"We Were Liars" Everybody Knows That the Captain Lied

ID13199831
Movie Name"We Were Liars" Everybody Knows That the Captain Lied
Release NameWe Were Liars S1E7 Everybody Knows That the Captain Lied
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID32429477
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,360 --> 00:00:06,360 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:06,360 --> 00:00:08,900 Мама, что произошло в ту ночь? 3 00:00:09,720 --> 00:00:10,740 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 4 00:00:10,960 --> 00:00:11,720 Просто скажи! 5 00:00:11,720 --> 00:00:14,390 Я уже говорила! Постоянно рассказывала! 6 00:00:14,390 --> 00:00:17,010 И каждый раз у тебя случался приступ! 7 00:00:17,010 --> 00:00:19,180 Не проси меня причинять тебе страдания. 8 00:00:19,180 --> 00:00:20,480 Это слоновая кость? 9 00:00:20,480 --> 00:00:24,150 Однако их всё-таки лучше включить в перечень имущества. 10 00:00:24,150 --> 00:00:25,610 Ты меняешь завещание? 11 00:00:25,610 --> 00:00:27,480 С учётом новых обстоятельств. 12 00:00:27,480 --> 00:00:28,860 Что ты сделал, Джонни? 13 00:00:28,860 --> 00:00:30,800 Себ Дельгадо. Я надрал ему зад. 14 00:00:30,800 --> 00:00:34,780 А когда я узнал, что он в больнице, то позвонил маме, и она договорилась. 15 00:00:34,780 --> 00:00:35,720 Она откупилась? 16 00:00:35,720 --> 00:00:38,500 Да, но у Бомонта есть видео и он его выложит... 17 00:00:38,500 --> 00:00:39,720 если я не заплачу. 18 00:00:40,040 --> 00:00:42,850 Я могу предложить кое-что ценное Гату. 19 00:00:42,850 --> 00:00:44,600 Стипендиальную программу Типпер. 20 00:00:44,600 --> 00:00:47,210 У тебя в Нью-Йорке будет собеседование. 21 00:00:47,620 --> 00:00:48,180 Эй... 22 00:00:48,740 --> 00:00:50,150 Попробуй ещё. 23 00:00:52,220 --> 00:00:54,100 С Каденс всё будет хорошо. 24 00:00:54,100 --> 00:00:56,800 Я не дам ей повторить твоих ошибок. 25 00:00:57,450 --> 00:00:59,040 Внимание всем постам... 26 00:01:01,320 --> 00:01:02,200 Кто-то пострадал? 27 00:01:02,200 --> 00:01:03,710 На острове кто-то пострадал?! 28 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 29 00:01:13,400 --> 00:01:15,080 Мне страшно, Миррен. 30 00:01:15,080 --> 00:01:17,480 Моей памяти нельзя доверять. 31 00:01:18,120 --> 00:01:19,680 Возможно, я чокнутая. 32 00:01:20,870 --> 00:01:21,880 Не просто... 33 00:01:22,980 --> 00:01:23,850 из-за травмы, 34 00:01:23,850 --> 00:01:27,080 а по-настоящему сумасшедшая с галлюцинациями. 35 00:01:28,040 --> 00:01:30,230 Возможно, мама права. 36 00:01:30,230 --> 00:01:31,380 Я лгу сама себе. 37 00:01:32,210 --> 00:01:33,940 Я не понимаю, что реально. 38 00:01:34,380 --> 00:01:36,760 Реальность переоценивают. 39 00:01:36,760 --> 00:01:39,890 Я надеялась, ты сможешь подтвердить кое-какие воспоминания. 40 00:01:40,200 --> 00:01:41,240 Конечно. 41 00:01:41,640 --> 00:01:45,000 У меня мимолётные вспышки из лета номер 16. 42 00:01:45,270 --> 00:01:46,980 Ты заправляешь лодку газом. 43 00:01:47,320 --> 00:01:50,750 Дедушка жжёт костёр на пляже в честь окончания лета, 44 00:01:50,750 --> 00:01:51,780 а мы четверо Лжецов... 45 00:01:51,970 --> 00:01:52,710 вместе. 46 00:01:55,200 --> 00:01:56,400 Четверо. 47 00:01:57,720 --> 00:01:58,880 Когда Гат... 48 00:01:59,610 --> 00:02:01,630 ушёл, я думала, что больше его не увижу, 49 00:02:01,630 --> 00:02:02,480 но он вернулся. 50 00:02:03,500 --> 00:02:06,270 Гат всегда будет к тебе возвращаться. 51 00:02:06,790 --> 00:02:09,400 Слышала про вас в Каддлдауне. 52 00:02:09,920 --> 00:02:11,480 Прекрати! 53 00:02:12,500 --> 00:02:14,420 Кади, лучше оставь его в покое. 54 00:02:17,440 --> 00:02:18,880 А то всё как-то... 55 00:02:20,060 --> 00:02:21,470 усложняется. 56 00:02:21,910 --> 00:02:22,850 Почему? 57 00:02:24,180 --> 00:02:25,580 Я люблю его. 58 00:02:25,980 --> 00:02:26,800 Не хочу... 59 00:02:26,800 --> 00:02:27,820 И всегда любила. 60 00:02:27,820 --> 00:02:30,580 Не хочу, чтобы вам было больно, вот и всё. 61 00:02:30,580 --> 00:02:32,780 Гат достоин риска, не так ли? 62 00:02:33,860 --> 00:02:35,880 Вся моя жизнь состоит из... 63 00:02:36,380 --> 00:02:38,200 колёс, головной боли, мамы. 64 00:02:38,200 --> 00:02:38,960 Мне жаль. 65 00:02:38,960 --> 00:02:40,680 Он — единственное, что... 66 00:02:40,680 --> 00:02:43,080 Извини, но я не могу тебя пожалеть. 67 00:02:43,380 --> 00:02:46,080 Ты первая внучка Синклеров. 68 00:02:46,660 --> 00:02:50,060 У тебя есть деньги, врач, образование. 69 00:02:50,500 --> 00:02:53,460 Да и от рака ты не умираешь, так что... 70 00:02:55,130 --> 00:02:56,840 Для тебя всё возможно. 71 00:03:08,520 --> 00:03:09,540 Бонни... 72 00:03:10,020 --> 00:03:11,520 Ты загораживаешь солнце. 73 00:03:11,780 --> 00:03:12,940 Так и обгореть можно. 74 00:03:12,940 --> 00:03:14,040 Привет, Бонни. 75 00:03:18,450 --> 00:03:19,280 Кади... 76 00:03:20,230 --> 00:03:21,340 расскажи страшилку. 77 00:03:21,740 --> 00:03:23,940 Свежих не знаю, спроси Миррен. 78 00:03:24,450 --> 00:03:25,660 Как смешно. 79 00:03:25,910 --> 00:03:28,920 Я пыталась ей вчера рассказать, но всё исковеркала. 80 00:03:29,260 --> 00:03:30,360 Была уставшей. 81 00:03:30,750 --> 00:03:31,800 Каденс, ты же знаешь, 82 00:03:31,800 --> 00:03:34,480 что ты — единственное развлечение на этом острове. 83 00:03:35,670 --> 00:03:36,440 Давай же. 84 00:03:37,840 --> 00:03:38,920 Ладно. 85 00:03:41,050 --> 00:03:43,390 Давным-давно жил бы король... 86 00:03:43,750 --> 00:03:45,740 и три прекрасные принцессы. 87 00:03:45,740 --> 00:03:47,150 Не сказку... 88 00:03:47,150 --> 00:03:48,430 а ужастик. 89 00:03:48,430 --> 00:03:49,680 Поверь... 90 00:03:50,480 --> 00:03:51,820 дальше будет ужас. 91 00:03:52,520 --> 00:03:53,370 Каденс... 92 00:03:53,980 --> 00:03:55,140 я еду в город. 93 00:03:55,140 --> 00:03:56,000 Ты со мной. 94 00:03:59,360 --> 00:04:00,200 Только я? 95 00:04:00,280 --> 00:04:01,030 Давай. 96 00:04:01,030 --> 00:04:01,610 Поехали. 97 00:04:04,090 --> 00:04:05,900 Увидимся, девочки. 98 00:04:13,920 --> 00:04:14,520 Здравствуйте. 99 00:04:17,550 --> 00:04:18,000 Привет. 100 00:04:18,000 --> 00:04:18,530 Здравствуйте. 101 00:04:19,740 --> 00:04:20,550 Приветствую. 102 00:04:20,550 --> 00:04:21,050 Привет. 103 00:04:22,020 --> 00:04:25,300 «Прибыль идёт мигрантам с Мартас-Винъярд». 104 00:04:26,180 --> 00:04:29,120 Ты не можешь устоять перед помощью другим. 105 00:04:29,640 --> 00:04:30,850 С лакрицей. 106 00:04:30,850 --> 00:04:32,520 Твои любимые, да? 107 00:04:33,560 --> 00:04:34,660 С лимонным кремом. 108 00:04:34,900 --> 00:04:36,650 Тогда с лимонным кремом. 109 00:04:38,120 --> 00:04:38,530 Да. 110 00:04:38,630 --> 00:04:39,720 Лимонный крем. 111 00:04:40,590 --> 00:04:41,240 Прошу. 112 00:04:41,240 --> 00:04:41,820 Держите. 113 00:04:41,820 --> 00:04:42,340 Спасибо. 114 00:04:43,410 --> 00:04:44,330 - Спасибо вам. - Благодарю. 115 00:04:46,850 --> 00:04:48,620 Я надеялся, что мы пойдём... 116 00:04:49,520 --> 00:04:50,160 Что? 117 00:04:51,480 --> 00:04:53,360 Так вот в чём дело. 118 00:04:53,740 --> 00:04:55,780 Ты привёл меня к доктору. 119 00:04:55,880 --> 00:04:58,080 Ты обошла уже всех врачу. 120 00:04:58,960 --> 00:05:01,190 Нет, я просто поздороваюсь с Мориарти. 121 00:05:01,190 --> 00:05:02,490 Он — мой старый друг. 122 00:05:03,380 --> 00:05:04,330 А ты... 123 00:05:05,960 --> 00:05:06,930 подожди меня. 124 00:05:07,380 --> 00:05:08,130 Держи. 125 00:05:08,130 --> 00:05:08,810 Вот. 126 00:05:09,200 --> 00:05:10,830 Подожди в книжном. 127 00:05:12,060 --> 00:05:15,740 Мама говорит, мне не стоит оставаться одной... 128 00:05:15,740 --> 00:05:17,340 после того эпизода. 129 00:05:21,640 --> 00:05:22,300 Слушай... 