"We Were Liars" The Fourth of You Lie

ID13199827
Movie Name"We Were Liars" The Fourth of You Lie
Release NameWe Were Liars S1E4 The Fourth of You Lie
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID32429476
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:06,130 --> 00:00:11,040 Прошлым летом случилось нечто ужасное, и я не помню, кто или что это было. 3 00:00:11,710 --> 00:00:12,960 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 4 00:00:12,970 --> 00:00:15,240 Нам запретили говорить о лете номер 16. 5 00:00:15,450 --> 00:00:19,120 Врачи сказали, будет лучше, если всё вспомнишь сама. 6 00:00:19,390 --> 00:00:23,440 Я знала, что её не стало. Но знать и помнить — две разные вещи. 7 00:00:24,550 --> 00:00:25,360 Какого хера?! 8 00:00:25,370 --> 00:00:27,540 Мы договорились, что её в них похоронят! 9 00:00:27,550 --> 00:00:28,700 Мы не договаривались. 10 00:00:28,710 --> 00:00:31,780 У меня сердце разрывается от невыносимого стыда! 11 00:00:31,790 --> 00:00:33,160 Её чековая книжка закрыта. 12 00:00:33,250 --> 00:00:34,760 Подачек больше не ждите. 13 00:00:34,990 --> 00:00:37,360 Буду вкладываться только в достойных людей. 14 00:00:38,370 --> 00:00:41,830 Когда я увидела, как ты пишешь Ракель, подумала, что ты пишешь мне. 15 00:00:42,010 --> 00:00:44,480 А теперь я чувствую себя дурой. 16 00:00:45,390 --> 00:00:47,100 Кади, мы его простили? 17 00:00:47,770 --> 00:00:49,620 Да, простили. 18 00:00:50,210 --> 00:00:51,060 Тут тот парень. 19 00:00:51,130 --> 00:00:54,260 Тут мой соперник по теннису, даже видеть его не хочу. 20 00:00:54,410 --> 00:00:57,200 А этот чел довольно прямо говорил, что трахнет Синклер. 21 00:00:57,370 --> 00:00:59,690 И какого чёрта ты шпионишь за людьми, Эбон? 22 00:00:59,810 --> 00:01:01,920 Больше нам твои услуги не нужны! 23 00:01:02,010 --> 00:01:03,880 Мне ты тоже жизнь сломаешь, как тому пацану? 24 00:01:04,160 --> 00:01:05,860 Ты его чуть не убил, психопат! 25 00:01:05,870 --> 00:01:06,760 Есть видео! 26 00:01:06,830 --> 00:01:07,760 Тогда зачем он мне врал?! 27 00:01:07,950 --> 00:01:10,030 И почему Миррен ему подыграла? 28 00:01:10,210 --> 00:01:11,860 Мне нужны ответы. 29 00:01:13,000 --> 00:01:19,074 30 00:01:26,450 --> 00:01:29,320 ПОЧЕМУ ДЖОННИ ЛЖЁТ? 31 00:01:34,770 --> 00:01:37,060 Когда королевство теряет своего матриарха, 32 00:01:37,290 --> 00:01:42,440 обычно наступает траур, замок украшают чёрными флагами, 33 00:01:42,930 --> 00:01:47,040 верные подданные склоняют головы, оплакивая утраченное. 34 00:01:47,830 --> 00:01:55,530 Но на мифическом острове, где всегда лето, король и три принцессы открыто не горевали. 35 00:02:03,930 --> 00:02:09,860 Вскоре после смерти королевы фей семья осознала, что и они смертны. 36 00:02:10,970 --> 00:02:14,200 И это секрет, который нужно сохранить. 37 00:02:15,070 --> 00:02:20,420 Поэтому они жили так, будто её никогда и не существовало. 38 00:02:22,730 --> 00:02:28,700 Люди, живущие в замках, не знают разницу между притворством и ложью. 39 00:03:05,990 --> 00:03:08,760 МЫ БЫЛИ ЛЖЕЦАМИ 40 00:03:13,850 --> 00:03:16,640 ПО МОТИВАМ РОМАНА Э. ЛОКХАРТ 41 00:03:25,630 --> 00:03:28,320 ЛЕТО НОМЕР СЕМНАДЦАТЬ 42 00:03:31,050 --> 00:03:32,420 Возьми с той стороны. 43 00:03:33,110 --> 00:03:33,700 Отлично. 44 00:03:34,640 --> 00:03:35,640 Вот так. 45 00:03:39,470 --> 00:03:40,100 Ой! 46 00:03:40,350 --> 00:03:42,160 Чувствую, как ты всё портишь. 47 00:03:43,350 --> 00:03:44,680 Хорошо получается. 48 00:03:44,750 --> 00:03:46,860 Не жалуйся, пока я делаю тебя красоткой. 49 00:03:47,350 --> 00:03:48,650 Она уже красивая. 50 00:03:50,210 --> 00:03:51,570 Сказала готка. 51 00:03:52,130 --> 00:03:53,190 Ты наркоманка? 52 00:03:53,810 --> 00:03:54,720 Уилл говорит, что да. 53 00:03:54,730 --> 00:03:56,820 О боже! Извини, Кади. 54 00:03:57,210 --> 00:03:58,620 Это так грубо! 55 00:03:59,010 --> 00:04:00,100 У неё волосы чёрные. 56 00:04:00,470 --> 00:04:01,960 Выглядит как мёртвая вампирша. 57 00:04:02,510 --> 00:04:04,940 Мама же сказала тебе быть с ней повежливее. 58 00:04:05,450 --> 00:04:07,240 И почему ты одержима покойниками? 59 00:04:07,490 --> 00:04:08,620 Я была вежливой. 60 00:04:08,870 --> 00:04:10,080 Вампиры просто секси. 61 00:04:10,410 --> 00:04:11,590 Доказанный факт. 62 00:04:11,850 --> 00:04:12,880 Игнорируй Бонни. 63 00:04:12,930 --> 00:04:15,560 У неё такой период в жизни. 64 00:04:16,010 --> 00:04:16,860 Какой период? 65 00:04:17,510 --> 00:04:19,700 Доброе утро, Синклеры. 66 00:04:20,970 --> 00:04:24,300 Мы с Уильямом забрали доставку из Нью-Гэмпшира. 67 00:04:24,330 --> 00:04:25,820 В Массачусетсе они запрещены. 68 00:04:25,850 --> 00:04:27,340 Что ж, это Бичвуд. 69 00:04:27,390 --> 00:04:28,780 Мы сами создаём законы. 70 00:04:29,930 --> 00:04:35,360 Поэтому мы отметим четвёртое июля так, как отмечал я в своём детстве. 71 00:04:41,630 --> 00:04:43,300 С четвёртым июля, Кади. 72 00:04:44,000 --> 00:04:45,320 С праздником, Уилл! 73 00:04:45,330 --> 00:04:46,960 ЛЕТО НОМЕР ШЕСТНАДЦАТЬ 74 00:04:52,330 --> 00:04:53,940 Тише, тише, тише. 75 00:04:54,370 --> 00:04:55,040 Вот так. 76 00:04:55,240 --> 00:04:55,840 Ладно. 77 00:04:55,850 --> 00:04:58,260 Думаю, что нам нужен второй гамак. 78 00:04:58,350 --> 00:04:59,040 Помещаемся. 79 00:05:03,670 --> 00:05:07,880 Не странно, что Гаррис в этом году не отменил вечеринку на четвёртое июля? 80 00:05:08,370 --> 00:05:12,440 Это была фишка Типпер, конкурс пирогов и прочее. 81 00:05:12,750 --> 00:05:16,400 Да, это его правило, не показывай, что чувствуешь потерю. 82 00:05:16,730 --> 00:05:19,570 Жить и радоваться жизни вежливо, очевидно же. 83 00:05:19,580 --> 00:05:20,820 Да, точно. 84 00:05:21,930 --> 00:05:22,600 Что читаешь? 85 00:05:23,030 --> 00:05:23,720 Да ничего. 86 00:05:24,050 --> 00:05:24,840 Серьёзно, что? 87 00:05:24,890 --> 00:05:25,360 Ничего. 88 00:05:25,530 --> 00:05:28,060 Бульварный тру-крайм? Эротику с оборотнями? 89 00:05:28,070 --> 00:05:28,780 Нет, хватит. 90 00:05:28,870 --> 00:05:29,200 Что? 91 00:05:29,410 --> 00:05:30,540 Это... нет! Нет. 92 00:05:30,550 --> 00:05:31,960 Всё хуже. Ясно? 93 00:05:33,700 --> 00:05:34,840 ИЗАБЕЛЬ УИЛКЕРСОН КАСТЫ. ИСТОКИ НЕРАВЕНСТВА В XXI ВЕКЕ 94 00:05:34,850 --> 00:05:37,980 Руководство по перформативной борьбе с неравенством. 95 00:05:38,890 --> 00:05:39,480 Ого. 96 00:05:40,350 --> 00:05:41,740 Хватит. Я хотя бы пытаюсь. 97 00:05:42,190 --> 00:05:42,960 Знаю, знаю. 98 00:05:43,110 --> 00:05:43,820 Я вижу это. 99 00:05:47,650 --> 00:05:48,520 Я впечатлён. 100 00:05:50,910 --> 00:05:52,440 Я не стараюсь тебя впечатлить. 101 00:05:54,470 --> 00:05:57,180 Я пытаюсь стать лучше. 102 00:05:57,450 --> 00:05:58,120 Я знаю. 103 00:05:58,550 --> 00:06:01,780 Я тоже пытаюсь стать лучше. 104 00:06:04,120 --> 00:06:09,440 Просто очень сложно измениться, особенно тут. 105 00:06:20,230 --> 00:06:24,280 Да, гамак слишком маленький, Гат. 106 00:06:24,770 --> 00:06:25,680 Точно, точно. 