчез.
605
00:34:38,630 --> 00:34:41,320
Точно где-то с Ракель сосётся.
606
00:34:42,030 --> 00:34:44,920
Точно не на кухне, где есть вода.
607
00:34:45,270 --> 00:34:45,740
Топай.
608
00:34:47,050 --> 00:34:48,960
Завидуешь, что всё внимание ей?
609
00:34:50,270 --> 00:34:52,700
Каденс — старшая наследница Синклеров.
610
00:34:52,730 --> 00:34:55,740
Если бы меня волновало внимание к ней,
дела были бы плохи.
611
00:34:56,010 --> 00:34:58,320
Нет, я лишь помогала уязвимой девушке.
612
00:34:58,510 --> 00:35:03,040
Да? То есть как я, когда ты плакала
из-за Блейка Бомонта на похоронах?
613
00:35:03,170 --> 00:35:05,500
Мне не нужна помощь. А ей нужна.
614
00:35:05,930 --> 00:35:07,540
Смотри, видишь того парня?
615
00:35:07,890 --> 00:35:09,940
Он продаёт колёса шестиклашкам.
616
00:35:10,570 --> 00:35:13,020
А Дикон настолько правый, что почти фашист.
617
00:35:13,590 --> 00:35:18,780
А Курт набросился на сестру лучшего друга,
пока она была слишком пьяной, чтобы отбиться.
618
00:35:19,550 --> 00:35:23,080
Извини, но моей кузине такое внимание не нужно.
619
00:35:25,990 --> 00:35:27,080
Откуда ты это знаешь?
620
00:35:27,350 --> 00:35:28,500
Всё как ты сказал.
621
00:35:29,550 --> 00:35:32,300
Многое говорят рядом с теми,
кого считают невидимыми.
622
00:35:33,110 --> 00:35:36,440
Невидимость распространяется не только
на водных таксистов.
623
00:35:37,630 --> 00:35:40,380
Но и на тех, кого не считают секси.
624
00:35:42,330 --> 00:35:43,080
Они считают.
625
00:35:43,290 --> 00:35:45,080
Они считают, что я странная.
626
00:35:45,890 --> 00:35:48,200
А странное отменяет секси, так что...
627
00:35:57,090 --> 00:36:03,640
Знаешь, я вроде как считаю себя
хранителем секретов Мартас-Винъярд,
628
00:36:03,690 --> 00:36:07,320
ну знаешь, самая грязь, тайные семьи, аферисты,
629
00:36:07,370 --> 00:36:10,740
трансфобные сенаторы-республиканцы
с гей-эскортом.
630
00:36:11,150 --> 00:36:13,900
Серьёзно, иногда совсем не хочется это знать.
631
00:36:17,570 --> 00:36:19,220
Секреты отравляют.
632
00:36:19,510 --> 00:36:20,660
Да, это так.
633
00:36:21,550 --> 00:36:22,500
Но я храню их,
634
00:36:23,850 --> 00:36:25,340
потому что... не знаю.
635
00:36:25,410 --> 00:36:27,420
Они дают мне ощущение власти.
636
00:36:28,290 --> 00:36:29,900
Я сказал тебе о Бомонте
637
00:36:29,970 --> 00:36:31,520
и рассказал о твоей матери.
638
00:36:31,590 --> 00:36:34,520
Потому что тебе меня жаль, ты это ясно дал понять.
639
00:36:35,230 --> 00:36:38,180
Нет, потому что ты странная.
640
00:36:39,230 --> 00:36:40,280
И секси.
641
00:36:42,880 --> 00:36:43,820
Ты меня ненавидишь.
642
00:36:44,610 --> 00:36:48,080
Что ж, одно другое не исключает.
643
00:37:16,250 --> 00:37:17,760
Полагаю, пиво для меня.
644
00:37:26,110 --> 00:37:26,920
Ей понравится.
645
00:37:27,290 --> 00:37:28,340
Очень надеюсь.
646
00:37:31,720 --> 00:37:32,160
Ладно.
647
00:37:33,150 --> 00:37:34,380
Ты хороший человек, Эд.
648
00:37:36,430 --> 00:37:37,000
Правда.
649
00:37:38,670 --> 00:37:40,320
Ты когда-нибудь делал что-то плохое?
650
00:37:40,330 --> 00:37:42,960
О да. «Коачелла» 2011 года.
