"We Were Liars" Everybody Knows That the Captain Lied
ID | 13199831 |
---|---|
Movie Name | "We Were Liars" Everybody Knows That the Captain Lied |
Release Name | We Were Liars S1E7 Everybody Knows That the Captain Lied |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 32429477 |
Format | srt |
1
00:00:04,360 --> 00:00:06,360
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:00:06,360 --> 00:00:08,900
Мама, что произошло в ту ночь?
3
00:00:09,720 --> 00:00:10,740
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
4
00:00:10,960 --> 00:00:11,720
Просто скажи!
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,390
Я уже говорила! Постоянно рассказывала!
6
00:00:14,390 --> 00:00:17,010
И каждый раз у тебя случался приступ!
7
00:00:17,010 --> 00:00:19,180
Не проси меня причинять тебе страдания.
8
00:00:19,180 --> 00:00:20,480
Это слоновая кость?
9
00:00:20,480 --> 00:00:24,150
Однако их всё-таки лучше включить
в перечень имущества.
10
00:00:24,150 --> 00:00:25,610
Ты меняешь завещание?
11
00:00:25,610 --> 00:00:27,480
С учётом новых обстоятельств.
12
00:00:27,480 --> 00:00:28,860
Что ты сделал, Джонни?
13
00:00:28,860 --> 00:00:30,800
Себ Дельгадо. Я надрал ему зад.
14
00:00:30,800 --> 00:00:34,780
А когда я узнал, что он в больнице,
то позвонил маме, и она договорилась.
15
00:00:34,780 --> 00:00:35,720
Она откупилась?
16
00:00:35,720 --> 00:00:38,500
Да, но у Бомонта есть видео и он его выложит...
17
00:00:38,500 --> 00:00:39,720
если я не заплачу.
18
00:00:40,040 --> 00:00:42,850
Я могу предложить кое-что ценное Гату.
19
00:00:42,850 --> 00:00:44,600
Стипендиальную программу Типпер.
20
00:00:44,600 --> 00:00:47,210
У тебя в Нью-Йорке будет собеседование.
21
00:00:47,620 --> 00:00:48,180
Эй...
22
00:00:48,740 --> 00:00:50,150
Попробуй ещё.
23
00:00:52,220 --> 00:00:54,100
С Каденс всё будет хорошо.
24
00:00:54,100 --> 00:00:56,800
Я не дам ей повторить твоих ошибок.
25
00:00:57,450 --> 00:00:59,040
Внимание всем постам...
26
00:01:01,320 --> 00:01:02,200
Кто-то пострадал?
27
00:01:02,200 --> 00:01:03,710
На острове кто-то пострадал?!
28
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
29
00:01:13,400 --> 00:01:15,080
Мне страшно, Миррен.
30
00:01:15,080 --> 00:01:17,480
Моей памяти нельзя доверять.
31
00:01:18,120 --> 00:01:19,680
Возможно, я чокнутая.
32
00:01:20,870 --> 00:01:21,880
Не просто...
33
00:01:22,980 --> 00:01:23,850
из-за травмы,
34
00:01:23,850 --> 00:01:27,080
а по-настоящему сумасшедшая с галлюцинациями.
35
00:01:28,040 --> 00:01:30,230
Возможно, мама права.
36
00:01:30,230 --> 00:01:31,380
Я лгу сама себе.
37
00:01:32,210 --> 00:01:33,940
Я не понимаю, что реально.
38
00:01:34,380 --> 00:01:36,760
Реальность переоценивают.
39
00:01:36,760 --> 00:01:39,890
Я надеялась, ты сможешь подтвердить
кое-какие воспоминания.
40
00:01:40,200 --> 00:01:41,240
Конечно.
41
00:01:41,640 --> 00:01:45,000
У меня мимолётные вспышки из лета номер 16.
42
00:01:45,270 --> 00:01:46,980
Ты заправляешь лодку газом.
43
00:01:47,320 --> 00:01:50,750
Дедушка жжёт костёр на пляже
в честь окончания лета,
44
00:01:50,750 --> 00:01:51,780
а мы четверо Лжецов...
45
00:01:51,970 --> 00:01:52,710
вместе.
46
00:01:55,200 --> 00:01:56,400
Четверо.
47
00:01:57,720 --> 00:01:58,880
Когда Гат...
48
00:01:59,610 --> 00:02:01,630
ушёл, я думала, что больше его не увижу,
49
00:02:01,630 --> 00:02:02,480
но он вернулся.
50
00:02:03,500 --> 00:02:06,270
Гат всегда будет к тебе возвращаться.
51
00:02:06,790 --> 00:02:09,400
Слышала про вас в Каддлдауне.
52
00:02:09,920 --> 00:02:11,480
Прекрати!
53
00:02:12,500 --> 00:02:14,420
Кади, лучше оставь его в покое.
54
00:02:17,440 --> 00:02:18,880
А то всё как-то...
55
00:02:20,060 --> 00:02:21,470
усложняется.
56
00:02:21,910 --> 00:02:22,850
Почему?
57
00:02:24,180 --> 00:02:25,580
Я люблю его.
58
00:02:25,980 --> 00:02:26,800
Не хочу...
59
00:02:26,800 --> 00:02:27,820
И всегда любила.
60
00:02:27,820 --> 00:02:30,580
Не хочу, чтобы вам было больно, вот и всё.
61
00:02:30,580 --> 00:02:32,780
Гат достоин риска, не так ли?
62
00:02:33,860 --> 00:02:35,880
Вся моя жизнь состоит из...
63
00:02:36,380 --> 00:02:38,200
колёс, головной боли, мамы.
64
00:02:38,200 --> 00:02:38,960
Мне жаль.
65
00:02:38,960 --> 00:02:40,680
Он — единственное, что...
66
00:02:40,680 --> 00:02:43,080
Извини, но я не могу тебя пожалеть.
67
00:02:43,380 --> 00:02:46,080
Ты первая внучка Синклеров.
68
00:02:46,660 --> 00:02:50,060
У тебя есть деньги, врач, образование.
69
00:02:50,500 --> 00:02:53,460
Да и от рака ты не умираешь, так что...
70
00:02:55,130 --> 00:02:56,840
Для тебя всё возможно.
71
00:03:08,520 --> 00:03:09,540
Бонни...
72
00:03:10,020 --> 00:03:11,520
Ты загораживаешь солнце.
73
00:03:11,780 --> 00:03:12,940
Так и обгореть можно.
74
00:03:12,940 --> 00:03:14,040
Привет, Бонни.
75
00:03:18,450 --> 00:03:19,280
Кади...
76
00:03:20,230 --> 00:03:21,340
расскажи страшилку.
77
00:03:21,740 --> 00:03:23,940
Свежих не знаю, спроси Миррен.
78
00:03:24,450 --> 00:03:25,660
Как смешно.
79
00:03:25,910 --> 00:03:28,920
Я пыталась ей вчера рассказать,
но всё исковеркала.
80
00:03:29,260 --> 00:03:30,360
Была уставшей.
81
00:03:30,750 --> 00:03:31,800
Каденс, ты же знаешь,
82
00:03:31,800 --> 00:03:34,480
что ты — единственное развлечение
на этом острове.
83
00:03:35,670 --> 00:03:36,440
Давай же.
84
00:03:37,840 --> 00:03:38,920
Ладно.
85
00:03:41,050 --> 00:03:43,390
Давным-давно жил бы король...
86
00:03:43,750 --> 00:03:45,740
и три прекрасные принцессы.
87
00:03:45,740 --> 00:03:47,150
Не сказку...
88
00:03:47,150 --> 00:03:48,430
а ужастик.
89
00:03:48,430 --> 00:03:49,680
Поверь...
90
00:03:50,480 --> 00:03:51,820
дальше будет ужас.
91
00:03:52,520 --> 00:03:53,370
Каденс...
92
00:03:53,980 --> 00:03:55,140
я еду в город.
93
00:03:55,140 --> 00:03:56,000
Ты со мной.
94
00:03:59,360 --> 00:04:00,200
Только я?
95
00:04:00,280 --> 00:04:01,030
Давай.
96
00:04:01,030 --> 00:04:01,610
Поехали.
97
00:04:04,090 --> 00:04:05,900
Увидимся, девочки.
98
00:04:13,920 --> 00:04:14,520
Здравствуйте.
99
00:04:17,550 --> 00:04:18,000
Привет.
100
00:04:18,000 --> 00:04:18,530
Здравствуйте.
101
00:04:19,740 --> 00:04:20,550
Приветствую.
102
00:04:20,550 --> 00:04:21,050
Привет.
103
00:04:22,020 --> 00:04:25,300
«Прибыль идёт мигрантам с Мартас-Винъярд».
104
00:04:26,180 --> 00:04:29,120
Ты не можешь устоять перед помощью другим.
105
00:04:29,640 --> 00:04:30,850
С лакрицей.
106
00:04:30,850 --> 00:04:32,520
Твои любимые, да?
107
00:04:33,560 --> 00:04:34,660
С лимонным кремом.
108
00:04:34,900 --> 00:04:36,650
Тогда с лимонным кремом.
109
00:04:38,120 --> 00:04:38,530
Да.
110
00:04:38,630 --> 00:04:39,720
Лимонный крем.
111
00:04:40,590 --> 00:04:41,240
Прошу.
112
00:04:41,240 --> 00:04:41,820
Держите.
113
00:04:41,820 --> 00:04:42,340
Спасибо.
114
00:04:43,410 --> 00:04:44,330
- Спасибо вам.
- Благодарю.
115
00:04:46,850 --> 00:04:48,620
Я надеялся, что мы пойдём...
116
00:04:49,520 --> 00:04:50,160
Что?
117
00:04:51,480 --> 00:04:53,360
Так вот в чём дело.
118
00:04:53,740 --> 00:04:55,780
Ты привёл меня к доктору.
119
00:04:55,880 --> 00:04:58,080
Ты обошла уже всех врачу.
120
00:04:58,960 --> 00:05:01,190
Нет, я просто поздороваюсь с Мориарти.
121
00:05:01,190 --> 00:05:02,490
Он — мой старый друг.
122
00:05:03,380 --> 00:05:04,330
А ты...
123
00:05:05,960 --> 00:05:06,930
подожди меня.
124
00:05:07,380 --> 00:05:08,130
Держи.
125
00:05:08,130 --> 00:05:08,810
Вот.
126
00:05:09,200 --> 00:05:10,830
Подожди в книжном.
127
00:05:12,060 --> 00:05:15,740
Мама говорит, мне не стоит оставаться одной...
128
00:05:15,740 --> 00:05:17,340
после того эпизода.
129
00:05:21,640 --> 00:05:22,300
Слушай...
130
00:05:28,320 --> 00:05:29,750
я совершил ошибку...