107 00:06:26,490 --> 00:06:28,920 Что ж, пойду радоваться жизни. 108 00:06:41,890 --> 00:06:43,480 Тут размазалось. Что написано? 109 00:06:43,610 --> 00:06:44,740 Двести граммов масла. 110 00:06:46,550 --> 00:06:48,160 Это молочный продукт, Пенн, 111 00:06:48,170 --> 00:06:49,860 сделанный из охлаждённого жира. 112 00:06:49,870 --> 00:06:51,370 Не мучай её, Бесс. 113 00:06:51,380 --> 00:06:55,250 Она и так уже сожалеет, что дала отцу это дурацкое обещание. 114 00:06:55,450 --> 00:06:58,660 Папа любил хвастаться мамиными пирогами на вечеринке! 115 00:06:59,590 --> 00:07:05,040 Без пирогов ему не продемонстрировать высшему обществу, как хорошо мы держимся. 116 00:07:05,310 --> 00:07:08,430 Ему это нужно. Нужны мы. 117 00:07:11,070 --> 00:07:12,220 Даже тут расчёт? 118 00:07:13,690 --> 00:07:17,690 Думаешь, пироги заставят его забыть о твоей финансовой ситуации? 119 00:07:17,870 --> 00:07:20,500 Ты знаешь, я свой трастовый фонд не трогала. 120 00:07:20,590 --> 00:07:21,780 Да, Бесс. 121 00:07:22,230 --> 00:07:23,490 Мы знаем. 122 00:07:23,670 --> 00:07:25,020 Ну, это ж правда. 123 00:07:25,310 --> 00:07:27,060 Проблема в тебе, Пенн. 124 00:07:27,250 --> 00:07:28,640 У Керри всё хорошо. 125 00:07:28,970 --> 00:07:32,020 Эд сказал Броди, что у вас есть небольшие сбережения. 126 00:07:32,490 --> 00:07:35,000 Небольшие, но всё-таки есть. 127 00:07:37,810 --> 00:07:40,700 Вам что-то нужно, иначе вас бы тут не было. 128 00:07:41,190 --> 00:07:44,180 На панихиде мы повели себя как кучка идиоток. 129 00:07:44,230 --> 00:07:49,460 Почему бы не загладить вину перед отцом пирогом? 130 00:07:50,310 --> 00:07:53,660 Что ж, удобно, учитывая, что только я умею готовить. 131 00:07:54,490 --> 00:07:55,280 Где Лидия? 132 00:07:55,570 --> 00:07:58,100 В доме для персонала, занимается морепродуктами. 133 00:07:58,110 --> 00:07:58,960 Пойду позову. 134 00:07:58,970 --> 00:08:00,320 Нет, нет. 135 00:08:00,810 --> 00:08:02,740 Мы не ядерную бомбу обезвреживаем. 136 00:08:03,610 --> 00:08:04,100 Это пирог. 137 00:08:04,370 --> 00:08:05,490 Мама одна справлялась. 138 00:08:05,570 --> 00:08:06,880 А нас трое. 139 00:08:07,270 --> 00:08:07,940 У нас получится. 140 00:08:11,370 --> 00:08:12,240 Извините. 141 00:08:12,610 --> 00:08:14,100 Доставка для Синклеров. 142 00:08:15,750 --> 00:08:16,740 Домом ошибся. 143 00:08:16,990 --> 00:08:19,700 Просто следуй указателям до Уиндемира, это дальше. 144 00:08:20,430 --> 00:08:20,920 Хорошо. 145 00:08:23,070 --> 00:08:24,000 Вы меня не видели. 146 00:08:27,110 --> 00:08:27,880 Жаль. 147 00:08:28,730 --> 00:08:32,150 Надеялась, что контрабанду привезёт Солёный Дэн, 148 00:08:32,160 --> 00:08:33,350 ради нашей Пенни. 149 00:08:34,450 --> 00:08:37,060 Наши отпрыски тусовку устраивают? 150 00:08:37,530 --> 00:08:37,880 Ага. 151 00:08:37,990 --> 00:08:39,920 Сказала, что могут позвать пару друзей. 152 00:08:39,970 --> 00:08:41,540 Чтобы папе не мешали. 153 00:08:42,010 --> 00:08:46,420 Да, Кади попросила Лидию заказать красное и синее желе. 154 00:08:46,770 --> 00:08:50,980 Сразу вспомнила цветную рвотную катастрофу в 1998 году. 155 00:08:51,050 --> 00:08:51,920 Боже мой. 156 00:08:52,170 --> 00:08:55,600 Они считают, что первыми придумали, как дурить родителей. 157 00:08:55,650 --> 00:08:59,840 Сказала она, готовясь заставить папу думать, что мы превратились в маму. 158 00:09:04,930 --> 00:09:06,240 Бухло! 159 00:09:06,610 --> 00:09:07,080 Есть. 160 00:09:07,570 --> 00:09:08,680 Водные пистолетики? 161 00:09:08,810 --> 00:09:09,490 Есть. 162 00:09:09,690 --> 00:09:10,540 Горка? 163 00:09:10,550 --> 00:09:10,990 Есть. 164 00:09:11,150 --> 00:09:12,100 Я принесла это. 165 00:09:12,330 --> 00:09:12,880 Супер. Так. 166 00:09:12,930 --> 00:09:16,640 Я сказал придуркам из клуба прийти после того, как они заскочат в Клермонт. 167 00:09:16,730 --> 00:09:20,260 И пригласил пару местных приятелей. 168 00:09:20,570 --> 00:09:22,280 Отлично. Займусь горкой. 169 00:09:22,470 --> 00:09:23,610 Класс. Кади, нужны лаймы. 170 00:09:23,670 --> 00:09:25,800 Гат, не тебе плейлист. 171 00:09:26,030 --> 00:09:26,860 На счёт «три». 172 00:09:27,160 --> 00:09:28,140 Раз, два... 173 00:09:30,750 --> 00:09:32,860 Раз, два, туса! Люблю вас, легенды. 174 00:09:34,040 --> 00:09:34,800 Какой день! 175 00:09:35,170 --> 00:09:36,180 Такой радостный. 176 00:09:36,750 --> 00:09:38,330 Компенсирует. 177 00:09:38,510 --> 00:09:40,240 В последнее время тут грустно. 178 00:09:41,590 --> 00:09:41,920 Да. 179 00:09:43,990 --> 00:09:46,420 Я в Клермонт за лаймами, увидимся. 180 00:09:46,670 --> 00:09:47,320 Я с тобой. 181 00:09:47,350 --> 00:09:49,940 Слушай, всё хорошо. 182 00:09:50,770 --> 00:09:52,320 Клянусь. Снова друзья. 183 00:09:52,870 --> 00:09:55,260 Не нужно ходить за мной. 184 00:09:57,210 --> 00:09:57,680 Понял. 185 00:09:58,730 --> 00:10:01,440 Но для музыки нужен Wi-Fi, так что... 186 00:10:12,930 --> 00:10:13,700 О, привет. 187 00:10:14,310 --> 00:10:16,490 Взрослые разве не на взрослой части острова? 188 00:10:16,500 --> 00:10:18,520 На секретную тусу ты не приглашён. 189 00:10:18,550 --> 00:10:19,740 О, нет. 190 00:10:20,130 --> 00:10:23,210 Но я люблю вонючее пиво и тверкать под Ice Spice. 191 00:10:23,610 --> 00:10:27,060 Если прячешь ценности, понадобится сейф побольше. 192 00:10:28,430 --> 00:10:31,120 Это не совсем то, что я... 193 00:10:33,390 --> 00:10:34,240 О, это же... 194 00:10:35,770 --> 00:10:36,500 Стой, ты хочешь... 195 00:10:36,510 --> 00:10:37,300 Посмотрим. 196 00:10:37,930 --> 00:10:42,020 Глядя на кольцо ты хочешь врезать кому-нибудь или закатить мальчишник? 197 00:10:42,970 --> 00:10:45,140 Но сначала мне нужно твоё одобрение. 198 00:10:45,230 --> 00:10:46,180 Да? Ладно. 199 00:10:50,150 --> 00:10:51,040 Значит не против? 200 00:10:54,990 --> 00:10:55,660 Всё хорошо? 201 00:10:58,170 --> 00:10:58,460 Да. 202 00:10:59,610 --> 00:11:02,800 Да, извини, просто дела идут не важно. 203 00:11:05,370 --> 00:11:06,180 Не говори никому. 204 00:11:06,340 --> 00:11:06,820 Ага. 205 00:11:08,910 --> 00:11:12,630 Эта семья тяжело переносит потерю. 206 00:11:15,070 --> 00:11:16,160 Да, похоже на то. 207 00:11:20,270 --> 00:11:21,580 Что-то ещё беспокоит или?.. 208 00:11:24,630 --> 00:11:27,120 Нет. Ты же меня знаешь. 209 00:11:27,350 --> 00:11:30,860 Я всегда балансирую на грани. 210 00:11:33,950 --> 00:11:35,400 Сегодня у неё спросишь? 211 00:11:35,690 --> 00:11:41,220 Каждый год мы с твоей мамой сбегаем с вечеринки, чтобы посмотреть салют с пляжа, тогда и спрошу. 212 00:11:42,350 --> 00:11:44,020 Да ты романтик. 213 00:11:44,170 --> 00:11:46,600 Ладно, но мне ещё у Уилла надо спросить. 214 00:11:46,830 --> 00:11:48,290 Хотя его легко подкупить. 215 00:11:50,970 --> 00:11:53,040 Мама долго этого ждала. 216 00:11:54,830 --> 00:11:55,400 Все мы. 217 00:11:58,030 --> 00:11:59,120 Заранее поздравляю. 218 00:11:59,310 --> 00:11:59,840 Спасибо. 