651
00:37:42,970 --> 00:37:45,280
Нет, реально плохое.
652
00:37:49,820 --> 00:37:50,640
Всё хорошо?
653
00:37:52,950 --> 00:37:54,180
Ты можешь мне рассказать.
654
00:37:55,750 --> 00:37:56,940
Хочу, чтобы ты это знал.
655
00:37:59,210 --> 00:37:59,900
Я люблю тебя.
656
00:38:02,150 --> 00:38:02,600
Эд?
657
00:38:05,430 --> 00:38:06,040
Что это?
658
00:38:09,390 --> 00:38:10,160
Ты рано.
659
00:38:12,370 --> 00:38:15,540
Джонни, не оставишь нас?
Мне нужно поговорить с Эдом.
660
00:38:19,310 --> 00:38:20,100
Что случилось?
661
00:38:20,530 --> 00:38:22,620
Ничего, просто дела семейные.
662
00:38:22,730 --> 00:38:24,800
Семейные? Семейные дела?
663
00:38:24,950 --> 00:38:26,340
Я хотел спросить у тебя...
664
00:38:26,350 --> 00:38:27,180
Не надо.
665
00:38:30,890 --> 00:38:31,660
Спасибо.
666
00:38:35,510 --> 00:38:37,260
Эй, можно потише?
667
00:38:37,750 --> 00:38:38,200
Ой.
668
00:38:41,590 --> 00:38:42,320
Как грубо.
669
00:38:42,670 --> 00:38:48,790
Грубо привозить свою девушку
на наш остров и не знакомить её со мной.
670
00:38:49,090 --> 00:38:49,840
Это твой остров.
671
00:38:50,110 --> 00:38:50,700
Точно.
672
00:38:51,010 --> 00:38:55,180
Поэтому ты считаешь,
что я поверхностная и эгоистичная, из-за острова.
673
00:38:56,310 --> 00:38:59,860
Но ты всё ещё здесь, мучаешь меня.
674
00:39:00,310 --> 00:39:01,960
Я мучаю тебя?
675
00:39:01,970 --> 00:39:04,360
Ты явно меня мучаешь, Гат.
676
00:39:04,410 --> 00:39:06,380
Я страдаю, как будто...
677
00:39:08,670 --> 00:39:10,080
Да, Каденс, похоже на то.
678
00:39:10,130 --> 00:39:12,100
Спасибо.
679
00:39:15,490 --> 00:39:18,360
Это нечестно, потому что...
680
00:39:20,630 --> 00:39:21,160
Ай.
681
00:39:34,930 --> 00:39:36,680
Кольцо бабушки мне всегда нравилось.
682
00:39:40,090 --> 00:39:43,160
Мама не дала его на мою первую свадьбу.
683
00:39:44,790 --> 00:39:46,300
Может знала, что он сбежит.
684
00:39:48,010 --> 00:39:49,020
Я так не поступлю.
685
00:39:52,190 --> 00:39:56,520
Я хочу, чтобы ты меня выслушала.
686
00:39:57,630 --> 00:40:00,080
Что бы ни случилось, ты можешь мне сказать.
687
00:40:00,850 --> 00:40:02,520
Проблемы Джонни — мои проблемы.
688
00:40:02,890 --> 00:40:08,400
Я рядом с тобой, с мальчиками,
с нашими будущими детьми, я здесь, Керри.
689
00:40:10,450 --> 00:40:11,680
Я не могу выйти за тебя.
690
00:40:12,910 --> 00:40:13,660
Мне жаль.
691
00:40:13,970 --> 00:40:16,060
Из-за Джонни? Я не понимаю.
692
00:40:16,110 --> 00:40:20,380
Знаю. Я не могу... не могу объяснить.
693
00:40:22,310 --> 00:40:24,920
Если попытаюсь, ты не поймёшь.
694
00:40:27,170 --> 00:40:28,860
Я получил одобрение Гарриса.
695
00:40:28,930 --> 00:40:32,400
Его одобрение непостоянно.
696
00:40:32,570 --> 00:40:34,200
Ладно, он нам не нужен.
697
00:40:34,470 --> 00:40:35,120
Мне нужен.
698
00:40:38,110 --> 00:40:38,600
Мне.