130 00:05:28,320 --> 00:05:29,750 я совершил ошибку... 131 00:05:29,750 --> 00:05:30,870 с твоей мамой... 132 00:05:30,870 --> 00:05:32,040 и её сёстрами. 133 00:05:32,200 --> 00:05:34,960 Позволил им упустить свою возможность, 134 00:05:34,960 --> 00:05:36,000 выбрать... 135 00:05:37,000 --> 00:05:38,340 недостойных партнёров, 136 00:05:38,340 --> 00:05:42,130 втоптать себя в грязь серебряными ложками, но не тебе. 137 00:05:43,600 --> 00:05:45,300 Ты — первая внучка. 138 00:05:45,300 --> 00:05:46,780 Ты — новый шанс. 139 00:05:47,540 --> 00:05:49,470 К тому же, здравомыслящая. 140 00:05:51,310 --> 00:05:53,760 Поэтому веди себя соответственно. 141 00:05:54,350 --> 00:05:55,660 Поняла? 142 00:05:57,690 --> 00:06:00,570 С ПТСР так просто не справиться. 143 00:06:00,880 --> 00:06:03,320 ПТСР у боевых ветеранов. 144 00:06:04,010 --> 00:06:06,950 А тебе не хватает желчи и нахальства. 145 00:06:09,660 --> 00:06:11,000 С лимоном. 146 00:06:12,150 --> 00:06:12,920 Твои любимые. 147 00:06:14,600 --> 00:06:15,370 Попробуй. 148 00:06:33,810 --> 00:06:37,040 Жил-был король, чей остров был в осаде. 149 00:06:38,310 --> 00:06:41,770 Огнедышащий дракон сжигал его земли. 150 00:06:42,240 --> 00:06:44,240 Он убивал каждого храбреца, 151 00:06:44,240 --> 00:06:46,760 которого король отправлял на бой. 152 00:06:48,400 --> 00:06:49,370 Король подумал, 153 00:06:49,370 --> 00:06:52,030 что раз все вооружённые рыцари проиграли, 154 00:06:52,030 --> 00:06:55,000 то может красавица растопит сердце дракона. 155 00:06:55,000 --> 00:06:56,140 Ещё три. 156 00:06:57,000 --> 00:06:57,870 К счастью... 157 00:06:57,870 --> 00:06:59,160 у него было три... 158 00:06:59,160 --> 00:06:59,840 дочери. 159 00:07:01,020 --> 00:07:04,480 Сперва, он отправил к дракону самую сильную из них. 160 00:07:04,500 --> 00:07:06,780 Она была рада спасти королевство. 161 00:07:07,130 --> 00:07:09,940 Но его когти разорвали её на куски. 162 00:07:10,540 --> 00:07:12,910 И король отправил самую милую дочь. 163 00:07:12,910 --> 00:07:15,950 Она заслуживала любовь дракона ради пощады. 164 00:07:16,270 --> 00:07:19,060 Но он проглотил её за один укус. 165 00:07:19,420 --> 00:07:21,770 Король обратился к самой старшей. 166 00:07:21,770 --> 00:07:24,880 Она видела его скорбь и хотела угодить, 167 00:07:25,360 --> 00:07:27,570 дабы спасти его урожай и крепости. 168 00:07:27,570 --> 00:07:30,020 А дракон обратил её... 169 00:07:30,020 --> 00:07:30,950 в пепел. 170 00:07:35,030 --> 00:07:37,750 Отлично, ты нашла новое платье. Нравится? 171 00:07:37,750 --> 00:07:39,940 Мне не нужны новые платья. 172 00:07:40,210 --> 00:07:41,660 Это ради твоей улыбки. 173 00:07:43,040 --> 00:07:45,070 Нельзя отчаиваться из-за парней. 174 00:07:45,070 --> 00:07:47,050 Это жалко, а Синклеры далеко не жалкие. 175 00:07:48,550 --> 00:07:50,200 Гат уехал. 176 00:07:50,360 --> 00:07:53,760 Можно хоть пострадать две минуты, прежде чем поднимать голову? 177 00:07:53,760 --> 00:07:55,000 Либо порадуйся. 178 00:07:55,390 --> 00:07:58,640 Благодари дедушку за такую прекрасную возможность для него. 179 00:07:58,640 --> 00:08:01,810 Хоть ты и испортила любимую летнюю традицию Типпер. 180 00:08:01,810 --> 00:08:05,480 Дедушка сам испортил охоту на лимоны своими призами. 181 00:08:05,480 --> 00:08:06,650 Он — капиталист. 182 00:08:06,650 --> 00:08:10,340 Считает, что соревнование делает из лучших — лидеров. 183 00:08:10,600 --> 00:08:13,410 Поэтому будь сегодня лучшей версией себя. 184 00:08:14,340 --> 00:08:15,990 Он пересматривает завещание. 185 00:08:15,990 --> 00:08:18,850 А учитывая то, как он испытывал нас на охоте, 186 00:08:18,850 --> 00:08:23,060 думаю, он всё оставит одной любимой дочери или внучке! 187 00:08:24,280 --> 00:08:26,860 Тебе не надоедает быть Синклер? 188 00:08:29,280 --> 00:08:31,380 Так говоришь, словно у меня есть выбор. 189 00:08:32,880 --> 00:08:33,400 Мы... 190 00:08:34,050 --> 00:08:36,240 всегда будем Синклерами. 191 00:08:36,600 --> 00:08:38,340 Тебе остаётся лишь выбрать, 192 00:08:38,340 --> 00:08:41,310 будешь ли Синклер, которая лишиться благодати: 193 00:08:41,310 --> 00:08:46,600 жалкая, бедная маленькая девочка, чьё несчастье приводит в восторг толпу, 194 00:08:46,600 --> 00:08:47,300 либо... 195 00:08:48,140 --> 00:08:50,840 будешь Синлкер с возможностями. 196 00:08:52,530 --> 00:08:55,870 Ты хочешь изменить мир, Каденс? Прекрасно! 197 00:08:55,870 --> 00:08:58,870 Строить детские дома, топить за социальное равенство, 198 00:08:58,870 --> 00:09:00,330 свергать империи зла! 199 00:09:00,330 --> 00:09:03,350 Но, дорогая моя, для этого потребуется очень много денег. 200 00:09:05,580 --> 00:09:07,690 Я лишь прошу тебя... 201 00:09:07,690 --> 00:09:09,530 быть вежливой... 202 00:09:09,530 --> 00:09:14,820 милой, воспитанной версией себя, чтобы облегчить боль твоего дедушки. 203 00:09:15,390 --> 00:09:18,990 И напомнить, как сильно ты скучаешь по Типпер. 204 00:09:20,180 --> 00:09:21,350 Я правда скучаю. 205 00:09:23,850 --> 00:09:25,780 Лимоны напоминают о ней. 206 00:09:29,860 --> 00:09:33,340 На самом деле, от твоих слов, чувства, которые я испытываю... 207 00:09:33,860 --> 00:09:35,300 становятся дешёвыми. 208 00:09:40,910 --> 00:09:43,540 На Бичвуде нет ничего дешёвого. 209 00:09:47,330 --> 00:09:50,050 Но, разумеется, вопрос вот в чём. 210 00:09:50,050 --> 00:09:52,380 Кто на самом деле убил принцесс? 211 00:09:52,380 --> 00:09:53,030 Дракон... 212 00:09:53,800 --> 00:09:54,380 или король? 213 00:10:05,310 --> 00:10:06,840 Нет, не надо... 214 00:10:06,840 --> 00:10:07,350 так. 215 00:10:07,800 --> 00:10:08,770 Как? 216 00:10:08,770 --> 00:10:10,270 Не будь со мной нежным. 217 00:10:13,210 --> 00:10:15,610 У меня сегодня битва. 218 00:10:17,560 --> 00:10:19,240 Мне нужны не нежности, 219 00:10:22,120 --> 00:10:24,290 а настоящая провокация. 220 00:11:10,560 --> 00:11:12,650 МЫ БЫЛИ ЛЖЕЦАМИ 221 00:11:17,580 --> 00:11:20,260 ПО МОТИВАМ РОМАНА Э. ЛОКХАРТ 222 00:11:34,280 --> 00:11:35,480 Мам, у тебя кровь. 223 00:11:38,720 --> 00:11:40,150 Надень пиджак... 224 00:11:40,150 --> 00:11:41,220 сегодня на ужин. 225 00:11:41,220 --> 00:11:41,700 Хорошо? 226 00:11:41,700 --> 00:11:44,970 Ты вывел из себя Гарриса на этой охоте на лимоны. 227 00:11:45,290 --> 00:11:46,350 Заканчивается лето, 228 00:11:46,350 --> 00:11:49,290 а вместе с ним и любая возможность вернуть лояльность. 229 00:11:49,290 --> 00:11:50,500 А если не выйдет? 230 00:11:50,500 --> 00:11:51,400 Если... 231 00:11:52,800 --> 00:11:55,850 если всё зашло слишком далеко, то что? 232 00:11:55,850 --> 00:11:56,750 Что дальше? 233 00:11:57,170 --> 00:12:00,380 Когда ты родился, он назвал тебя своим преемником. 234 00:12:00,380 --> 00:12:03,210 Сказал, что ты просто его копия или... 235 00:12:03,210 --> 00:12:04,780 что-то типа того. 236 00:12:05,240 --> 00:12:06,430 Но это не так. 237 00:12:08,230 --> 00:12:09,390 Мы не похожи. 238 00:12:12,080 --> 00:12:13,690 Я не такой, как Гаррис. 239 00:12:15,190 --> 00:12:19,320 Не думаю, что я наследник Синклеров, которого он хочет, мам. 240 00:12:20,740 --> 00:12:23,000 Я хочу кое-что сказать тебе, и это... 241 00:12:23,240 --> 00:12:24,530 Стой, стой... 242 00:12:28,250 --> 00:12:29,750 Джонни, мы... 243 00:12:29,750 --> 00:12:32,520 можем обсудить это... 244 00:12:32,580 --> 00:12:33,680 завтра. 245 00:12:34,500 --> 00:12:35,840 Обещаю. 246 00:12:36,060 --> 00:12:37,200 А сейчас... 247 00:12:37,790 --> 00:12:39,840 мне надо собрать Уилла. 248 00:12:39,840 --> 00:12:40,170 Я... 249 00:12:40,170 --> 00:12:41,010 Не сейчас. 250 00:12:57,900 --> 00:12:59,820 Можешь поговорить со мной. 251 00:13:07,530 --> 00:13:09,870 Я считаю тебя хорошим Синклером. 