Demon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Movie: Infinity Castle
ID | 13199906 |
---|---|
Movie Name | Demon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Movie: Infinity Castle |
Release Name | Demon Slayer - Infinity Castle Movie (CAMRIP) ENG Sub [KNY LEAKS] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 32820897 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:04,330 --> 00:03:11,080
Tinieblas absolutas, un caos despiadado
3
00:03:11,220 --> 00:03:19,030
Al fin, disipo la oscuridad indestructible y aberrante
4
00:03:19,270 --> 00:03:24,520
Supera el miedo y extínguelo
5
00:03:24,680 --> 00:03:33,410
Alma temblorosa, arde con furia
6
00:03:46,430 --> 00:03:53,230
Memorias amargas en mi pecho
7
00:03:53,300 --> 00:04:00,160
Sombras que encadenan mi corazón
8
00:04:00,390 --> 00:04:06,900
Aunque junte mis manos y rece
9
00:04:07,030 --> 00:04:14,660
Vacío infinito, colmado de malicia
10
00:04:14,700 --> 00:04:21,020
Un nuevo murmullo de olas
11
00:04:21,330 --> 00:04:27,720
Se desliza a mi lado
12
00:04:27,760 --> 00:04:36,610
No hay duda en la tristeza acumulada
13
00:04:36,720 --> 00:04:45,090
Solo, solo mira al frente y salta
14
00:05:05,870 --> 00:05:12,560
Tinieblas absolutas, un caos despiadado
15
00:05:12,590 --> 00:05:22,290
Al fin, rompo la oscuridad indestructible y aberrante
16
00:00:18,120 --> 00:00:21,980
En los próximos cinco días, Muzan vendrá...
17
00:00:28,610 --> 00:00:34,260
Úsame como cebo y corta la cabeza de Muzan...
18
00:00:38,600 --> 00:00:42,060
¿Por qué piensas eso?
19
00:00:45,510 --> 00:00:47,700
Solo intuición. Nada más.
20
00:00:48,840 --> 00:00:50,330
Sin otra razón.
21
00:00:51,400 --> 00:00:53,620
Los demás niños no aceptarán...
22
00:00:54,980 --> 00:01:01,700
usarme como cebo...
23
00:01:02,660 --> 00:01:06,530
Eres el único a quien puedo pedírselo, Gyomei.
24
00:01:09,320 --> 00:01:12,070
Ese hombre podría no morir si le cortas el cuello.
25
00:01:14,690 --> 00:01:21,090
Lo más probable es que solo la luz solar pueda destruir a Muzan.
26
00:01:22,880 --> 00:01:27,240
O sea, si no muere tras destruir su cabeza...
27
00:01:28,520 --> 00:01:31,720
Tendrás una batalla prolongada hasta el amanecer.
28
00:01:33,630 --> 00:01:34,760
Entendido.
29
00:01:36,200 --> 00:01:38,500
Si ese es tu deseo, maestro.
30
00:01:42,600 --> 00:01:43,620
Gracias.
31
00:01:50,020 --> 00:01:50,530
Por favor...
32
00:01:51,810 --> 00:01:59,750
No dejes que mueran más de mis preciados niños.
33
00:02:18,590 --> 00:02:22,000
¿Así que crees que me has arrinconado?
34
00:02:23,810 --> 00:02:27,290
¡Todos ustedes irán directo al infierno!
35
00:02:27,300 --> 00:02:29,900
¡Asquerosos cazadores!
36
00:02:29,900 --> 00:02:32,930
¡Esta noche los masacraré a todos!
37
00:02:37,800 --> 00:02:40,430
¡Tú eres quien irá al infierno, Muzan!
38
00:02:40,430 --> 00:02:42,190
¡No escaparás!
39
00:02:43,010 --> 00:02:45,000
¡Hazlo, pues!
40
00:02:45,000 --> 00:02:49,560
¡A ver si puedes, Kamado Tanjiro!
41
00:02:52,800 --> 00:02:58,300
¡Te derrotaré sin duda, Kibutsuji Muzan!
42
00:03:09,730 --> 00:03:11,100
<i>¿Qué es este lugar?</i>
43
00:03:12,320 --> 00:03:13,870
<i>¡No distingo izquierda de derecha!</i>
44
00:03:15,420 --> 00:03:19,160
<i>¿Es obra de un Arte de Sangre?</i>
45
00:03:21,780 --> 00:03:26,590
<i>No entiendo qué pasa, pero Tamayo está inmovilizando a Muzan.</i>
46
00:03:28,230 --> 00:03:31,620
<i>Aunque no sé cuánto podrá aguantar.</i>
47
00:03:34,210 --> 00:03:35,850
¡Cálmate, Kanroji!
48
00:03:37,030 --> 00:03:37,960
Vale.
49
00:03:38,410 --> 00:03:39,410
Quédate cerca.
50
00:04:34,270 --> 00:04:37,950
¡Debo encontrar a Muzan y acabar con él!
51
00:04:38,780 --> 00:04:40,250
¡Tengo que darme prisa!
52
00:04:48,570 --> 00:04:49,470
¡Justo ahí!
53
00:04:50,200 --> 00:04:51,880
¡Si me estrello contra el suelo, moriré!
54
00:04:52,230 --> 00:04:56,650
¡Necesito una técnica para cambiar mi trayectoria!
55
00:05:00,020 --> 00:05:04,070
¡Mi posición es muy mala!
56
00:05:53,400 --> 00:05:54,750
¿Estás bien?
57
00:05:56,800 --> 00:05:58,640
¡Sí, gracias!
58
00:06:00,740 --> 00:06:01,350
Me salva—
59
00:06:04,270 --> 00:06:06,770
<i>Respiración de Agua, Primera Forma:</i>
60
00:06:06,790 --> 00:06:08,320
<i>Corte Superficial!</i>
61
00:06:10,680 --> 00:06:12,050
¡Tanjiro!
62
00:06:33,920 --> 00:06:35,340
<i>Respiración de Agua,</i>
63
00:06:35,640 --> 00:06:36,950
<i>Sexta Forma:</i>
64
00:06:37,190 --> 00:06:38,020
<i>Tercera Forma:</i>
65
00:06:40,240 --> 00:06:41,550
<i>¡Torbellino!</i>
66
00:06:42,000 --> 00:06:43,120
<i>¡Danza Fluida!</i>
67
00:06:51,430 --> 00:06:53,120
<i>Giyu es increíble...</i>
68
00:06:53,850 --> 00:06:56,710
<i>Supo qué técnica iba a usar.</i>
69
00:06:57,220 --> 00:07:00,800
<i>Y usó un ataque que no interferiría con el mío.</i>
70
00:07:01,570 --> 00:07:03,110
<i>¡Es aterrador!</i>
71
00:07:04,200 --> 00:07:05,920
<i>¿Qué pasa con su cara?</i>
72
00:07:09,250 --> 00:07:14,720
Esto debe ser la guarida de demonios que mencionaron Shinazugawa e Iguro.
73
00:07:18,180 --> 00:07:25,150
¿Y por qué crees que Kibutsuji trajo a todos los Pilares y cazadores aquí?
74
00:07:26,930 --> 00:07:30,980
A partir de ahora, tendremos que estar siempre alerta.
75
00:07:31,720 --> 00:07:32,300
Sí.
76
00:07:34,630 --> 00:07:35,440
Vamos.
77
00:07:35,470 --> 00:07:36,020
Vale.
78
00:07:58,950 --> 00:08:01,600
<i>Respiración de Serpiente, Quinta Forma:</i>
79
00:08:08,680 --> 00:08:10,350
<i>¡Serpiente Deslizante!</i>
80
00:08:13,250 --> 00:08:17,130
¡Aléjate de Kanroji, escoria!
81
00:08:18,750 --> 00:08:21,370
<i>¡Iguro es tan genial!</i>
82
00:08:22,480 --> 00:08:23,470
¿Estás herida?
83
00:08:23,490 --> 00:08:24,420
¡No!
84
00:08:24,650 --> 00:08:25,270
Vamos.
85
00:08:25,290 --> 00:08:26,300
¡Sí!
86
00:08:47,140 --> 00:08:48,220
¡Tokito!
87
00:08:55,170 --> 00:08:57,450
Hay muchos demonios, ¿eh?
88
00:08:57,720 --> 00:09:04,190
Deben estar aquí para agotarnos.
89
00:09:10,330 --> 00:09:11,650
¿Qué pasó con el maestro?
90
00:09:12,640 --> 00:09:14,640
Nos espera en el más allá.
91
00:09:16,090 --> 00:09:17,950
Fue un final magnífico.
92
00:09:19,700 --> 00:09:24,750
No creo que cometiera el error de dejarse encontrar por un demonio.
93
00:09:25,490 --> 00:09:26,720
¿Era un cebo?
94
00:09:28,370 --> 00:09:29,220
Así es.
95
00:09:29,940 --> 00:09:32,170
Sabía que sus días estaban contados.
96
00:09:39,330 --> 00:09:40,700
<i>Maestro...</i>
97
00:09:47,680 --> 00:09:54,350
La primera vez que encontré un demonio, quedé al borde de la muerte.
98
00:09:54,830 --> 00:09:56,930
Él nunca me abandonó.
99
00:09:59,280 --> 00:10:03,970
Hizo lo mismo por innumerables personas.
100
00:10:06,230 --> 00:10:07,550
Como un padre...
101
00:10:09,920 --> 00:10:11,840
Sí, así fue.
102
00:10:12,850 --> 00:10:17,390
Muzan se llevó a mi hermano y también a mi segundo padre.
103
00:10:18,770 --> 00:10:20,030
¡Maldito seas!