131
00:05:29,750 --> 00:05:30,870
с твоей мамой...
132
00:05:30,870 --> 00:05:32,040
и её сёстрами.
133
00:05:32,200 --> 00:05:34,960
Позволил им упустить свою возможность,
134
00:05:34,960 --> 00:05:36,000
выбрать...
135
00:05:37,000 --> 00:05:38,340
недостойных партнёров,
136
00:05:38,340 --> 00:05:42,130
втоптать себя в грязь
серебряными ложками, но не тебе.
137
00:05:43,600 --> 00:05:45,300
Ты — первая внучка.
138
00:05:45,300 --> 00:05:46,780
Ты — новый шанс.
139
00:05:47,540 --> 00:05:49,470
К тому же, здравомыслящая.
140
00:05:51,310 --> 00:05:53,760
Поэтому веди себя соответственно.
141
00:05:54,350 --> 00:05:55,660
Поняла?
142
00:05:57,690 --> 00:06:00,570
С ПТСР так просто не справиться.
143
00:06:00,880 --> 00:06:03,320
ПТСР у боевых ветеранов.
144
00:06:04,010 --> 00:06:06,950
А тебе не хватает желчи и нахальства.
145
00:06:09,660 --> 00:06:11,000
С лимоном.
146
00:06:12,150 --> 00:06:12,920
Твои любимые.
147
00:06:14,600 --> 00:06:15,370
Попробуй.
148
00:06:33,810 --> 00:06:37,040
Жил-был король, чей остров был в осаде.
149
00:06:38,310 --> 00:06:41,770
Огнедышащий дракон сжигал его земли.
150
00:06:42,240 --> 00:06:44,240
Он убивал каждого храбреца,
151
00:06:44,240 --> 00:06:46,760
которого король отправлял на бой.
152
00:06:48,400 --> 00:06:49,370
Король подумал,
153
00:06:49,370 --> 00:06:52,030
что раз все вооружённые рыцари проиграли,
154
00:06:52,030 --> 00:06:55,000
то может красавица растопит сердце дракона.
155
00:06:55,000 --> 00:06:56,140
Ещё три.
156
00:06:57,000 --> 00:06:57,870
К счастью...
157
00:06:57,870 --> 00:06:59,160
у него было три...
158
00:06:59,160 --> 00:06:59,840
дочери.
159
00:07:01,020 --> 00:07:04,480
Сперва, он отправил к дракону
самую сильную из них.
160
00:07:04,500 --> 00:07:06,780
Она была рада спасти королевство.
161
00:07:07,130 --> 00:07:09,940
Но его когти разорвали её на куски.
162
00:07:10,540 --> 00:07:12,910
И король отправил самую милую дочь.
163
00:07:12,910 --> 00:07:15,950
Она заслуживала любовь дракона ради пощады.
164
00:07:16,270 --> 00:07:19,060
Но он проглотил её за один укус.
165
00:07:19,420 --> 00:07:21,770
Король обратился к самой старшей.
166
00:07:21,770 --> 00:07:24,880
Она видела его скорбь и хотела угодить,
167
00:07:25,360 --> 00:07:27,570
дабы спасти его урожай и крепости.
168
00:07:27,570 --> 00:07:30,020
А дракон обратил её...
169
00:07:30,020 --> 00:07:30,950
в пепел.
170
00:07:35,030 --> 00:07:37,750
Отлично, ты нашла новое платье. Нравится?
171
00:07:37,750 --> 00:07:39,940
Мне не нужны новые платья.
172
00:07:40,210 --> 00:07:41,660
Это ради твоей улыбки.
173
00:07:43,040 --> 00:07:45,070
Нельзя отчаиваться из-за парней.
174
00:07:45,070 --> 00:07:47,050
Это жалко, а Синклеры далеко не жалкие.
175
00:07:48,550 --> 00:07:50,200
Гат уехал.
176
00:07:50,360 --> 00:07:53,760
Можно хоть пострадать две минуты,
прежде чем поднимать голову?
177
00:07:53,760 --> 00:07:55,000
Либо порадуйся.
178
00:07:55,390 --> 00:07:58,640
Благодари дедушку за такую
прекрасную возможность для него.
179
00:07:58,640 --> 00:08:01,810
Хоть ты и испортила любимую
летнюю традицию Типпер.
180
00:08:01,810 --> 00:08:05,480
Дедушка сам испортил охоту на лимоны
своими призами.
181
00:08:05,480 --> 00:08:06,650
Он — капиталист.
182
00:08:06,650 --> 00:08:10,340
Считает, что соревнование
делает из лучших — лидеров.
183
00:08:10,600 --> 00:08:13,410
Поэтому будь сегодня лучшей версией себя.
184
00:08:14,340 --> 00:08:15,990
Он пересматривает завещание.
185
00:08:15,990 --> 00:08:18,850
А учитывая то, как он испытывал нас на охоте,
186
00:08:18,850 --> 00:08:23,060
думаю, он всё оставит
одной любимой дочери или внучке!
187
00:08:24,280 --> 00:08:26,860
Тебе не надоедает быть Синклер?
188
00:08:29,280 --> 00:08:31,380
Так говоришь, словно у меня есть выбор.
189
00:08:32,880 --> 00:08:33,400
Мы...
190
00:08:34,050 --> 00:08:36,240
всегда будем Синклерами.
191
00:08:36,600 --> 00:08:38,340
Тебе остаётся лишь выбрать,
192
00:08:38,340 --> 00:08:41,310
будешь ли Синклер, которая лишиться благодати:
193
00:08:41,310 --> 00:08:46,600
жалкая, бедная маленькая девочка,
чьё несчастье приводит в восторг толпу,
194
00:08:46,600 --> 00:08:47,300
либо...
195
00:08:48,140 --> 00:08:50,840
будешь Синлкер с возможностями.
196
00:08:52,530 --> 00:08:55,870
Ты хочешь изменить мир, Каденс? Прекрасно!
197
00:08:55,870 --> 00:08:58,870
Строить детские дома,
топить за социальное равенство,
198
00:08:58,870 --> 00:09:00,330
свергать империи зла!
199
00:09:00,330 --> 00:09:03,350
Но, дорогая моя, для этого потребуется
очень много денег.
200
00:09:05,580 --> 00:09:07,690
Я лишь прошу тебя...
201
00:09:07,690 --> 00:09:09,530
быть вежливой...
202
00:09:09,530 --> 00:09:14,820
милой, воспитанной версией себя,
чтобы облегчить боль твоего дедушки.
203
00:09:15,390 --> 00:09:18,990
И напомнить, как сильно ты скучаешь по Типпер.
204
00:09:20,180 --> 00:09:21,350
Я правда скучаю.
205
00:09:23,850 --> 00:09:25,780
Лимоны напоминают о ней.
206
00:09:29,860 --> 00:09:33,340
На самом деле, от твоих слов,
чувства, которые я испытываю...
207
00:09:33,860 --> 00:09:35,300
становятся дешёвыми.
208
00:09:40,910 --> 00:09:43,540
На Бичвуде нет ничего дешёвого.
209
00:09:47,330 --> 00:09:50,050
Но, разумеется, вопрос вот в чём.
210
00:09:50,050 --> 00:09:52,380
Кто на самом деле убил принцесс?
211
00:09:52,380 --> 00:09:53,030
Дракон...
212
00:09:53,800 --> 00:09:54,380
или король?
213
00:10:05,310 --> 00:10:06,840
Нет, не надо...
214
00:10:06,840 --> 00:10:07,350
так.
215
00:10:07,800 --> 00:10:08,770
Как?
216
00:10:08,770 --> 00:10:10,270
Не будь со мной нежным.
217
00:10:13,210 --> 00:10:15,610
У меня сегодня битва.
218
00:10:17,560 --> 00:10:19,240
Мне нужны не нежности,
219
00:10:22,120 --> 00:10:24,290
а настоящая провокация.
220
00:11:10,560 --> 00:11:12,650
МЫ БЫЛИ ЛЖЕЦАМИ
221
00:11:17,580 --> 00:11:20,260
ПО МОТИВАМ РОМАНА Э. ЛОКХАРТ
222
00:11:34,280 --> 00:11:35,480
Мам, у тебя кровь.
223
00:11:38,720 --> 00:11:40,150
Надень пиджак...
224
00:11:40,150 --> 00:11:41,220
сегодня на ужин.
225
00:11:41,220 --> 00:11:41,700
Хорошо?
226
00:11:41,700 --> 00:11:44,970
Ты вывел из себя Гарриса на этой охоте на лимоны.
227
00:11:45,290 --> 00:11:46,350
Заканчивается лето,
228
00:11:46,350 --> 00:11:49,290
а вместе с ним и любая возможность
вернуть лояльность.
229
00:11:49,290 --> 00:11:50,500
А если не выйдет?
230
00:11:50,500 --> 00:11:51,400
Если...
231
00:11:52,800 --> 00:11:55,850
если всё зашло слишком далеко, то что?
232
00:11:55,850 --> 00:11:56,750
Что дальше?
233
00:11:57,170 --> 00:12:00,380
Когда ты родился,
он назвал тебя своим преемником.
234
00:12:00,380 --> 00:12:03,210
Сказал, что ты просто его копия или...
235
00:12:03,210 --> 00:12:04,780
что-то типа того.
236
00:12:05,240 --> 00:12:06,430
Но это не так.
237
00:12:08,230 --> 00:12:09,390
Мы не похожи.
238
00:12:12,080 --> 00:12:13,690
Я не такой, как Гаррис.
239
00:12:15,190 --> 00:12:19,320
Не думаю, что я наследник Синклеров,
которого он хочет, мам.
240
00:12:20,740 --> 00:12:23,000
Я хочу кое-что сказать тебе, и это...
241
00:12:23,240 --> 00:12:24,530
Стой, стой...
242
00:12:28,250 --> 00:12:29,750
Джонни, мы...
243
00:12:29,750 --> 00:12:32,520
можем обсудить это...
244
00:12:32,580 --> 00:12:33,680
завтра.
245
00:12:34,500 --> 00:12:35,840
Обещаю.
246
00:12:36,060 --> 00:12:37,200
А сейчас...
247
00:12:37,790 --> 00:12:39,840
мне надо собрать Уилла.
248
00:12:39,840 --> 00:12:40,170
Я...
249
00:12:40,170 --> 00:12:41,010
Не сейчас.
250
00:12:57,900 --> 00:12:59,820
Можешь поговорить со мной.
251
00:13:07,530 --> 00:13:09,870
Я считаю тебя хорошим Синклером.
252
00:13:11,000 --> 00:13:12,160
Знай это.
253
00:13:17,750 --> 00:13:18,980
Спасибо, дружище.
254
00:13:18,980 --> 00:13:19,620
Большое.
255
00:13:22,460 --> 00:13:23,780
Всё нормально.