252 00:13:11,000 --> 00:13:12,160 Знай это. 253 00:13:17,750 --> 00:13:18,980 Спасибо, дружище. 254 00:13:18,980 --> 00:13:19,620 Большое. 255 00:13:22,460 --> 00:13:23,780 Всё нормально. 256 00:13:24,030 --> 00:13:26,470 - Я люблю тебя. - И я тебя. 257 00:13:37,730 --> 00:13:40,360 Знаю, мне нужно готовиться к ужину. 258 00:13:40,360 --> 00:13:42,740 Нет, близнецы тебя ищут. 259 00:13:42,740 --> 00:13:44,880 Твой отец увозит их на выходные. 260 00:13:46,740 --> 00:13:47,900 Что случилось? 261 00:13:47,900 --> 00:13:48,620 Ты упала? 262 00:13:51,860 --> 00:13:52,350 Нет! 263 00:13:52,800 --> 00:13:53,710 Всё хорошо. 264 00:13:53,710 --> 00:13:56,420 Персонал плохо ухаживает за кортом. 265 00:13:56,420 --> 00:13:58,840 Они стали такими ленивыми. 266 00:13:58,840 --> 00:13:59,480 Держи. 267 00:14:01,020 --> 00:14:03,550 Отнеси на пристань, ты ещё успеешь к ним. 268 00:14:05,010 --> 00:14:05,760 Не хочу. 269 00:14:06,080 --> 00:14:08,240 Сёстры захотят попрощаться. 270 00:14:08,240 --> 00:14:09,700 Но я не хочу видеть отца. 271 00:14:16,480 --> 00:14:18,100 Причёска красивая. 272 00:14:29,960 --> 00:14:30,550 Эй... 273 00:14:30,910 --> 00:14:31,500 зажигай. 274 00:14:33,240 --> 00:14:34,120 Прошу. 275 00:14:34,460 --> 00:14:35,140 Ага. 276 00:14:35,460 --> 00:14:37,560 Он должен был уехать, но... 277 00:14:37,830 --> 00:14:42,420 я всё смотрю на воду и думаю: «Может, он передумает и вернётся?» 278 00:14:44,680 --> 00:14:46,300 Виноваты сказки. 279 00:14:50,390 --> 00:14:51,120 Что ж... 280 00:14:51,120 --> 00:14:52,660 пора на ужин. 281 00:14:53,220 --> 00:14:56,260 Нужно быть невероятно примерными. 282 00:14:56,480 --> 00:14:59,240 Ощущение, что мы идём на трибунал. 283 00:14:59,810 --> 00:15:02,560 Будто конец лета — это конец жизни для наших мам. 284 00:15:02,820 --> 00:15:03,250 Ну... 285 00:15:04,190 --> 00:15:05,780 хоть Гату удалось сбежать. 286 00:15:08,150 --> 00:15:09,820 Мы жили и до Гата. 287 00:15:10,280 --> 00:15:12,140 Будем и после него. 288 00:15:38,760 --> 00:15:39,230 Ага. 289 00:15:42,500 --> 00:15:43,480 Спасибо. 290 00:15:44,480 --> 00:15:46,700 Спасибо, Шерри. 291 00:15:49,140 --> 00:15:49,970 Что ж... 292 00:15:51,200 --> 00:15:52,410 вы такие красивые. 293 00:15:52,840 --> 00:15:53,500 Прошу... 294 00:15:54,000 --> 00:15:54,520 садитесь. 295 00:16:21,480 --> 00:16:23,000 Какое облегчение, 296 00:16:23,000 --> 00:16:25,460 что остров, наконец, снова наш. 297 00:16:26,440 --> 00:16:27,450 Так лучше. 298 00:16:27,450 --> 00:16:29,440 Уверен, вы со мной согласны. 299 00:16:31,780 --> 00:16:33,360 Только мы. 300 00:16:42,560 --> 00:16:44,460 Не хватает лишь младших Синклеров. 301 00:16:44,460 --> 00:16:48,160 Они же не убежали купаться без присмотра? 302 00:16:48,800 --> 00:16:51,720 У близняшек лагерь с лошадьми в Бостоне. 303 00:16:51,720 --> 00:16:54,300 Уилл тоже захотел, поэтому мы его вписали. 304 00:16:54,300 --> 00:16:55,700 Броди отвёз его с утра. 305 00:16:57,100 --> 00:16:59,140 А вы почему сами не отвезли? 306 00:16:59,320 --> 00:17:02,140 Думали, не захочешь, чтобы мы пропустили ужин. 307 00:17:02,640 --> 00:17:05,370 А этот ужин какой-то особенно значимый... 308 00:17:05,370 --> 00:17:07,170 по неведомой мне причине? 309 00:17:07,400 --> 00:17:10,110 Настолько, что вы доверили своих детей... 310 00:17:10,400 --> 00:17:11,060 ему? 311 00:17:11,320 --> 00:17:11,880 Ну... 312 00:17:12,800 --> 00:17:14,450 они ведь его дети. 313 00:17:14,450 --> 00:17:15,570 Не Уилл. 314 00:17:15,570 --> 00:17:16,830 Отец совершил ошибку! 315 00:17:16,830 --> 00:17:20,720 Он же не станет продавать близнецов в обмен на сделку с налоговой. 316 00:17:20,720 --> 00:17:21,680 Послушай... 317 00:17:22,330 --> 00:17:24,460 у меня высокие требования... 318 00:17:24,600 --> 00:17:26,040 к членам этой семьи. 319 00:17:26,040 --> 00:17:27,390 Миррен, твой отец... 320 00:17:27,980 --> 00:17:30,730 не просто случайно крал у своих клиентов 321 00:17:30,730 --> 00:17:33,210 и из трастового фонда, над которым я трудился, 322 00:17:33,210 --> 00:17:34,460 чтобы обеспечить тебя 323 00:17:34,460 --> 00:17:35,130 и твою маму. 324 00:17:35,130 --> 00:17:37,290 Броди жульничал... 325 00:17:37,290 --> 00:17:37,800 лгал. 326 00:17:37,900 --> 00:17:42,020 Ошибка — это, когда один раз, а когда постоянно, то это уже закономерность. 327 00:17:42,020 --> 00:17:43,320 Модели поведения... 328 00:17:43,320 --> 00:17:44,840 определяют человека. 329 00:17:44,840 --> 00:17:46,560 А значит, он преступник. 330 00:17:47,830 --> 00:17:49,100 Не так ли... 331 00:17:49,240 --> 00:17:49,920 Бесс? 332 00:17:55,240 --> 00:17:57,720 Ты за Миррен не переживай, пап. 333 00:17:58,700 --> 00:18:00,600 Она знает, что хорошо, а что нет. 334 00:18:00,600 --> 00:18:02,240 Я — вовлечённый родитель. 335 00:18:02,700 --> 00:18:05,560 Многому научилась, наблюдая, как страдает Керри. 336 00:18:06,840 --> 00:18:07,790 Что, прости? 337 00:18:07,790 --> 00:18:09,380 Это вовсе не критика. 338 00:18:09,380 --> 00:18:11,760 Я говорю, что восхищаюсь... 339 00:18:11,980 --> 00:18:13,520 твоим прогрессом. 340 00:18:14,090 --> 00:18:17,060 Ты едва справлялась, когда Джонни был маленьким, 341 00:18:17,060 --> 00:18:17,950 а теперь он — 342 00:18:17,950 --> 00:18:19,120 прекрасный юноша. 343 00:18:19,390 --> 00:18:23,730 Ведь, если подумать обо всех препятствиях, с которыми он сталкивался дома, 344 00:18:23,730 --> 00:18:25,760 то вандализм и нападение — ерунда. 345 00:18:28,690 --> 00:18:30,300 Битси Бомонт звонил. 346 00:18:30,860 --> 00:18:33,610 Сказал, что нашёл кое-что в телефоне сына. 347 00:18:33,610 --> 00:18:34,960 Мы всё уладим. 348 00:18:37,200 --> 00:18:39,260 И больше не будем обсуждать этот инцидент. 349 00:18:40,000 --> 00:18:40,700 Ясно? 350 00:18:40,870 --> 00:18:43,100 Думала, ты позовёшь Татчера, пап. 351 00:18:43,330 --> 00:18:47,270 Ведь он мастерски умеет уничтожать грязные секреты. 352 00:18:47,270 --> 00:18:51,060 Поэтом считаю, он отлично впишется в твою команду по разводу, Пенни. 353 00:18:54,170 --> 00:18:55,100 Я... 354 00:18:56,650 --> 00:18:59,920 Извини, я ответила на звонок из города. 355 00:18:59,920 --> 00:19:00,720 - Случайно. - Ты не... 356 00:19:00,720 --> 00:19:02,100 Собаки накормлены? 357 00:19:02,760 --> 00:19:03,780 Я улажу. 358 00:19:05,430 --> 00:19:06,470 Откуда эти царапины... 359 00:19:07,100 --> 00:19:07,660 Бесс? 360 00:19:09,020 --> 00:19:10,060 Что, прости? 361 00:19:10,060 --> 00:19:12,200 Ну, я не хотела ничего говорить, 362 00:19:12,200 --> 00:19:13,050 но раз уж... 363 00:19:13,050 --> 00:19:13,900 мы начали. 364 00:19:13,900 --> 00:19:17,110 У тебя на спине след от сетки на заборе. 365 00:19:17,110 --> 00:19:19,650 В следующий раз надень что-нибудь более закрытое, 366 00:19:19,650 --> 00:19:22,580 когда с охотником на омаров будете осквернять корт. 367 00:19:22,580 --> 00:19:25,850 Но, если хочешь продолжить обсуждать со мной воспитание ребёнка... 368 00:19:25,850 --> 00:19:27,580 С удовольствием. 369 00:19:32,340 --> 00:19:33,860 Второе блюдо, сэр. 370 00:19:34,880 --> 00:19:35,800 Несите. 371 00:19:36,460 --> 00:19:38,050 И односолодовый... 372 00:19:38,050 --> 00:19:40,470 Glengoyne из кабинета, Лидия. 373 00:19:40,700 --> 00:19:41,490 Да, сэр. 374 00:19:42,530 --> 00:19:43,180 Пенни... 375 00:19:43,180 --> 00:19:44,080 Я иду! 376 00:19:49,540 --> 00:19:50,750 Сейчас, сейчас! 377 00:19:50,750 --> 00:19:52,890 И почему сегодня все такие... 378 00:19:52,890 --> 00:19:53,940 напряжённые? 379 00:19:55,840 --> 00:19:57,570 Что ты делаешь? 380 00:19:57,570 --> 00:19:59,290 Даю собакам успокоительные. 381 00:19:59,290 --> 00:20:01,300 Они на взводе, если все вокруг ругаются. 