104
00:10:20,050 --> 00:10:25,880
¡Muzan, te haré sufrir antes de enviarte al infierno!
105
00:10:27,220 --> 00:10:28,530
No te preocupes.
106
00:10:33,150 --> 00:10:36,300
Todos sentimos lo mismo.
107
00:10:43,270 --> 00:10:49,410
Maestro, he fallado...
108
00:11:04,790 --> 00:11:07,850
Siguen viniendo, uno tras otro...
109
00:11:11,020 --> 00:11:13,220
Tráiganlo.
110
00:11:13,240 --> 00:11:15,540
¡Los masacraré a todos!
111
00:11:24,990 --> 00:11:27,920
¡Abran paso!
112
00:11:30,890 --> 00:11:32,770
No sé cómo llegué aquí...
113
00:11:34,300 --> 00:11:38,000
Pero como los demonios siguen apareciendo...
114
00:11:38,240 --> 00:11:44,620
¡Es el momento perfecto para probar todo mi entrenamiento!
115
00:11:54,970 --> 00:11:56,420
<i>¿Qué es este lugar?</i>
116
00:11:56,920 --> 00:11:58,090
<i>¿Una fortaleza demoníaca?</i>
117
00:11:58,110 --> 00:11:59,450
<i>¿Dónde están los demás?</i>
118
00:12:00,190 --> 00:12:01,200
<i>Hermano...</i>
119
00:12:02,590 --> 00:12:04,550
<i>¡Por favor, estate a salvo!</i>
120
00:12:09,590 --> 00:12:14,340
Escucho algo, ese tipo debe estar cerca.
121
00:12:20,040 --> 00:12:21,550
No puedo creerlo.
122
00:12:23,240 --> 00:12:26,800
¡Jamás te perdonaré por lo que hiciste!
123
00:12:51,270 --> 00:12:52,700
<i>Huelo sangre.</i>
124
00:13:02,020 --> 00:13:03,100
¿Dónde estoy?
125
00:13:22,540 --> 00:13:25,070
Alguien ha llegado.
126
00:13:25,740 --> 00:13:28,330
¡Guau! ¡Y es una chica!
127
00:13:28,940 --> 00:13:31,870
¡Te ves hermosa y deliciosa!
128
00:13:33,170 --> 00:13:36,850
Tendré que agradecerle después a Nakime.
129
00:13:52,170 --> 00:13:53,590
Shinobu.
130
00:13:54,970 --> 00:13:57,140
Por favor, abandona el Cuerpo de Cazademonios.
131
00:13:58,850 --> 00:14:04,500
Siempre te esfuerzas tanto, lo intentas de verdad.
132
00:14:06,020 --> 00:14:08,180
Pero, Shinobu...
133
00:14:13,980 --> 00:14:17,790
Solo quiero que vivas una vida feliz.
134
00:14:18,670 --> 00:14:21,600
Quiero que vivas hasta ser una anciana.
135
00:14:25,220 --> 00:14:26,570
Para mí, eso es suficiente...
136
00:14:26,590 --> 00:14:27,280
¡No!
137
00:14:27,900 --> 00:14:31,670
¡Jamás me rendiré! ¡Te vengaré!
138
00:14:32,320 --> 00:14:36,370
Dime, ¿cómo se veía el demonio que hizo esto?
139
00:14:37,440 --> 00:14:40,600
¡Dímelo, hermana, por favor!
140
00:14:41,600 --> 00:14:47,170
¿Cómo podría vivir feliz después de lo que te hicieron?
141
00:14:52,080 --> 00:14:56,420
Era un demonio con algo como sangre derramada en su cabeza.
142
00:14:58,270 --> 00:15:01,350
¡Hola, es un placer conocerte!
143
00:15:01,720 --> 00:15:03,940
Me llamo Doma.
144
00:15:04,510 --> 00:15:07,340
Es una noche agradable, ¿no?
145
00:15:09,290 --> 00:15:15,990
Hablaba con calma y no dejaba de sonreír.
146
00:15:17,600 --> 00:15:20,400
A-Ayuda...
147
00:15:20,990 --> 00:15:22,330
¡Ayúdame!
148
00:15:22,350 --> 00:15:23,990
¡Shhh!
149
00:15:24,010 --> 00:15:26,200
Estoy hablando ahora.
150
00:15:31,270 --> 00:15:32,470
¿Estás bien?
151
00:15:33,320 --> 00:15:35,800
¡Guau! ¡Eres rápida!
152
00:15:35,830 --> 00:15:37,340
¿Eres una Pilar?
153
00:15:46,820 --> 00:15:49,760
¡Déjala ahí, está bien!
154
00:15:50,200 --> 00:15:52,230
¡Me aseguraré de no desperdiciarla!
155
00:15:55,800 --> 00:16:02,400
El arma que usaba ese demonio era un par de abanicos afilados.
156
00:16:05,330 --> 00:16:09,150
Soy el fundador de la Fe del Paraíso Eterno.
157
00:16:09,570 --> 00:16:13,020
Es mi deber garantizar la felicidad de mis discípulos.
158
00:16:13,700 --> 00:16:15,990
Así que me la comeré, sin dejar nada.
159
00:16:17,800 --> 00:16:21,770
Este es el demonio que mató a mi hermana.
160
00:16:23,490 --> 00:16:25,220
¿Garantizar su felicidad?
161
00:16:25,540 --> 00:16:27,000
No me hagas reír.
162
00:16:27,670 --> 00:16:30,520
Esta chica gritaba pidiendo ayuda.
163
00:16:31,070 --> 00:16:32,920
Y la ayudé, ¿no?
164
00:16:33,730 --> 00:16:36,600
Ya no siente dolor.
165
00:16:36,800 --> 00:16:40,050
Ni sufre ni tiene miedo.
166
00:16:40,720 --> 00:16:43,370
Todos temen a la muerte.
167
00:16:43,710 --> 00:16:46,120
Por eso me los como a todos.
168
00:16:46,510 --> 00:16:50,940
Así viven para siempre dentro de mí.
169
00:16:51,820 --> 00:16:56,220
Acepto todos los sentimientos, sangre y carne de mis discípulos.
170
00:16:56,240 --> 00:17:01,190
Todo para rescatarlos y guiarlos al paraíso.
171
00:17:02,170 --> 00:17:04,390
Estás loco.
172
00:17:05,140 --> 00:17:07,040
¿Estás bien de la cabeza?
173
00:17:07,600 --> 00:17:09,390
Me das verdadero asco.
174
00:17:12,040 --> 00:17:15,790
Acabamos de conocernos, ¿por qué eres tan dura?
175
00:17:15,820 --> 00:17:17,600
¡Ah, ya sé!
176
00:17:17,890 --> 00:17:19,300
Qué triste...
177
00:17:19,720 --> 00:17:22,070
Algo debe estar molestándote.
178
00:17:22,630 --> 00:17:25,370
¡Estoy aquí para escucharte, dime lo que sea!
179
00:17:27,020 --> 00:17:29,690
¿Algo me molesta?
180
00:17:30,140 --> 00:17:33,390
¡Mataste a mi hermana!
181
00:17:33,420 --> 00:17:36,100
¿No reconoces este haori?
182
00:17:51,000 --> 00:17:53,970
¿Te refieres a esa espadachina de la Respiración de Flor?
183
00:17:54,470 --> 00:17:57,040
Era una chica tan amable.
184
00:17:57,640 --> 00:18:01,440
Recuerdo que no pude terminármela porque salió el sol.
185
00:18:02,100 --> 00:18:04,220
Pero quería devorarla...
186
00:18:06,590 --> 00:18:09,300
<i>Respiración de Insecto, Danza del Abejorro:</i>
187
00:18:09,850 --> 00:18:10,870
<i>¡Picadura!</i>
188
00:18:12,090 --> 00:18:13,690
¡Qué estocada tan increíble!
189
00:18:13,710 --> 00:18:15,610
¡No pude detenerla a tiempo!
190
00:18:17,740 --> 00:18:18,670
<i>Arte de Sangre:</i>
191
00:18:20,790 --> 00:18:22,370
<i>¡Loto Congelado!</i>
192
00:18:23,740 --> 00:18:24,630
<i>¡Qué frío!</i>
193
00:18:24,660 --> 00:18:27,020
<i>¡Siento que mis pulmones podrían congelarse!</i>
194
00:18:29,740 --> 00:18:31,800
¡Realmente eres rápida!
195
00:18:32,220 --> 00:18:34,700
Pero es inútil.
196
00:18:34,720 --> 00:18:37,550
No puedes matar demonios apuñalando sus ojos.
197
00:18:41,200 --> 00:18:42,440
El cuello...
198
00:18:42,940 --> 00:18:45,040
Necesitas cortar el cuello.
199
00:18:48,040 --> 00:18:52,050
Apuñalar quizá no te mate, pero ¿y el veneno?
200
00:18:56,770 --> 00:19:00,890
<i>Me pregunto si este veneno es suficiente para matar a una Luna Superior.</i>
201
00:19:02,210 --> 00:19:03,350
<i>Hermana...</i>
202
00:19:03,990 --> 00:19:06,540
<i>Por favor, hermana...</i>
203
00:19:09,320 --> 00:19:16,120
Esto es mucho más fuerte que el veneno que usaste en la montaña de Rui...
204
00:19:17,370 --> 00:19:20,030
<i>Así que comparten información.</i>
205
00:19:20,640 --> 00:19:22,320
<i>El veneno es un arma de doble filo.</i>
206
00:19:22,670 --> 00:19:29,450
Me advirtieron sobre una mezcla que podría adaptarse a cualquier demonio.