219 00:12:13,200 --> 00:12:13,720 Привет. 220 00:12:14,930 --> 00:12:17,020 Я немного заблудился. 221 00:12:19,950 --> 00:12:20,840 Не нашёл указатели. 222 00:12:22,330 --> 00:12:23,330 Кто называет дома? 223 00:12:26,230 --> 00:12:28,480 Те, у кого их много, чтобы не запутаться. 224 00:12:28,510 --> 00:12:30,700 Что ты тут делаешь? Опять шпионишь? 225 00:12:31,370 --> 00:12:32,840 Вы заплатили, чтобы пришёл. 226 00:12:34,230 --> 00:12:36,720 Обычно мы не доставляем. 227 00:12:36,750 --> 00:12:39,860 Но капитан сказал, что ты позвонила. 228 00:12:39,890 --> 00:12:42,510 Я не просила присылать любителя подслушивать. 229 00:12:42,630 --> 00:12:44,880 Просила лишь никакого Дэна. 230 00:12:45,230 --> 00:12:46,180 А, точно. 231 00:12:46,490 --> 00:12:48,940 Тебя нельзя винить. Ситуация отстой. 232 00:12:51,370 --> 00:12:53,150 Боже мой, ты в курсе? 233 00:12:53,290 --> 00:12:55,960 Что, наблюдал, как он трахает мою мать? 234 00:12:56,830 --> 00:12:58,030 Ещё раз, я не шпионю. 235 00:12:58,070 --> 00:13:00,280 Может он похвастался другу, а я услышал. 236 00:13:00,990 --> 00:13:01,700 Говорил уже. 237 00:13:01,750 --> 00:13:03,680 Люди говорят так, будто я невидимка. 238 00:13:03,710 --> 00:13:05,320 А ты потом это разносишь. 239 00:13:05,330 --> 00:13:06,500 Какой ты праведный. 240 00:13:06,530 --> 00:13:08,140 Да, я городской сплетник. 241 00:13:09,110 --> 00:13:10,600 Кран подсоединить? 242 00:13:10,610 --> 00:13:11,680 Разберусь, спасибо. 243 00:13:14,610 --> 00:13:15,420 Дам чаевые. 244 00:13:15,990 --> 00:13:17,920 Нет-нет, нет, не нужно. 245 00:13:18,010 --> 00:13:20,060 Не беру деньги у тех, кого мне жалко. 246 00:13:20,770 --> 00:13:21,620 Извини. 247 00:13:36,410 --> 00:13:38,740 <i>Я поклялась, что буду верна.</i> 248 00:13:38,750 --> 00:13:42,410 <i>Как и ты, милый.</i> 249 00:13:42,420 --> 00:13:45,740 <i>Так почему же ты держал её за руку?</i> 250 00:13:45,750 --> 00:13:48,330 <i>Это то, к чему мы пришли?</i> 251 00:13:48,340 --> 00:13:50,410 <i>Ты лгал мне всё это время</i> 252 00:13:50,420 --> 00:13:53,920 <i>или это было для тебя лишь игрой?</i> 253 00:13:53,930 --> 00:13:58,130 <i>Но я скучаю по тебе.</i> 254 00:13:58,140 --> 00:14:02,630 <i>Ты знаешь, я от тебя без ума.</i> 255 00:14:02,640 --> 00:14:08,390 <i>Ты обвёл меня вокруг пальца.</i> 256 00:14:08,400 --> 00:14:11,350 <i>Неужели это затянется?</i> 257 00:14:11,360 --> 00:14:13,520 <i>Неужели, неужели,</i> 258 00:14:13,530 --> 00:14:15,440 <i>неужели это затянется?</i> 259 00:14:16,990 --> 00:14:19,200 Боже, Керри! 260 00:14:20,010 --> 00:14:22,950 Боже, у кухонного комбайна есть крышка! 261 00:14:23,650 --> 00:14:25,900 Неужели мне всё самой делать надо? 262 00:14:26,430 --> 00:14:27,800 Заказать уже поздно? 263 00:14:27,910 --> 00:14:30,100 Если хочешь, чтобы дети пошли в госшколу. 264 00:14:30,570 --> 00:14:31,500 Чёрт возьми! 265 00:14:31,530 --> 00:14:33,000 Корочка ломается. 266 00:14:33,310 --> 00:14:34,870 Ты воды мало добавила. 267 00:14:34,970 --> 00:14:36,840 Мама вручную перемешивала. 268 00:14:37,470 --> 00:14:40,140 Вам совсем её гены не достались? 269 00:14:49,150 --> 00:14:51,020 Она всё хотела нас научить. 270 00:14:53,450 --> 00:14:54,820 А нам было некогда. 271 00:15:00,870 --> 00:15:02,120 Так, хватит, хватит. 272 00:15:02,250 --> 00:15:04,720 Люди прибывают, нет времени хандрить. 273 00:15:04,790 --> 00:15:05,430 Выше нос! 274 00:15:05,440 --> 00:15:08,450 Боже, Пенни. Не можешь дать мне хоть минуту? 275 00:15:10,550 --> 00:15:11,560 Боже мой. 276 00:15:12,630 --> 00:15:14,460 Теперь я вспоминаю 90-е. 277 00:15:15,230 --> 00:15:15,640 Чёрт. 278 00:15:17,150 --> 00:15:18,080 О чём это ты? 279 00:15:19,790 --> 00:15:20,200 Не важно. 280 00:15:21,310 --> 00:15:21,880 Забудь. 281 00:15:25,130 --> 00:15:28,660 Это потому, что я пролила недостаточно слёз, когда умерла Рози? 282 00:15:28,810 --> 00:15:29,420 В этом дело? 283 00:15:30,150 --> 00:15:31,660 Тебе всегда недостаточно. 284 00:15:32,170 --> 00:15:33,280 Мама была прагматичной. 285 00:15:33,970 --> 00:15:38,480 Она умела держать себя в руках и добивалась своего, а отец думал, что это его идея. 286 00:15:38,530 --> 00:15:40,080 Мне достались эти гены. 287 00:15:43,650 --> 00:15:46,400 Где этот чёртов рецепт? Начну сначала. 288 00:15:46,490 --> 00:15:47,900 - Дай, я сделаю. - Да. 289 00:15:47,910 --> 00:15:49,980 И припишешь себе заслугу? Спасибо. 290 00:15:51,030 --> 00:15:52,810 Говорю тебе, они играют нечестно. 291 00:15:52,820 --> 00:15:54,720 Ладно, ладно. Будешь в моей команде? 292 00:15:56,550 --> 00:15:58,700 Привет! Мы зашли за... 293 00:15:58,810 --> 00:15:59,840 Перекусом. 294 00:16:00,270 --> 00:16:00,640 Да. 295 00:16:01,970 --> 00:16:03,140 За морковными палочками. 296 00:16:03,930 --> 00:16:05,980 Гат, я была в городе, 297 00:16:06,250 --> 00:16:07,300 встретила твою подругу. 298 00:16:07,490 --> 00:16:08,580 Не помню имя. 299 00:16:09,350 --> 00:16:11,080 Которую мы брали на игру «Никс». 300 00:16:11,250 --> 00:16:11,660 Ракель? 301 00:16:13,650 --> 00:16:15,480 Ракель в городе? В этом городе? 302 00:16:15,900 --> 00:16:18,660 Сказала, что остановилась у тёти в Чилмарке. 303 00:16:19,350 --> 00:16:21,000 Придёт на вашу вечеринку? 304 00:16:21,230 --> 00:16:24,940 Ну, она знает, что у меня тут связь не ловит, так что... 305 00:16:24,950 --> 00:16:28,280 Да, но теперь Wi-Fi есть, пригласи её. 306 00:16:28,930 --> 00:16:30,040 Да, следует пригласить. 307 00:16:30,230 --> 00:16:32,940 Будет очень весело. 308 00:16:34,070 --> 00:16:36,060 Чем больше, тем веселее. 309 00:16:36,910 --> 00:16:37,300 Ага. 310 00:16:38,230 --> 00:16:38,960 Извините. 311 00:16:42,710 --> 00:16:45,080 Ты пригласила подружку Гата? 312 00:16:45,830 --> 00:16:50,180 Тётя Керри внезапно её упомянула, а Гат смотрел на меня так, будто ему меня жалко. 313 00:16:50,210 --> 00:16:54,640 Я не хотела выглядеть жалкой, тоскующей девчонкой, поэтому пригласила её. 314 00:16:55,070 --> 00:16:56,680 Ого. Боже. 315 00:16:56,890 --> 00:16:57,780 Ну ты молодец. 316 00:16:58,810 --> 00:16:59,700 Да, я облажалась. 317 00:17:00,210 --> 00:17:01,350 Теперь он уехал, 318 00:17:01,360 --> 00:17:05,560 возможно, встречает её, дарит шиповник и очаровывает. 319 00:17:05,870 --> 00:17:06,800 У нас туса. 320 00:17:07,290 --> 00:17:08,980 Забудь его с кем-нибудь другим. 321 00:17:09,010 --> 00:17:09,840 Боже мой. 322 00:17:09,930 --> 00:17:12,720 Секс — это не решение всех твоих проблем. 323 00:17:12,730 --> 00:17:16,600 Он превращает абсолютно вменяемых людей в полных психов. 324 00:17:16,710 --> 00:17:18,660 Да, но флирт никому не навредит. 325 00:17:20,190 --> 00:17:21,720 Какой твой типаж? Мы подгоним. 326 00:17:23,290 --> 00:17:27,650 Как насчёт парней из братств, играющих на гитаре, 327 00:17:27,660 --> 00:17:28,280 Ага. 328 00:17:28,290 --> 00:17:30,780 с тупыми татушками, ведущих подкасты. 