382 00:20:01,300 --> 00:20:03,640 Ты просто сидела и смотрела, как они грызутся. 383 00:20:03,640 --> 00:20:04,700 Такой у нас план! 384 00:20:04,700 --> 00:20:06,860 Пусть Бесс обстреливает со всех сторон, 385 00:20:06,860 --> 00:20:09,860 а бомба замедленного действия «Керри» как раз взорвётся. 386 00:20:09,860 --> 00:20:12,170 Пока мы с тобой остаёмся... 387 00:20:12,170 --> 00:20:13,080 в стороне. 388 00:20:14,500 --> 00:20:17,590 Но ты не ожидала, что и твои секреты всплывут. 389 00:20:20,780 --> 00:20:21,800 Каденс... 390 00:20:23,140 --> 00:20:24,920 знаю, сейчас так не кажется... 391 00:20:25,600 --> 00:20:27,310 но мы с тобой... 392 00:20:27,310 --> 00:20:28,410 в плюсе. 393 00:20:28,850 --> 00:20:33,100 Главное — не сворачивать с пути и держаться стойко. 394 00:20:33,100 --> 00:20:35,060 Бичвуд не должен быть таким! 395 00:20:35,060 --> 00:20:36,960 Лето здесь должно быть идеальным! 396 00:20:36,960 --> 00:20:38,130 Господи, детка... 397 00:20:38,130 --> 00:20:40,320 жизнь не бывает идеальной. 398 00:20:40,650 --> 00:20:42,820 В детстве тебя от этого защищают. 399 00:20:42,820 --> 00:20:44,480 Отправляют в лагерь с лошадками, 400 00:20:44,480 --> 00:20:46,320 а это первый знак, что всё плохо, 401 00:20:46,320 --> 00:20:48,790 чтобы потом у тебя остались эти красочные, 402 00:20:48,790 --> 00:20:51,620 идеальные воспоминания, вызывающие ностальгию. 403 00:20:52,540 --> 00:20:53,190 Но ты... 404 00:20:53,190 --> 00:20:55,520 больше не маленькая! 405 00:20:55,880 --> 00:20:58,130 Вот тебе настоящая семейная традиция. 406 00:20:59,550 --> 00:21:00,340 Мам! 407 00:21:03,470 --> 00:21:03,980 Совет: 408 00:21:04,400 --> 00:21:07,180 успокоительные для собак и людей действуют одинаково. 409 00:21:07,760 --> 00:21:08,810 Ребята! 410 00:21:09,140 --> 00:21:11,060 Закрой дверь. Им тут спокойно. 411 00:21:45,720 --> 00:21:46,310 Что ж... 412 00:21:46,450 --> 00:21:48,100 возьми тарталетку. 413 00:21:48,940 --> 00:21:50,180 Лидия превзошла себя. 414 00:21:50,180 --> 00:21:51,850 Ой, я приберегу место для салата. 415 00:21:51,850 --> 00:21:52,660 Просто... 416 00:21:52,660 --> 00:21:53,740 попробуй... 417 00:21:53,740 --> 00:21:54,280 одну. 418 00:21:58,480 --> 00:21:59,460 Конечно. 419 00:22:10,700 --> 00:22:11,700 Кое-что напоминает... 420 00:22:11,700 --> 00:22:12,300 Кади... 421 00:22:12,900 --> 00:22:15,580 скажи дедушке то, что ты сказала мне про лимоны. 422 00:22:15,580 --> 00:22:17,290 О ком они тебе напоминают? 423 00:22:27,340 --> 00:22:28,250 А ты знал... 424 00:22:28,750 --> 00:22:31,850 что лимоны своего рода символ колонизации? 425 00:22:34,350 --> 00:22:35,530 Это правда... 426 00:22:35,530 --> 00:22:36,350 дедушка. 427 00:22:36,350 --> 00:22:39,190 Да, Колумб привёз семена цитрусовых из Америки. 428 00:22:39,190 --> 00:22:40,640 Так что, формально... 429 00:22:40,640 --> 00:22:44,480 нашей лимонной традицией мы обязаны работорговцу, 430 00:22:44,480 --> 00:22:46,450 который совершил геноцид. 431 00:22:47,090 --> 00:22:49,180 Ух ты, потрясающе. 432 00:22:49,180 --> 00:22:51,740 Не зря она зубрила историю, 433 00:22:51,740 --> 00:22:54,910 ведь намеревается самостоятельно поступить в Гарвард, пап. 434 00:22:54,910 --> 00:22:57,620 Я в последнее время часто думаю о Гарварде. 435 00:22:57,620 --> 00:23:01,330 Буду рад оставить значительную часть состояния своей альма-матер. 436 00:23:01,330 --> 00:23:02,300 На самом деле... 437 00:23:02,380 --> 00:23:06,550 не на уроках стории я узнала о Колумбе и лимонах, мама. 438 00:23:08,550 --> 00:23:09,390 Гат рассказал. 439 00:23:10,030 --> 00:23:11,200 Он самый умный Лжец. 440 00:23:11,850 --> 00:23:12,220 Правда? 441 00:23:12,220 --> 00:23:14,580 Может, в следующем году устроим охоту на яблоки? 442 00:23:14,580 --> 00:23:17,060 Либо совсем бросим охотиться. 443 00:23:17,060 --> 00:23:18,520 Он говорит это с сарказмом. 444 00:23:18,520 --> 00:23:19,990 Охота на лимоны — 445 00:23:20,100 --> 00:23:21,940 любимая традиция Типпер. 446 00:23:22,270 --> 00:23:27,520 Мама говорит, что в традициях нет места оригинальности и воображению. 447 00:23:27,700 --> 00:23:28,800 Не говорю. 448 00:23:28,800 --> 00:23:29,660 Говорила. 449 00:23:29,660 --> 00:23:30,460 Не говорила! 450 00:23:30,460 --> 00:23:32,480 Когда вы с Эдом заморозили эмбрионы, 451 00:23:32,480 --> 00:23:35,160 я помню вы спорили, стоит ли сначала пожениться. 452 00:23:35,160 --> 00:23:36,920 Хотя и не спорили, я знаю, 453 00:23:37,460 --> 00:23:37,940 вы... 454 00:23:38,870 --> 00:23:41,080 любили друг друга, но ты сказала: 455 00:23:41,080 --> 00:23:43,640 «В жопу, традиции, милый». Это я помню. 456 00:23:44,380 --> 00:23:45,550 Так ты и сказала. 457 00:23:45,840 --> 00:23:46,710 Ну... 458 00:23:46,860 --> 00:23:49,000 можно было и не втягивать эмбрионы. 459 00:23:49,380 --> 00:23:52,010 Ты же знала, что никогда на это не пойдёшь. 460 00:23:52,010 --> 00:23:53,440 Я хотела ребёнка от Эда. 461 00:23:53,440 --> 00:23:54,540 Неправда. 462 00:23:54,540 --> 00:23:56,350 Я хотела. 463 00:23:56,350 --> 00:23:57,560 И хочу. 464 00:24:00,060 --> 00:24:00,930 Ну, значит... 465 00:24:01,450 --> 00:24:03,480 чего-то другого хотела больше. 466 00:24:14,460 --> 00:24:15,720 Ты променяла партнёра? 467 00:24:15,720 --> 00:24:16,810 Хватит... 468 00:24:17,200 --> 00:24:17,620 Пенни. 469 00:24:17,620 --> 00:24:19,540 Что это?.. Что это значит? 470 00:24:19,540 --> 00:24:20,940 Ешь тарталетку. 471 00:24:22,640 --> 00:24:24,100 Каденс... 472 00:24:24,300 --> 00:24:25,090 скажи... 473 00:24:26,710 --> 00:24:27,840 как тебе Уиндемир? 474 00:24:28,510 --> 00:24:32,170 Бесс переживала, что вам двоих будет одиноко... 475 00:24:32,550 --> 00:24:33,450 в пяти комнатах. 476 00:24:33,450 --> 00:24:34,900 Нам не одиноко. 477 00:24:36,140 --> 00:24:38,600 Каденс любит Уиндемир, ведь ты строил для меня, папа. 478 00:24:38,600 --> 00:24:41,890 Она хочет вырастить там своих детей. Да? 479 00:24:41,890 --> 00:24:42,830 Слишком большой. 480 00:24:43,060 --> 00:24:46,070 Тогда на следующее лето займёте Каддлдаун. 481 00:24:46,070 --> 00:24:48,250 А Бесс с девочками поселятся... 482 00:24:48,250 --> 00:24:49,150 в Уиндемире. 483 00:24:49,150 --> 00:24:50,450 Нет, нет, нет. 484 00:24:50,900 --> 00:24:52,220 Меня здесь не будет. 485 00:24:52,410 --> 00:24:54,510 В такой-то обстановке. 486 00:24:54,510 --> 00:24:56,940 Я буду путешествовать... 487 00:24:56,940 --> 00:24:57,760 с Гатом. 488 00:24:57,760 --> 00:25:00,180 Господи боже, я не понимаю, почему... 489 00:25:00,770 --> 00:25:03,460 ты вечно говоришь об этом парне за моим столом? 490 00:25:03,460 --> 00:25:06,020 Почему ты всегда его так называешь? 491 00:25:06,540 --> 00:25:07,730 И никогда по имени. 492 00:25:07,980 --> 00:25:09,940 Всегда «этот парень» или «мальчик». 493 00:25:09,940 --> 00:25:10,660 Или «юноша». 494 00:25:10,660 --> 00:25:12,220 Ты всегда так называл Эда. Юноша! 495 00:25:12,220 --> 00:25:13,440 Хватит про Эда. 496 00:25:13,440 --> 00:25:14,300 А он уже седой. 497 00:25:14,300 --> 00:25:14,720 Хватит! 498 00:25:14,720 --> 00:25:18,000 Тогда объясни, что она имела ввиду, сказав, что ты его променяла? 499 00:25:18,000 --> 00:25:18,580 На что? 500 00:25:18,810 --> 00:25:20,390 На наследство, мам? 501 00:25:21,480 --> 00:25:23,040 Ты заставил её выбирать? 502 00:25:23,890 --> 00:25:24,840 Ещё вина? 503 00:25:24,840 --> 00:25:25,580 Оставь бутылку! 504 00:25:25,580 --> 00:25:25,960 Пенни... 505 00:25:25,960 --> 00:25:26,420 Спасибо. 506 00:25:26,420 --> 00:25:27,000 Спокойно. 507 00:25:27,000 --> 00:25:29,980 Сложно успокоиться, когда ты нас всех сводишь с ума. 508 00:25:29,980 --> 00:25:30,800 Скажи чётко! 