256
00:13:24,030 --> 00:13:26,470
- Я люблю тебя.
- И я тебя.
257
00:13:37,730 --> 00:13:40,360
Знаю, мне нужно готовиться к ужину.
258
00:13:40,360 --> 00:13:42,740
Нет, близнецы тебя ищут.
259
00:13:42,740 --> 00:13:44,880
Твой отец увозит их на выходные.
260
00:13:46,740 --> 00:13:47,900
Что случилось?
261
00:13:47,900 --> 00:13:48,620
Ты упала?
262
00:13:51,860 --> 00:13:52,350
Нет!
263
00:13:52,800 --> 00:13:53,710
Всё хорошо.
264
00:13:53,710 --> 00:13:56,420
Персонал плохо ухаживает за кортом.
265
00:13:56,420 --> 00:13:58,840
Они стали такими ленивыми.
266
00:13:58,840 --> 00:13:59,480
Держи.
267
00:14:01,020 --> 00:14:03,550
Отнеси на пристань, ты ещё успеешь к ним.
268
00:14:05,010 --> 00:14:05,760
Не хочу.
269
00:14:06,080 --> 00:14:08,240
Сёстры захотят попрощаться.
270
00:14:08,240 --> 00:14:09,700
Но я не хочу видеть отца.
271
00:14:16,480 --> 00:14:18,100
Причёска красивая.
272
00:14:29,960 --> 00:14:30,550
Эй...
273
00:14:30,910 --> 00:14:31,500
зажигай.
274
00:14:33,240 --> 00:14:34,120
Прошу.
275
00:14:34,460 --> 00:14:35,140
Ага.
276
00:14:35,460 --> 00:14:37,560
Он должен был уехать, но...
277
00:14:37,830 --> 00:14:42,420
я всё смотрю на воду и думаю:
«Может, он передумает и вернётся?»
278
00:14:44,680 --> 00:14:46,300
Виноваты сказки.
279
00:14:50,390 --> 00:14:51,120
Что ж...
280
00:14:51,120 --> 00:14:52,660
пора на ужин.
281
00:14:53,220 --> 00:14:56,260
Нужно быть невероятно примерными.
282
00:14:56,480 --> 00:14:59,240
Ощущение, что мы идём на трибунал.
283
00:14:59,810 --> 00:15:02,560
Будто конец лета — это конец жизни для наших мам.
284
00:15:02,820 --> 00:15:03,250
Ну...
285
00:15:04,190 --> 00:15:05,780
хоть Гату удалось сбежать.
286
00:15:08,150 --> 00:15:09,820
Мы жили и до Гата.
287
00:15:10,280 --> 00:15:12,140
Будем и после него.
288
00:15:38,760 --> 00:15:39,230
Ага.
289
00:15:42,500 --> 00:15:43,480
Спасибо.
290
00:15:44,480 --> 00:15:46,700
Спасибо, Шерри.
291
00:15:49,140 --> 00:15:49,970
Что ж...
292
00:15:51,200 --> 00:15:52,410
вы такие красивые.
293
00:15:52,840 --> 00:15:53,500
Прошу...
294
00:15:54,000 --> 00:15:54,520
садитесь.
295
00:16:21,480 --> 00:16:23,000
Какое облегчение,
296
00:16:23,000 --> 00:16:25,460
что остров, наконец, снова наш.
297
00:16:26,440 --> 00:16:27,450
Так лучше.
298
00:16:27,450 --> 00:16:29,440
Уверен, вы со мной согласны.
299
00:16:31,780 --> 00:16:33,360
Только мы.
300
00:16:42,560 --> 00:16:44,460
Не хватает лишь младших Синклеров.
301
00:16:44,460 --> 00:16:48,160
Они же не убежали купаться без присмотра?
302
00:16:48,800 --> 00:16:51,720
У близняшек лагерь с лошадьми в Бостоне.
303
00:16:51,720 --> 00:16:54,300
Уилл тоже захотел, поэтому мы его вписали.
304
00:16:54,300 --> 00:16:55,700
Броди отвёз его с утра.
305
00:16:57,100 --> 00:16:59,140
А вы почему сами не отвезли?
306
00:16:59,320 --> 00:17:02,140
Думали, не захочешь, чтобы мы пропустили ужин.
307
00:17:02,640 --> 00:17:05,370
А этот ужин какой-то особенно значимый...
308
00:17:05,370 --> 00:17:07,170
по неведомой мне причине?
309
00:17:07,400 --> 00:17:10,110
Настолько, что вы доверили своих детей...
310
00:17:10,400 --> 00:17:11,060
ему?
311
00:17:11,320 --> 00:17:11,880
Ну...
312
00:17:12,800 --> 00:17:14,450
они ведь его дети.
313
00:17:14,450 --> 00:17:15,570
Не Уилл.
314
00:17:15,570 --> 00:17:16,830
Отец совершил ошибку!
315
00:17:16,830 --> 00:17:20,720
Он же не станет продавать близнецов
в обмен на сделку с налоговой.
316
00:17:20,720 --> 00:17:21,680
Послушай...
317
00:17:22,330 --> 00:17:24,460
у меня высокие требования...
318
00:17:24,600 --> 00:17:26,040
к членам этой семьи.
319
00:17:26,040 --> 00:17:27,390
Миррен, твой отец...
320
00:17:27,980 --> 00:17:30,730
не просто случайно крал у своих клиентов
321
00:17:30,730 --> 00:17:33,210
и из трастового фонда, над которым я трудился,
322
00:17:33,210 --> 00:17:34,460
чтобы обеспечить тебя
323
00:17:34,460 --> 00:17:35,130
и твою маму.
324
00:17:35,130 --> 00:17:37,290
Броди жульничал...
325
00:17:37,290 --> 00:17:37,800
лгал.
326
00:17:37,900 --> 00:17:42,020
Ошибка — это, когда один раз,
а когда постоянно, то это уже закономерность.
327
00:17:42,020 --> 00:17:43,320
Модели поведения...
328
00:17:43,320 --> 00:17:44,840
определяют человека.
329
00:17:44,840 --> 00:17:46,560
А значит, он преступник.
330
00:17:47,830 --> 00:17:49,100
Не так ли...
331
00:17:49,240 --> 00:17:49,920
Бесс?
332
00:17:55,240 --> 00:17:57,720
Ты за Миррен не переживай, пап.
333
00:17:58,700 --> 00:18:00,600
Она знает, что хорошо, а что нет.
334
00:18:00,600 --> 00:18:02,240
Я — вовлечённый родитель.
335
00:18:02,700 --> 00:18:05,560
Многому научилась, наблюдая, как страдает Керри.
336
00:18:06,840 --> 00:18:07,790
Что, прости?
337
00:18:07,790 --> 00:18:09,380
Это вовсе не критика.
338
00:18:09,380 --> 00:18:11,760
Я говорю, что восхищаюсь...
339
00:18:11,980 --> 00:18:13,520
твоим прогрессом.
340
00:18:14,090 --> 00:18:17,060
Ты едва справлялась,
когда Джонни был маленьким,
341
00:18:17,060 --> 00:18:17,950
а теперь он —
342
00:18:17,950 --> 00:18:19,120
прекрасный юноша.
343
00:18:19,390 --> 00:18:23,730
Ведь, если подумать обо всех препятствиях,
с которыми он сталкивался дома,
344
00:18:23,730 --> 00:18:25,760
то вандализм и нападение — ерунда.
345
00:18:28,690 --> 00:18:30,300
Битси Бомонт звонил.
346
00:18:30,860 --> 00:18:33,610
Сказал, что нашёл кое-что в телефоне сына.
347
00:18:33,610 --> 00:18:34,960
Мы всё уладим.
348
00:18:37,200 --> 00:18:39,260
И больше не будем обсуждать этот инцидент.
349
00:18:40,000 --> 00:18:40,700
Ясно?
350
00:18:40,870 --> 00:18:43,100
Думала, ты позовёшь Татчера, пап.
351
00:18:43,330 --> 00:18:47,270
Ведь он мастерски умеет
уничтожать грязные секреты.
352
00:18:47,270 --> 00:18:51,060
Поэтом считаю, он отлично впишется
в твою команду по разводу, Пенни.
353
00:18:54,170 --> 00:18:55,100
Я...
354
00:18:56,650 --> 00:18:59,920
Извини, я ответила на звонок из города.
355
00:18:59,920 --> 00:19:00,720
- Случайно.
- Ты не...
356
00:19:00,720 --> 00:19:02,100
Собаки накормлены?
357
00:19:02,760 --> 00:19:03,780
Я улажу.
358
00:19:05,430 --> 00:19:06,470
Откуда эти царапины...
359
00:19:07,100 --> 00:19:07,660
Бесс?
360
00:19:09,020 --> 00:19:10,060
Что, прости?
361
00:19:10,060 --> 00:19:12,200
Ну, я не хотела ничего говорить,
362
00:19:12,200 --> 00:19:13,050
но раз уж...
363
00:19:13,050 --> 00:19:13,900
мы начали.
364
00:19:13,900 --> 00:19:17,110
У тебя на спине след от сетки на заборе.
365
00:19:17,110 --> 00:19:19,650
В следующий раз надень что-нибудь более закрытое,
366
00:19:19,650 --> 00:19:22,580
когда с охотником на омаров
будете осквернять корт.
367
00:19:22,580 --> 00:19:25,850
Но, если хочешь продолжить
обсуждать со мной воспитание ребёнка...
368
00:19:25,850 --> 00:19:27,580
С удовольствием.
369
00:19:32,340 --> 00:19:33,860
Второе блюдо, сэр.
370
00:19:34,880 --> 00:19:35,800
Несите.
371
00:19:36,460 --> 00:19:38,050
И односолодовый...
372
00:19:38,050 --> 00:19:40,470
Glengoyne из кабинета, Лидия.
373
00:19:40,700 --> 00:19:41,490
Да, сэр.
374
00:19:42,530 --> 00:19:43,180
Пенни...
375
00:19:43,180 --> 00:19:44,080
Я иду!
376
00:19:49,540 --> 00:19:50,750
Сейчас, сейчас!
377
00:19:50,750 --> 00:19:52,890
И почему сегодня все такие...
378
00:19:52,890 --> 00:19:53,940
напряжённые?
379
00:19:55,840 --> 00:19:57,570
Что ты делаешь?
380
00:19:57,570 --> 00:19:59,290
Даю собакам успокоительные.
381
00:19:59,290 --> 00:20:01,300
Они на взводе, если все вокруг ругаются.
382
00:20:01,300 --> 00:20:03,640
Ты просто сидела и смотрела, как они грызутся.
383
00:20:03,640 --> 00:20:04,700
Такой у нас план!