699
00:40:44,990 --> 00:40:47,900
Я потеряла маму и мне нужен мой папа.
700
00:40:52,610 --> 00:40:53,680
Мне жаль.
701
00:40:56,460 --> 00:40:57,500
Мне очень жаль.
702
00:41:15,410 --> 00:41:16,480
Самолётом доставил.
703
00:41:16,890 --> 00:41:18,460
Из «Двадцати четырёх дроздов».
704
00:41:19,270 --> 00:41:20,460
Предзаказ.
705
00:41:21,930 --> 00:41:23,720
Ни на минуту в нас не поверил.
706
00:41:24,410 --> 00:41:26,660
Эд сделал предложение с бабушкиным кольцом.
707
00:41:27,030 --> 00:41:27,760
Я отказала.
708
00:41:28,030 --> 00:41:29,160
Что? Почему?
709
00:41:30,170 --> 00:41:32,540
Он такой приятный.
710
00:41:33,270 --> 00:41:34,370
Надеюсь, кольцо забрала.
711
00:41:34,910 --> 00:41:36,020
Да что с тобой?
712
00:41:36,450 --> 00:41:38,410
Боже, она не в себе.
713
00:41:38,570 --> 00:41:40,420
Не понимает, каково тебе.
714
00:41:40,510 --> 00:41:43,040
Это дорогая сердцу семейная реликвия, Бесс.
715
00:41:43,350 --> 00:41:45,200
У тебя нет сердца, Пенни.
716
00:41:46,390 --> 00:41:49,740
Ты решила: я могу и провалиться сегодня,
ведь мне не нужны деньги папы.
717
00:41:50,170 --> 00:41:54,380
Не думала, что может я лишь хотела
чуточку его порадовать,
718
00:41:54,390 --> 00:41:57,320
ведь он потерял любовь всей своей жизни?
719
00:41:59,410 --> 00:42:00,820
Да пошла ты, Бесс.
720
00:42:02,770 --> 00:42:05,380
Ведёшь себя так, будто ты лучше нас.
721
00:42:05,740 --> 00:42:08,030
Я знаю о твоём трастовом фонде.
722
00:42:08,450 --> 00:42:09,320
Что?
723
00:42:09,710 --> 00:42:10,530
Опустошён.
724
00:42:12,190 --> 00:42:14,980
В одной чашке кофе от ухода в минус.
725
00:42:15,270 --> 00:42:16,240
Папа тоже знает.
726
00:42:18,250 --> 00:42:19,440
Почему всё время врёшь?
727
00:42:23,350 --> 00:42:23,680
Ну?
728
00:42:36,770 --> 00:42:37,300
Милый дом.
729
00:42:37,370 --> 00:42:38,020
Хватит болтать.
730
00:42:38,050 --> 00:42:39,220
У нас 20 минут.
731
00:42:39,310 --> 00:42:40,420
Чтобы делать что?
732
00:42:40,610 --> 00:42:41,730
Всё, что захочешь.
733
00:42:41,740 --> 00:42:44,260
Меня не удивишь. У меня богатое воображение,
734
00:42:44,270 --> 00:42:47,300
и я хочу всё это делать,
а не говорить и беспокоиться.
735
00:42:47,350 --> 00:42:51,000
Я постоянно беспокоюсь,
в то время как другие просто делают.
736
00:42:52,030 --> 00:42:53,640
Опять я странная.
737
00:42:55,890 --> 00:42:56,800
Руки вверх.
738
00:43:02,850 --> 00:43:03,620
Ты меня ненавидишь.
739
00:43:05,570 --> 00:43:06,840
Я думаю, что ты секси.
740
00:43:07,750 --> 00:43:09,630
Одно другое не исключает.
741
00:43:25,050 --> 00:43:26,040
Привет, красотка.
742
00:43:26,710 --> 00:43:28,420
К салюту обязательно закончу.
743
00:43:28,690 --> 00:43:29,420
Уверен?
744
00:43:30,450 --> 00:43:32,140
Ты уже долго тут прячешься.
745
00:43:32,610 --> 00:43:34,540
Половина команды по лакроссу приехала.
746
00:43:35,050 --> 00:43:36,200
Твоя компания.
747
00:43:36,350 --> 00:43:38,240
Детка, я приду.
748
00:43:38,510 --> 00:43:41,480
Знаешь, ты и с похорон исчез.