509 00:25:30,800 --> 00:25:32,880 Говорит, ты сводишь их с ума, дедушка! 510 00:25:32,880 --> 00:25:33,220 Миррен! 511 00:25:33,220 --> 00:25:36,010 Так, хватит! А ну-ка все соберитесь! 512 00:25:37,640 --> 00:25:41,020 Если вы сходите с ума, то это ваш личный выбор. 513 00:25:42,660 --> 00:25:43,310 Всё. 514 00:25:44,120 --> 00:25:45,390 Наследство... 515 00:25:46,670 --> 00:25:48,520 больше не обсуждается. 516 00:25:50,140 --> 00:25:51,440 Я всё решил. 517 00:25:52,880 --> 00:25:53,750 Татчер... 518 00:25:54,600 --> 00:25:57,700 соберёт бумаги и подаст их с утра. 519 00:25:58,390 --> 00:26:02,620 Каждый из вас получит ровно столько, сколько заработал. 520 00:26:02,620 --> 00:26:03,340 Столько... 521 00:26:03,340 --> 00:26:04,800 сколько заслужил. 522 00:26:05,840 --> 00:26:07,230 В конце концов... 523 00:26:07,660 --> 00:26:09,530 я не оставлю имущество... 524 00:26:09,530 --> 00:26:11,100 кучке ненормальных. 525 00:26:26,370 --> 00:26:27,210 Дедушка... 526 00:26:28,750 --> 00:26:30,370 Что они имели ввиду... 527 00:26:30,370 --> 00:26:31,460 насчёт Гата, Эда... 528 00:26:31,460 --> 00:26:32,510 и наследство? 529 00:26:32,510 --> 00:26:34,000 Франклин? Элеанор? 530 00:26:34,220 --> 00:26:34,880 Дедушка! 531 00:26:34,880 --> 00:26:35,670 Где собаки? 532 00:26:35,670 --> 00:26:37,200 Спят в прачечной. 533 00:26:37,200 --> 00:26:40,100 Ты бы лишил Керри наследства из-за того, что она с Эдом? 534 00:26:40,100 --> 00:26:41,730 Она — взрослая женщина. 535 00:26:41,730 --> 00:26:43,120 И сама сделала выбор. 536 00:26:43,680 --> 00:26:45,180 Они тебе не нравились, ведь так? 537 00:26:45,200 --> 00:26:46,340 Гат и Эд. 538 00:26:46,640 --> 00:26:50,300 Ты их едва переваривал, и поэтому не называл по именам. 539 00:26:50,300 --> 00:26:52,130 Вообще-то, как и они — нас. 540 00:26:52,700 --> 00:26:54,690 Нет. У меня высокие стандарты, Каденс. 541 00:26:54,690 --> 00:26:56,500 И извиняться я не стану. 542 00:26:57,340 --> 00:26:58,740 Белые стандарты? 543 00:27:00,740 --> 00:27:02,560 Обвиняешь меня в расизме? 544 00:27:02,790 --> 00:27:05,890 Думаю, тебе не нравилось, что Гат со мной, 545 00:27:05,890 --> 00:27:07,000 а Керри с Эдом. 546 00:27:07,220 --> 00:27:09,250 Ты длительное время терпел их, 547 00:27:09,250 --> 00:27:12,250 потому что хотел верить в то, что ты не такой. 548 00:27:12,250 --> 00:27:14,050 Нет, я знаю, кто мы... 549 00:27:14,050 --> 00:27:16,110 кем были столько лет. 550 00:27:16,510 --> 00:27:18,740 Мой долг защищать эту семью. 551 00:27:19,640 --> 00:27:21,980 Ты терпел Гата и Эда. 552 00:27:22,720 --> 00:27:25,850 Но, когда Керри заговорила о детях, ты не выдержал. 553 00:27:25,850 --> 00:27:28,140 Не мог позволить им испортить гены. 554 00:27:28,140 --> 00:27:31,440 Все Синклеры блондины с квадратным подбородком. 555 00:27:31,440 --> 00:27:33,280 У нас на лицах веснушки. 556 00:27:35,360 --> 00:27:36,930 Вот в чём дело... 557 00:27:36,930 --> 00:27:38,010 не так ли? 558 00:27:39,740 --> 00:27:42,180 Ты не хочешь внуков-индусов. 559 00:27:42,740 --> 00:27:45,160 Не хочешь портить фотографии. 560 00:27:45,160 --> 00:27:48,540 О, ради всего святого, Каденс! Я — демократ! 561 00:27:49,000 --> 00:27:49,730 Нет! 562 00:27:50,490 --> 00:27:51,210 Дедушка! 563 00:27:54,300 --> 00:27:55,250 Дедушка! 564 00:27:56,040 --> 00:27:56,550 Дедушка! 565 00:27:56,550 --> 00:27:58,340 Помогите! 566 00:27:59,680 --> 00:28:01,840 На помощь! 567 00:28:01,840 --> 00:28:02,890 Каденс? 568 00:28:09,000 --> 00:28:10,500 Я всё ещё... 569 00:28:10,700 --> 00:28:11,370 тут. 570 00:28:14,110 --> 00:28:15,520 О нет, нет! 571 00:28:16,940 --> 00:28:18,610 Из-за волос я почти... 572 00:28:18,610 --> 00:28:19,720 не узнал тебя. 573 00:28:21,500 --> 00:28:22,640 Ты в порядке? 574 00:28:24,660 --> 00:28:25,590 Ну, дедушки... 575 00:28:26,100 --> 00:28:27,340 против покраски волос. 576 00:28:31,790 --> 00:28:33,790 Что сказал доктор Мориарти? 577 00:28:35,360 --> 00:28:36,400 Он... 578 00:28:36,920 --> 00:28:38,460 сказал, что... 579 00:28:39,650 --> 00:28:41,310 там вот устрицы... 580 00:28:41,310 --> 00:28:42,090 сегодня... 581 00:28:42,090 --> 00:28:47,150 на рынке First Street просто потрясающие. 582 00:28:47,150 --> 00:28:48,180 Вот так. 583 00:28:48,910 --> 00:28:50,060 Возьмём по пути. 584 00:29:10,080 --> 00:29:12,370 Шестьдесят восемь лет, травма головы. 585 00:29:12,370 --> 00:29:13,940 Время в пути — 12 минут. 586 00:29:13,940 --> 00:29:14,980 Мне так жаль... 587 00:29:14,980 --> 00:29:15,570 Ничего. 588 00:29:15,570 --> 00:29:18,150 Обыщи его кабинет, найди завещание. 589 00:29:18,150 --> 00:29:18,880 Ищи везде. 590 00:29:18,880 --> 00:29:21,090 Если там нет нас, то сожги. 591 00:29:21,130 --> 00:29:22,600 Бесс, собери его вещи! 592 00:29:22,600 --> 00:29:25,300 Керри, вызови водное такси до материка! 593 00:29:25,300 --> 00:29:26,930 Нет, я полечу с тобой. 594 00:29:26,930 --> 00:29:28,260 Там только одно место. 595 00:29:30,440 --> 00:29:31,350 О, боже... 596 00:29:32,020 --> 00:29:33,810 А она хороша при ЧП. 597 00:29:42,500 --> 00:29:44,150 Это Пенни или отцу? 598 00:29:44,740 --> 00:29:46,490 Всей сраной Вселенной! 599 00:29:52,200 --> 00:29:55,020 Ты была так груба с Керри. 600 00:29:55,500 --> 00:29:56,500 Мы — сёстры. 601 00:29:57,120 --> 00:29:59,100 Необязательно всегда быть милыми. 602 00:29:59,100 --> 00:29:59,990 Но можно было бы. 603 00:29:59,990 --> 00:30:02,720 И ты была не просто стервозной, а настоящей хамкой! 604 00:30:02,720 --> 00:30:03,300 Знаешь... 605 00:30:03,380 --> 00:30:07,300 хоть бы раз ты меня бы так защищала перед кем-то. 606 00:30:07,300 --> 00:30:10,810 Гаррис тыкал в меня, и мне нужно было отбиваться. 607 00:30:10,810 --> 00:30:11,970 Положи его тапочки. 608 00:30:11,970 --> 00:30:13,230 Какие? 609 00:30:13,230 --> 00:30:13,910 Обе... 610 00:30:13,910 --> 00:30:14,860 пары. 611 00:30:15,460 --> 00:30:16,500 Неважно. 612 00:30:17,310 --> 00:30:19,420 Ничего бы этого не было сейчас, 613 00:30:19,420 --> 00:30:20,670 если бы твой отец... 614 00:30:20,670 --> 00:30:24,280 О, господи! Мы знаем, что отец облажался, мам! 615 00:30:24,280 --> 00:30:25,370 Но когда ты узнала? 616 00:30:25,370 --> 00:30:28,620 До или после того, как решила трахаться с Солёным Деном? 617 00:30:28,620 --> 00:30:30,410 Не смей говорить мне об этом? 618 00:30:30,410 --> 00:30:30,990 О чём? 619 00:30:30,990 --> 00:30:31,870 О сарае? 620 00:30:31,870 --> 00:30:32,480 Хватит. 621 00:30:32,480 --> 00:30:32,940 О корте? 622 00:30:32,940 --> 00:30:33,500 Всё! 623 00:30:33,680 --> 00:30:36,290 - Это ошибка или закономерность? - Началось. 624 00:30:36,290 --> 00:30:39,440 И что там из этого определяет человека, мам? 625 00:30:39,440 --> 00:30:40,500 Хватит! 626 00:30:41,060 --> 00:30:43,440 Я была хорошей дочерью. 627 00:30:44,280 --> 00:30:45,810 Керри — катастрофа, 628 00:30:45,810 --> 00:30:47,640 Пенни — кирпичная стена. 629 00:30:47,640 --> 00:30:50,130 А теперь он считает меня самой слабой, 630 00:30:50,130 --> 00:30:51,260 а я была хорошей! 631 00:30:51,500 --> 00:30:53,720 Когда умерла Розмари, я была ребёнком, 632 00:30:53,720 --> 00:30:56,020 и меня должны были любить больше всего. 633 00:30:56,020 --> 00:30:56,460 Боже... 634 00:30:56,460 --> 00:30:58,660 Я делала всё, что должна была! 635 00:30:58,660 --> 00:31:01,940 Оставалась близко к дому. А я ненавижу Бостон! 636 00:31:01,940 --> 00:31:02,780 Ненавижу! 637 00:31:03,760 --> 00:31:05,400 А мне хотелось... 638 00:31:05,400 --> 00:31:06,650 солнышка... 639 00:31:06,650 --> 00:31:07,460 пляжа... 640 00:31:07,600 --> 00:31:09,570 и пустынных роз. 641 00:31:10,720 --> 00:31:11,700 Я хотела... 642 00:31:11,700 --> 00:31:13,340 пустынных роз. 643 00:31:14,020 --> 00:31:14,650 Я не могла... 