329 00:17:30,870 --> 00:17:31,360 Да! 330 00:17:31,370 --> 00:17:33,140 - Боже мой. - Гат таких ненавидит. 331 00:17:33,210 --> 00:17:35,300 Вы оба отвратительные. 332 00:17:35,510 --> 00:17:37,890 Но групповой чат я организую. 333 00:17:39,670 --> 00:17:43,420 Постскриптум, лично я рекомендую воздержание. 334 00:17:44,130 --> 00:17:45,760 Я серьёзно. Да. 335 00:17:50,450 --> 00:17:52,320 Боже, посмотри на неё. 336 00:17:52,580 --> 00:17:55,700 Постскриптум, лично я рекомендую воздержание. 337 00:17:55,710 --> 00:17:57,120 Так, хватит? Хорошо. 338 00:17:57,230 --> 00:17:58,320 Нет, нет, нет. 339 00:18:01,830 --> 00:18:04,440 Просто следуй трём правилам. 340 00:18:04,850 --> 00:18:07,710 Знаю, от сладкого хуже, чем от алкоголя. 341 00:18:07,720 --> 00:18:11,220 Не оставляй стакан без присмотра, когда рядом пьяные парни. 342 00:18:11,450 --> 00:18:14,160 А ещё весело до тех пор, пока кого-нибудь не засудили. 343 00:18:15,450 --> 00:18:18,460 В общем, будь осторожна. 344 00:18:18,890 --> 00:18:21,600 Как всегда, иногда даже слишком. 345 00:18:21,930 --> 00:18:22,660 Хорошо. 346 00:18:23,210 --> 00:18:28,150 Что ж, мне нужно в Клермонт, разбираться с работой. 347 00:18:28,190 --> 00:18:29,070 Четвёртого? 348 00:18:29,270 --> 00:18:33,110 Всегда, буквально. Твоя мама любит очень дорогие туфли. 349 00:18:36,530 --> 00:18:37,020 Папа? 350 00:18:37,570 --> 00:18:37,900 Да? 351 00:18:40,470 --> 00:18:41,660 Надо кое-что сказать. 352 00:18:41,870 --> 00:18:42,460 Про маму. 353 00:18:42,470 --> 00:18:43,000 Да? 354 00:18:44,270 --> 00:18:46,620 Похоже на дела матери и дочери, 355 00:18:46,630 --> 00:18:47,800 и я не хотел бы... 356 00:18:49,170 --> 00:18:51,560 Слушай, повеселись сегодня. 357 00:18:51,670 --> 00:18:52,200 Ладно? 358 00:18:52,770 --> 00:18:54,200 Хорошо? Увидимся на салюте. 359 00:20:30,630 --> 00:20:31,640 Ничего себе. 360 00:20:32,190 --> 00:20:33,360 Красотища. 361 00:20:33,890 --> 00:20:34,340 Да. 362 00:20:37,070 --> 00:20:38,680 Нашим ещё две минуты. 363 00:20:38,910 --> 00:20:40,340 Говорила, что справимся. 364 00:20:40,430 --> 00:20:41,740 А где хороший фарфор? 365 00:20:42,330 --> 00:20:42,990 В коробках. 366 00:20:43,470 --> 00:20:44,960 Отправлю обратно в Кембридж. 367 00:20:45,550 --> 00:20:46,500 Здесь не пользуемся. 368 00:20:46,510 --> 00:20:48,580 Это антикварный сервиз! 369 00:20:48,970 --> 00:20:50,460 Такое нужно обсуждать. 370 00:20:50,830 --> 00:20:53,240 Его используют, когда готовят вкусную еду. 371 00:20:53,550 --> 00:20:56,600 Пенн разве что для собаки еду состряпать может. 372 00:20:56,690 --> 00:21:00,840 Да дело не в сервировке. Знаешь, сколько только одна чаша для пунша стоит? 373 00:21:00,850 --> 00:21:02,200 За идиоток нас держишь? 374 00:21:02,250 --> 00:21:03,280 Да ты почти не ешь. 375 00:21:03,330 --> 00:21:06,630 Не у всех нас такой метаболизм и раздражительный характер, 376 00:21:06,640 --> 00:21:08,020 как у колибри под крэком. 377 00:21:08,070 --> 00:21:09,320 Так, достаточно. 378 00:21:09,530 --> 00:21:13,360 Давайте не будем цапаться за пять минут до начала мероприятия, ладно? 379 00:21:14,390 --> 00:21:14,740 О! 380 00:21:15,570 --> 00:21:16,460 Так-так-так. 381 00:21:21,000 --> 00:21:22,240 Боже мой! 382 00:21:22,290 --> 00:21:22,990 Нет-нет-нет! 383 00:21:23,690 --> 00:21:24,320 Твой пирог! 384 00:21:24,630 --> 00:21:25,180 Боже! 385 00:21:25,770 --> 00:21:26,280 Блин! 386 00:21:27,730 --> 00:21:29,340 Пять минут назад всё было в порядке. 387 00:21:29,410 --> 00:21:30,620 В полном порядке. 388 00:21:30,750 --> 00:21:31,820 Что ты сделала? 389 00:21:32,370 --> 00:21:35,220 Температуру увеличила? Включила гриль? 390 00:21:35,250 --> 00:21:36,640 Я не знаю, что такое гриль. 391 00:21:36,650 --> 00:21:37,640 Я не готовлю. 392 00:21:37,650 --> 00:21:39,760 Что ж, твой пирог идеальный и ты... 393 00:21:39,770 --> 00:21:41,060 Хорошо, успокойся. 394 00:21:41,110 --> 00:21:42,640 Не надо ни о чём беспокоиться. 395 00:21:42,650 --> 00:21:45,680 Благодаря источнику дохода, за которого ты вышла, 396 00:21:45,690 --> 00:21:47,660 твой трастовый фонд не тронут. 397 00:21:47,690 --> 00:21:50,420 За своего из среднего класса ты типа по любви вышла. 398 00:21:50,530 --> 00:21:52,540 Что? Она Сэма никогда не любила. 399 00:21:53,050 --> 00:21:55,540 Тебе скоро 40, а ходишь в топике и надеешься, 400 00:21:55,550 --> 00:21:59,220 что муж бросит взгляд в твою сторону по пути на поле для гольфа. 401 00:21:59,310 --> 00:22:02,260 Давай, Бесс, расскажи, что знаешь о любви. 402 00:22:02,970 --> 00:22:05,960 Знаю, что не помню, когда ты в последний раз её чувствовала. 403 00:22:06,270 --> 00:22:08,300 Используешь нас как груши для битья, 404 00:22:08,410 --> 00:22:10,480 носишься с дочерью, как с трофеем. 405 00:22:10,570 --> 00:22:14,660 Идеальная Пенни даже в критической ситуации может спланировать похороны 406 00:22:14,670 --> 00:22:16,520 и не пролить при этом ни слезинки. 407 00:22:16,790 --> 00:22:18,210 Ты никого не любишь. 408 00:22:18,370 --> 00:22:20,210 Лишь терпишь, пока они тебя не бросят. 409 00:22:24,050 --> 00:22:24,540 Бесс! 410 00:22:33,450 --> 00:22:35,720 Просто дыши, нужно просто дышать. 411 00:22:35,750 --> 00:22:37,730 Это всего лишь паническая атака. 412 00:22:38,270 --> 00:22:39,000 Просто дыши. 413 00:22:47,630 --> 00:22:48,660 Это просто пирог. 414 00:22:49,890 --> 00:22:56,800 Ты понятия не имеешь, каково быть неудачницей в глазах отца. 415 00:22:57,170 --> 00:22:58,940 Тебя он считает безупречной. 416 00:22:59,070 --> 00:23:00,210 Пенни на мели. 417 00:23:00,270 --> 00:23:01,380 А не страдает. 418 00:23:02,350 --> 00:23:05,470 Она лишь притворяется, чтобы ты её пожалела 419 00:23:05,480 --> 00:23:08,300 и сразу примчалась её защищать. 420 00:23:08,330 --> 00:23:10,460 И это сработало, как всегда. 421 00:23:10,470 --> 00:23:11,120 Бесс. 422 00:23:12,970 --> 00:23:15,900 Ты давно самая младшая в семье. 423 00:23:17,190 --> 00:23:21,720 Но неужели ты забыла, каково видеть, как плачет твоя младшая сестра? 424 00:23:33,790 --> 00:23:34,420 Да! 425 00:23:34,970 --> 00:23:35,700 Да! 426 00:23:36,290 --> 00:23:37,720 Вперёд! 427 00:23:39,330 --> 00:23:43,000 УИНДЕМИР ОСТРОВ БИЧВУД 428 00:23:43,010 --> 00:23:45,200 Давай, давай, ближе. 429 00:23:49,450 --> 00:23:50,220 Я держу. 430 00:23:50,230 --> 00:23:50,960 Давай, я возьму. 431 00:23:51,150 --> 00:23:52,120 Спасибо. 432 00:23:52,450 --> 00:23:53,260 Ни за что. 433 00:23:54,400 --> 00:23:55,580 Привет, привет. 434 00:23:55,690 --> 00:23:58,880 Свежая поставка похотливых отбросов с подготовительного курса. 435 00:23:58,970 --> 00:23:59,900 Как заказывала. 436 00:23:59,910 --> 00:24:00,580 Ладно. 437 00:24:00,990 --> 00:24:02,320 Мне точно нужна помощь. 438 00:24:05,050 --> 00:24:05,640 Ого! 439 00:24:07,890 --> 00:24:08,640 Идём. 440 00:24:08,650 --> 00:24:10,260 Привет, Кади, слушай. 441 00:24:10,270 --> 00:24:12,220 Привет. Кажется, Джонни тебя ищет. 442 00:24:12,290 --> 00:24:14,280 Музыка у тебя? О, извини. 