207
00:19:36,990 --> 00:19:43,290
Parece que pude descomponer tu veneno.
208
00:19:43,310 --> 00:19:47,300
¡Lo siento! Seguro te esforzaste mucho en hacerlo.
209
00:19:49,210 --> 00:19:54,090
Tu espada hace un sonido único al envainarla.
210
00:19:54,870 --> 00:19:58,020
¿Es cuando cambias el compuesto?
211
00:19:58,340 --> 00:20:01,300
¡Guau! ¡Esto es divertido!
212
00:20:01,820 --> 00:20:04,870
¡Hasta me gusta estar envenenado!
213
00:20:04,890 --> 00:20:09,320
Oye, ¿crees que el próximo funcionará?
214
00:20:09,340 --> 00:20:11,250
¡Probemos!
215
00:20:17,690 --> 00:20:19,270
¿Ah, sí?
216
00:20:19,970 --> 00:20:21,080
Me parece bien.
217
00:20:21,690 --> 00:20:22,610
Después de todo...
218
00:20:26,160 --> 00:20:28,840
¡Lo he anticipado todo hasta ahora!
219
00:20:30,960 --> 00:20:32,740
¿Está lista la mezcla?
220
00:20:33,070 --> 00:20:35,020
Puedes atacarme cuando quieras.
221
00:20:39,310 --> 00:20:42,140
Dije que probemos...
222
00:20:43,690 --> 00:20:46,610
Pero es aburrido si solo usas la misma técnica.
223
00:21:01,770 --> 00:21:05,220
Eso fue más lento que antes.
224
00:21:07,390 --> 00:21:10,040
<i>Respiración de Insecto, Danza del Abejorro:</i>
225
00:21:10,450 --> 00:21:11,690
<i>¡Aleteo Completo!</i>
226
00:21:20,140 --> 00:21:23,040
¿Qué pasa? Ya desarrollé resistencia.
227
00:21:23,300 --> 00:21:25,800
La forma en que desviaste mi ataque...
228
00:21:25,830 --> 00:21:31,970
¡Fue asombroso, como la suma de todo tu esfuerzo!
229
00:21:32,230 --> 00:21:38,370
¡Sigue así, no esperes a que descomponga el veneno!
230
00:21:38,630 --> 00:21:42,740
¡Amo apoyar a quienes dan su máximo esfuerzo!
231
00:21:49,230 --> 00:21:51,690
¡Sí! ¡Justo así!
232
00:21:54,500 --> 00:21:58,390
Fui amable e inteligente desde niño.
233
00:21:59,620 --> 00:22:04,770
Siempre me esforcé por ayudar a los necesitados y hacerlos felices.
234
00:22:05,230 --> 00:22:07,120
Porque ese es mi deber.
235
00:22:08,730 --> 00:22:11,600
Los ojos de este niño tienen arcoíris.
236
00:22:12,470 --> 00:22:15,850
El cabello pálido es signo de inocencia.
237
00:22:16,730 --> 00:22:18,700
Este niño es especial.
238
00:22:19,220 --> 00:22:21,750
Seguro puede oír la voz de Dios.
239
00:22:23,880 --> 00:22:27,380
<i>Mis padres eran increíblemente estúpidos.</i>
240
00:22:28,290 --> 00:22:33,160
<i>Hasta crearon la Fe del Paraíso Eterno.</i>
241
00:22:34,390 --> 00:22:36,240
<i>Me daba lástima.</i>
242
00:22:36,710 --> 00:22:39,320
<i>Por eso fingí creer.</i>
243
00:22:40,840 --> 00:22:43,320
<i>Jamás escuché la voz de Dios.</i>
244
00:22:44,720 --> 00:22:50,540
<i>Al principio me incomodaba que me rezaran.</i>
245
00:22:51,840 --> 00:22:58,150
<i>Adultos llorándole a un niño sus miserias, rogando consejos.</i>
246
00:22:58,370 --> 00:23:01,150
<i>Empecé a pensar que estaban locos.</i>
247
00:23:02,570 --> 00:23:05,500
<i>Tras bostezar con sus aburridas historias...</i>
248
00:23:06,340 --> 00:23:09,920
<i>Inclinaban la cabeza rogándome que los llevara al paraíso.</i>
249
00:23:11,270 --> 00:23:12,540
<i>Me hacía llorar.</i>
250
00:23:13,800 --> 00:23:14,990
<i>Qué triste...</i>
251
00:23:15,910 --> 00:23:18,300
<i>Ese "paraíso" no existe.</i>
252
00:23:19,240 --> 00:23:23,200
<i>Es solo una ilusión nacida de la imaginación humana.</i>
253
00:23:24,360 --> 00:23:26,550
<i>Los dioses no existen.</i>
254
00:23:27,520 --> 00:23:32,470
<i>Es simple, pero gente que vivió décadas no lo entiende.</i>
255
00:23:33,750 --> 00:23:35,750
<i>Al morir, no hay nada.</i>
256
00:23:36,390 --> 00:23:38,280
<i>Solo dejas de sentir.</i>
257
00:23:39,780 --> 00:23:41,250
<i>Tu corazón se detiene...</i>
258
00:23:41,720 --> 00:23:42,930
<i>Tu cerebro se apaga...</i>
259
00:23:43,300 --> 00:23:45,090
<i>Y tu cuerpo se descompone.</i>
260
00:23:46,120 --> 00:23:48,820
<i>Es inevitable para todos los seres vivos.</i>
261
00:23:51,750 --> 00:23:54,360
<i>Simplemente no podían aceptar esa realidad.</i>
262
00:23:55,330 --> 00:23:57,180
<i>Debe ser difícil ser tan estúpido.</i>
263
00:23:58,460 --> 00:24:03,560
<i>Quería ayudar a esta gente patética a encontrar felicidad.</i>
264
00:24:04,800 --> 00:24:08,850
<i>Debe ser la razón por la que nací.</i>
265
00:24:16,840 --> 00:24:20,890
Parece que el quinto veneno tampoco funcionó.
266
00:24:21,700 --> 00:24:24,000
Son cada vez menos efectivos.
267
00:24:24,520 --> 00:24:27,560
¿Cuántos más crees que podrás hacer?
268
00:24:28,100 --> 00:24:30,150
¡Oh, te falta el aliento!
269
00:24:30,920 --> 00:24:32,380
Sudas muchísimo.
270
00:24:32,710 --> 00:24:33,480
¿Estás bien?
271
00:24:34,530 --> 00:24:37,660
<i>Esta es la fuerza de una Luna Superior.</i>
272
00:24:38,210 --> 00:24:40,280
<i>Mi veneno no funciona en absoluto.</i>
273
00:24:41,230 --> 00:24:43,980
<i>Es ridícula la rapidez con que desarrolla resistencia.</i>
274
00:24:46,520 --> 00:24:49,290
Tus pulmones están fallando, ¿verdad?
275
00:24:50,850 --> 00:24:55,790
Después de todo, inhalaste mi Arte de Sangre.
276
00:24:58,050 --> 00:25:02,420
<i>Convirtió su sangre en niebla helada y la esparció con sus abanicos.</i>
277
00:25:03,430 --> 00:25:06,740
<i>Es demasiado peligroso hasta para respirar.</i>
278
00:25:14,520 --> 00:25:18,050
<i>¡Lo golpearé con múltiples dosis a la vez!</i>
279
00:25:19,500 --> 00:25:22,170
<i>Respiración de Insecto, Danza de la Libélula:</i>
280
00:25:29,170 --> 00:25:31,150
¡Hexágono de Ojo Compuesto!
281
00:25:33,890 --> 00:25:36,960
¡No, realmente eres rápida!
282
00:25:37,480 --> 00:25:41,070
Quizá la Pilar más veloz que he conocido.
283
00:25:45,070 --> 00:25:47,440
¿Por qué no...?
284
00:25:49,460 --> 00:25:53,170
Al menos pudiste intentar cortarme el cuello.
285
00:25:53,510 --> 00:25:55,810
Con esa velocidad, quizá lo habrías logrado.
286
00:25:57,960 --> 00:26:01,640
O tal vez no, al fin y al cabo eres muy pequeña.
287
00:26:04,970 --> 00:26:08,460
<i>¿Por qué mis manos son tan pequeñas?</i>
288
00:26:10,090 --> 00:26:13,010
<i>¿Por qué nunca crecí más?</i>
289
00:26:15,040 --> 00:26:18,210
<i>Si mi cuerpo fuera un poco más grande...</i>
290
00:26:18,820 --> 00:26:21,320
<i>Quizá podría haber derrotado a este demonio.</i>
291
00:26:22,720 --> 00:26:28,290
<i>Cuanto más grandes son brazos y piernas, más músculos sostienen...</i>
292
00:26:28,570 --> 00:26:29,750
<i>Es una gran ventaja...</i>
293
00:26:32,770 --> 00:26:37,590
<i>Aunque era más alta que yo, mi hermana también era frágil.</i>
294
00:26:39,750 --> 00:26:41,970
<i>Envidio a Himejima-san.</i>
295
00:26:42,950 --> 00:26:47,000
<i>Cuando aparece, todos saben que pueden relajarse.</i>
296
00:26:51,200 --> 00:26:56,600
<i>Sé lo que mi hermana intentaba decirme...</i>
297
00:27:00,350 --> 00:27:03,870
¿Ya terminaste?
298
00:27:04,520 --> 00:27:05,690
No hay remedio...
299
00:27:09,380 --> 00:27:12,330
<i>"Probablemente terminarás muriendo tú también."</i>
300
00:27:13,480 --> 00:27:17,100
<i>Comenzó a decirlo, pero se detuvo...</i>
301
00:27:18,250 --> 00:27:19,550
Reacciona.