644 00:31:15,100 --> 00:31:16,690 уйти, потому что сестёр не было. 645 00:31:16,690 --> 00:31:20,080 Я оставалась на случай, если родителям что-то будет нужно! 646 00:31:20,080 --> 00:31:22,590 Я не морила себя голодом! 647 00:31:22,590 --> 00:31:25,320 Не глотала колёса! Не создавала проблем! 648 00:31:25,670 --> 00:31:28,130 Я, блин, пачкала руки, чтобы все они оставались чистенькими, 649 00:31:28,130 --> 00:31:31,180 но не жаловалась, потому что я — хорошая дочь! 650 00:31:31,180 --> 00:31:32,610 Я — хорошая жена! 651 00:31:32,610 --> 00:31:34,100 И я — хорошая мама! 652 00:31:34,100 --> 00:31:35,890 Я всегда хорошая! 653 00:31:39,900 --> 00:31:41,800 Что, блин, со мной случилось? 654 00:32:04,750 --> 00:32:05,710 Что ищешь? 655 00:32:07,260 --> 00:32:08,090 Ничего. 656 00:32:10,300 --> 00:32:12,060 Тогда продолжай искать. 657 00:32:18,560 --> 00:32:19,740 Думаешь, он поправится? 658 00:32:21,310 --> 00:32:22,080 Да. 659 00:32:23,110 --> 00:32:23,710 Уверена. 660 00:32:24,900 --> 00:32:25,790 А ты хочешь? 661 00:32:27,610 --> 00:32:28,860 Что это ещё за вопрос? 662 00:32:28,860 --> 00:32:30,820 Тот, на который нужен ответ. 663 00:32:30,820 --> 00:32:31,600 Да. 664 00:32:32,610 --> 00:32:34,300 Джонни, я не... 665 00:32:34,750 --> 00:32:36,220 ненавижу отца. 666 00:32:36,990 --> 00:32:38,310 А я вот не уверен. 667 00:32:40,120 --> 00:32:41,220 Прогнал Гата. 668 00:32:41,550 --> 00:32:41,680 Заставил порвать с Эдом. 669 00:32:41,680 --> 00:32:44,320 Это же всё он, так? 670 00:32:44,760 --> 00:32:45,720 Он оплатил... 671 00:32:45,720 --> 00:32:48,260 мой долг на одном условии, да? 672 00:32:48,460 --> 00:32:49,550 Что ты бросишь Эда. 673 00:32:52,050 --> 00:32:52,910 Да. 674 00:32:55,220 --> 00:32:56,720 И тебя это не злит? 675 00:32:57,510 --> 00:32:58,690 Меня бы злило... 676 00:32:58,800 --> 00:33:01,810 на твоём месте, но ты такая спокойная. 677 00:33:01,810 --> 00:33:02,350 Я... 678 00:33:03,270 --> 00:33:04,680 собранная. 679 00:33:05,420 --> 00:33:07,860 Мне нужно ехать в больницу. 680 00:33:07,860 --> 00:33:10,510 И, возможно, мне придётся ночевать на Винъярд, 681 00:33:10,510 --> 00:33:12,280 так что, надо бы ничего не забыть. 682 00:33:12,280 --> 00:33:14,000 Вот и... 683 00:33:14,280 --> 00:33:14,800 всё. 684 00:33:14,800 --> 00:33:15,990 Да, ладно, что ж... 685 00:33:16,390 --> 00:33:18,910 тогда я помогу найти то, что ищешь, мам. 686 00:33:19,360 --> 00:33:20,860 ТРИППЕР СИНКЛЕР ПЕРКОЦЕТ 687 00:33:24,880 --> 00:33:28,360 Внизу за чугуном, которым не пользуются, да? 688 00:33:28,800 --> 00:33:30,720 Я знаю твои тайные места. 689 00:33:30,720 --> 00:33:32,530 Просто давно не смотрел. 690 00:33:32,530 --> 00:33:34,610 Но я тебя такую знаю, мама. 691 00:33:35,090 --> 00:33:37,470 Тебя ничего не трогает. Ты в дзене. 692 00:33:37,470 --> 00:33:40,000 Помню тебя такую из детства, когда... 693 00:33:40,000 --> 00:33:41,040 ещё отец был. 694 00:33:44,600 --> 00:33:45,850 Он срывался. 695 00:33:47,110 --> 00:33:49,170 А ты всегда была... 696 00:33:49,600 --> 00:33:51,300 очень спокойной. 697 00:33:52,190 --> 00:33:53,530 Затем ты перестала пить. 698 00:33:53,530 --> 00:33:55,640 И Уилл всегда знал тебя, как... 699 00:33:56,990 --> 00:33:59,770 прекрасную и энергичную... 700 00:33:59,770 --> 00:34:00,440 маму. 701 00:34:01,120 --> 00:34:02,160 Но потом ушёл Эд, 702 00:34:02,160 --> 00:34:05,280 и теперь я вижу старую добрую тебя каждую срану... 703 00:34:05,870 --> 00:34:06,940 Каждую ночь. 704 00:34:07,290 --> 00:34:10,340 Это обезболивающие таблетки бабушки для колен, мам, 705 00:34:10,340 --> 00:34:12,510 она не оставляла их у тебя на виду. 706 00:34:12,510 --> 00:34:15,380 Потому что защищала тебя от тебя же, но её уже нет. 707 00:34:17,580 --> 00:34:18,930 И ты вечно молчишь. 708 00:34:22,220 --> 00:34:23,620 И со мной тоже. 709 00:34:27,940 --> 00:34:29,470 Ты такая... 710 00:34:30,520 --> 00:34:31,340 спокойная... 711 00:34:33,400 --> 00:34:34,620 cобранная. 712 00:34:40,990 --> 00:34:43,360 Мы обсудим это... 713 00:34:43,870 --> 00:34:44,470 завтра. 714 00:34:58,460 --> 00:34:59,630 Что ж... 715 00:35:00,350 --> 00:35:01,390 это было... 716 00:35:07,600 --> 00:35:09,700 Надеюсь, мы не такие, как они. 717 00:35:10,110 --> 00:35:12,300 Это генетически неизбежно. 718 00:35:13,380 --> 00:35:14,070 Кади! 719 00:35:17,840 --> 00:35:18,530 Кади! 720 00:35:21,420 --> 00:35:22,010 Гат... 721 00:35:38,960 --> 00:35:40,760 Стойте, вы в порядке? 722 00:35:41,200 --> 00:35:42,300 Я видел вертолёт. 723 00:35:43,720 --> 00:35:44,950 Что случилось? 724 00:35:46,680 --> 00:35:48,640 Прямо «Тайная вечеря». 725 00:35:48,640 --> 00:35:50,730 Ни разу не видел это место таким грязным. 726 00:35:50,730 --> 00:35:54,340 Лидия оттирала кровь со ступенек во дворе. 727 00:35:54,340 --> 00:35:54,990 Так что... 728 00:35:54,990 --> 00:35:57,800 я не выдержала и отпустила весь персонал. 729 00:35:59,160 --> 00:36:00,590 Они многое пережили. 730 00:36:01,950 --> 00:36:04,480 Значит, весь остров — наш? 731 00:36:05,080 --> 00:36:06,580 Впервые в жизни. Да. 732 00:36:06,580 --> 00:36:07,790 Можно делать... 733 00:36:07,790 --> 00:36:09,100 что вздумается. 734 00:36:16,460 --> 00:36:17,280 Я собираю. 735 00:36:17,280 --> 00:36:18,010 Оттираю. 736 00:36:18,010 --> 00:36:18,660 Загружаю. 737 00:36:18,660 --> 00:36:19,380 Сушу. 738 00:36:19,380 --> 00:36:20,680 За дело. 739 00:36:37,320 --> 00:36:38,610 Всё, давай! 740 00:36:38,750 --> 00:36:39,660 Погнали! 741 00:36:40,220 --> 00:36:40,740 Что это? 742 00:36:43,780 --> 00:36:45,160 Хватит! Стой! 743 00:36:46,900 --> 00:36:48,560 Мне полный, пожалуйста! 744 00:36:53,770 --> 00:36:54,300 Давай! 745 00:36:58,780 --> 00:36:59,360 Лови! 746 00:37:08,370 --> 00:37:09,600 Браво! 747 00:37:56,330 --> 00:37:59,070 ПОСЛЕДНЯЯ ВОЛЯ И ЗАВЕЩАНИЕ ГАРРИСА СИНКЛЕРА 748 00:38:19,900 --> 00:38:21,360 - За нас! - Да! 749 00:38:30,930 --> 00:38:32,320 Я их нашла. 750 00:38:32,830 --> 00:38:34,680 Только не хорошие ножницы! 751 00:38:35,620 --> 00:38:37,310 Нам их никогда не давали. 752 00:38:37,720 --> 00:38:40,130 Пока мы одни, хочешь вырезать коллаж? 753 00:38:40,900 --> 00:38:42,150 Одобряем. 754 00:38:42,150 --> 00:38:42,730 Нет. 755 00:38:42,860 --> 00:38:45,030 Я просто устала всем потакать. 756 00:38:45,030 --> 00:38:45,670 И знаешь? 757 00:38:45,670 --> 00:38:48,660 Если я хочу пустынные розы, то я их срежу! 758 00:38:48,660 --> 00:38:52,200 Потому что не хочу в старости рыдать из-за каких-то там роз! 759 00:38:53,830 --> 00:38:54,450 Что ж... 760 00:38:54,750 --> 00:38:57,540 ты — мой кумир на всей этой дурацкой планете. 761 00:38:58,500 --> 00:38:59,280 Так что... 762 00:38:59,280 --> 00:39:02,340 я в любом деле, какое ты задумала. 763 00:39:16,480 --> 00:39:17,940 Что ты тут делаешь? 764 00:39:17,940 --> 00:39:19,220 А это не очевидно? 765 00:39:20,150 --> 00:39:22,320 Представляю, что я — король Бичвуда. 766 00:39:22,320 --> 00:39:24,740 А нынешнего короля уже списал? 767 00:39:24,990 --> 00:39:26,460 Нет-нет, я... 768 00:39:27,320 --> 00:39:29,280 просто удачно женился. 769 00:39:31,220 --> 00:39:32,080 Ладно. 770 00:39:32,080 --> 00:39:32,720 Да. 771 00:39:32,720 --> 00:39:34,740 Мне нравится такая сказка. Давай ещё. 772 00:39:37,060 --> 00:39:37,760 Ладно. 773 00:39:37,760 --> 00:39:38,200 Ладно. 774 00:39:38,370 --> 00:39:39,110 Вместе... 775 00:39:39,700 --> 00:39:41,500 мы свергаем дракона... 776 00:39:42,080 --> 00:39:44,770 и возвращаем земле, где всегда лето... 777 00:39:45,050 --> 00:39:46,860 своё былое великолепие. 778 00:39:48,160 --> 00:39:49,720 Врата всегда открыты. 779 00:39:49,990 --> 00:39:51,030 Всем здесь рады. 780 00:39:51,930 --> 00:39:53,510 Никого не прогоняют. 