443 00:24:14,570 --> 00:24:15,020 Привет. 444 00:24:15,030 --> 00:24:16,210 Рада, что приехал. 445 00:24:16,510 --> 00:24:16,900 Сейчас. 446 00:24:18,810 --> 00:24:19,600 Увидимся там. 447 00:24:19,610 --> 00:24:20,420 Супер! 448 00:24:25,710 --> 00:24:26,920 Да, отлично. 449 00:24:27,270 --> 00:24:29,550 Какая из них больше похожа на Ракель? 450 00:24:29,560 --> 00:24:30,560 Ладно, пошли. 451 00:24:30,890 --> 00:24:31,280 Что? 452 00:24:33,330 --> 00:24:34,020 Да забей. 453 00:24:35,990 --> 00:24:37,250 На вечеринку хочешь? 454 00:24:45,210 --> 00:24:46,800 Вот так, хорошо. 455 00:24:54,630 --> 00:24:55,460 Кади! 456 00:24:59,330 --> 00:25:00,280 Кади, где Гат? 457 00:25:00,310 --> 00:25:01,980 Мы хотим начать с шотов. 458 00:25:02,470 --> 00:25:04,660 Он где-то здесь, с Ракель. 459 00:25:04,690 --> 00:25:05,500 Ты видела их? 460 00:25:08,870 --> 00:25:09,900 Лживые шоты? 461 00:25:10,470 --> 00:25:11,800 Ладно, значит нет. 462 00:25:16,690 --> 00:25:17,900 А их кто пригласил? 463 00:25:18,360 --> 00:25:19,600 Теннисистов? 464 00:25:19,870 --> 00:25:21,780 Может я. Кади нужны варианты. 465 00:25:23,890 --> 00:25:24,660 В следующий раз, 466 00:25:24,670 --> 00:25:28,360 когда решишь позвать на мою вечеринку парней из моей школы, сначала спроси. 467 00:25:31,010 --> 00:25:32,040 Твою мать, Миррен. 468 00:25:35,050 --> 00:25:37,180 Боже, как эмоционально. 469 00:25:38,310 --> 00:25:40,660 Устала от его перепадов настроения. 470 00:25:40,890 --> 00:25:44,100 Так, слушай, не позволяй испортить настроение. 471 00:25:44,470 --> 00:25:45,140 Посмотри на меня. 472 00:25:46,690 --> 00:25:48,960 Я же не позволяю Ракель это делать. 473 00:25:50,130 --> 00:25:50,760 Конечно нет. 474 00:25:51,250 --> 00:25:52,020 Подержи пиво. 475 00:25:59,310 --> 00:26:01,680 Так держать! Молодец. 476 00:26:04,690 --> 00:26:07,090 Да! Вот так! 477 00:26:07,390 --> 00:26:08,220 На этом хватит. 478 00:26:09,190 --> 00:26:10,280 Стой, стой. 479 00:26:10,750 --> 00:26:11,340 Остановись. 480 00:26:11,350 --> 00:26:12,680 Нет! Хватит. 481 00:26:12,710 --> 00:26:14,560 Говорю же, мне не хорошо. 482 00:26:15,630 --> 00:26:16,340 Хватит! 483 00:26:16,950 --> 00:26:17,990 Остановись. 484 00:26:18,000 --> 00:26:20,580 Помнишь прошлогодних друзей Джонни по теннису? 485 00:26:21,970 --> 00:26:22,840 Смутно. 486 00:26:24,690 --> 00:26:27,420 Я думала, что они все дружат и так далее. 487 00:26:27,550 --> 00:26:33,720 Но я вспомнила, что когда они приехали на вечеринку, Джонни это очень разозлило. 488 00:26:33,990 --> 00:26:40,520 У него был напуганный взгляд, как с Блейком Бомонтом на похоронах. 489 00:26:43,090 --> 00:26:45,650 Моя дружба с Джонни основывается на том, 490 00:26:45,660 --> 00:26:48,860 что я не вникаю в тонкости драм богатеньких детей. 491 00:26:48,950 --> 00:26:54,000 Но в прошлом году я была так занята тобой, а ты был занят Ракель, 492 00:26:54,070 --> 00:26:57,060 что мы не поняли, что с Джонни что-то не так. 493 00:26:57,770 --> 00:27:01,130 Ты не думала, что ты ничего не помнишь не просто так, 494 00:27:01,140 --> 00:27:02,710 что разум тебя защищает? 495 00:27:02,930 --> 00:27:04,320 Мой разум требует ответов. 496 00:27:04,330 --> 00:27:05,240 Ладно, хорошо. 497 00:27:05,730 --> 00:27:08,280 Может поверишь, что я хочу тебя защитить? 498 00:27:13,950 --> 00:27:16,000 Ты исчез на год, Гат. 499 00:27:17,230 --> 00:27:19,700 Поздно строить из себя прекрасного принца. 500 00:27:24,330 --> 00:27:25,840 Я сама всё узнаю. 501 00:27:30,690 --> 00:27:33,040 РЭД ГЕЙТ ОСТРОВ БИЧВУД 502 00:28:53,350 --> 00:28:54,610 Ну же, Джонни. 503 00:29:04,490 --> 00:29:05,280 Мило. 504 00:29:08,150 --> 00:29:09,360 ДЖЭКСОН 505 00:29:09,470 --> 00:29:10,600 ДЖЭКСОН: НАМ НАДО ПОГОВОРИТЬ ОБ ЭТОМ ДЖОННИ:ЛУЧШЕ НЕ СТОИТ 506 00:29:10,610 --> 00:29:11,860 БОМОНТ ВЗЛОМАЛ МОЙ ТЕЛЕФОН 507 00:29:11,910 --> 00:29:13,200 ТЫ МНЕ ВЕРИШЬ? 508 00:29:13,290 --> 00:29:14,640 ТЫ МЕНЯ ЗАБЛОКИРОВАЛ? 509 00:29:18,030 --> 00:29:19,600 БЛЭЙК БОМОНТ 510 00:29:20,070 --> 00:29:22,600 ПРИДЁТСЯ ХОРОШЕНЬКО ЗАПЛАТИТЬ, ЧТОБЫ ЭТО НИКТО НЕ УВИДЕЛ 511 00:29:22,850 --> 00:29:24,340 НЕВОЗМОЖНО ЗАГРУЗИТЬ ВИДЕО. УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ТЕЛЕФОН ПОДКЛЮЧЕН К СЕТИ И ПОПРОБУЙТЕ ЕЩЁ РАЗ 512 00:29:26,790 --> 00:29:28,870 С праздником! 513 00:29:28,880 --> 00:29:30,210 С праздником! 514 00:29:30,220 --> 00:29:31,280 Прошу прощения. 515 00:29:31,850 --> 00:29:32,460 Кади. 516 00:29:33,190 --> 00:29:33,640 Привет. 517 00:29:33,830 --> 00:29:36,500 С праздником, Гат. 518 00:29:42,370 --> 00:29:42,930 Привет. 519 00:29:43,530 --> 00:29:43,940 Выпьем? 520 00:29:45,850 --> 00:29:47,870 Да? Что ж, давай. 521 00:29:52,970 --> 00:29:53,790 Ещё. Давай ещё. 522 00:29:53,800 --> 00:29:54,690 Уверена? 523 00:29:55,210 --> 00:29:56,000 Нет, она буквально... 524 00:29:56,010 --> 00:29:56,940 Надо повторить. 525 00:29:56,950 --> 00:29:57,420 Ладно. 526 00:29:57,710 --> 00:29:59,540 Спасибо, давай ещё по одной. 527 00:30:00,310 --> 00:30:01,860 Что? Опять ты тут? 528 00:30:02,930 --> 00:30:03,940 Твоя кузина пригласила. 529 00:30:04,230 --> 00:30:05,780 Она не знает, кто ты такой. 530 00:30:05,790 --> 00:30:06,660 Я не шпионю. 531 00:30:06,710 --> 00:30:08,460 Я ем морковку и разговариваю с тобой. 532 00:30:09,130 --> 00:30:11,100 Быть не может, я с тобой не разговариваю. 533 00:30:11,450 --> 00:30:13,020 Эбон, потанцуй со мной. 534 00:30:13,270 --> 00:30:14,440 Из меня плохой танцор. 535 00:30:14,530 --> 00:30:15,560 Да пойдём. 536 00:30:15,650 --> 00:30:16,460 Давай танцевать. 537 00:30:16,470 --> 00:30:17,120 Я потанцую. 538 00:30:18,750 --> 00:30:20,530 Привет, а ты милый. 539 00:30:20,870 --> 00:30:22,530 Ты в безопасности, пока. 540 00:30:22,590 --> 00:30:23,020 Хорошо. 541 00:30:23,030 --> 00:30:23,740 Ладно. 542 00:30:25,850 --> 00:30:26,490 Привет. 543 00:30:30,950 --> 00:30:31,620 Я Джексон. 544 00:30:32,450 --> 00:30:35,240 Да? Ты... ясно. 545 00:30:35,790 --> 00:30:38,260 Ты партнёр Джонни по парным играм. 546 00:30:38,950 --> 00:30:40,440 Не, раньше им был. 547 00:30:41,670 --> 00:30:42,950 Неплохо выглядишь. 548 00:30:45,470 --> 00:30:46,340 Слушай, 549 00:30:47,930 --> 00:30:48,720 а где он? 550 00:30:49,130 --> 00:30:50,420 Не видел его сегодня. 551 00:30:51,170 --> 00:30:55,720 Если ты пришёл заявить о своих намерениях, то не советую. 552 00:30:55,810 --> 00:30:57,480 Этот остров проклят. 553 00:30:57,650 --> 00:30:59,820 Здесь любовь рушится и горит. 554 00:31:00,290 --> 00:31:02,100 Нет, у нас всё кончено. 555 00:31:02,810 --> 00:31:04,110 Тогда зачем пришёл? 556 00:31:04,170 --> 00:31:06,440 Он говорил, вечеринки тут легендарные. 557 00:31:06,750 --> 00:31:07,500 Это так. 558 00:31:07,670 --> 00:31:10,830 И потому, что он на сообщения не отвечает. 559 00:31:11,230 --> 00:31:13,800 У нас тут с интернетом проблемки. 