749
00:43:41,510 --> 00:43:44,300
А я в тот день на тебя рассчитывала.
750
00:43:46,830 --> 00:43:47,560
Прости меня.
751
00:43:49,170 --> 00:43:50,420
Сегодня праздник.
752
00:43:53,410 --> 00:43:56,060
Ты здесь, потому что избегаешь кого-то.
753
00:43:56,750 --> 00:43:59,860
И много недель я думала, что меня.
754
00:44:01,950 --> 00:44:02,840
Но нет.
755
00:44:04,930 --> 00:44:05,260
Так ведь?
756
00:44:07,410 --> 00:44:09,500
Ты прячешься от одного из тех,
757
00:44:09,510 --> 00:44:13,880
кто доверил тебе управление финансами,
а может и не от одного.
758
00:44:15,450 --> 00:44:17,600
Боишься, что они тебя раскусили, Броди?
759
00:44:20,410 --> 00:44:21,560
Не я, конечно же.
760
00:44:21,610 --> 00:44:24,400
Не нужно беспокоится о малышке Бесс.
761
00:44:24,970 --> 00:44:29,890
Ты беспокоишься о тех,
кого ты обманул и кому будешь должен денег,
762
00:44:29,900 --> 00:44:34,360
поэтому обокрал меня, ведь ты думаешь,
что я полная идиотка.
763
00:44:34,510 --> 00:44:36,480
Что? Бесс, понятия не имею...
764
00:44:36,490 --> 00:44:39,220
Нет, не надо пудрить мне мозги!
765
00:44:39,330 --> 00:44:40,800
Это были деньги для дочерей!
766
00:44:42,770 --> 00:44:44,260
Как долго ты их грабил?
767
00:44:50,450 --> 00:44:53,020
Убирайся прочь с этого острова.
768
00:45:12,510 --> 00:45:13,060
Эй, Гат.
769
00:45:15,170 --> 00:45:17,180
Мы собираемся смотреть салют.
770
00:45:17,930 --> 00:45:19,140
Посмотрю отсюда.
771
00:45:22,270 --> 00:45:23,120
Не один.
772
00:45:35,650 --> 00:45:36,060
Вот.
773
00:45:41,870 --> 00:45:42,480
Садись.
774
00:45:42,690 --> 00:45:43,830
Места не хватит.
775
00:45:43,890 --> 00:45:46,260
Давай. Это извинительное полотенце.
776
00:45:57,950 --> 00:45:59,820
Я ещё зол на тебя.
777
00:46:00,830 --> 00:46:03,140
Танцевала с какими-то левыми парнями.
778
00:46:06,170 --> 00:46:08,300
Я хотела, чтобы ты ревновал.
779
00:46:10,350 --> 00:46:11,020
Ясно?
780
00:46:13,470 --> 00:46:17,660
Ведь я долго тебя ревновала
и это хреновое чувство.
781
00:46:18,050 --> 00:46:20,580
И хотела, чтобы и мне было хреново? Сработало.
782
00:46:21,570 --> 00:46:25,160
Ты не мог не знать,
что мне было больно, когда привёл Ракель.
783
00:46:27,970 --> 00:46:29,950
Ракель сегодня не приезжала.
784
00:46:33,510 --> 00:46:35,460
Ты сказала позвать её, а я не стал.
785
00:46:37,130 --> 00:46:41,820
Но ты поехал забрать её с Мартас-Винъярд.
786
00:46:45,330 --> 00:46:46,910
Поехал, чтобы расстаться с ней.
787
00:46:50,570 --> 00:46:54,260
Лично, потому что она это заслужила.
788
00:46:57,710 --> 00:47:06,880
Так же как она заслуживает больше,
чем парня, который забывает о её существовании,
789
00:47:06,950 --> 00:47:08,580
сидя в гамаке с подругой.
790
00:47:12,110 --> 00:47:12,500
Вот как.
791
00:47:12,570 --> 00:47:13,680
Да, я...
792
00:47:14,630 --> 00:47:16,120
Я всё испортил, знаю.
793
00:47:16,230 --> 00:47:19,250
Я лишь пытаюсь исправиться.
794
00:47:23,870 --> 00:47:24,620
Что случилось?
795
00:47:25,690 --> 00:47:26,050
Это?
796
00:47:28,940 --> 00:47:29,980
Пьянство случилось.