384
00:20:04,700 --> 00:20:06,860
Пусть Бесс обстреливает со всех сторон,
385
00:20:06,860 --> 00:20:09,860
а бомба замедленного действия «Керри»
как раз взорвётся.
386
00:20:09,860 --> 00:20:12,170
Пока мы с тобой остаёмся...
387
00:20:12,170 --> 00:20:13,080
в стороне.
388
00:20:14,500 --> 00:20:17,590
Но ты не ожидала, что и твои секреты всплывут.
389
00:20:20,780 --> 00:20:21,800
Каденс...
390
00:20:23,140 --> 00:20:24,920
знаю, сейчас так не кажется...
391
00:20:25,600 --> 00:20:27,310
но мы с тобой...
392
00:20:27,310 --> 00:20:28,410
в плюсе.
393
00:20:28,850 --> 00:20:33,100
Главное — не сворачивать с пути
и держаться стойко.
394
00:20:33,100 --> 00:20:35,060
Бичвуд не должен быть таким!
395
00:20:35,060 --> 00:20:36,960
Лето здесь должно быть идеальным!
396
00:20:36,960 --> 00:20:38,130
Господи, детка...
397
00:20:38,130 --> 00:20:40,320
жизнь не бывает идеальной.
398
00:20:40,650 --> 00:20:42,820
В детстве тебя от этого защищают.
399
00:20:42,820 --> 00:20:44,480
Отправляют в лагерь с лошадками,
400
00:20:44,480 --> 00:20:46,320
а это первый знак, что всё плохо,
401
00:20:46,320 --> 00:20:48,790
чтобы потом у тебя остались эти красочные,
402
00:20:48,790 --> 00:20:51,620
идеальные воспоминания,
вызывающие ностальгию.
403
00:20:52,540 --> 00:20:53,190
Но ты...
404
00:20:53,190 --> 00:20:55,520
больше не маленькая!
405
00:20:55,880 --> 00:20:58,130
Вот тебе настоящая семейная традиция.
406
00:20:59,550 --> 00:21:00,340
Мам!
407
00:21:03,470 --> 00:21:03,980
Совет:
408
00:21:04,400 --> 00:21:07,180
успокоительные для собак и людей
действуют одинаково.
409
00:21:07,760 --> 00:21:08,810
Ребята!
410
00:21:09,140 --> 00:21:11,060
Закрой дверь. Им тут спокойно.
411
00:21:45,720 --> 00:21:46,310
Что ж...
412
00:21:46,450 --> 00:21:48,100
возьми тарталетку.
413
00:21:48,940 --> 00:21:50,180
Лидия превзошла себя.
414
00:21:50,180 --> 00:21:51,850
Ой, я приберегу место для салата.
415
00:21:51,850 --> 00:21:52,660
Просто...
416
00:21:52,660 --> 00:21:53,740
попробуй...
417
00:21:53,740 --> 00:21:54,280
одну.
418
00:21:58,480 --> 00:21:59,460
Конечно.
419
00:22:10,700 --> 00:22:11,700
Кое-что напоминает...
420
00:22:11,700 --> 00:22:12,300
Кади...
421
00:22:12,900 --> 00:22:15,580
скажи дедушке то, что ты сказала мне про лимоны.
422
00:22:15,580 --> 00:22:17,290
О ком они тебе напоминают?
423
00:22:27,340 --> 00:22:28,250
А ты знал...
424
00:22:28,750 --> 00:22:31,850
что лимоны своего рода символ колонизации?
425
00:22:34,350 --> 00:22:35,530
Это правда...
426
00:22:35,530 --> 00:22:36,350
дедушка.
427
00:22:36,350 --> 00:22:39,190
Да, Колумб привёз семена цитрусовых из Америки.
428
00:22:39,190 --> 00:22:40,640
Так что, формально...
429
00:22:40,640 --> 00:22:44,480
нашей лимонной традицией
мы обязаны работорговцу,
430
00:22:44,480 --> 00:22:46,450
который совершил геноцид.
431
00:22:47,090 --> 00:22:49,180
Ух ты, потрясающе.
432
00:22:49,180 --> 00:22:51,740
Не зря она зубрила историю,
433
00:22:51,740 --> 00:22:54,910
ведь намеревается
самостоятельно поступить в Гарвард, пап.
434
00:22:54,910 --> 00:22:57,620
Я в последнее время часто думаю о Гарварде.
435
00:22:57,620 --> 00:23:01,330
Буду рад оставить значительную часть
состояния своей альма-матер.
436
00:23:01,330 --> 00:23:02,300
На самом деле...
437
00:23:02,380 --> 00:23:06,550
не на уроках стории
я узнала о Колумбе и лимонах, мама.
438
00:23:08,550 --> 00:23:09,390
Гат рассказал.
439
00:23:10,030 --> 00:23:11,200
Он самый умный Лжец.
440
00:23:11,850 --> 00:23:12,220
Правда?
441
00:23:12,220 --> 00:23:14,580
Может, в следующем году устроим охоту на яблоки?
442
00:23:14,580 --> 00:23:17,060
Либо совсем бросим охотиться.
443
00:23:17,060 --> 00:23:18,520
Он говорит это с сарказмом.
444
00:23:18,520 --> 00:23:19,990
Охота на лимоны —
445
00:23:20,100 --> 00:23:21,940
любимая традиция Типпер.
446
00:23:22,270 --> 00:23:27,520
Мама говорит, что в традициях нет места
оригинальности и воображению.
447
00:23:27,700 --> 00:23:28,800
Не говорю.
448
00:23:28,800 --> 00:23:29,660
Говорила.
449
00:23:29,660 --> 00:23:30,460
Не говорила!
450
00:23:30,460 --> 00:23:32,480
Когда вы с Эдом заморозили эмбрионы,
451
00:23:32,480 --> 00:23:35,160
я помню вы спорили, стоит ли сначала пожениться.
452
00:23:35,160 --> 00:23:36,920
Хотя и не спорили, я знаю,
453
00:23:37,460 --> 00:23:37,940
вы...
454
00:23:38,870 --> 00:23:41,080
любили друг друга, но ты сказала:
455
00:23:41,080 --> 00:23:43,640
«В жопу, традиции, милый». Это я помню.
456
00:23:44,380 --> 00:23:45,550
Так ты и сказала.
457
00:23:45,840 --> 00:23:46,710
Ну...
458
00:23:46,860 --> 00:23:49,000
можно было и не втягивать эмбрионы.
459
00:23:49,380 --> 00:23:52,010
Ты же знала, что никогда на это не пойдёшь.
460
00:23:52,010 --> 00:23:53,440
Я хотела ребёнка от Эда.
461
00:23:53,440 --> 00:23:54,540
Неправда.
462
00:23:54,540 --> 00:23:56,350
Я хотела.
463
00:23:56,350 --> 00:23:57,560
И хочу.
464
00:24:00,060 --> 00:24:00,930
Ну, значит...
465
00:24:01,450 --> 00:24:03,480
чего-то другого хотела больше.
466
00:24:14,460 --> 00:24:15,720
Ты променяла партнёра?
467
00:24:15,720 --> 00:24:16,810
Хватит...
468
00:24:17,200 --> 00:24:17,620
Пенни.
469
00:24:17,620 --> 00:24:19,540
Что это?.. Что это значит?
470
00:24:19,540 --> 00:24:20,940
Ешь тарталетку.
471
00:24:22,640 --> 00:24:24,100
Каденс...
472
00:24:24,300 --> 00:24:25,090
скажи...
473
00:24:26,710 --> 00:24:27,840
как тебе Уиндемир?
474
00:24:28,510 --> 00:24:32,170
Бесс переживала, что вам двоих будет одиноко...
475
00:24:32,550 --> 00:24:33,450
в пяти комнатах.
476
00:24:33,450 --> 00:24:34,900
Нам не одиноко.
477
00:24:36,140 --> 00:24:38,600
Каденс любит Уиндемир,
ведь ты строил для меня, папа.
478
00:24:38,600 --> 00:24:41,890
Она хочет вырастить там своих детей. Да?
479
00:24:41,890 --> 00:24:42,830
Слишком большой.
480
00:24:43,060 --> 00:24:46,070
Тогда на следующее лето займёте Каддлдаун.
481
00:24:46,070 --> 00:24:48,250
А Бесс с девочками поселятся...
482
00:24:48,250 --> 00:24:49,150
в Уиндемире.
483
00:24:49,150 --> 00:24:50,450
Нет, нет, нет.
484
00:24:50,900 --> 00:24:52,220
Меня здесь не будет.
485
00:24:52,410 --> 00:24:54,510
В такой-то обстановке.
486
00:24:54,510 --> 00:24:56,940
Я буду путешествовать...
487
00:24:56,940 --> 00:24:57,760
с Гатом.
488
00:24:57,760 --> 00:25:00,180
Господи боже, я не понимаю, почему...
489
00:25:00,770 --> 00:25:03,460
ты вечно говоришь об этом парне за моим столом?
490
00:25:03,460 --> 00:25:06,020
Почему ты всегда его так называешь?
491
00:25:06,540 --> 00:25:07,730
И никогда по имени.
492
00:25:07,980 --> 00:25:09,940
Всегда «этот парень» или «мальчик».
493
00:25:09,940 --> 00:25:10,660
Или «юноша».
494
00:25:10,660 --> 00:25:12,220
Ты всегда так называл Эда. Юноша!
495
00:25:12,220 --> 00:25:13,440
Хватит про Эда.
496
00:25:13,440 --> 00:25:14,300
А он уже седой.
497
00:25:14,300 --> 00:25:14,720
Хватит!
498
00:25:14,720 --> 00:25:18,000
Тогда объясни, что она имела ввиду,
сказав, что ты его променяла?
499
00:25:18,000 --> 00:25:18,580
На что?
500
00:25:18,810 --> 00:25:20,390
На наследство, мам?
501
00:25:21,480 --> 00:25:23,040
Ты заставил её выбирать?
502
00:25:23,890 --> 00:25:24,840
Ещё вина?
503
00:25:24,840 --> 00:25:25,580
Оставь бутылку!
504
00:25:25,580 --> 00:25:25,960
Пенни...
505
00:25:25,960 --> 00:25:26,420
Спасибо.
506
00:25:26,420 --> 00:25:27,000
Спокойно.
507
00:25:27,000 --> 00:25:29,980
Сложно успокоиться,
когда ты нас всех сводишь с ума.
508
00:25:29,980 --> 00:25:30,800
Скажи чётко!
509
00:25:30,800 --> 00:25:32,880
Говорит, ты сводишь их с ума, дедушка!
510
00:25:32,880 --> 00:25:33,220
Миррен!
511
00:25:33,220 --> 00:25:36,010
Так, хватит! А ну-ка все соберитесь!
512
00:25:37,640 --> 00:25:41,020
Если вы сходите с ума, то это ваш личный выбор.