302
00:27:25,900 --> 00:27:27,500
No llores por esto.
303
00:27:29,300 --> 00:27:30,300
<i>Hermana...</i>
304
00:27:31,060 --> 00:27:32,010
Levántate.
305
00:27:32,800 --> 00:27:33,910
<i>¡No puedo!</i>
306
00:27:34,200 --> 00:27:39,310
<i>Perdí mucha sangre y mis pulmones están destrozados.</i>
307
00:27:40,230 --> 00:27:41,500
Eso no importa.
308
00:27:42,400 --> 00:27:45,850
Levántate, Pilar del Insecto, Kocho Shinobu.
309
00:27:48,490 --> 00:27:50,740
Cuando decides matar a un demonio, lo matas.
310
00:27:51,190 --> 00:27:53,300
Cuando decides ganar, ganas.
311
00:27:54,690 --> 00:27:56,740
Cueste lo que cueste.
312
00:27:57,600 --> 00:28:01,150
¿No nos lo prometiste a Kanao y a mí?
313
00:28:03,850 --> 00:28:05,070
<i>Kanao...</i>
314
00:28:08,310 --> 00:28:09,660
Lo siento.
315
00:28:10,060 --> 00:28:12,130
Debes estar sufriendo mucho.
316
00:28:17,380 --> 00:28:19,270
Shinobu, tú puedes.
317
00:28:19,990 --> 00:28:20,810
Buena suerte.
318
00:28:28,260 --> 00:28:31,860
¿De verdad aún puedes levantarte?
319
00:28:32,580 --> 00:28:35,810
¿Segura que eres humana?
320
00:28:36,350 --> 00:28:40,450
Tu clavícula, pulmones y costillas deben estar hechos trizas.
321
00:28:41,350 --> 00:28:47,830
Con tu tamaño, me sorprende que no hayas muerto ya por la pérdida de sangre.
322
00:28:49,050 --> 00:28:50,500
¡Ugh, mira!
323
00:28:50,520 --> 00:28:56,050
¡La sangre en tus pulmones hace ese sonido horrible de gorgoteo!
324
00:28:56,720 --> 00:29:00,650
Te mataré ahora para que no sufras más.
325
00:29:01,600 --> 00:29:04,870
¡Estás perdida, solo ríndete!
326
00:29:05,240 --> 00:29:07,750
<i>Si voy a hacerlo, debe ser en el cuello.</i>
327
00:29:08,340 --> 00:29:11,240
<i>¡Si inyecto suficiente veneno en su cuello, puedo ganar!</i>
328
00:29:12,450 --> 00:29:13,870
<i>Respiración de Insecto,</i>
329
00:29:14,170 --> 00:29:15,390
<i>Danza del Ciempiés:</i>
330
00:29:17,500 --> 00:29:19,000
<i>¡Zigzag de Cien Patas!</i>
331
00:29:42,800 --> 00:29:45,370
<i>Se mueve en zigzag por todas partes.</i>
332
00:29:46,190 --> 00:29:48,270
<i>Y con tanta fuerza que rompió el puente.</i>
333
00:29:51,150 --> 00:29:54,100
<i>¡Demasiado rápido! ¡No puedo leer su ataque!</i>
334
00:30:00,140 --> 00:30:01,220
<i>¡Abajo!</i>
335
00:30:14,890 --> 00:30:22,670
<i>Una vez creí que el camino de la felicidad se extendía eternamente.</i>
336
00:30:23,140 --> 00:30:24,620
<i>Pero comprendí...</i>
337
00:30:28,370 --> 00:30:30,270
<i>Que una vez destruida...</i>
338
00:30:31,200 --> 00:30:36,580
<i>La felicidad descansa sobre una fina capa de cristal.</i>
339
00:30:39,850 --> 00:30:40,580
<i>Y...</i>
340
00:30:41,600 --> 00:30:43,830
<i>Así como fuimos salvadas...</i>
341
00:30:45,190 --> 00:30:49,450
<i>Hay otros cuya felicidad aún no ha sido destruida.</i>
342
00:30:50,600 --> 00:30:54,330
<i>Quise hacerme fuerte para protegerlos.</i>
343
00:30:56,140 --> 00:30:59,880
<i>Esa era nuestra promesa.</i>
344
00:31:02,340 --> 00:31:07,840
<i>"Derrotemos a todos los demonios que podamos, juntas."</i>
345
00:31:10,950 --> 00:31:16,220
<i>"No podemos permitir que nadie más viva lo que nosotras vivimos."</i>
346
00:31:25,020 --> 00:31:26,720
<i>Aunque sea débil...</i>
347
00:31:30,670 --> 00:31:32,920
<i>Aunque no pueda cortar el cuello de un demonio...</i>
348
00:31:34,020 --> 00:31:37,250
<i>Si derroto a un demonio, salvaré decenas de vidas.</i>
349
00:31:37,870 --> 00:31:42,930
<i>Si derroto a una Luna Superior, salvaré cientos.</i>
350
00:31:44,840 --> 00:31:50,770
<i>No se trata de si puedo o no, hay cosas que simplemente debo hacer.</i>
351
00:31:56,300 --> 00:31:57,640
¿Estás enojada?
352
00:31:59,870 --> 00:32:04,700
<i>Sí, estoy enojada, Tanjiro-kun.</i>
353
00:32:05,400 --> 00:32:11,200
<i>Hace mucho, mucho tiempo que estoy enojada.</i>
354
00:32:14,180 --> 00:32:15,650
<i>Mataron a mis padres.</i>
355
00:32:17,550 --> 00:32:18,950
<i>Mataron a mi hermana.</i>
356
00:32:20,930 --> 00:32:23,620
<i>Excepto Kanao, todas mis discípulas murieron.</i>
357
00:32:25,400 --> 00:32:26,560
<i>Y esas chicas...</i>
358
00:32:27,970 --> 00:32:36,130
<i>Si los demonios no hubieran matado a sus familias, estarían viviendo felices con ellas ahora.</i>
359
00:32:39,420 --> 00:32:42,030
<i>¡Me vuelve loca!</i>
360
00:32:42,700 --> 00:32:44,830
<i>¡Oh, vamos ya!</i>
361
00:32:46,000 --> 00:32:49,170
<i>¿Por qué mi veneno no funciona con este tipo?</i>
362
00:32:50,230 --> 00:32:51,730
<i>¡Es tan estúpido!</i>
363
00:33:03,360 --> 00:33:05,880
¡Eso fue genial! ¡Te esforzaste tanto!
364
00:33:06,440 --> 00:33:11,680
¡Estoy tan conmovido! ¡Nunca esperé que fueras tan impresionante!
365
00:33:12,680 --> 00:33:17,060
¡No tenías la fuerza de tu hermana, pero aun así diste tu máximo!
366
00:33:17,990 --> 00:33:20,540
¡Honestamente es un milagro que hayas logrado tanto!
367
00:33:23,310 --> 00:33:27,110
¡A sabiendas de que era inútil, aun así intentaste derrotarme!
368
00:33:27,810 --> 00:33:31,990
¡Esta necedad es lo que hace a los humanos tan débiles, pero tan hermosos!
369
00:33:33,280 --> 00:33:35,840
Eres digna de ser comida por mí.
370
00:33:36,860 --> 00:33:38,950
¡Vivamos juntos por la eternidad!
371
00:33:42,710 --> 00:33:46,580
Si tienes últimas palabras, las transmitiré por ti.
372
00:33:51,440 --> 00:33:53,760
¡Vete al infierno!
373
00:33:59,390 --> 00:34:00,290
¡Maestro!
374
00:34:31,960 --> 00:34:36,360
<i>Seguro ese tipo está por aquí.</i>
375
00:34:37,300 --> 00:34:39,300
<i>Probablemente también me busca a mí.</i>
376
00:34:46,530 --> 00:34:54,300
<i>Todos dan por sentado que sus seres queridos estarán siempre ahí.</i>
377
00:34:55,160 --> 00:34:58,910
<i>Pero eso no es más que un frágil deseo.</i>
378
00:34:59,360 --> 00:35:00,630
<i>Respiración de Flor,</i>
379
00:35:01,600 --> 00:35:05,290
<i>Nadie prometió que sea una certeza absoluta.</i>
380
00:35:05,310 --> 00:35:06,360
<i>Cuarta Forma:</i>
381
00:35:08,080 --> 00:35:09,730
<i>¡Hanagoromo Escarlata!</i>
382
00:35:16,450 --> 00:35:18,870
Eso estuvo cerca.
383
00:35:22,890 --> 00:35:25,000
<i>Pero por alguna razón...</i>
384
00:35:26,830 --> 00:35:31,850
<i>La gente aún lo cree cierto.</i>
385
00:35:35,320 --> 00:35:40,270
Por favor no intentes cortarme mientras absorbo a alguien.
386
00:35:49,370 --> 00:35:50,310
¿Oh?
387
00:35:51,240 --> 00:35:53,270
¿No caes en mis provocaciones?
388
00:35:54,520 --> 00:35:58,570
¿Te señalizó algo con los dedos?
389
00:35:59,120 --> 00:36:01,650
¿Te habló de mis poderes?
390
00:36:02,680 --> 00:36:05,440
Solo tuvo un instante, eso es impresionante.
391
00:36:06,020 --> 00:36:09,950
Nunca se rindió, pese a lo inútil.
392
00:36:13,000 --> 00:36:19,500
En fin, esta noche es mi noche de suerte.