797
00:47:33,210 --> 00:47:33,600
Так.
798
00:47:36,630 --> 00:47:37,240
Дай посмотрю.
799
00:47:38,130 --> 00:47:39,140
Будет щипать, ясно?
800
00:47:42,290 --> 00:47:43,100
Вот так.
801
00:48:10,330 --> 00:48:11,180
Дай руку.
802
00:48:11,570 --> 00:48:12,240
Руку?
803
00:48:12,790 --> 00:48:15,080
Да, дай мне руку.
804
00:48:15,890 --> 00:48:17,080
Что ты делаешь?
805
00:48:17,090 --> 00:48:17,720
Увидишь.
806
00:48:19,030 --> 00:48:21,400
КАДЕНС
807
00:48:25,250 --> 00:48:27,460
ГАТ
808
00:48:37,070 --> 00:48:39,360
Чёрт! Проклятье!
809
00:48:40,410 --> 00:48:41,260
Вот блин.
810
00:48:42,790 --> 00:48:43,440
Чёрт!
811
00:48:43,450 --> 00:48:44,000
Джонни?
812
00:48:45,650 --> 00:48:46,300
Что такое?
813
00:48:46,930 --> 00:48:47,780
Что ты делаешь?
814
00:48:48,390 --> 00:48:49,390
Не подходите.
815
00:48:49,870 --> 00:48:51,080
Ты же упадёшь.
816
00:48:52,330 --> 00:48:53,820
Скажи нам, что случилось.
817
00:48:53,830 --> 00:48:54,860
Отстаньте от меня.
818
00:48:54,870 --> 00:48:55,720
Мы хотим помочь.
819
00:48:55,730 --> 00:48:57,460
Мне не нужна твоя помощь.
820
00:48:57,490 --> 00:48:59,520
Мне нужно побыть одному.
821
00:49:04,590 --> 00:49:05,820
Только посмотри!
822
00:49:05,830 --> 00:49:06,220
Боже мой!
823
00:49:06,230 --> 00:49:07,180
Красота!
824
00:49:08,010 --> 00:49:09,020
Красота!
825
00:49:11,910 --> 00:49:13,320
Посмотрите на небо!
826
00:49:17,790 --> 00:49:18,760
Красиво как!
827
00:49:35,670 --> 00:49:38,160
Эй, Джонни, гордишься собой?
828
00:49:38,190 --> 00:49:41,440
Они это заслужили, ясно?
829
00:49:42,770 --> 00:49:44,440
А сколько это стоило?
830
00:49:44,830 --> 00:49:45,180
Чёрт.
831
00:49:45,230 --> 00:49:45,860
Блин, беги.
832
00:49:46,430 --> 00:49:48,180
Нет-нет-нет, стой. Эй!
833
00:49:48,930 --> 00:49:50,420
Дельгадо, это того стоило?
834
00:49:51,210 --> 00:49:51,700
Чёрт!
835
00:49:51,870 --> 00:49:52,760
Джонни, хватит.
836
00:49:56,110 --> 00:49:57,480
Надо уходить.
837
00:50:02,770 --> 00:50:03,540
Остановись.
838
00:50:03,570 --> 00:50:05,100
Ты надрал ему зад, идём.
839
00:50:05,110 --> 00:50:07,380
Ладно, ладно, ладно, идём.
840
00:50:08,350 --> 00:50:09,010
Кади?
841
00:50:13,570 --> 00:50:14,340
Что ты...
842
00:50:15,430 --> 00:50:19,100
Что... это телефон Джонни?
843
00:50:19,710 --> 00:50:20,890
Я не... прости.
844
00:50:20,900 --> 00:50:21,780
Почему он у тебя?
845
00:50:30,270 --> 00:50:32,050
Почему у тебя мой телефон?
846
00:50:33,080 --> 00:50:34,130
- Просто забудь.
- О, Джонни...
847
00:50:34,140 --> 00:50:35,140
Отдай мне его.
848
00:50:36,190 --> 00:50:37,220
Мама, прошу.
849
00:50:53,650 --> 00:50:55,560
Эй. Ты пропала.
850
00:50:55,690 --> 00:50:56,720
Я волновался.
851
00:50:56,890 --> 00:50:59,680
Я кое-что увидела. Видео на телефоне Джонни.