781 00:39:57,880 --> 00:39:59,140 Зачем ты вернулся? 782 00:40:01,860 --> 00:40:03,900 Ты освободился от этого места. 783 00:40:03,900 --> 00:40:05,100 Мне здесь нравилось. 784 00:40:05,940 --> 00:40:07,400 Здесь я нашёл тебя. 785 00:40:09,740 --> 00:40:12,110 Вообще-то, это я нашла тебя. 786 00:40:12,760 --> 00:40:14,120 Ты прятался в сарае. 787 00:40:16,240 --> 00:40:17,820 Да, да. 788 00:40:18,540 --> 00:40:20,400 Это было после смерти отца. 789 00:40:21,500 --> 00:40:22,630 Мне было плохо. 790 00:40:23,800 --> 00:40:26,960 Я пытался найти уголок, где можно спрятаться от реальности. 791 00:40:30,380 --> 00:40:31,700 И пришла ты. 792 00:40:32,480 --> 00:40:35,330 Наклонилась, посмотрела и сказала: 793 00:40:35,330 --> 00:40:36,560 «Ты настоящий?» 794 00:40:37,400 --> 00:40:38,780 - Помнишь? - Да. 795 00:40:40,200 --> 00:40:42,380 Ты спросила, настоящий ли я, словно... 796 00:40:43,100 --> 00:40:45,250 Не знаю, словно могло быть иначе. 797 00:40:45,730 --> 00:40:47,850 Жизнь вполне может состоять... 798 00:40:47,850 --> 00:40:49,450 из прыжков в воду, и... 799 00:40:49,450 --> 00:40:51,060 фишек игры «Эрудит», 800 00:40:52,450 --> 00:40:54,160 тебя, Джонни и Миррен. 801 00:40:56,440 --> 00:40:58,040 Реальность подождёт. 802 00:41:01,370 --> 00:41:02,180 Руки. 803 00:41:03,660 --> 00:41:04,620 Дай руки. 804 00:41:04,620 --> 00:41:05,210 Ладно. 805 00:41:05,740 --> 00:41:06,320 Ну же. 806 00:41:10,280 --> 00:41:13,120 Знаешь, я думаю, что Бичвуд и есть... 807 00:41:13,120 --> 00:41:15,820 уголок, где мы все прячемся. 808 00:41:16,530 --> 00:41:17,100 Но... 809 00:41:17,700 --> 00:41:21,600 и сюда начинает просачиваться... 810 00:41:22,150 --> 00:41:23,040 реальность. 811 00:41:27,150 --> 00:41:28,900 «Всегда делай то, чего боишься». 812 00:41:29,050 --> 00:41:30,090 Наш девиз. 813 00:41:30,800 --> 00:41:32,690 Или напоминание... 814 00:41:33,150 --> 00:41:36,070 на случай, если снова начнёшь... 815 00:41:36,240 --> 00:41:37,040 искать... 816 00:41:37,600 --> 00:41:39,470 место, чтобы прятаться. 817 00:41:41,580 --> 00:41:42,600 Дай ручку. 818 00:41:43,640 --> 00:41:44,690 И руки. 819 00:41:44,690 --> 00:41:45,540 Ладно. 820 00:41:49,500 --> 00:41:50,250 Знаешь... 821 00:41:50,630 --> 00:41:54,070 в начале лета тебе казалось, что я тебя не замечаю, 822 00:41:55,720 --> 00:41:57,020 но теперь замечаю. 823 00:41:58,640 --> 00:42:00,640 В отличии от моей семьи. 824 00:42:01,850 --> 00:42:03,660 Боже, не знаю, что делать. 825 00:42:05,020 --> 00:42:07,270 Как победить драконов? 826 00:42:12,820 --> 00:42:15,160 «Никогда не иди на поводу... 827 00:42:15,160 --> 00:42:16,600 у знакомого зла». 828 00:43:09,250 --> 00:43:10,190 Чёрт! 829 00:43:11,710 --> 00:43:13,000 Чёрт! Вот же чёрт! 830 00:43:17,340 --> 00:43:20,100 Наши мамы точно тебя убьют. 831 00:43:21,600 --> 00:43:23,180 Это вышло случайно. 832 00:43:23,180 --> 00:43:25,640 Они же стоят по сто штук за каждую! 833 00:43:27,100 --> 00:43:27,910 Да в жопу! 834 00:43:30,230 --> 00:43:31,040 Миррен! 835 00:43:31,040 --> 00:43:31,460 Что? 836 00:43:31,900 --> 00:43:33,730 Это всего лишь безделушка. 837 00:43:33,730 --> 00:43:35,920 Вы почему на меня так смотрите? 838 00:43:36,820 --> 00:43:38,140 Ну же! 839 00:43:38,320 --> 00:43:39,400 Мы же не будем... 840 00:43:39,900 --> 00:43:43,560 толкать это на чёрном рынке, дабы спасти семью от голода. 841 00:43:43,560 --> 00:43:45,640 Мы даже не знаем, как выйти в даркнет. 842 00:43:45,920 --> 00:43:46,520 Твои... 843 00:43:46,520 --> 00:43:47,460 волосы... 844 00:43:47,460 --> 00:43:48,290 Миррен. 845 00:43:48,290 --> 00:43:49,280 Круто! 846 00:43:49,280 --> 00:43:51,040 Это правда! Да, я ей так и сказал. 847 00:43:51,040 --> 00:43:52,390 Спасибо. 848 00:43:52,920 --> 00:43:54,460 Это символизм. 849 00:43:54,460 --> 00:43:56,680 Как и эти дурацкие слоны. 850 00:43:56,680 --> 00:43:59,200 Нас накажут до самого выпускного. 851 00:44:02,470 --> 00:44:03,860 О, боже, дедушка! 852 00:44:04,040 --> 00:44:04,600 Ладно. 853 00:44:04,600 --> 00:44:05,600 Штаны, Джонатан. 854 00:44:05,600 --> 00:44:06,490 Да знаю! 855 00:44:09,310 --> 00:44:10,080 Стой... 856 00:44:10,650 --> 00:44:12,750 А, если скажут, что дедушка умер? 857 00:44:21,420 --> 00:44:22,410 Алло? 858 00:44:22,410 --> 00:44:25,410 Вобоще-то, нужно отвечать «резиденция Синклеров». 859 00:44:25,410 --> 00:44:27,980 Супер, добавлю в список «мы должны». 860 00:44:27,980 --> 00:44:29,290 Дедушка в порядке? 861 00:44:29,580 --> 00:44:32,250 Слышишь, как здесь шумно? Уверена, что да. 862 00:44:32,250 --> 00:44:34,430 Нам отказали в личном зале ожидания. 863 00:44:34,430 --> 00:44:36,050 Томимся в этой чашке Петри. 864 00:44:36,360 --> 00:44:37,780 Он в порядке? 865 00:44:37,780 --> 00:44:40,930 Да-да, у него сотрясение. Ему наложили пару швов. 866 00:44:41,260 --> 00:44:43,050 Но было много крови. 867 00:44:43,050 --> 00:44:44,040 Ну, он пожилой. 868 00:44:44,040 --> 00:44:47,160 К тому же, выпил, плюс травма головы. Тринго! 869 00:44:47,600 --> 00:44:50,480 КТ показало кое-какие отклонения, 870 00:44:50,940 --> 00:44:52,230 но не из-за падения. 871 00:44:52,230 --> 00:44:54,460 Похоже, он не ходил на осмотры к врачу. 872 00:44:54,650 --> 00:44:57,230 То есть, у него с мозгом что-то не так? 873 00:44:57,230 --> 00:44:58,400 Многое объясняет. 874 00:44:58,400 --> 00:45:00,400 Мы переводим его в Бостон, он... 875 00:45:00,400 --> 00:45:01,530 Эй, а где он? 876 00:45:01,530 --> 00:45:02,660 В палате нет. 877 00:45:02,660 --> 00:45:03,840 Вы что, его потеряли? 878 00:45:03,990 --> 00:45:07,330 Ты же знаешь, что он признаёт врачей только на гольфе. 879 00:45:07,330 --> 00:45:09,550 Господи, он считает себя бессмертным. 880 00:45:09,600 --> 00:45:10,360 Мне пора. 881 00:45:11,750 --> 00:45:12,410 Ладно. 882 00:45:12,410 --> 00:45:14,270 Идём на поиски папы. 883 00:45:17,180 --> 00:45:18,440 Ну, он жив. 884 00:45:20,590 --> 00:45:21,420 Ура. 885 00:45:23,120 --> 00:45:23,960 Что это? 886 00:45:24,140 --> 00:45:24,920 Что? 887 00:45:26,260 --> 00:45:27,580 Пенная вечеринка! 888 00:45:28,390 --> 00:45:29,810 Как на Ибице! 889 00:45:29,810 --> 00:45:30,780 Миррен, а ты... 890 00:45:31,300 --> 00:45:33,230 хоть раз загружала посудомойку? 891 00:45:33,810 --> 00:45:36,810 Кажется, я не смогу быть бедной. 892 00:45:45,550 --> 00:45:46,590 Вопрос. 893 00:45:46,590 --> 00:45:47,530 Какой? 894 00:45:47,640 --> 00:45:51,080 А это плохо ощущать здесь и сейчас с тобой такое счастье, 895 00:45:51,700 --> 00:45:54,600 когда твой дедушка попал в больницу? 896 00:45:57,460 --> 00:46:02,240 Он в принципе считает наши чувства друг к другу зазорными. 897 00:46:03,080 --> 00:46:04,800 Не думал, что заметишь. 898 00:46:09,970 --> 00:46:11,900 Жаль, что не заметила раньше. 899 00:46:14,940 --> 00:46:16,560 Я о многом сожалею. 900 00:46:16,560 --> 00:46:17,280 Эй... 901 00:46:19,190 --> 00:46:21,000 тебе не за что извиняться. 902 00:46:25,600 --> 00:46:26,500 Простите. 903 00:46:29,080 --> 00:46:30,620 Если хотите побыть одни... 904 00:46:30,620 --> 00:46:33,080 Нет, неудачники, проходите! 905 00:46:36,320 --> 00:46:37,630 Отлично, да. 906 00:46:44,680 --> 00:46:46,920 Помните лето номер девять? 907 00:46:47,400 --> 00:46:48,850 Нашу ночёвку здесь? 908 00:46:48,850 --> 00:46:50,760 Да, мы хотели спать на улице, 909 00:46:50,760 --> 00:46:53,890 но мамы завопили про переохлаждение и крабов. 910 00:46:53,890 --> 00:46:56,980 Да, поэтому дедушка привёл нас сюда, 911 00:46:56,980 --> 00:46:58,600 приготовил десерты, 912 00:46:58,600 --> 00:47:00,320 рассказывал истории. 913 00:47:00,820 --> 00:47:03,100 Про то, как его отец основал издание... 