393
00:36:21,250 --> 00:36:25,830
Festines espléndidos aparecen uno tras otro.
394
00:36:27,200 --> 00:36:32,420
Realmente es una noche agradable.
395
00:36:46,900 --> 00:36:47,940
Sé que estás ahí.
396
00:36:48,670 --> 00:36:49,540
Sal ya.
397
00:36:50,850 --> 00:36:52,570
Deja de hacerme perder tiempo.
398
00:36:55,880 --> 00:37:00,700
No se habla así a un superior.
399
00:37:01,680 --> 00:37:05,100
Quizá te hayas vuelto un poco más fuerte desde la última vez...
400
00:37:05,580 --> 00:37:09,670
Pero sigues siendo igual de patético.
401
00:37:13,280 --> 00:37:20,560
{\an8}LUNA SEIS SUPERIOR
402
00:37:14,750 --> 00:37:18,630
Cuánto tiempo, Zenitsu.
403
00:37:21,520 --> 00:37:22,700
Kaigaku...
404
00:37:23,370 --> 00:37:29,130
Ahora que eres demonio, ya no te reconozco como mi senpai.
405
00:37:42,780 --> 00:37:45,430
<i>Respiración de Agua, Novena Forma:</i>
406
00:37:47,020 --> 00:37:49,050
<i>¡Flujo Salpicante, Turbulento!</i>
407
00:37:51,940 --> 00:37:52,820
¡Mantente alerta!
408
00:37:53,020 --> 00:37:53,600
¡Sí!
409
00:37:55,370 --> 00:38:01,300
<i>Este mundo es peligroso, se mueve como si estuviera vivo.</i>
410
00:38:02,150 --> 00:38:04,970
<i>Intenta constantemente separarme de Giyu-san.</i>
411
00:38:06,050 --> 00:38:11,030
<i>Debemos unirnos a los demás y encontrar a Muzan.</i>
412
00:38:19,100 --> 00:38:22,770
¡Fallecida! ¡Kocho Shinobu ha muerto!
413
00:38:23,410 --> 00:38:27,520
¡Murió luchando contra la Luna Dos Superior!
414
00:39:08,680 --> 00:39:12,550
<i>¿Qué lleva ese cuervo alrededor del cuello?</i>
415
00:39:13,150 --> 00:39:14,730
<i>Ese mensaje llegó inusualmente rápido.</i>
416
00:39:19,620 --> 00:39:21,020
Shinobu está muerta.
417
00:39:21,870 --> 00:39:23,200
No detengas tus manos.
418
00:39:23,830 --> 00:39:26,070
Necesitamos toda la información posible.
419
00:39:26,870 --> 00:39:27,620
Vale.
420
00:39:30,370 --> 00:39:33,580
¿Siguen vivos los otros Pilares? ¿Cómo están mis cazadores?
421
00:39:35,550 --> 00:39:39,110
Cuatro plataformas de distancia, doce verticalmente.
422
00:39:41,180 --> 00:39:43,450
Hay una batalla en la plataforma central.
423
00:39:43,480 --> 00:39:45,680
Más de 10 demonios actualmente.
424
00:39:52,700 --> 00:39:56,610
Y se acercan más de 30 adicionales.
425
00:40:03,270 --> 00:40:07,480
<i>Los "ojos" de Yushiro pueden percibir Artes de Sangre.</i>
426
00:40:08,120 --> 00:40:11,220
<i>Puede ver técnicas invisibles al ojo humano.</i>
427
00:40:12,320 --> 00:40:17,430
<i>Cada luz representa una instancia del Arte de Sangre de un demonio.</i>
428
00:40:18,770 --> 00:40:24,670
<i>Las que pulsan son las técnicas en sí mismas.</i>
429
00:40:25,350 --> 00:40:27,720
<i>Este lugar se extiende eternamente.</i>
430
00:40:30,820 --> 00:40:32,520
<i>Qué clase de poder...</i>
431
00:40:33,930 --> 00:40:37,980
<i>Es un castillo demoníaco infinito.</i>
432
00:40:41,670 --> 00:40:45,660
<i>Y fuimos atraídos directamente hacia él.</i>
433
00:40:50,100 --> 00:40:53,600
<i>Pero no solo fuimos atraídos.</i>
434
00:40:54,310 --> 00:40:57,800
<i>Mi padre hizo preparativos meticulosos para un día como este.</i>
435
00:40:58,960 --> 00:41:04,260
<i>Planeó que Gyomei se reagrupara con los otros Pilares.</i>
436
00:41:04,910 --> 00:41:11,300
<i>Y asignó roles a otros cazadores mediante los Cuervos Kasugai.</i>
437
00:41:12,580 --> 00:41:15,800
<i>Con la ayuda de Tamayo, Yushiro...</i>
438
00:41:16,360 --> 00:41:25,710
<i>Y los sacrificios de mis hermanas y padres.</i>
439
00:41:29,400 --> 00:41:32,780
No perderemos esta batalla.
440
00:41:39,270 --> 00:41:46,600
<i>Cinco poderes masivos irradian esta área como afirmando su dominio.</i>
441
00:41:47,120 --> 00:41:49,080
<i>Sin duda son las Lunas Superiores.</i>
442
00:41:50,180 --> 00:41:53,820
<i>Uno marca el lugar donde Shinobu murió.</i>
443
00:41:54,670 --> 00:41:58,800
¡Luna Superior! ¡La Luna Seis y Agatsuma acaban de enfrentarse!
444
00:41:59,070 --> 00:42:01,620
¿Otra Luna Superior? ¿Cuál es la situación?
445
00:42:01,830 --> 00:42:04,350
Mala, Agatsuma está completamente solo.
446
00:42:04,600 --> 00:42:07,320
Envíen todos los refuerzos posibles a esa ubicación.
447
00:42:07,340 --> 00:42:08,480
¡Rápido!
448
00:42:15,450 --> 00:42:17,150
No has cambiado nada.
449
00:42:17,670 --> 00:42:19,600
Sigues siendo un enano patético.
450
00:42:19,620 --> 00:42:21,760
¿No es así?
451
00:42:22,940 --> 00:42:24,730
¿Te convertiste en Pilar?
452
00:42:25,600 --> 00:42:27,910
Vamos, Zenitsu.
453
00:42:29,190 --> 00:42:32,800
¿Aprendiste algo además de la primera forma?
454
00:42:34,050 --> 00:42:39,920
Te crees mucho para ser el último de las Lunas Superiores.
455
00:42:44,030 --> 00:42:46,820
Veo que al menos aprendiste a replicar.
456
00:42:47,770 --> 00:42:50,020
¿Por qué te hiciste demonio?
457
00:42:51,600 --> 00:42:52,700
No tienes dere—
458
00:42:52,730 --> 00:42:56,680
¿Por qué un sucesor de la Respiración del Trueno se volvería demonio?
459
00:42:59,300 --> 00:43:01,320
Si no te hubieras vuelto demonio...
460
00:43:01,700 --> 00:43:02,650
El abuelo...
461
00:43:04,510 --> 00:43:06,180
¡No se habría suicidado!
462
00:43:07,750 --> 00:43:08,700
El abuelo...
463
00:43:09,720 --> 00:43:11,370
¡Se abrió el vientre, solo!
464
00:43:12,960 --> 00:43:14,600
¡Nadie estuvo para decapitarlo!
465
00:43:16,030 --> 00:43:17,180
Cuando te abres el vientre...
466
00:43:17,570 --> 00:43:19,520
Si no hay alguien que te corte la cabeza...
467
00:43:19,780 --> 00:43:22,220
¡Mueres lentamente con agonía!
468
00:43:22,950 --> 00:43:23,970
El abuelo...
469
00:43:24,630 --> 00:43:27,400
¡Pudo cortarse el cuello o apuñalarse el corazón!
470
00:43:28,000 --> 00:43:31,050
¡Todo porque el linaje de la Respiración del Trueno produjo un demonio!
471
00:43:32,800 --> 00:43:34,680
Eso no es mi problema.
472
00:43:35,280 --> 00:43:41,250
¿Y qué? ¿Quieres que me arrepienta?
473
00:43:41,980 --> 00:43:46,230
No respeto a quien no valora mi valía.
474
00:43:46,980 --> 00:43:53,320
¡Solo serviré a quienes reconozcan mi valor!
475
00:43:55,620 --> 00:43:59,230
Me alivia que ese viejo muriera con dolor.
476
00:43:59,920 --> 00:44:05,260
Me esforcé tanto y se negó a hacerme su único sucesor.
477
00:44:05,280 --> 00:44:10,370
¡Ese maldito viejo me dijo que compartiera el legado con basura como tú!
478
00:44:11,350 --> 00:44:16,850
Quizá fue Pilar, pero en sus últimos años seguro estaba senil.
479
00:44:22,120 --> 00:44:24,620
El abuelo no estaba senil.
480
00:44:25,320 --> 00:44:27,980
Si yo soy tierra, tú eres basura.
481
00:44:28,700 --> 00:44:33,280
Quizá solo uso la primera forma, pero tú ni eso puedes.
482
00:44:34,230 --> 00:44:38,480
¡Quizá el abuelo murió miserablemente por tener sucesores tan patéticos!
483
00:44:38,830 --> 00:44:42,450
¡No me pongas a tu nivel!
484
00:44:43,210 --> 00:44:45,650
<i>Respiración del Trueno, Cuarta Forma:</i>
485
00:44:45,910 --> 00:44:46,950
<i>¡Trueno Lejano!</i>
486
00:44:55,350 --> 00:44:57,360
Demasiado lento, basura.