560 00:31:14,290 --> 00:31:16,760 Увидишь Джонни, передай, что хочу поговорить. 561 00:31:17,410 --> 00:31:18,020 О чём? 562 00:31:19,650 --> 00:31:20,100 Он знает. 563 00:31:26,150 --> 00:31:27,740 КЛЕРМОНТ ОСТРОВ БИЧВУД 564 00:31:42,010 --> 00:31:42,700 Вот ты где. 565 00:31:44,250 --> 00:31:45,300 Веселишься? 566 00:31:48,030 --> 00:31:49,880 Да ладно тебе, это лишь пироги. 567 00:31:50,850 --> 00:31:52,120 Они были важны. 568 00:31:53,610 --> 00:31:55,180 Тебе почти невозможно угодить. 569 00:31:55,790 --> 00:31:59,440 Ваше поведение в последнее время не заслуживает гордости. 570 00:32:02,680 --> 00:32:03,940 Ладно, ладно. 571 00:32:04,850 --> 00:32:07,060 Мы немного распереживались из-за мамы. 572 00:32:07,090 --> 00:32:08,440 Мы вообще-то горюем. 573 00:32:08,890 --> 00:32:10,780 Хоть и получается у нас плохо. 574 00:32:11,990 --> 00:32:16,320 Скорбите из-за утраты или из-за того, что она больше не придёт вам на помощь? 575 00:32:18,070 --> 00:32:22,500 Слушай, я не знаю, что у Пенни с финансами, 576 00:32:22,570 --> 00:32:24,600 но ты бы её видел. 577 00:32:25,010 --> 00:32:26,340 Она не каменная. 578 00:32:26,410 --> 00:32:32,560 Что ж, Пенни тратит в два раза больше, чем может, а Бесс балансирует на грани нуля. 579 00:32:34,010 --> 00:32:34,400 Что? 580 00:32:35,970 --> 00:32:36,780 Бак пустой. 581 00:32:41,810 --> 00:32:42,720 И есть ты. 582 00:32:44,310 --> 00:32:44,960 А что я? 583 00:32:45,470 --> 00:32:48,860 Я думал, что хоть ты со своим мужчиной держишься на плаву, 584 00:32:48,870 --> 00:32:51,800 хоть трастовый фонд и ушёл на наркотики и рехабы. 585 00:32:52,360 --> 00:32:57,180 Но ты работала сверхурочно, чтобы меня впечатлить, а теперь пироги готовишь. 586 00:32:59,010 --> 00:33:00,200 Тебе что-то нужно. 587 00:33:09,230 --> 00:33:10,400 Всё было хорошо. 588 00:33:10,670 --> 00:33:15,400 Сбережений было достаточно на свадьбу и ЭКО. 589 00:33:17,830 --> 00:33:22,130 А потом в школе Джонни произошёл инцидент. 590 00:33:22,530 --> 00:33:25,200 Он вляпался в неприятности, 591 00:33:25,730 --> 00:33:32,060 очень большие и очень, очень дорогие неприятности. 592 00:33:33,510 --> 00:33:36,800 Те, что не хотелось бы связывать с фамилией Синклер. 593 00:33:38,030 --> 00:33:43,320 Поэтому я сделала то, что сделал бы ты, разобралась с этим. 594 00:33:46,170 --> 00:33:47,480 И не осталось ничего. 595 00:33:48,430 --> 00:33:49,080 Ничего. 596 00:33:49,460 --> 00:33:52,710 И Эд не знает, потому что если бы знал, 597 00:33:52,720 --> 00:33:57,400 заставил бы меня поступить, как он считает, правильно. 598 00:33:57,430 --> 00:34:00,820 Я так поступить не могу. 599 00:34:03,530 --> 00:34:09,620 Так что да, ты правда мне нужен. 600 00:34:28,650 --> 00:34:29,800 Руки прочь. 601 00:34:29,930 --> 00:34:30,860 Эй, эй, эй. 602 00:34:30,990 --> 00:34:32,700 Друг с другом танцуйте. 603 00:34:33,970 --> 00:34:37,470 Выпей воды, а то вырубишься ещё до того, как салют начнётся. 604 00:34:37,480 --> 00:34:38,540 Гат исчез. 605 00:34:38,630 --> 00:34:41,320 Точно где-то с Ракель сосётся. 606 00:34:42,030 --> 00:34:44,920 Точно не на кухне, где есть вода. 607 00:34:45,270 --> 00:34:45,740 Топай. 608 00:34:47,050 --> 00:34:48,960 Завидуешь, что всё внимание ей? 609 00:34:50,270 --> 00:34:52,700 Каденс — старшая наследница Синклеров. 610 00:34:52,730 --> 00:34:55,740 Если бы меня волновало внимание к ней, дела были бы плохи. 611 00:34:56,010 --> 00:34:58,320 Нет, я лишь помогала уязвимой девушке. 612 00:34:58,510 --> 00:35:03,040 Да? То есть как я, когда ты плакала из-за Блейка Бомонта на похоронах? 613 00:35:03,170 --> 00:35:05,500 Мне не нужна помощь. А ей нужна. 614 00:35:05,930 --> 00:35:07,540 Смотри, видишь того парня? 615 00:35:07,890 --> 00:35:09,940 Он продаёт колёса шестиклашкам. 616 00:35:10,570 --> 00:35:13,020 А Дикон настолько правый, что почти фашист. 617 00:35:13,590 --> 00:35:18,780 А Курт набросился на сестру лучшего друга, пока она была слишком пьяной, чтобы отбиться. 618 00:35:19,550 --> 00:35:23,080 Извини, но моей кузине такое внимание не нужно. 619 00:35:25,990 --> 00:35:27,080 Откуда ты это знаешь? 620 00:35:27,350 --> 00:35:28,500 Всё как ты сказал. 621 00:35:29,550 --> 00:35:32,300 Многое говорят рядом с теми, кого считают невидимыми. 622 00:35:33,110 --> 00:35:36,440 Невидимость распространяется не только на водных таксистов. 623 00:35:37,630 --> 00:35:40,380 Но и на тех, кого не считают секси. 624 00:35:42,330 --> 00:35:43,080 Они считают. 625 00:35:43,290 --> 00:35:45,080 Они считают, что я странная. 626 00:35:45,890 --> 00:35:48,200 А странное отменяет секси, так что... 627 00:35:57,090 --> 00:36:03,640 Знаешь, я вроде как считаю себя хранителем секретов Мартас-Винъярд, 628 00:36:03,690 --> 00:36:07,320 ну знаешь, самая грязь, тайные семьи, аферисты, 629 00:36:07,370 --> 00:36:10,740 трансфобные сенаторы-республиканцы с гей-эскортом. 630 00:36:11,150 --> 00:36:13,900 Серьёзно, иногда совсем не хочется это знать. 631 00:36:17,570 --> 00:36:19,220 Секреты отравляют. 632 00:36:19,510 --> 00:36:20,660 Да, это так. 633 00:36:21,550 --> 00:36:22,500 Но я храню их, 634 00:36:23,850 --> 00:36:25,340 потому что... не знаю. 635 00:36:25,410 --> 00:36:27,420 Они дают мне ощущение власти. 636 00:36:28,290 --> 00:36:29,900 Я сказал тебе о Бомонте 637 00:36:29,970 --> 00:36:31,520 и рассказал о твоей матери. 638 00:36:31,590 --> 00:36:34,520 Потому что тебе меня жаль, ты это ясно дал понять. 639 00:36:35,230 --> 00:36:38,180 Нет, потому что ты странная. 640 00:36:39,230 --> 00:36:40,280 И секси. 641 00:36:42,880 --> 00:36:43,820 Ты меня ненавидишь. 642 00:36:44,610 --> 00:36:48,080 Что ж, одно другое не исключает. 643 00:37:16,250 --> 00:37:17,760 Полагаю, пиво для меня. 644 00:37:26,110 --> 00:37:26,920 Ей понравится. 645 00:37:27,290 --> 00:37:28,340 Очень надеюсь. 646 00:37:31,720 --> 00:37:32,160 Ладно. 647 00:37:33,150 --> 00:37:34,380 Ты хороший человек, Эд. 648 00:37:36,430 --> 00:37:37,000 Правда. 649 00:37:38,670 --> 00:37:40,320 Ты когда-нибудь делал что-то плохое? 650 00:37:40,330 --> 00:37:42,960 О да. «Коачелла» 2011 года. 651 00:37:42,970 --> 00:37:45,280 Нет, реально плохое. 652 00:37:49,820 --> 00:37:50,640 Всё хорошо? 653 00:37:52,950 --> 00:37:54,180 Ты можешь мне рассказать. 654 00:37:55,750 --> 00:37:56,940 Хочу, чтобы ты это знал. 655 00:37:59,210 --> 00:37:59,900 Я люблю тебя. 656 00:38:02,150 --> 00:38:02,600 Эд? 657 00:38:05,430 --> 00:38:06,040 Что это? 658 00:38:09,390 --> 00:38:10,160 Ты рано. 659 00:38:12,370 --> 00:38:15,540 Джонни, не оставишь нас? Мне нужно поговорить с Эдом. 660 00:38:19,310 --> 00:38:20,100 Что случилось? 661 00:38:20,530 --> 00:38:22,620 Ничего, просто дела семейные. 662 00:38:22,730 --> 00:38:24,800 Семейные? Семейные дела? 663 00:38:24,950 --> 00:38:26,340 Я хотел спросить у тебя... 664 00:38:26,350 --> 00:38:27,180 Не надо. 665 00:38:30,890 --> 00:38:31,660 Спасибо. 666 00:38:35,510 --> 00:38:37,260 Эй, можно потише? 