852
00:50:59,770 --> 00:51:01,140
Он избил кого-то, Гат.
853
00:51:01,390 --> 00:51:02,400
Ты залезла в его телефон?
854
00:51:02,410 --> 00:51:02,900
Именно так.
855
00:51:02,970 --> 00:51:04,680
Разблокировала телефон и отдала маме,
856
00:51:04,730 --> 00:51:07,150
которая теперь всю мою личную жизнь увидит.
857
00:51:07,160 --> 00:51:09,320
Сообщения дилеру, профиль на Grindr.
858
00:51:09,330 --> 00:51:11,260
Она так рыдает, что орать не может.
859
00:51:11,270 --> 00:51:11,680
Зачем?
860
00:51:11,690 --> 00:51:12,500
Ты соврал мне.
861
00:51:12,510 --> 00:51:14,240
Да, у меня были секреты.
862
00:51:14,290 --> 00:51:16,560
Это не даёт тебе право копаться в телефоне.
863
00:51:16,570 --> 00:51:17,520
Не кричи на неё, чел.
864
00:51:17,530 --> 00:51:18,500
Потому что она больная?
865
00:51:18,550 --> 00:51:21,100
Она также сумасшедшая.
866
00:51:21,110 --> 00:51:22,900
Мне бы не пришлось это делать,
867
00:51:23,050 --> 00:51:25,160
если бы мне просто рассказали правду.
868
00:51:25,170 --> 00:51:26,380
Хочешь знать правду, Каденс?
869
00:51:26,390 --> 00:51:26,760
Да.
870
00:51:27,010 --> 00:51:29,200
Я ужасный человек. Может даже псих.
871
00:51:29,510 --> 00:51:31,140
Может произошедшее с тобой — моя вина.
872
00:51:31,150 --> 00:51:32,010
Ты в это хочешь верить?
873
00:51:32,150 --> 00:51:33,260
Хочешь, Каденс?
874
00:51:33,270 --> 00:51:34,070
Нет, меня это достало.
875
00:51:34,080 --> 00:51:34,680
Прошу.
Нет, меня это достало.
876
00:51:34,690 --> 00:51:36,660
Хватит строить из себя чёртову жертву.
877
00:51:36,670 --> 00:51:38,300
Эй! Хватит, Джонни.
878
00:51:39,370 --> 00:51:40,660
Что тогда случилось?
879
00:51:44,410 --> 00:51:48,140
Что тогда случилось?
880
00:51:55,730 --> 00:51:57,520
Кади? Эй, эй, эй.
881
00:51:59,530 --> 00:52:00,540
Как ты можешь спать?
882
00:52:01,490 --> 00:52:02,500
Ты в порядке?
883
00:52:06,390 --> 00:52:08,280
Каденс! Кто-нибудь, помогите уже.
884
00:52:08,290 --> 00:52:09,040
Помогите!
885
00:52:09,050 --> 00:52:10,880
Каденс! Приведите помощь, прошу.
886
00:52:10,990 --> 00:52:13,660
Кади. Что случилось? Что случилось?
887
00:52:17,510 --> 00:52:18,940
Всё хорошо, хорошо.
888
00:52:20,070 --> 00:52:20,580
Что с ней?
889
00:52:20,590 --> 00:52:21,760
Вызывайте скорую.
890
00:52:26,570 --> 00:52:27,800
Что с ней?
891
00:52:28,010 --> 00:52:30,270
Кади, Кади, Кади, Кади.
892
00:52:34,590 --> 00:52:41,200
<i>На небе, на небе, на небе заканчивается синий.</i>
893
00:52:41,210 --> 00:52:47,370
<i>Как бы я ни старалась, мне не прорваться.</i>
894
00:52:47,380 --> 00:52:52,840
<i>Спаси меня сейчас.</i>
895
00:52:55,020 --> 00:52:58,380
<i>Я пытаюсь, но не могу ничего с собой поделать.</i>
896
00:52:58,390 --> 00:53:03,890
<i>Сейчас мне нужны чьи-то руки.</i>
897
00:53:18,960 --> 00:53:25,040
<i>Сейчас мне нужны чьи-то руки.</i>
898
00:53:25,050 --> 00:53:30,040
Переведено студией HDrezka Studio.
899
00:53:31,305 --> 00:54:31,225
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org