487
00:45:03,200 --> 00:45:04,380
<i>¡Me cortó!</i>
488
00:45:04,780 --> 00:45:05,660
<i>¡Es rápido!</i>
489
00:45:05,860 --> 00:45:07,390
<i>Este tipo...</i>
490
00:45:07,770 --> 00:45:10,930
<i>Es como si fuera otra persona.</i>
491
00:45:13,280 --> 00:45:15,220
<i>No puedo creerlo.</i>
492
00:45:26,000 --> 00:45:29,920
<i>No hay vergüenza en arrodillarse ante fuerza absoluta.</i>
493
00:45:31,320 --> 00:45:34,230
<i>Mientras vivas, podrás encontrar una solución.</i>
494
00:45:36,720 --> 00:45:39,140
<i>Hasta que mueres, no has perdido.</i>
495
00:45:40,350 --> 00:45:43,070
<i>Puedes comer tierra.</i>
496
00:45:43,630 --> 00:45:45,200
<i>Puedes perder tu hogar.</i>
497
00:45:45,570 --> 00:45:47,480
<i>Puedes beber lodo.</i>
498
00:45:48,100 --> 00:45:50,800
<i>Puedes ser regañado por robar.</i>
499
00:45:52,080 --> 00:45:54,960
<i>Mientras sigas vivo, algún día ganarás.</i>
500
00:45:55,520 --> 00:45:56,800
<i>Yo ganaré.</i>
501
00:45:57,290 --> 00:45:59,600
<i>Esa creencia me trajo hasta aquí.</i>
502
00:46:01,900 --> 00:46:03,450
Si te vuelves demonio...
503
00:46:04,940 --> 00:46:07,300
Obtendrás mayor fuerza...
504
00:46:08,440 --> 00:46:11,500
Si <i>él</i> te reconoce...
505
00:46:11,820 --> 00:46:14,550
Te convertirás en uno de nosotros.
506
00:46:18,850 --> 00:46:20,770
Para un espadachín fuerte...
507
00:46:21,550 --> 00:46:24,270
Tomará tiempo convertirse en demonio.
508
00:46:25,090 --> 00:46:27,870
A mí me tomó tres días.
509
00:46:29,060 --> 00:46:32,640
Para quien usa técnicas de respiración...
510
00:46:33,120 --> 00:46:37,770
Requiere una gran cantidad de sangre de <i>él</i>.
511
00:46:39,200 --> 00:46:41,050
Y en algunos casos...
512
00:46:41,450 --> 00:46:45,670
Hay cuerpos incompatibles con la transformación.
513
00:46:47,050 --> 00:46:49,570
¿Qué hay de ti?
514
00:46:53,820 --> 00:46:55,700
Sé agradecido por esta oportunidad.
515
00:46:56,720 --> 00:47:00,420
No debes derramar ni una gota.
516
00:47:01,500 --> 00:47:08,820
Si lo haces, tu cabeza podría rodar.
517
00:47:14,370 --> 00:47:20,700
<i>En ese momento, todas mis células gritaban de terror.</i>
518
00:47:25,570 --> 00:47:27,170
<i>Comparado con eso...</i>
519
00:47:27,680 --> 00:47:30,970
<i>Este tipo no es absolutamente nada.</i>
520
00:47:31,620 --> 00:47:35,170
<i>Quizá se fortaleció, pero no es rival para una Luna Superior.</i>
521
00:47:36,050 --> 00:47:39,370
<i>Agatsuma Zenitsu es patético.</i>
522
00:47:39,680 --> 00:47:44,580
<i>Siempre lloriqueando sin dignidad alguna.</i>
523
00:47:45,170 --> 00:47:51,120
¡Ayuda! ¡Caí en un hoyo y me torcí el tobillo!
524
00:47:52,090 --> 00:47:57,380
<i>Y ese viejo dijo que seríamos sucesores juntos.</i>
525
00:47:57,890 --> 00:47:59,860
Toma, Kaigaku.
526
00:48:00,960 --> 00:48:02,420
¡Abuelo!
527
00:48:03,710 --> 00:48:05,830
Te queda grande.
528
00:48:07,540 --> 00:48:10,520
<i>¿Acaso nos ve como iguales?</i>
529
00:48:12,540 --> 00:48:14,720
<i>¡No lo somos!</i>
530
00:48:16,830 --> 00:48:19,140
¡Todos mueren algún día!
531
00:48:19,650 --> 00:48:23,910
¡Tú y ese viejo no son excepción!
532
00:48:25,280 --> 00:48:28,100
<i>Yo solo podía usar la primera forma.</i>
533
00:48:28,990 --> 00:48:32,440
<i>Y él podía usar todo excepto la primera forma.</i>
534
00:48:34,750 --> 00:48:36,030
<i>Así que el abuelo...</i>
535
00:48:36,760 --> 00:48:41,970
<i>Quería que fuéramos sucesores conjuntos de la Respiración del Trueno.</i>
536
00:48:44,100 --> 00:48:45,380
<i>Cuando tú...</i>
537
00:48:46,910 --> 00:48:50,180
<i>Te volviste demonio, quise negarlo.</i>
538
00:48:54,250 --> 00:48:56,660
<i>Respiración del Trueno, Segunda Forma:</i>
539
00:48:57,480 --> 00:48:58,540
<i>¡Espíritu del Arroz!</i>
540
00:49:01,210 --> 00:49:03,600
<i>Cinco golpes consecutivos en un parpadeo.</i>
541
00:49:06,810 --> 00:49:08,710
¡Has devorado a tanta gente!
542
00:49:08,880 --> 00:49:11,760
¡Ni siquiera distingues entre el bien y el mal!
543
00:49:11,790 --> 00:49:14,210
¡Oh, sí los distingo!
544
00:49:16,110 --> 00:49:17,120
¿Qué pasa?
545
00:49:17,560 --> 00:49:20,370
¿No eras el favorito del viejo?
546
00:49:21,660 --> 00:49:27,040
¡Muéstrame ya tu técnica preciada!
547
00:49:30,910 --> 00:49:36,920
¿Qué sucede? ¡No dudes, golpéame con ella!
548
00:49:43,130 --> 00:49:44,720
<i>Respiración del Trueno,</i>
549
00:49:47,040 --> 00:49:48,350
<i>Primera Forma:</i>
550
00:49:50,520 --> 00:49:52,120
<i>¡Trueno y Destello!</i>
551
00:49:58,370 --> 00:50:03,280
¿Un ataque básico frontal? ¿En serio?
552
00:50:03,600 --> 00:50:05,120
¡Como si caería en eso!
553
00:50:06,950 --> 00:50:10,000
<i>Respiración del Trueno, Tercera Forma:</i>
554
00:50:10,280 --> 00:50:11,920
<i>¡Enjambre de Truenos!</i>
555
00:50:17,700 --> 00:50:19,820
<i>¡Un ataque giratorio en onda!</i>
556
00:50:20,070 --> 00:50:21,340
¿Qué pasa?
557
00:50:21,760 --> 00:50:23,650
¿Ya terminaste?
558
00:50:25,100 --> 00:50:26,970
<i>Respiración del Trueno, Primera Forma:</i>
559
00:50:27,300 --> 00:50:29,220
<i>¡Trueno y Destello, Octuple!</i>
560
00:50:33,920 --> 00:50:35,800
¡Qué aburrido!
561
00:50:36,990 --> 00:50:39,920
<i>Respiración del Trueno, Quinta Forma:</i>
562
00:50:42,500 --> 00:50:43,550
<i>¡Relámpago Caliente!</i>
563
00:50:45,830 --> 00:50:50,860
¿Qué tal saben mis técnicas infundidas con mi Arte de Sangre?
564
00:50:51,630 --> 00:50:56,360
¡Mis ataques cortan la piel y queman la carne!
565
00:50:57,510 --> 00:51:00,930
Quienes reconocen mi valía y me aceptan tienen razón.
566
00:51:01,550 --> 00:51:04,690
Quienes subestiman mi talento y me rechazan están equivocados.
567
00:51:05,440 --> 00:51:08,560
¿Entiendes? ¡Este es mi poder!
568
00:51:09,560 --> 00:51:11,680
¡Como demonio, soy imparable!
569
00:51:12,190 --> 00:51:19,290
¡Si esto es todo lo que puedes hacer, no eres un verdadero sucesor!
570
00:51:26,460 --> 00:51:30,180
¿Así que esa es tu respuesta?
571
00:51:32,090 --> 00:51:33,280
Lo sabía...
572
00:51:33,950 --> 00:51:35,580
Lo sabía pero...
573
00:51:41,120 --> 00:51:45,150
¡Zenitsu, esto se acabó!
574
00:51:45,350 --> 00:51:46,870
<i>Respiración del Trueno,</i>
575
00:51:48,270 --> 00:51:49,340
<i>Sexta Forma:</i>
576
00:51:58,570 --> 00:52:00,330
<i>¡Retumbo y Destello!</i>
577
00:52:01,080 --> 00:52:04,580
¡Mis cortes agrietarán tu cuerpo con cada golpe!
578
00:52:05,030 --> 00:52:08,550
¡Mi poder freirá tu cerebro gradualmente!
579
00:52:08,800 --> 00:52:12,550
¡Al volverme demonio, perfeccioné la Respiración del Trueno!
580
00:52:16,900 --> 00:52:18,300
¡Yo soy especial!
581
00:52:18,580 --> 00:52:20,030
¡A diferencia de ti!
582
00:52:20,470 --> 00:52:22,370
¡A diferencia de todos ustedes!
583
00:52:23,360 --> 00:52:26,430
Al final, ese viejo estaba equivocado.
584
00:52:31,330 --> 00:52:33,650
¡Aprende del ejemplo de Kaigaku!