513
00:25:42,660 --> 00:25:43,310
Всё.
514
00:25:44,120 --> 00:25:45,390
Наследство...
515
00:25:46,670 --> 00:25:48,520
больше не обсуждается.
516
00:25:50,140 --> 00:25:51,440
Я всё решил.
517
00:25:52,880 --> 00:25:53,750
Татчер...
518
00:25:54,600 --> 00:25:57,700
соберёт бумаги и подаст их с утра.
519
00:25:58,390 --> 00:26:02,620
Каждый из вас получит ровно столько,
сколько заработал.
520
00:26:02,620 --> 00:26:03,340
Столько...
521
00:26:03,340 --> 00:26:04,800
сколько заслужил.
522
00:26:05,840 --> 00:26:07,230
В конце концов...
523
00:26:07,660 --> 00:26:09,530
я не оставлю имущество...
524
00:26:09,530 --> 00:26:11,100
кучке ненормальных.
525
00:26:26,370 --> 00:26:27,210
Дедушка...
526
00:26:28,750 --> 00:26:30,370
Что они имели ввиду...
527
00:26:30,370 --> 00:26:31,460
насчёт Гата, Эда...
528
00:26:31,460 --> 00:26:32,510
и наследство?
529
00:26:32,510 --> 00:26:34,000
Франклин? Элеанор?
530
00:26:34,220 --> 00:26:34,880
Дедушка!
531
00:26:34,880 --> 00:26:35,670
Где собаки?
532
00:26:35,670 --> 00:26:37,200
Спят в прачечной.
533
00:26:37,200 --> 00:26:40,100
Ты бы лишил Керри наследства из-за того,
что она с Эдом?
534
00:26:40,100 --> 00:26:41,730
Она — взрослая женщина.
535
00:26:41,730 --> 00:26:43,120
И сама сделала выбор.
536
00:26:43,680 --> 00:26:45,180
Они тебе не нравились, ведь так?
537
00:26:45,200 --> 00:26:46,340
Гат и Эд.
538
00:26:46,640 --> 00:26:50,300
Ты их едва переваривал,
и поэтому не называл по именам.
539
00:26:50,300 --> 00:26:52,130
Вообще-то, как и они — нас.
540
00:26:52,700 --> 00:26:54,690
Нет. У меня высокие стандарты, Каденс.
541
00:26:54,690 --> 00:26:56,500
И извиняться я не стану.
542
00:26:57,340 --> 00:26:58,740
Белые стандарты?
543
00:27:00,740 --> 00:27:02,560
Обвиняешь меня в расизме?
544
00:27:02,790 --> 00:27:05,890
Думаю, тебе не нравилось, что Гат со мной,
545
00:27:05,890 --> 00:27:07,000
а Керри с Эдом.
546
00:27:07,220 --> 00:27:09,250
Ты длительное время терпел их,
547
00:27:09,250 --> 00:27:12,250
потому что хотел верить в то, что ты не такой.
548
00:27:12,250 --> 00:27:14,050
Нет, я знаю, кто мы...
549
00:27:14,050 --> 00:27:16,110
кем были столько лет.
550
00:27:16,510 --> 00:27:18,740
Мой долг защищать эту семью.
551
00:27:19,640 --> 00:27:21,980
Ты терпел Гата и Эда.
552
00:27:22,720 --> 00:27:25,850
Но, когда Керри заговорила о детях, ты не выдержал.
553
00:27:25,850 --> 00:27:28,140
Не мог позволить им испортить гены.
554
00:27:28,140 --> 00:27:31,440
Все Синклеры блондины
с квадратным подбородком.
555
00:27:31,440 --> 00:27:33,280
У нас на лицах веснушки.
556
00:27:35,360 --> 00:27:36,930
Вот в чём дело...
557
00:27:36,930 --> 00:27:38,010
не так ли?
558
00:27:39,740 --> 00:27:42,180
Ты не хочешь внуков-индусов.
559
00:27:42,740 --> 00:27:45,160
Не хочешь портить фотографии.
560
00:27:45,160 --> 00:27:48,540
О, ради всего святого, Каденс! Я — демократ!
561
00:27:49,000 --> 00:27:49,730
Нет!
562
00:27:50,490 --> 00:27:51,210
Дедушка!
563
00:27:54,300 --> 00:27:55,250
Дедушка!
564
00:27:56,040 --> 00:27:56,550
Дедушка!
565
00:27:56,550 --> 00:27:58,340
Помогите!
566
00:27:59,680 --> 00:28:01,840
На помощь!
567
00:28:01,840 --> 00:28:02,890
Каденс?
568
00:28:09,000 --> 00:28:10,500
Я всё ещё...
569
00:28:10,700 --> 00:28:11,370
тут.
570
00:28:14,110 --> 00:28:15,520
О нет, нет!
571
00:28:16,940 --> 00:28:18,610
Из-за волос я почти...
572
00:28:18,610 --> 00:28:19,720
не узнал тебя.
573
00:28:21,500 --> 00:28:22,640
Ты в порядке?
574
00:28:24,660 --> 00:28:25,590
Ну, дедушки...
575
00:28:26,100 --> 00:28:27,340
против покраски волос.
576
00:28:31,790 --> 00:28:33,790
Что сказал доктор Мориарти?
577
00:28:35,360 --> 00:28:36,400
Он...
578
00:28:36,920 --> 00:28:38,460
сказал, что...
579
00:28:39,650 --> 00:28:41,310
там вот устрицы...
580
00:28:41,310 --> 00:28:42,090
сегодня...
581
00:28:42,090 --> 00:28:47,150
на рынке First Street просто потрясающие.
582
00:28:47,150 --> 00:28:48,180
Вот так.
583
00:28:48,910 --> 00:28:50,060
Возьмём по пути.
584
00:29:10,080 --> 00:29:12,370
Шестьдесят восемь лет, травма головы.
585
00:29:12,370 --> 00:29:13,940
Время в пути — 12 минут.
586
00:29:13,940 --> 00:29:14,980
Мне так жаль...
587
00:29:14,980 --> 00:29:15,570
Ничего.
588
00:29:15,570 --> 00:29:18,150
Обыщи его кабинет, найди завещание.
589
00:29:18,150 --> 00:29:18,880
Ищи везде.
590
00:29:18,880 --> 00:29:21,090
Если там нет нас, то сожги.
591
00:29:21,130 --> 00:29:22,600
Бесс, собери его вещи!
592
00:29:22,600 --> 00:29:25,300
Керри, вызови водное такси до материка!
593
00:29:25,300 --> 00:29:26,930
Нет, я полечу с тобой.
594
00:29:26,930 --> 00:29:28,260
Там только одно место.
595
00:29:30,440 --> 00:29:31,350
О, боже...
596
00:29:32,020 --> 00:29:33,810
А она хороша при ЧП.
597
00:29:42,500 --> 00:29:44,150
Это Пенни или отцу?
598
00:29:44,740 --> 00:29:46,490
Всей сраной Вселенной!
599
00:29:52,200 --> 00:29:55,020
Ты была так груба с Керри.
600
00:29:55,500 --> 00:29:56,500
Мы — сёстры.
601
00:29:57,120 --> 00:29:59,100
Необязательно всегда быть милыми.
602
00:29:59,100 --> 00:29:59,990
Но можно было бы.
603
00:29:59,990 --> 00:30:02,720
И ты была не просто стервозной,
а настоящей хамкой!
604
00:30:02,720 --> 00:30:03,300
Знаешь...
605
00:30:03,380 --> 00:30:07,300
хоть бы раз ты меня бы так защищала перед кем-то.
606
00:30:07,300 --> 00:30:10,810
Гаррис тыкал в меня, и мне нужно было отбиваться.
607
00:30:10,810 --> 00:30:11,970
Положи его тапочки.
608
00:30:11,970 --> 00:30:13,230
Какие?
609
00:30:13,230 --> 00:30:13,910
Обе...
610
00:30:13,910 --> 00:30:14,860
пары.
611
00:30:15,460 --> 00:30:16,500
Неважно.
612
00:30:17,310 --> 00:30:19,420
Ничего бы этого не было сейчас,
613
00:30:19,420 --> 00:30:20,670
если бы твой отец...
614
00:30:20,670 --> 00:30:24,280
О, господи! Мы знаем, что отец облажался, мам!
615
00:30:24,280 --> 00:30:25,370
Но когда ты узнала?
616
00:30:25,370 --> 00:30:28,620
До или после того,
как решила трахаться с Солёным Деном?
617
00:30:28,620 --> 00:30:30,410
Не смей говорить мне об этом?
618
00:30:30,410 --> 00:30:30,990
О чём?
619
00:30:30,990 --> 00:30:31,870
О сарае?
620
00:30:31,870 --> 00:30:32,480
Хватит.
621
00:30:32,480 --> 00:30:32,940
О корте?
622
00:30:32,940 --> 00:30:33,500
Всё!
623
00:30:33,680 --> 00:30:36,290
- Это ошибка или закономерность?
- Началось.
624
00:30:36,290 --> 00:30:39,440
И что там из этого определяет человека, мам?
625
00:30:39,440 --> 00:30:40,500
Хватит!
626
00:30:41,060 --> 00:30:43,440
Я была хорошей дочерью.
627
00:30:44,280 --> 00:30:45,810
Керри — катастрофа,
628
00:30:45,810 --> 00:30:47,640
Пенни — кирпичная стена.
629
00:30:47,640 --> 00:30:50,130
А теперь он считает меня самой слабой,
630
00:30:50,130 --> 00:30:51,260
а я была хорошей!
631
00:30:51,500 --> 00:30:53,720
Когда умерла Розмари, я была ребёнком,
632
00:30:53,720 --> 00:30:56,020
и меня должны были любить больше всего.
633
00:30:56,020 --> 00:30:56,460
Боже...
634
00:30:56,460 --> 00:30:58,660
Я делала всё, что должна была!
635
00:30:58,660 --> 00:31:01,940
Оставалась близко к дому. А я ненавижу Бостон!
636
00:31:01,940 --> 00:31:02,780
Ненавижу!
637
00:31:03,760 --> 00:31:05,400
А мне хотелось...
638
00:31:05,400 --> 00:31:06,650
солнышка...
639
00:31:06,650 --> 00:31:07,460
пляжа...
640
00:31:07,600 --> 00:31:09,570
и пустынных роз.
641
00:31:10,720 --> 00:31:11,700
Я хотела...
642
00:31:11,700 --> 00:31:13,340
пустынных роз.
643
00:31:14,020 --> 00:31:14,650
Я не могла...
644
00:31:15,100 --> 00:31:16,690
уйти, потому что сестёр не было.
645
00:31:16,690 --> 00:31:20,080
Я оставалась на случай,
если родителям что-то будет нужно!