667 00:38:37,750 --> 00:38:38,200 Ой. 668 00:38:41,590 --> 00:38:42,320 Как грубо. 669 00:38:42,670 --> 00:38:48,790 Грубо привозить свою девушку на наш остров и не знакомить её со мной. 670 00:38:49,090 --> 00:38:49,840 Это твой остров. 671 00:38:50,110 --> 00:38:50,700 Точно. 672 00:38:51,010 --> 00:38:55,180 Поэтому ты считаешь, что я поверхностная и эгоистичная, из-за острова. 673 00:38:56,310 --> 00:38:59,860 Но ты всё ещё здесь, мучаешь меня. 674 00:39:00,310 --> 00:39:01,960 Я мучаю тебя? 675 00:39:01,970 --> 00:39:04,360 Ты явно меня мучаешь, Гат. 676 00:39:04,410 --> 00:39:06,380 Я страдаю, как будто... 677 00:39:08,670 --> 00:39:10,080 Да, Каденс, похоже на то. 678 00:39:10,130 --> 00:39:12,100 Спасибо. 679 00:39:15,490 --> 00:39:18,360 Это нечестно, потому что... 680 00:39:20,630 --> 00:39:21,160 Ай. 681 00:39:34,930 --> 00:39:36,680 Кольцо бабушки мне всегда нравилось. 682 00:39:40,090 --> 00:39:43,160 Мама не дала его на мою первую свадьбу. 683 00:39:44,790 --> 00:39:46,300 Может знала, что он сбежит. 684 00:39:48,010 --> 00:39:49,020 Я так не поступлю. 685 00:39:52,190 --> 00:39:56,520 Я хочу, чтобы ты меня выслушала. 686 00:39:57,630 --> 00:40:00,080 Что бы ни случилось, ты можешь мне сказать. 687 00:40:00,850 --> 00:40:02,520 Проблемы Джонни — мои проблемы. 688 00:40:02,890 --> 00:40:08,400 Я рядом с тобой, с мальчиками, с нашими будущими детьми, я здесь, Керри. 689 00:40:10,450 --> 00:40:11,680 Я не могу выйти за тебя. 690 00:40:12,910 --> 00:40:13,660 Мне жаль. 691 00:40:13,970 --> 00:40:16,060 Из-за Джонни? Я не понимаю. 692 00:40:16,110 --> 00:40:20,380 Знаю. Я не могу... не могу объяснить. 693 00:40:22,310 --> 00:40:24,920 Если попытаюсь, ты не поймёшь. 694 00:40:27,170 --> 00:40:28,860 Я получил одобрение Гарриса. 695 00:40:28,930 --> 00:40:32,400 Его одобрение непостоянно. 696 00:40:32,570 --> 00:40:34,200 Ладно, он нам не нужен. 697 00:40:34,470 --> 00:40:35,120 Мне нужен. 698 00:40:38,110 --> 00:40:38,600 Мне. 699 00:40:44,990 --> 00:40:47,900 Я потеряла маму и мне нужен мой папа. 700 00:40:52,610 --> 00:40:53,680 Мне жаль. 701 00:40:56,460 --> 00:40:57,500 Мне очень жаль. 702 00:41:15,410 --> 00:41:16,480 Самолётом доставил. 703 00:41:16,890 --> 00:41:18,460 Из «Двадцати четырёх дроздов». 704 00:41:19,270 --> 00:41:20,460 Предзаказ. 705 00:41:21,930 --> 00:41:23,720 Ни на минуту в нас не поверил. 706 00:41:24,410 --> 00:41:26,660 Эд сделал предложение с бабушкиным кольцом. 707 00:41:27,030 --> 00:41:27,760 Я отказала. 708 00:41:28,030 --> 00:41:29,160 Что? Почему? 709 00:41:30,170 --> 00:41:32,540 Он такой приятный. 710 00:41:33,270 --> 00:41:34,370 Надеюсь, кольцо забрала. 711 00:41:34,910 --> 00:41:36,020 Да что с тобой? 712 00:41:36,450 --> 00:41:38,410 Боже, она не в себе. 713 00:41:38,570 --> 00:41:40,420 Не понимает, каково тебе. 714 00:41:40,510 --> 00:41:43,040 Это дорогая сердцу семейная реликвия, Бесс. 715 00:41:43,350 --> 00:41:45,200 У тебя нет сердца, Пенни. 716 00:41:46,390 --> 00:41:49,740 Ты решила: я могу и провалиться сегодня, ведь мне не нужны деньги папы. 717 00:41:50,170 --> 00:41:54,380 Не думала, что может я лишь хотела чуточку его порадовать, 718 00:41:54,390 --> 00:41:57,320 ведь он потерял любовь всей своей жизни? 719 00:41:59,410 --> 00:42:00,820 Да пошла ты, Бесс. 720 00:42:02,770 --> 00:42:05,380 Ведёшь себя так, будто ты лучше нас. 721 00:42:05,740 --> 00:42:08,030 Я знаю о твоём трастовом фонде. 722 00:42:08,450 --> 00:42:09,320 Что? 723 00:42:09,710 --> 00:42:10,530 Опустошён. 724 00:42:12,190 --> 00:42:14,980 В одной чашке кофе от ухода в минус. 725 00:42:15,270 --> 00:42:16,240 Папа тоже знает. 726 00:42:18,250 --> 00:42:19,440 Почему всё время врёшь? 727 00:42:23,350 --> 00:42:23,680 Ну? 728 00:42:36,770 --> 00:42:37,300 Милый дом. 729 00:42:37,370 --> 00:42:38,020 Хватит болтать. 730 00:42:38,050 --> 00:42:39,220 У нас 20 минут. 731 00:42:39,310 --> 00:42:40,420 Чтобы делать что? 732 00:42:40,610 --> 00:42:41,730 Всё, что захочешь. 733 00:42:41,740 --> 00:42:44,260 Меня не удивишь. У меня богатое воображение, 734 00:42:44,270 --> 00:42:47,300 и я хочу всё это делать, а не говорить и беспокоиться. 735 00:42:47,350 --> 00:42:51,000 Я постоянно беспокоюсь, в то время как другие просто делают. 736 00:42:52,030 --> 00:42:53,640 Опять я странная. 737 00:42:55,890 --> 00:42:56,800 Руки вверх. 738 00:43:02,850 --> 00:43:03,620 Ты меня ненавидишь. 739 00:43:05,570 --> 00:43:06,840 Я думаю, что ты секси. 740 00:43:07,750 --> 00:43:09,630 Одно другое не исключает. 741 00:43:25,050 --> 00:43:26,040 Привет, красотка. 742 00:43:26,710 --> 00:43:28,420 К салюту обязательно закончу. 743 00:43:28,690 --> 00:43:29,420 Уверен? 744 00:43:30,450 --> 00:43:32,140 Ты уже долго тут прячешься. 745 00:43:32,610 --> 00:43:34,540 Половина команды по лакроссу приехала. 746 00:43:35,050 --> 00:43:36,200 Твоя компания. 747 00:43:36,350 --> 00:43:38,240 Детка, я приду. 748 00:43:38,510 --> 00:43:41,480 Знаешь, ты и с похорон исчез. 749 00:43:41,510 --> 00:43:44,300 А я в тот день на тебя рассчитывала. 750 00:43:46,830 --> 00:43:47,560 Прости меня. 751 00:43:49,170 --> 00:43:50,420 Сегодня праздник. 752 00:43:53,410 --> 00:43:56,060 Ты здесь, потому что избегаешь кого-то. 753 00:43:56,750 --> 00:43:59,860 И много недель я думала, что меня. 754 00:44:01,950 --> 00:44:02,840 Но нет. 755 00:44:04,930 --> 00:44:05,260 Так ведь? 756 00:44:07,410 --> 00:44:09,500 Ты прячешься от одного из тех, 757 00:44:09,510 --> 00:44:13,880 кто доверил тебе управление финансами, а может и не от одного. 758 00:44:15,450 --> 00:44:17,600 Боишься, что они тебя раскусили, Броди? 759 00:44:20,410 --> 00:44:21,560 Не я, конечно же. 760 00:44:21,610 --> 00:44:24,400 Не нужно беспокоится о малышке Бесс. 761 00:44:24,970 --> 00:44:29,890 Ты беспокоишься о тех, кого ты обманул и кому будешь должен денег, 762 00:44:29,900 --> 00:44:34,360 поэтому обокрал меня, ведь ты думаешь, что я полная идиотка. 763 00:44:34,510 --> 00:44:36,480 Что? Бесс, понятия не имею... 764 00:44:36,490 --> 00:44:39,220 Нет, не надо пудрить мне мозги! 765 00:44:39,330 --> 00:44:40,800 Это были деньги для дочерей! 766 00:44:42,770 --> 00:44:44,260 Как долго ты их грабил? 767 00:44:50,450 --> 00:44:53,020 Убирайся прочь с этого острова. 768 00:45:12,510 --> 00:45:13,060 Эй, Гат. 769 00:45:15,170 --> 00:45:17,180 Мы собираемся смотреть салют. 770 00:45:17,930 --> 00:45:19,140 Посмотрю отсюда. 771 00:45:22,270 --> 00:45:23,120 Не один. 772 00:45:35,650 --> 00:45:36,060 Вот. 773 00:45:41,870 --> 00:45:42,480 Садись. 774 00:45:42,690 --> 00:45:43,830 Места не хватит. 775 00:45:43,890 --> 00:45:46,260 Давай. Это извинительное полотенце. 776 00:45:57,950 --> 00:45:59,820 Я ещё зол на тебя. 777 00:46:00,830 --> 00:46:03,140 Танцевала с какими-то левыми парнями. 778 00:46:06,170 --> 00:46:08,300 Я хотела, чтобы ты ревновал. 