585
00:52:34,410 --> 00:52:36,960
¡Sé más como tu senpai!
586
00:52:38,350 --> 00:52:42,310
La primera forma de la Respiración del Trueno es la base de todas, ¿verdad?
587
00:52:42,820 --> 00:52:47,270
Si ni siquiera puede usar la primera forma...
588
00:52:47,980 --> 00:52:51,270
Aunque domine las otras, no llegará lejos.
589
00:52:51,780 --> 00:52:55,740
A pesar de eso, Kaigaku sigue dándose aires de grandeza.
590
00:52:56,090 --> 00:52:58,110
Nunca será un Pilar.
591
00:52:58,430 --> 00:53:00,110
Probablemente morirá pronto.
592
00:53:01,440 --> 00:53:03,180
¿Para qué fue eso?
593
00:53:05,090 --> 00:53:07,540
¿Golpeaste a alguien de mayor rango?
594
00:53:08,420 --> 00:53:10,790
¡No causes problemas!
595
00:53:11,490 --> 00:53:14,760
Solo con tenerte cerca es vergonzoso.
596
00:53:17,610 --> 00:53:21,730
<i>Sé que siempre me odiaste.</i>
597
00:53:22,420 --> 00:53:24,320
<i>Yo también te odiaba.</i>
598
00:53:25,840 --> 00:53:29,390
<i>Pero en el fondo, te respetaba.</i>
599
00:53:30,390 --> 00:53:33,290
<i>Siempre tuviste la determinación para esforzarte.</i>
600
00:53:34,530 --> 00:53:38,040
<i>Siempre estuve varios pasos detrás de ti.</i>
601
00:53:39,140 --> 00:53:41,410
<i>Eras especial, para mí.</i>
602
00:53:43,230 --> 00:53:47,100
<i>Tan especial como lo fue el abuelo.</i>
603
00:53:48,350 --> 00:53:51,520
<i>Pero eso no fue suficiente para ti.</i>
604
00:53:52,620 --> 00:53:57,070
<i>Siempre emitías un sonido de insatisfacción.</i>
605
00:53:59,620 --> 00:54:04,040
<i>Tu caja de la felicidad debía tener un agujero.</i>
606
00:54:05,760 --> 00:54:07,940
<i>Haciendo que se derramara constantemente.</i>
607
00:54:09,860 --> 00:54:14,250
<i>Si nunca tapas ese agujero, nunca estarás satisfecho.</i>
608
00:54:17,370 --> 00:54:18,250
<i>Abuelo...</i>
609
00:54:19,250 --> 00:54:20,000
<i>Lo siento.</i>
610
00:54:21,490 --> 00:54:25,620
<i>Tomamos caminos separados.</i>
611
00:54:37,420 --> 00:54:39,040
<i>¿Aún tiene fuerza?</i>
612
00:54:49,340 --> 00:54:50,310
¿Qué?
613
00:54:58,590 --> 00:55:01,460
Lo siento, hermano.
614
00:55:21,770 --> 00:55:24,540
<i>Respiración del Trueno, Séptima Forma:</i>
615
00:55:28,300 --> 00:55:30,050
<i>¡Dios del Trueno Llameante!</i>
616
00:55:39,600 --> 00:55:40,800
<i>No lo vi venir.</i>
617
00:55:41,510 --> 00:55:43,700
<i>¿Qué técnica fue esa?</i>
618
00:55:44,500 --> 00:55:45,600
<i>¡Fue demasiado rápida!</i>
619
00:55:46,110 --> 00:55:47,820
<i>¡Nunca la había escuchado!</i>
620
00:55:47,850 --> 00:55:49,050
<i>¿Qué usaste?</i>
621
00:55:49,950 --> 00:55:55,640
¡Maldición, sabía que el viejo te favorecía!
622
00:55:55,660 --> 00:55:58,590
¡Solo a ti te enseñó esa técnica, ¿verdad?!
623
00:55:59,040 --> 00:56:00,120
No.
624
00:56:02,870 --> 00:56:05,060
El abuelo no era así.
625
00:56:06,190 --> 00:56:08,490
Fue creación mía.
626
00:56:09,500 --> 00:56:12,070
Una forma que creé por mi cuenta.
627
00:56:13,510 --> 00:56:16,950
Esperaba, algún día...
628
00:56:17,820 --> 00:56:20,340
Usarla junto a ti.
629
00:56:24,440 --> 00:56:26,390
<i>¿Una séptima forma?</i>
630
00:56:27,490 --> 00:56:30,800
<i>La Respiración del Trueno solo tiene seis formas.</i>
631
00:56:30,820 --> 00:56:32,700
<i>¿Este tipo creó una séptima?</i>
632
00:56:33,990 --> 00:56:37,870
<i>¿Él? ¿El que solo puede usar la primera forma?</i>
633
00:56:39,110 --> 00:56:41,670
<i>¿Esta basura inferior a mí?</i>
634
00:56:43,750 --> 00:56:48,750
<i>¡No puede ser! ¡Me niego a aceptarlo!</i>
635
00:56:49,400 --> 00:56:52,600
<i>¿Estoy por perder contra alguien como él?</i>
636
00:56:54,060 --> 00:56:56,240
<i>¡Me volverá loco!</i>
637
00:56:58,120 --> 00:56:58,970
<i>No.</i>
638
00:57:00,290 --> 00:57:01,900
<i>No voy a perder.</i>
639
00:57:02,320 --> 00:57:04,190
<i>Él morirá en esta caída.</i>
640
00:57:04,720 --> 00:57:07,070
<i>No le queda fuerza.</i>
641
00:57:08,220 --> 00:57:10,440
<i>Esta basura morirá conmigo.</i>
642
00:57:12,340 --> 00:57:16,190
Quienes eligen no ayudar a otros no deben esperar recibir nada a cambio.
643
00:57:18,440 --> 00:57:22,570
Quienes solo codician terminarán con nada.
644
00:57:23,400 --> 00:57:25,920
Porque no pueden crear nada por sí mismos.
645
00:57:27,820 --> 00:57:30,290
Morir solo es patético.
646
00:57:52,750 --> 00:57:53,720
¿Dónde estoy?
647
00:58:02,650 --> 00:58:03,550
¡Abuelo!
648
00:58:06,800 --> 00:58:10,240
¡Perdón por no llevarme bien con Kaigaku!
649
00:58:10,750 --> 00:58:12,290
Me enviabas cartas constantemente...
650
00:58:12,670 --> 00:58:14,830
¡Pero siempre ignoraba tus peticiones!
651
00:58:16,020 --> 00:58:20,100
Si yo no estuviera, Kaigaku no habría terminado así.
652
00:58:20,480 --> 00:58:22,620
¡Lo siento mucho! ¡Perdóname!
653
00:58:23,500 --> 00:58:25,700
¡Perdón por nunca pagar mi deuda!
654
00:58:26,350 --> 00:58:30,350
¡Solo quería que me vieras convertirme en Pilar!
655
00:58:31,140 --> 00:58:32,070
¡Lo siento!
656
00:58:32,510 --> 00:58:34,060
¡Abuelo, lo siento!
657
00:58:38,110 --> 00:58:39,960
¿Me odias?
658
00:58:40,810 --> 00:58:43,010
¡Di algo, abuelo!
659
00:58:45,310 --> 00:58:46,980
¡Rayos! ¿Qué es esto?
660
00:58:47,010 --> 00:58:48,400
¡Se enredan en mis pies!
661
00:58:49,930 --> 00:58:50,850
¡Abuelo!
662
00:58:50,870 --> 00:58:51,580
Yo...
663
00:58:51,860 --> 00:58:52,510
Yo...
664
00:58:55,410 --> 00:58:56,080
¡Mierda!
665
00:58:58,930 --> 00:59:00,410
Zenitsu...
666
00:59:08,040 --> 00:59:11,770
Eres todo lo que podía esperar.
667
00:59:35,100 --> 00:59:35,750
¿Cómo está?
668
00:59:36,070 --> 00:59:37,120
¿Se puede salvar?
669
00:59:37,690 --> 00:59:39,070
¡Conozco a este tipo!
670
00:59:39,330 --> 00:59:40,720
¡Por favor haz algo!
671
00:59:41,000 --> 00:59:42,300
¡Te lo ruego!
672
00:59:42,660 --> 00:59:44,580
Cállate ya, Murata.
673
00:59:44,960 --> 00:59:49,830
Hazte útil y vigila los alrededores.
674
00:59:51,550 --> 00:59:53,880
Oye, ¿cuál es tu rango?
675
00:59:53,900 --> 00:59:56,300
Si es inferior al mío, ¡no te perdonaré!
676
00:59:56,970 --> 01:00:00,070
<i>Soy un demonio, no tengo rango.</i>
677
01:00:01,260 --> 01:00:07,370
Uso estíptico demoníaco, pero si estas grietas no cesan, destrozarán sus ojos.
678
01:00:08,770 --> 01:00:09,970
¿Me oyes?
679
01:00:14,240 --> 01:00:16,920
¡No digas eso delante de él!
680
01:00:17,210 --> 01:00:20,520
No sé qué hacer si esto no detiene el sangrado.
681
01:00:20,550 --> 01:00:21,640
¡Basta!
682
01:00:21,870 --> 01:00:23,940
¡Todo saldrá bien! ¡Te salvaremos!
683
01:00:23,960 --> 01:00:25,510
¡No vas a morir!
684
01:00:25,530 --> 01:00:26,820
¡Resiste, Agatsuma!
685
01:00:26,850 --> 01:00:28,370
¡Solo resiste!