646
00:31:20,080 --> 00:31:22,590
Я не морила себя голодом!
647
00:31:22,590 --> 00:31:25,320
Не глотала колёса! Не создавала проблем!
648
00:31:25,670 --> 00:31:28,130
Я, блин, пачкала руки,
чтобы все они оставались чистенькими,
649
00:31:28,130 --> 00:31:31,180
но не жаловалась, потому что я — хорошая дочь!
650
00:31:31,180 --> 00:31:32,610
Я — хорошая жена!
651
00:31:32,610 --> 00:31:34,100
И я — хорошая мама!
652
00:31:34,100 --> 00:31:35,890
Я всегда хорошая!
653
00:31:39,900 --> 00:31:41,800
Что, блин, со мной случилось?
654
00:32:04,750 --> 00:32:05,710
Что ищешь?
655
00:32:07,260 --> 00:32:08,090
Ничего.
656
00:32:10,300 --> 00:32:12,060
Тогда продолжай искать.
657
00:32:18,560 --> 00:32:19,740
Думаешь, он поправится?
658
00:32:21,310 --> 00:32:22,080
Да.
659
00:32:23,110 --> 00:32:23,710
Уверена.
660
00:32:24,900 --> 00:32:25,790
А ты хочешь?
661
00:32:27,610 --> 00:32:28,860
Что это ещё за вопрос?
662
00:32:28,860 --> 00:32:30,820
Тот, на который нужен ответ.
663
00:32:30,820 --> 00:32:31,600
Да.
664
00:32:32,610 --> 00:32:34,300
Джонни, я не...
665
00:32:34,750 --> 00:32:36,220
ненавижу отца.
666
00:32:36,990 --> 00:32:38,310
А я вот не уверен.
667
00:32:40,120 --> 00:32:41,220
Прогнал Гата.
668
00:32:41,550 --> 00:32:41,680
Заставил порвать с Эдом.
669
00:32:41,680 --> 00:32:44,320
Это же всё он, так?
670
00:32:44,760 --> 00:32:45,720
Он оплатил...
671
00:32:45,720 --> 00:32:48,260
мой долг на одном условии, да?
672
00:32:48,460 --> 00:32:49,550
Что ты бросишь Эда.
673
00:32:52,050 --> 00:32:52,910
Да.
674
00:32:55,220 --> 00:32:56,720
И тебя это не злит?
675
00:32:57,510 --> 00:32:58,690
Меня бы злило...
676
00:32:58,800 --> 00:33:01,810
на твоём месте, но ты такая спокойная.
677
00:33:01,810 --> 00:33:02,350
Я...
678
00:33:03,270 --> 00:33:04,680
собранная.
679
00:33:05,420 --> 00:33:07,860
Мне нужно ехать в больницу.
680
00:33:07,860 --> 00:33:10,510
И, возможно, мне придётся ночевать на Винъярд,
681
00:33:10,510 --> 00:33:12,280
так что, надо бы ничего не забыть.
682
00:33:12,280 --> 00:33:14,000
Вот и...
683
00:33:14,280 --> 00:33:14,800
всё.
684
00:33:14,800 --> 00:33:15,990
Да, ладно, что ж...
685
00:33:16,390 --> 00:33:18,910
тогда я помогу найти то, что ищешь, мам.
686
00:33:19,360 --> 00:33:20,860
ТРИППЕР СИНКЛЕР
ПЕРКОЦЕТ
687
00:33:24,880 --> 00:33:28,360
Внизу за чугуном, которым не пользуются, да?
688
00:33:28,800 --> 00:33:30,720
Я знаю твои тайные места.
689
00:33:30,720 --> 00:33:32,530
Просто давно не смотрел.
690
00:33:32,530 --> 00:33:34,610
Но я тебя такую знаю, мама.
691
00:33:35,090 --> 00:33:37,470
Тебя ничего не трогает. Ты в дзене.
692
00:33:37,470 --> 00:33:40,000
Помню тебя такую из детства, когда...
693
00:33:40,000 --> 00:33:41,040
ещё отец был.
694
00:33:44,600 --> 00:33:45,850
Он срывался.
695
00:33:47,110 --> 00:33:49,170
А ты всегда была...
696
00:33:49,600 --> 00:33:51,300
очень спокойной.
697
00:33:52,190 --> 00:33:53,530
Затем ты перестала пить.
698
00:33:53,530 --> 00:33:55,640
И Уилл всегда знал тебя, как...
699
00:33:56,990 --> 00:33:59,770
прекрасную и энергичную...
700
00:33:59,770 --> 00:34:00,440
маму.
701
00:34:01,120 --> 00:34:02,160
Но потом ушёл Эд,
702
00:34:02,160 --> 00:34:05,280
и теперь я вижу старую добрую тебя каждую срану...
703
00:34:05,870 --> 00:34:06,940
Каждую ночь.
704
00:34:07,290 --> 00:34:10,340
Это обезболивающие таблетки
бабушки для колен, мам,
705
00:34:10,340 --> 00:34:12,510
она не оставляла их у тебя на виду.
706
00:34:12,510 --> 00:34:15,380
Потому что защищала тебя от тебя же, но её уже нет.
707
00:34:17,580 --> 00:34:18,930
И ты вечно молчишь.
708
00:34:22,220 --> 00:34:23,620
И со мной тоже.
709
00:34:27,940 --> 00:34:29,470
Ты такая...
710
00:34:30,520 --> 00:34:31,340
спокойная...
711
00:34:33,400 --> 00:34:34,620
cобранная.
712
00:34:40,990 --> 00:34:43,360
Мы обсудим это...
713
00:34:43,870 --> 00:34:44,470
завтра.
714
00:34:58,460 --> 00:34:59,630
Что ж...
715
00:35:00,350 --> 00:35:01,390
это было...
716
00:35:07,600 --> 00:35:09,700
Надеюсь, мы не такие, как они.
717
00:35:10,110 --> 00:35:12,300
Это генетически неизбежно.
718
00:35:13,380 --> 00:35:14,070
Кади!
719
00:35:17,840 --> 00:35:18,530
Кади!
720
00:35:21,420 --> 00:35:22,010
Гат...
721
00:35:38,960 --> 00:35:40,760
Стойте, вы в порядке?
722
00:35:41,200 --> 00:35:42,300
Я видел вертолёт.
723
00:35:43,720 --> 00:35:44,950
Что случилось?
724
00:35:46,680 --> 00:35:48,640
Прямо «Тайная вечеря».
725
00:35:48,640 --> 00:35:50,730
Ни разу не видел это место таким грязным.
726
00:35:50,730 --> 00:35:54,340
Лидия оттирала кровь со ступенек во дворе.
727
00:35:54,340 --> 00:35:54,990
Так что...
728
00:35:54,990 --> 00:35:57,800
я не выдержала и отпустила весь персонал.
729
00:35:59,160 --> 00:36:00,590
Они многое пережили.
730
00:36:01,950 --> 00:36:04,480
Значит, весь остров — наш?
731
00:36:05,080 --> 00:36:06,580
Впервые в жизни. Да.
732
00:36:06,580 --> 00:36:07,790
Можно делать...
733
00:36:07,790 --> 00:36:09,100
что вздумается.
734
00:36:16,460 --> 00:36:17,280
Я собираю.
735
00:36:17,280 --> 00:36:18,010
Оттираю.
736
00:36:18,010 --> 00:36:18,660
Загружаю.
737
00:36:18,660 --> 00:36:19,380
Сушу.
738
00:36:19,380 --> 00:36:20,680
За дело.
739
00:36:37,320 --> 00:36:38,610
Всё, давай!
740
00:36:38,750 --> 00:36:39,660
Погнали!
741
00:36:40,220 --> 00:36:40,740
Что это?
742
00:36:43,780 --> 00:36:45,160
Хватит! Стой!
743
00:36:46,900 --> 00:36:48,560
Мне полный, пожалуйста!
744
00:36:53,770 --> 00:36:54,300
Давай!
745
00:36:58,780 --> 00:36:59,360
Лови!
746
00:37:08,370 --> 00:37:09,600
Браво!
747
00:37:56,330 --> 00:37:59,070
ПОСЛЕДНЯЯ ВОЛЯ И ЗАВЕЩАНИЕ ГАРРИСА СИНКЛЕРА
748
00:38:19,900 --> 00:38:21,360
- За нас!
- Да!
749
00:38:30,930 --> 00:38:32,320
Я их нашла.
750
00:38:32,830 --> 00:38:34,680
Только не хорошие ножницы!
751
00:38:35,620 --> 00:38:37,310
Нам их никогда не давали.
752
00:38:37,720 --> 00:38:40,130
Пока мы одни, хочешь вырезать коллаж?
753
00:38:40,900 --> 00:38:42,150
Одобряем.
754
00:38:42,150 --> 00:38:42,730
Нет.
755
00:38:42,860 --> 00:38:45,030
Я просто устала всем потакать.
756
00:38:45,030 --> 00:38:45,670
И знаешь?
757
00:38:45,670 --> 00:38:48,660
Если я хочу пустынные розы, то я их срежу!
758
00:38:48,660 --> 00:38:52,200
Потому что не хочу в старости рыдать
из-за каких-то там роз!
759
00:38:53,830 --> 00:38:54,450
Что ж...
760
00:38:54,750 --> 00:38:57,540
ты — мой кумир на всей этой дурацкой планете.
761
00:38:58,500 --> 00:38:59,280
Так что...
762
00:38:59,280 --> 00:39:02,340
я в любом деле, какое ты задумала.
763
00:39:16,480 --> 00:39:17,940
Что ты тут делаешь?
764
00:39:17,940 --> 00:39:19,220
А это не очевидно?
765
00:39:20,150 --> 00:39:22,320
Представляю, что я — король Бичвуда.
766
00:39:22,320 --> 00:39:24,740
А нынешнего короля уже списал?
767
00:39:24,990 --> 00:39:26,460
Нет-нет, я...
768
00:39:27,320 --> 00:39:29,280
просто удачно женился.
769
00:39:31,220 --> 00:39:32,080
Ладно.
770
00:39:32,080 --> 00:39:32,720
Да.
771
00:39:32,720 --> 00:39:34,740
Мне нравится такая сказка. Давай ещё.
772
00:39:37,060 --> 00:39:37,760
Ладно.
773
00:39:37,760 --> 00:39:38,200
Ладно.
774
00:39:38,370 --> 00:39:39,110
Вместе...
775
00:39:39,700 --> 00:39:41,500
мы свергаем дракона...
776
00:39:42,080 --> 00:39:44,770
и возвращаем земле, где всегда лето...
777
00:39:45,050 --> 00:39:46,860
своё былое великолепие.
778
00:39:48,160 --> 00:39:49,720
Врата всегда открыты.