914 00:47:03,610 --> 00:47:06,950 или как он увёл бабушку у другого парня. 915 00:47:07,660 --> 00:47:09,660 Как Гаррис... 916 00:47:10,200 --> 00:47:12,630 может быть таким... 917 00:47:12,630 --> 00:47:14,500 нашим дедушкой... 918 00:47:14,500 --> 00:47:15,680 а потом... 919 00:47:16,710 --> 00:47:18,350 тем, кем был сегодня? 920 00:47:18,790 --> 00:47:23,870 Может, дедушка, который учил нас безопасности на воде и играть в шашки, 921 00:47:23,870 --> 00:47:26,320 по-прежнему где-то глубоко внутри 922 00:47:26,320 --> 00:47:27,930 и его надо освободить? 923 00:47:27,930 --> 00:47:30,490 Может, если поговорим с ним, 924 00:47:30,490 --> 00:47:31,180 или ты... 925 00:47:31,180 --> 00:47:32,510 Поговорите? 926 00:47:35,350 --> 00:47:36,960 Простите, ребят. 927 00:47:38,140 --> 00:47:41,700 Я хочу верить, что люди меняются, ведь, если нет, 928 00:47:41,860 --> 00:47:43,800 то зачем вообще пытаться? 929 00:47:43,800 --> 00:47:44,420 Но... 930 00:47:45,650 --> 00:47:46,610 слушайте... 931 00:47:47,110 --> 00:47:51,100 одно дело видеть политика-расиста по телевизору, 932 00:47:51,660 --> 00:47:53,910 или слушать гневные отзывы в метро. 933 00:47:53,910 --> 00:47:55,660 От того, кого я даже не знаю. 934 00:47:55,660 --> 00:47:58,410 Я с этим всю жизнь сталкивался, но это? 935 00:48:00,460 --> 00:48:01,830 Это другое. 936 00:48:05,840 --> 00:48:07,100 Гаррис... 937 00:48:07,590 --> 00:48:11,020 Гаррис знает меня с раннего детства. 938 00:48:12,180 --> 00:48:15,600 Он видел, как я гонялся за светлячками и выкапывал ракушки. 939 00:48:15,600 --> 00:48:17,390 И всё равно ненавидит меня. 940 00:48:21,480 --> 00:48:23,280 А я даже ничего не сделал. 941 00:48:23,280 --> 00:48:24,190 Что я сделал? 942 00:48:24,190 --> 00:48:26,130 Ничего. Просто был собой. 943 00:48:28,650 --> 00:48:29,700 Суть в том... 944 00:48:31,740 --> 00:48:33,030 что разговоры... 945 00:48:33,500 --> 00:48:36,790 без обид, Миррен, но они нихрена не изменят. 946 00:48:40,730 --> 00:48:44,260 На самом деле, ничто не способно, блин, это изменить. 947 00:48:45,290 --> 00:48:46,130 Простите. 948 00:48:47,880 --> 00:48:49,380 Он всё же ваш дедушка. 949 00:48:49,380 --> 00:48:50,000 Я не... 950 00:48:50,510 --> 00:48:51,260 Я не хотел... 951 00:48:51,260 --> 00:48:53,220 Нет, ты прав, он — наш дедушка. 952 00:48:53,930 --> 00:48:56,040 И при этом настоящий... 953 00:48:56,040 --> 00:48:58,000 бесчестный расист... 954 00:48:58,820 --> 00:49:01,890 которому не нравится Гат с Эдом из-за цвета их кожи. 955 00:49:03,940 --> 00:49:06,800 Нет смысла пытаться поговорить с ним. 956 00:49:06,800 --> 00:49:08,150 Мы все это знаем. 957 00:49:09,900 --> 00:49:11,260 Его не исправить. 958 00:49:12,070 --> 00:49:13,410 Слишком поздно. 959 00:49:13,410 --> 00:49:16,800 Если он всегда таким был, то неудивительно, почему у наших мам... 960 00:49:17,490 --> 00:49:19,620 такие искажённые взгляды на жизнь. 961 00:49:19,620 --> 00:49:23,880 Может, он уже давно мучает их этими играми с наследством, 962 00:49:23,880 --> 00:49:24,840 а мы просто... 963 00:49:25,840 --> 00:49:27,880 были слишком юными, чтобы это понять. 964 00:49:31,620 --> 00:49:33,110 Что ж, игра окончена. 965 00:49:33,110 --> 00:49:35,990 Он всё вложит в новое общежитие Гарварда. 966 00:49:36,600 --> 00:49:37,660 Не всё. 967 00:49:42,250 --> 00:49:43,290 Что это? 968 00:49:43,880 --> 00:49:46,790 Последняя воля и завещание... 969 00:49:46,790 --> 00:49:48,800 Гарриса Синклера. 970 00:49:51,780 --> 00:49:54,400 Твоей маме достанется дом в Бостоне. 971 00:49:54,950 --> 00:49:56,840 Она ненавидит Бостон. 972 00:49:57,620 --> 00:49:59,340 И он, вероятно, это знает. 973 00:50:00,080 --> 00:50:03,680 А Керри будет получать ежеквартальные выплаты. 974 00:50:03,680 --> 00:50:04,830 Большая сумма. 975 00:50:05,210 --> 00:50:06,480 В чём подвох? 976 00:50:06,830 --> 00:50:09,940 Она не должна выходить замуж... 977 00:50:09,940 --> 00:50:11,420 как и моя мама. 978 00:50:11,640 --> 00:50:12,760 Что? 979 00:50:12,760 --> 00:50:15,470 У твоей есть тайный чёрный парень или типа того? 980 00:50:16,660 --> 00:50:18,930 Нет, но какие-то секреты у неё есть. 981 00:50:18,930 --> 00:50:20,310 Ты же видела Бесс, да? 982 00:50:20,310 --> 00:50:21,870 Слышала, что она говорила? 983 00:50:23,960 --> 00:50:25,350 Знаете... 984 00:50:25,600 --> 00:50:26,520 завтра... 985 00:50:29,110 --> 00:50:31,070 мы покинем остров... 986 00:50:31,070 --> 00:50:36,770 а наши мамы будут ругаться из-за слонов, персидских ковров и волос Миррен, 987 00:50:36,770 --> 00:50:40,060 потому что Синклеры всегда так делают. 988 00:50:40,910 --> 00:50:42,370 Да, мы... 989 00:50:43,790 --> 00:50:46,180 ругаемся из-за совершенно неважных вещей. 990 00:50:47,290 --> 00:50:49,580 Кади, он будет в бешенстве. 991 00:50:49,580 --> 00:50:51,450 Мы отказываемся... 992 00:50:52,000 --> 00:50:53,640 обсуждать что-то... 993 00:50:53,640 --> 00:50:54,720 настоящее. 994 00:50:56,080 --> 00:50:58,930 А затем надеваем маски... 995 00:50:58,930 --> 00:51:00,660 и всё по новой. 996 00:51:02,160 --> 00:51:04,510 Надо разнести дом, разгромить лодку и... 997 00:51:04,510 --> 00:51:06,600 пробежаться голыми по Эдгартауну. 998 00:51:06,600 --> 00:51:08,100 Дать повод поорать. 999 00:51:08,790 --> 00:51:13,280 О, ангелы Синклеров ни за что бы не решились на такую дерзость. 1000 00:51:14,420 --> 00:51:17,570 Нет, но вы же были под влиянием цветного парня. 1001 00:51:18,870 --> 00:51:20,830 Может, он лидер секты, а? 1002 00:51:20,830 --> 00:51:23,370 Ведь он такой харизматичный и коварный. 1003 00:51:24,080 --> 00:51:25,330 Боже... 1004 00:51:25,330 --> 00:51:27,210 Только представьте заголовки... 1005 00:51:27,210 --> 00:51:28,880 Нет, их не будет. 1006 00:51:29,650 --> 00:51:31,000 Я серьёзно. 1007 00:51:31,730 --> 00:51:33,290 Он всё уладит. 1008 00:51:33,550 --> 00:51:34,860 Всех заткнёт. 1009 00:51:40,090 --> 00:51:41,120 Боже... 1010 00:51:41,820 --> 00:51:43,200 А, если бы мы... 1011 00:51:44,310 --> 00:51:46,060 сделали нечто такое... 1012 00:51:47,640 --> 00:51:50,000 что может уладить только Синклер? 1013 00:51:54,960 --> 00:52:00,160 Если бы все эти жалкие материальные ценности, что разрушили семью, исчезли? 1014 00:52:00,160 --> 00:52:01,160 Вот так. 1015 00:52:02,620 --> 00:52:04,640 Нет, всё же лидер секты — Кади. 1016 00:52:06,250 --> 00:52:07,500 Я серьёзно. 1017 00:52:08,460 --> 00:52:09,200 Ведь... 1018 00:52:09,600 --> 00:52:12,720 Клермонт построен на ненависти. 1019 00:52:20,740 --> 00:52:22,800 Можно его снести. 1020 00:52:22,800 --> 00:52:25,350 Преподать Гаррису и нашим мамам ценный урок. 1021 00:52:27,850 --> 00:52:29,480 Что ты задумала? 1022 00:52:50,560 --> 00:52:52,020 Подойдите сюда. 1023 00:52:53,040 --> 00:52:53,530 Эй! 1024 00:52:54,300 --> 00:52:55,210 Ты вернулась. 1025 00:52:59,510 --> 00:53:00,760 Ты в порядке? 1026 00:53:02,450 --> 00:53:03,470 Был пожар. 1027 00:53:05,960 --> 00:53:07,390 Теперь вспомнила. 1028 00:53:09,140 --> 00:53:11,300 Мы сожгли это место дотла. 1029 00:53:21,360 --> 00:53:26,320 Завыла — поймана на ветру, 1030 00:53:28,280 --> 00:53:34,000 где небо — синева и стекло. 1031 00:53:36,160 --> 00:53:43,050 Цветок в развалинах — на пепле 1032 00:53:43,050 --> 00:53:49,140 растёт, где всё сгорело давно. 1033 00:53:54,140 --> 00:53:58,190 Сжимаюсь — дрожь по руке, 1034 00:53:58,190 --> 00:54:01,770 лечу под грузом потерь. 1035 00:54:01,770 --> 00:54:08,070 Корона тает в золе, 1036 00:54:08,070 --> 00:54:13,200 но я прорасту теперь. 1037 00:54:13,200 --> 00:54:15,200 Переведено студией HDrezka Studio. 1038 00:54:16,305 --> 00:55:16,860 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-