779 00:46:10,350 --> 00:46:11,020 Ясно? 780 00:46:13,470 --> 00:46:17,660 Ведь я долго тебя ревновала и это хреновое чувство. 781 00:46:18,050 --> 00:46:20,580 И хотела, чтобы и мне было хреново? Сработало. 782 00:46:21,570 --> 00:46:25,160 Ты не мог не знать, что мне было больно, когда привёл Ракель. 783 00:46:27,970 --> 00:46:29,950 Ракель сегодня не приезжала. 784 00:46:33,510 --> 00:46:35,460 Ты сказала позвать её, а я не стал. 785 00:46:37,130 --> 00:46:41,820 Но ты поехал забрать её с Мартас-Винъярд. 786 00:46:45,330 --> 00:46:46,910 Поехал, чтобы расстаться с ней. 787 00:46:50,570 --> 00:46:54,260 Лично, потому что она это заслужила. 788 00:46:57,710 --> 00:47:06,880 Так же как она заслуживает больше, чем парня, который забывает о её существовании, 789 00:47:06,950 --> 00:47:08,580 сидя в гамаке с подругой. 790 00:47:12,110 --> 00:47:12,500 Вот как. 791 00:47:12,570 --> 00:47:13,680 Да, я... 792 00:47:14,630 --> 00:47:16,120 Я всё испортил, знаю. 793 00:47:16,230 --> 00:47:19,250 Я лишь пытаюсь исправиться. 794 00:47:23,870 --> 00:47:24,620 Что случилось? 795 00:47:25,690 --> 00:47:26,050 Это? 796 00:47:28,940 --> 00:47:29,980 Пьянство случилось. 797 00:47:33,210 --> 00:47:33,600 Так. 798 00:47:36,630 --> 00:47:37,240 Дай посмотрю. 799 00:47:38,130 --> 00:47:39,140 Будет щипать, ясно? 800 00:47:42,290 --> 00:47:43,100 Вот так. 801 00:48:10,330 --> 00:48:11,180 Дай руку. 802 00:48:11,570 --> 00:48:12,240 Руку? 803 00:48:12,790 --> 00:48:15,080 Да, дай мне руку. 804 00:48:15,890 --> 00:48:17,080 Что ты делаешь? 805 00:48:17,090 --> 00:48:17,720 Увидишь. 806 00:48:19,030 --> 00:48:21,400 КАДЕНС 807 00:48:25,250 --> 00:48:27,460 ГАТ 808 00:48:37,070 --> 00:48:39,360 Чёрт! Проклятье! 809 00:48:40,410 --> 00:48:41,260 Вот блин. 810 00:48:42,790 --> 00:48:43,440 Чёрт! 811 00:48:43,450 --> 00:48:44,000 Джонни? 812 00:48:45,650 --> 00:48:46,300 Что такое? 813 00:48:46,930 --> 00:48:47,780 Что ты делаешь? 814 00:48:48,390 --> 00:48:49,390 Не подходите. 815 00:48:49,870 --> 00:48:51,080 Ты же упадёшь. 816 00:48:52,330 --> 00:48:53,820 Скажи нам, что случилось. 817 00:48:53,830 --> 00:48:54,860 Отстаньте от меня. 818 00:48:54,870 --> 00:48:55,720 Мы хотим помочь. 819 00:48:55,730 --> 00:48:57,460 Мне не нужна твоя помощь. 820 00:48:57,490 --> 00:48:59,520 Мне нужно побыть одному. 821 00:49:04,590 --> 00:49:05,820 Только посмотри! 822 00:49:05,830 --> 00:49:06,220 Боже мой! 823 00:49:06,230 --> 00:49:07,180 Красота! 824 00:49:08,010 --> 00:49:09,020 Красота! 825 00:49:11,910 --> 00:49:13,320 Посмотрите на небо! 826 00:49:17,790 --> 00:49:18,760 Красиво как! 827 00:49:35,670 --> 00:49:38,160 Эй, Джонни, гордишься собой? 828 00:49:38,190 --> 00:49:41,440 Они это заслужили, ясно? 829 00:49:42,770 --> 00:49:44,440 А сколько это стоило? 830 00:49:44,830 --> 00:49:45,180 Чёрт. 831 00:49:45,230 --> 00:49:45,860 Блин, беги. 832 00:49:46,430 --> 00:49:48,180 Нет-нет-нет, стой. Эй! 833 00:49:48,930 --> 00:49:50,420 Дельгадо, это того стоило? 834 00:49:51,210 --> 00:49:51,700 Чёрт! 835 00:49:51,870 --> 00:49:52,760 Джонни, хватит. 836 00:49:56,110 --> 00:49:57,480 Надо уходить. 837 00:50:02,770 --> 00:50:03,540 Остановись. 838 00:50:03,570 --> 00:50:05,100 Ты надрал ему зад, идём. 839 00:50:05,110 --> 00:50:07,380 Ладно, ладно, ладно, идём. 840 00:50:08,350 --> 00:50:09,010 Кади? 841 00:50:13,570 --> 00:50:14,340 Что ты... 842 00:50:15,430 --> 00:50:19,100 Что... это телефон Джонни? 843 00:50:19,710 --> 00:50:20,890 Я не... прости. 844 00:50:20,900 --> 00:50:21,780 Почему он у тебя? 845 00:50:30,270 --> 00:50:32,050 Почему у тебя мой телефон? 846 00:50:33,080 --> 00:50:34,130 - Просто забудь. - О, Джонни... 847 00:50:34,140 --> 00:50:35,140 Отдай мне его. 848 00:50:36,190 --> 00:50:37,220 Мама, прошу. 849 00:50:53,650 --> 00:50:55,560 Эй. Ты пропала. 850 00:50:55,690 --> 00:50:56,720 Я волновался. 851 00:50:56,890 --> 00:50:59,680 Я кое-что увидела. Видео на телефоне Джонни. 852 00:50:59,770 --> 00:51:01,140 Он избил кого-то, Гат. 853 00:51:01,390 --> 00:51:02,400 Ты залезла в его телефон? 854 00:51:02,410 --> 00:51:02,900 Именно так. 855 00:51:02,970 --> 00:51:04,680 Разблокировала телефон и отдала маме, 856 00:51:04,730 --> 00:51:07,150 которая теперь всю мою личную жизнь увидит. 857 00:51:07,160 --> 00:51:09,320 Сообщения дилеру, профиль на Grindr. 858 00:51:09,330 --> 00:51:11,260 Она так рыдает, что орать не может. 859 00:51:11,270 --> 00:51:11,680 Зачем? 860 00:51:11,690 --> 00:51:12,500 Ты соврал мне. 861 00:51:12,510 --> 00:51:14,240 Да, у меня были секреты. 862 00:51:14,290 --> 00:51:16,560 Это не даёт тебе право копаться в телефоне. 863 00:51:16,570 --> 00:51:17,520 Не кричи на неё, чел. 864 00:51:17,530 --> 00:51:18,500 Потому что она больная? 865 00:51:18,550 --> 00:51:21,100 Она также сумасшедшая. 866 00:51:21,110 --> 00:51:22,900 Мне бы не пришлось это делать, 867 00:51:23,050 --> 00:51:25,160 если бы мне просто рассказали правду. 868 00:51:25,170 --> 00:51:26,380 Хочешь знать правду, Каденс? 869 00:51:26,390 --> 00:51:26,760 Да. 870 00:51:27,010 --> 00:51:29,200 Я ужасный человек. Может даже псих. 871 00:51:29,510 --> 00:51:31,140 Может произошедшее с тобой — моя вина. 872 00:51:31,150 --> 00:51:32,010 Ты в это хочешь верить? 873 00:51:32,150 --> 00:51:33,260 Хочешь, Каденс? 874 00:51:33,270 --> 00:51:34,070 Нет, меня это достало. 875 00:51:34,080 --> 00:51:34,680 Прошу. Нет, меня это достало. 876 00:51:34,690 --> 00:51:36,660 Хватит строить из себя чёртову жертву. 877 00:51:36,670 --> 00:51:38,300 Эй! Хватит, Джонни. 878 00:51:39,370 --> 00:51:40,660 Что тогда случилось? 879 00:51:44,410 --> 00:51:48,140 Что тогда случилось? 880 00:51:55,730 --> 00:51:57,520 Кади? Эй, эй, эй. 881 00:51:59,530 --> 00:52:00,540 Как ты можешь спать? 882 00:52:01,490 --> 00:52:02,500 Ты в порядке? 883 00:52:06,390 --> 00:52:08,280 Каденс! Кто-нибудь, помогите уже. 884 00:52:08,290 --> 00:52:09,040 Помогите! 885 00:52:09,050 --> 00:52:10,880 Каденс! Приведите помощь, прошу. 886 00:52:10,990 --> 00:52:13,660 Кади. Что случилось? Что случилось? 887 00:52:17,510 --> 00:52:18,940 Всё хорошо, хорошо. 888 00:52:20,070 --> 00:52:20,580 Что с ней? 889 00:52:20,590 --> 00:52:21,760 Вызывайте скорую. 890 00:52:26,570 --> 00:52:27,800 Что с ней? 891 00:52:28,010 --> 00:52:30,270 Кади, Кади, Кади, Кади. 892 00:52:34,590 --> 00:52:41,200 <i>На небе, на небе, на небе заканчивается синий.</i> 893 00:52:41,210 --> 00:52:47,370 <i>Как бы я ни старалась, мне не прорваться.</i> 894 00:52:47,380 --> 00:52:52,840 <i>Спаси меня сейчас.</i> 895 00:52:55,020 --> 00:52:58,380 <i>Я пытаюсь, но не могу ничего с собой поделать.</i> 896 00:52:58,390 --> 00:53:03,890 <i>Сейчас мне нужны чьи-то руки.</i> 897 00:53:18,960 --> 00:53:25,040 <i>Сейчас мне нужны чьи-то руки.</i> 898 00:53:25,050 --> 00:53:30,040 Переведено студией HDrezka Studio. 899 00:53:31,305 --> 00:54:31,225 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org