779
00:39:49,990 --> 00:39:51,030
Всем здесь рады.
780
00:39:51,930 --> 00:39:53,510
Никого не прогоняют.
781
00:39:57,880 --> 00:39:59,140
Зачем ты вернулся?
782
00:40:01,860 --> 00:40:03,900
Ты освободился от этого места.
783
00:40:03,900 --> 00:40:05,100
Мне здесь нравилось.
784
00:40:05,940 --> 00:40:07,400
Здесь я нашёл тебя.
785
00:40:09,740 --> 00:40:12,110
Вообще-то, это я нашла тебя.
786
00:40:12,760 --> 00:40:14,120
Ты прятался в сарае.
787
00:40:16,240 --> 00:40:17,820
Да, да.
788
00:40:18,540 --> 00:40:20,400
Это было после смерти отца.
789
00:40:21,500 --> 00:40:22,630
Мне было плохо.
790
00:40:23,800 --> 00:40:26,960
Я пытался найти уголок,
где можно спрятаться от реальности.
791
00:40:30,380 --> 00:40:31,700
И пришла ты.
792
00:40:32,480 --> 00:40:35,330
Наклонилась, посмотрела и сказала:
793
00:40:35,330 --> 00:40:36,560
«Ты настоящий?»
794
00:40:37,400 --> 00:40:38,780
- Помнишь?
- Да.
795
00:40:40,200 --> 00:40:42,380
Ты спросила, настоящий ли я, словно...
796
00:40:43,100 --> 00:40:45,250
Не знаю, словно могло быть иначе.
797
00:40:45,730 --> 00:40:47,850
Жизнь вполне может состоять...
798
00:40:47,850 --> 00:40:49,450
из прыжков в воду, и...
799
00:40:49,450 --> 00:40:51,060
фишек игры «Эрудит»,
800
00:40:52,450 --> 00:40:54,160
тебя, Джонни и Миррен.
801
00:40:56,440 --> 00:40:58,040
Реальность подождёт.
802
00:41:01,370 --> 00:41:02,180
Руки.
803
00:41:03,660 --> 00:41:04,620
Дай руки.
804
00:41:04,620 --> 00:41:05,210
Ладно.
805
00:41:05,740 --> 00:41:06,320
Ну же.
806
00:41:10,280 --> 00:41:13,120
Знаешь, я думаю, что Бичвуд и есть...
807
00:41:13,120 --> 00:41:15,820
уголок, где мы все прячемся.
808
00:41:16,530 --> 00:41:17,100
Но...
809
00:41:17,700 --> 00:41:21,600
и сюда начинает просачиваться...
810
00:41:22,150 --> 00:41:23,040
реальность.
811
00:41:27,150 --> 00:41:28,900
«Всегда делай то, чего боишься».
812
00:41:29,050 --> 00:41:30,090
Наш девиз.
813
00:41:30,800 --> 00:41:32,690
Или напоминание...
814
00:41:33,150 --> 00:41:36,070
на случай, если снова начнёшь...
815
00:41:36,240 --> 00:41:37,040
искать...
816
00:41:37,600 --> 00:41:39,470
место, чтобы прятаться.
817
00:41:41,580 --> 00:41:42,600
Дай ручку.
818
00:41:43,640 --> 00:41:44,690
И руки.
819
00:41:44,690 --> 00:41:45,540
Ладно.
820
00:41:49,500 --> 00:41:50,250
Знаешь...
821
00:41:50,630 --> 00:41:54,070
в начале лета тебе казалось, что я тебя не замечаю,
822
00:41:55,720 --> 00:41:57,020
но теперь замечаю.
823
00:41:58,640 --> 00:42:00,640
В отличии от моей семьи.
824
00:42:01,850 --> 00:42:03,660
Боже, не знаю, что делать.
825
00:42:05,020 --> 00:42:07,270
Как победить драконов?
826
00:42:12,820 --> 00:42:15,160
«Никогда не иди на поводу...
827
00:42:15,160 --> 00:42:16,600
у знакомого зла».
828
00:43:09,250 --> 00:43:10,190
Чёрт!
829
00:43:11,710 --> 00:43:13,000
Чёрт! Вот же чёрт!
830
00:43:17,340 --> 00:43:20,100
Наши мамы точно тебя убьют.
831
00:43:21,600 --> 00:43:23,180
Это вышло случайно.
832
00:43:23,180 --> 00:43:25,640
Они же стоят по сто штук за каждую!
833
00:43:27,100 --> 00:43:27,910
Да в жопу!
834
00:43:30,230 --> 00:43:31,040
Миррен!
835
00:43:31,040 --> 00:43:31,460
Что?
836
00:43:31,900 --> 00:43:33,730
Это всего лишь безделушка.
837
00:43:33,730 --> 00:43:35,920
Вы почему на меня так смотрите?
838
00:43:36,820 --> 00:43:38,140
Ну же!
839
00:43:38,320 --> 00:43:39,400
Мы же не будем...
840
00:43:39,900 --> 00:43:43,560
толкать это на чёрном рынке,
дабы спасти семью от голода.
841
00:43:43,560 --> 00:43:45,640
Мы даже не знаем, как выйти в даркнет.
842
00:43:45,920 --> 00:43:46,520
Твои...
843
00:43:46,520 --> 00:43:47,460
волосы...
844
00:43:47,460 --> 00:43:48,290
Миррен.
845
00:43:48,290 --> 00:43:49,280
Круто!
846
00:43:49,280 --> 00:43:51,040
Это правда! Да, я ей так и сказал.
847
00:43:51,040 --> 00:43:52,390
Спасибо.
848
00:43:52,920 --> 00:43:54,460
Это символизм.
849
00:43:54,460 --> 00:43:56,680
Как и эти дурацкие слоны.
850
00:43:56,680 --> 00:43:59,200
Нас накажут до самого выпускного.
851
00:44:02,470 --> 00:44:03,860
О, боже, дедушка!
852
00:44:04,040 --> 00:44:04,600
Ладно.
853
00:44:04,600 --> 00:44:05,600
Штаны, Джонатан.
854
00:44:05,600 --> 00:44:06,490
Да знаю!
855
00:44:09,310 --> 00:44:10,080
Стой...
856
00:44:10,650 --> 00:44:12,750
А, если скажут, что дедушка умер?
857
00:44:21,420 --> 00:44:22,410
Алло?
858
00:44:22,410 --> 00:44:25,410
Вобоще-то, нужно отвечать «резиденция Синклеров».
859
00:44:25,410 --> 00:44:27,980
Супер, добавлю в список «мы должны».
860
00:44:27,980 --> 00:44:29,290
Дедушка в порядке?
861
00:44:29,580 --> 00:44:32,250
Слышишь, как здесь шумно? Уверена, что да.
862
00:44:32,250 --> 00:44:34,430
Нам отказали в личном зале ожидания.
863
00:44:34,430 --> 00:44:36,050
Томимся в этой чашке Петри.
864
00:44:36,360 --> 00:44:37,780
Он в порядке?
865
00:44:37,780 --> 00:44:40,930
Да-да, у него сотрясение. Ему наложили пару швов.
866
00:44:41,260 --> 00:44:43,050
Но было много крови.
867
00:44:43,050 --> 00:44:44,040
Ну, он пожилой.
868
00:44:44,040 --> 00:44:47,160
К тому же, выпил, плюс травма головы. Тринго!
869
00:44:47,600 --> 00:44:50,480
КТ показало кое-какие отклонения,
870
00:44:50,940 --> 00:44:52,230
но не из-за падения.
871
00:44:52,230 --> 00:44:54,460
Похоже, он не ходил на осмотры к врачу.
872
00:44:54,650 --> 00:44:57,230
То есть, у него с мозгом что-то не так?
873
00:44:57,230 --> 00:44:58,400
Многое объясняет.
874
00:44:58,400 --> 00:45:00,400
Мы переводим его в Бостон, он...
875
00:45:00,400 --> 00:45:01,530
Эй, а где он?
876
00:45:01,530 --> 00:45:02,660
В палате нет.
877
00:45:02,660 --> 00:45:03,840
Вы что, его потеряли?
878
00:45:03,990 --> 00:45:07,330
Ты же знаешь, что он признаёт врачей
только на гольфе.
879
00:45:07,330 --> 00:45:09,550
Господи, он считает себя бессмертным.
880
00:45:09,600 --> 00:45:10,360
Мне пора.
881
00:45:11,750 --> 00:45:12,410
Ладно.
882
00:45:12,410 --> 00:45:14,270
Идём на поиски папы.
883
00:45:17,180 --> 00:45:18,440
Ну, он жив.
884
00:45:20,590 --> 00:45:21,420
Ура.
885
00:45:23,120 --> 00:45:23,960
Что это?
886
00:45:24,140 --> 00:45:24,920
Что?
887
00:45:26,260 --> 00:45:27,580
Пенная вечеринка!
888
00:45:28,390 --> 00:45:29,810
Как на Ибице!
889
00:45:29,810 --> 00:45:30,780
Миррен, а ты...
890
00:45:31,300 --> 00:45:33,230
хоть раз загружала посудомойку?
891
00:45:33,810 --> 00:45:36,810
Кажется, я не смогу быть бедной.
892
00:45:45,550 --> 00:45:46,590
Вопрос.
893
00:45:46,590 --> 00:45:47,530
Какой?
894
00:45:47,640 --> 00:45:51,080
А это плохо ощущать здесь и сейчас
с тобой такое счастье,
895
00:45:51,700 --> 00:45:54,600
когда твой дедушка попал в больницу?
896
00:45:57,460 --> 00:46:02,240
Он в принципе считает
наши чувства друг к другу зазорными.
897
00:46:03,080 --> 00:46:04,800
Не думал, что заметишь.
898
00:46:09,970 --> 00:46:11,900
Жаль, что не заметила раньше.
899
00:46:14,940 --> 00:46:16,560
Я о многом сожалею.
900
00:46:16,560 --> 00:46:17,280
Эй...
901
00:46:19,190 --> 00:46:21,000
тебе не за что извиняться.
902
00:46:25,600 --> 00:46:26,500
Простите.
903
00:46:29,080 --> 00:46:30,620
Если хотите побыть одни...
904
00:46:30,620 --> 00:46:33,080
Нет, неудачники, проходите!
905
00:46:36,320 --> 00:46:37,630
Отлично, да.
906
00:46:44,680 --> 00:46:46,920
Помните лето номер девять?
907
00:46:47,400 --> 00:46:48,850
Нашу ночёвку здесь?
908
00:46:48,850 --> 00:46:50,760
Да, мы хотели спать на улице,
909
00:46:50,760 --> 00:46:53,890
но мамы завопили про переохлаждение и крабов.
910
00:46:53,890 --> 00:46:56,980
Да, поэтому дедушка привёл нас сюда,
911
00:46:56,980 --> 00:46:58,600
приготовил десерты,
912
00:46:58,600 --> 00:47:00,320
рассказывал истории.
913
00:47:00,820 --> 00:47:03,100
Про то, как его отец основал издание...
914
00:47:03,610 --> 00:47:06,950
или как он увёл бабушку у другого парня.
915
00:47:07,660 --> 00:47:09,660
Как Гаррис...
916
00:47:10,200 --> 00:47:12,630
может быть таким...
917
00:47:12,630 --> 00:47:14,500
нашим дедушкой...
918
00:47:14,500 --> 00:47:15,680
а потом...
919
00:47:16,710 --> 00:47:18,350
тем, кем был сегодня?
920
00:47:18,790 --> 00:47:23,870
Может, дедушка, который учил нас
безопасности на воде и играть в шашки,
921
00:47:23,870 --> 00:47:26,320
по-прежнему где-то глубоко внутри
922
00:47:26,320 --> 00:47:27,930
и его надо освободить?
923
00:47:27,930 --> 00:47:30,490
Может, если поговорим с ним,
924
00:47:30,490 --> 00:47:31,180
или ты...
925
00:47:31,180 --> 00:47:32,510
Поговорите?
926
00:47:35,350 --> 00:47:36,960
Простите, ребят.
927
00:47:38,140 --> 00:47:41,700
Я хочу верить, что люди меняются, ведь, если нет,
928
00:47:41,860 --> 00:47:43,800
то зачем вообще пытаться?
929
00:47:43,800 --> 00:47:44,420
Но...
930
00:47:45,650 --> 00:47:46,610
слушайте...
931
00:47:47,110 --> 00:47:51,100
одно дело видеть
политика-расиста по телевизору,
932
00:47:51,660 --> 00:47:53,910
или слушать гневные отзывы в метро.
933
00:47:53,910 --> 00:47:55,660
От того, кого я даже не знаю.
934
00:47:55,660 --> 00:47:58,410
Я с этим всю жизнь сталкивался, но это?
935
00:48:00,460 --> 00:48:01,830
Это другое.
936
00:48:05,840 --> 00:48:07,100
Гаррис...
937
00:48:07,590 --> 00:48:11,020
Гаррис знает меня с раннего детства.
938
00:48:12,180 --> 00:48:15,600
Он видел, как я гонялся за светлячками
и выкапывал ракушки.
939
00:48:15,600 --> 00:48:17,390
И всё равно ненавидит меня.
940
00:48:21,480 --> 00:48:23,280
А я даже ничего не сделал.
941
00:48:23,280 --> 00:48:24,190
Что я сделал?
942
00:48:24,190 --> 00:48:26,130
Ничего. Просто был собой.
943
00:48:28,650 --> 00:48:29,700
Суть в том...
944
00:48:31,740 --> 00:48:33,030
что разговоры...
945
00:48:33,500 --> 00:48:36,790
без обид, Миррен, но они нихрена не изменят.
946
00:48:40,730 --> 00:48:44,260
На самом деле, ничто не способно,
блин, это изменить.
947
00:48:45,290 --> 00:48:46,130
Простите.
948
00:48:47,880 --> 00:48:49,380
Он всё же ваш дедушка.
949
00:48:49,380 --> 00:48:50,000
Я не...
950
00:48:50,510 --> 00:48:51,260
Я не хотел...
951
00:48:51,260 --> 00:48:53,220
Нет, ты прав, он — наш дедушка.
952
00:48:53,930 --> 00:48:56,040
И при этом настоящий...
953
00:48:56,040 --> 00:48:58,000
бесчестный расист...
954
00:48:58,820 --> 00:49:01,890
которому не нравится Гат с Эдом
из-за цвета их кожи.
955
00:49:03,940 --> 00:49:06,800
Нет смысла пытаться поговорить с ним.
956
00:49:06,800 --> 00:49:08,150
Мы все это знаем.
957
00:49:09,900 --> 00:49:11,260
Его не исправить.
958
00:49:12,070 --> 00:49:13,410
Слишком поздно.
959
00:49:13,410 --> 00:49:16,800
Если он всегда таким был, то неудивительно,
почему у наших мам...
960
00:49:17,490 --> 00:49:19,620
такие искажённые взгляды на жизнь.
961
00:49:19,620 --> 00:49:23,880
Может, он уже давно мучает их
этими играми с наследством,
962
00:49:23,880 --> 00:49:24,840
а мы просто...
963
00:49:25,840 --> 00:49:27,880
были слишком юными, чтобы это понять.
964
00:49:31,620 --> 00:49:33,110
Что ж, игра окончена.
965
00:49:33,110 --> 00:49:35,990
Он всё вложит в новое общежитие Гарварда.
966
00:49:36,600 --> 00:49:37,660
Не всё.
967
00:49:42,250 --> 00:49:43,290
Что это?
968
00:49:43,880 --> 00:49:46,790
Последняя воля и завещание...
969
00:49:46,790 --> 00:49:48,800
Гарриса Синклера.
970
00:49:51,780 --> 00:49:54,400
Твоей маме достанется дом в Бостоне.
971
00:49:54,950 --> 00:49:56,840
Она ненавидит Бостон.
972
00:49:57,620 --> 00:49:59,340
И он, вероятно, это знает.
973
00:50:00,080 --> 00:50:03,680
А Керри будет получать ежеквартальные выплаты.
974
00:50:03,680 --> 00:50:04,830
Большая сумма.
975
00:50:05,210 --> 00:50:06,480
В чём подвох?
976
00:50:06,830 --> 00:50:09,940
Она не должна выходить замуж...
977
00:50:09,940 --> 00:50:11,420
как и моя мама.
978
00:50:11,640 --> 00:50:12,760
Что?
979
00:50:12,760 --> 00:50:15,470
У твоей есть тайный чёрный парень или типа того?
980
00:50:16,660 --> 00:50:18,930
Нет, но какие-то секреты у неё есть.
981
00:50:18,930 --> 00:50:20,310
Ты же видела Бесс, да?
982
00:50:20,310 --> 00:50:21,870
Слышала, что она говорила?
983
00:50:23,960 --> 00:50:25,350
Знаете...
984
00:50:25,600 --> 00:50:26,520
завтра...
985
00:50:29,110 --> 00:50:31,070
мы покинем остров...
986
00:50:31,070 --> 00:50:36,770
а наши мамы будут ругаться из-за слонов,
персидских ковров и волос Миррен,
987
00:50:36,770 --> 00:50:40,060
потому что Синклеры всегда так делают.
988
00:50:40,910 --> 00:50:42,370
Да, мы...
989
00:50:43,790 --> 00:50:46,180
ругаемся из-за совершенно неважных вещей.
990
00:50:47,290 --> 00:50:49,580
Кади, он будет в бешенстве.
991
00:50:49,580 --> 00:50:51,450
Мы отказываемся...
992
00:50:52,000 --> 00:50:53,640
обсуждать что-то...
993
00:50:53,640 --> 00:50:54,720
настоящее.
994
00:50:56,080 --> 00:50:58,930
А затем надеваем маски...
995
00:50:58,930 --> 00:51:00,660
и всё по новой.
996
00:51:02,160 --> 00:51:04,510
Надо разнести дом, разгромить лодку и...
997
00:51:04,510 --> 00:51:06,600
пробежаться голыми по Эдгартауну.
998
00:51:06,600 --> 00:51:08,100
Дать повод поорать.
999
00:51:08,790 --> 00:51:13,280
О, ангелы Синклеров ни за что бы не решились
на такую дерзость.
1000
00:51:14,420 --> 00:51:17,570
Нет, но вы же были под влиянием цветного парня.
1001
00:51:18,870 --> 00:51:20,830
Может, он лидер секты, а?
1002
00:51:20,830 --> 00:51:23,370
Ведь он такой харизматичный и коварный.
1003
00:51:24,080 --> 00:51:25,330
Боже...
1004
00:51:25,330 --> 00:51:27,210
Только представьте заголовки...
1005
00:51:27,210 --> 00:51:28,880
Нет, их не будет.
1006
00:51:29,650 --> 00:51:31,000
Я серьёзно.
1007
00:51:31,730 --> 00:51:33,290
Он всё уладит.
1008
00:51:33,550 --> 00:51:34,860
Всех заткнёт.
1009
00:51:40,090 --> 00:51:41,120
Боже...
1010
00:51:41,820 --> 00:51:43,200
А, если бы мы...
1011
00:51:44,310 --> 00:51:46,060
сделали нечто такое...
1012
00:51:47,640 --> 00:51:50,000
что может уладить только Синклер?
1013
00:51:54,960 --> 00:52:00,160
Если бы все эти жалкие материальные ценности,
что разрушили семью, исчезли?
1014
00:52:00,160 --> 00:52:01,160
Вот так.
1015
00:52:02,620 --> 00:52:04,640
Нет, всё же лидер секты — Кади.
1016
00:52:06,250 --> 00:52:07,500
Я серьёзно.
1017
00:52:08,460 --> 00:52:09,200
Ведь...
1018
00:52:09,600 --> 00:52:12,720
Клермонт построен на ненависти.
1019
00:52:20,740 --> 00:52:22,800
Можно его снести.
1020
00:52:22,800 --> 00:52:25,350
Преподать Гаррису и нашим мамам ценный урок.
1021
00:52:27,850 --> 00:52:29,480
Что ты задумала?
1022
00:52:50,560 --> 00:52:52,020
Подойдите сюда.
1023
00:52:53,040 --> 00:52:53,530
Эй!
1024
00:52:54,300 --> 00:52:55,210
Ты вернулась.
1025
00:52:59,510 --> 00:53:00,760
Ты в порядке?
1026
00:53:02,450 --> 00:53:03,470
Был пожар.
1027
00:53:05,960 --> 00:53:07,390
Теперь вспомнила.
1028
00:53:09,140 --> 00:53:11,300
Мы сожгли это место дотла.
1029
00:53:21,360 --> 00:53:26,320
Завыла — поймана на ветру,
1030
00:53:28,280 --> 00:53:34,000
где небо — синева и стекло.
1031
00:53:36,160 --> 00:53:43,050
Цветок в развалинах — на пепле
1032
00:53:43,050 --> 00:53:49,140
растёт, где всё сгорело давно.
1033
00:53:54,140 --> 00:53:58,190
Сжимаюсь — дрожь по руке,
1034
00:53:58,190 --> 00:54:01,770
лечу под грузом потерь.
1035
00:54:01,770 --> 00:54:08,070
Корона тает в золе,
1036
00:54:08,070 --> 00:54:13,200
но я прорасту теперь.
1037
00:54:13,200 --> 00:54:15,200
Переведено студией HDrezka Studio.
1038
00:54:16,305 --> 00:55:16,860
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-