686
01:00:29,190 --> 01:00:34,520
Afortunadamente esa Luna Superior que enfrentaste no dominaba sus técnicas.
687
01:00:35,310 --> 01:00:36,860
Eres muy afortunado.
688
01:00:37,970 --> 01:00:41,020
Si lo enfrentaras dentro de un año, te mataría al instante.
689
01:00:43,360 --> 01:00:47,390
¡Deja de decir cosas deprimentes!
690
01:00:53,990 --> 01:00:56,700
N-no digo nada incorrecto.
691
01:00:59,240 --> 01:01:00,350
¿Qué pasa?
692
01:01:00,790 --> 01:01:03,170
Gracias a tus gritos, un demonio nos encontró.
693
01:01:05,200 --> 01:01:06,540
Bien hecho.
694
01:01:08,470 --> 01:01:10,420
Oye, Yushiro, déjanos esto a nosotros.
695
01:01:10,440 --> 01:01:12,000
¡Saca a Agatsuma de aquí!
696
01:01:12,430 --> 01:01:13,530
¡Vamos!
697
01:01:16,700 --> 01:01:19,180
Mátalo rápido, Senpai.
698
01:01:19,210 --> 01:01:21,300
¡Después pagarás por eso!
699
01:01:21,670 --> 01:01:22,130
¡Maldición!
700
01:01:24,550 --> 01:01:26,830
<i>Respiración de Agua, Segunda Forma:</i>
701
01:01:27,300 --> 01:01:28,400
<i>¡Rueda de Agua!</i>
702
01:01:31,570 --> 01:01:32,650
¡Flanquéalos!
703
01:01:32,680 --> 01:01:34,270
¡Rodéalos por allí!
704
01:01:51,420 --> 01:01:52,520
<i>¡Oh no!</i>
705
01:01:52,960 --> 01:01:54,350
<i>Él va a...</i>
706
01:01:57,750 --> 01:01:59,770
<i>No hay Lunas Superiores cerca...</i>
707
01:02:00,370 --> 01:02:02,520
<i>¿Muzan sigue tan lejos?</i>
708
01:02:03,030 --> 01:02:04,750
<i>¿Los demás siguen vivos?</i>
709
01:02:08,070 --> 01:02:12,030
<i>¡Shinobu, juro que ganaremos!</i>
710
01:02:12,580 --> 01:02:15,270
<i>Estoy seguro de que todos...</i>
711
01:02:18,380 --> 01:02:19,920
¿Qué es este temblor?
712
01:02:20,800 --> 01:02:21,550
¡Giyu-san!
713
01:02:21,980 --> 01:02:22,550
¡Alto!
714
01:02:23,330 --> 01:02:24,180
¡Mantén la calma!
715
01:02:26,650 --> 01:02:28,370
<i>¿Alguien está peleando?</i>
716
01:02:28,980 --> 01:02:30,880
<i>¿Alguien más morirá?</i>
717
01:02:37,050 --> 01:02:40,990
<i>No, algo se acerca.</i>
718
01:02:44,710 --> 01:02:46,140
<i>Este olor...</i>
719
01:02:54,790 --> 01:02:55,540
¡Arriba!
720
01:02:55,570 --> 01:02:56,480
¡Tanjiro, retrocede!
721
01:03:01,360 --> 01:03:03,110
Cuánto tiempo.
722
01:03:05,040 --> 01:03:10,930
Me sorprende que un debilucho como tú siga vivo.
723
01:03:12,560 --> 01:03:15,130
¡Kamado Tanjiro!
724
01:03:17,380 --> 01:03:20,210
¡Akaza!
725
01:03:53,070 --> 01:04:01,400
<i>Dentro de este capullo de carne, probablemente intenta descomponer mi droga.</i>
726
01:04:02,940 --> 01:04:09,000
<i>Kibutsuji Muzan, debes ser destruido.</i>
727
01:04:10,550 --> 01:04:13,630
<i>¿Pero cómo?</i>
728
01:04:21,870 --> 01:04:25,220
<i>Eventualmente, me absorberá también.</i>
729
01:04:26,210 --> 01:04:30,120
<i>¡Por favor, que alguien venga rápido!</i>
730
01:04:31,530 --> 01:04:32,480
<i>¡Por favor!</i>
731
01:04:47,250 --> 01:04:52,300
<i>La teoría de mi padre era que si Muzan muere, todos los demonios morirán.</i>
732
01:04:54,250 --> 01:04:58,030
<i>Pero Kibutsuji Muzan sigue vivo.</i>
733
01:04:59,560 --> 01:05:03,750
<i>El poder de Muzan debe estar siendo suprimido por Tamayo.</i>
734
01:05:04,830 --> 01:05:09,450
<i>Por eso no puedo encontrarlo con los ojos de Yushiro.</i>
735
01:05:10,610 --> 01:05:16,210
<i>Debemos derrotar a Muzan antes que recupere su fuerza.</i>
736
01:05:18,410 --> 01:05:23,390
<i>Pero en este castillo infinito...</i>
737
01:05:24,430 --> 01:05:28,260
<i>¿Podremos realmente encontrar a Kibutsuji Muzan?</i>
738
01:05:33,760 --> 01:05:35,340
No te apresures.
739
01:05:36,450 --> 01:05:38,240
Lo estás haciendo bien.
740
01:05:40,660 --> 01:05:43,460
Pronto se mostrará.
741
01:05:44,580 --> 01:05:46,610
Como vino a mí.
742
01:05:49,440 --> 01:05:53,340
Kibutsuji Muzan es así.
743
01:05:59,490 --> 01:06:01,390
<i>Entendido, padre.</i>
744
01:06:02,230 --> 01:06:04,010
<i>Lo encontraré y derrotaré.</i>
745
01:06:06,530 --> 01:06:11,880
<i>Antes de que se agote la fuerza de los demás.</i>
746
01:06:23,290 --> 01:06:24,810
¡Manténganse firmes!
747
01:06:24,830 --> 01:06:29,520
Resistiremos, minimizando el agotamiento de los Pilares.
748
01:06:29,930 --> 01:06:32,200
¡Adelante!
749
01:06:32,940 --> 01:06:34,680
Pilar de la Piedra, apúrate.
750
01:06:35,000 --> 01:06:36,120
Ustedes...
751
01:06:44,770 --> 01:06:47,120
¡Por favor, derroten a Kibutsuji!
752
01:06:47,140 --> 01:06:48,420
¡Por favor!
753
01:06:49,330 --> 01:06:50,410
Entendido.
754
01:06:50,870 --> 01:06:53,000
Esto queda en sus manos.
755
01:06:53,620 --> 01:06:54,570
¡Tokito!
756
01:06:56,800 --> 01:07:00,430
¡Es nuestra oportunidad de mostrar nuestro entrenamiento de Pilares!
757
01:07:09,020 --> 01:07:10,880
<i>Gracias a todos.</i>
758
01:07:12,030 --> 01:07:15,400
<i>Padre, todos luchan con fuerza.</i>
759
01:07:26,380 --> 01:07:27,350
No llores.
760
01:07:28,450 --> 01:07:30,100
No puedes detener tus manos.
761
01:07:30,930 --> 01:07:33,120
No podemos permitirnos perder.
762
01:07:35,070 --> 01:07:35,820
Cierto.
763
01:07:39,380 --> 01:07:42,100
Kiriya-sama es magnífico.
764
01:07:43,870 --> 01:07:49,500
Pese a su angustia por la muerte de su padre, ha tomado el mando del Cuerpo de Cazademonios.
765
01:07:50,170 --> 01:07:53,270
Cumple su misión con determinación.
766
01:07:54,970 --> 01:07:57,330
¿Eh, Rengoku-san?
767
01:07:58,930 --> 01:08:00,030
Así es.
768
01:08:01,950 --> 01:08:07,620
Pese a su edad, estos niños despiertan mi confianza.
769
01:08:09,030 --> 01:08:11,080
Como lo hizo Kyojuro.
770
01:08:11,470 --> 01:08:17,030
Me niego a deshonrar el nombre de la familia Rengoku.
771
01:08:30,370 --> 01:08:32,990
<i>Parece que sufre.</i>
772
01:08:34,580 --> 01:08:39,780
<i>Como instruyó el maestro, le di la medicina de Tamayo.</i>
773
01:08:40,440 --> 01:08:42,870
<i>La usé como me indicaron.</i>
774
01:08:45,000 --> 01:08:50,100
<i>¿Pero realmente podrá convertir a Nezuko en humana?</i>
775
01:08:51,520 --> 01:08:56,860
<i>Si Nezuko vuelve a ser humana, el plan de Muzan se derrumbará.</i>
776
01:08:57,640 --> 01:09:08,690
<i>Su sueño de conquistar el sol, perseguido por 1,000 años, volverá a cero.</i>
777
01:09:10,980 --> 01:09:19,590
<i>En todo ese tiempo, la única demonio que conquistó el sol es Nezuko.</i>
778
01:09:35,550 --> 01:09:40,650
<i>Las palabras "fase final" cruzan mi mente.</i>
779
01:09:44,260 --> 01:09:49,240
<i>Cada vez, mi cuerpo tiembla y mi corazón late más fuerte.</i>
780
01:09:50,660 --> 01:09:54,960
<i>Esta larga batalla quizá termine finalmente esta noche.</i>
781
01:09:56,020 --> 01:10:00,290
<i>Nunca creí que viviría para presenciarlo.</i>
782
01:10:01,860 --> 01:10:02,820
<i>Tanjiro...</i>
783
01:10:03,610 --> 01:10:08,140
<i>Desde aquel día que trajiste a tu hermana demonio...</i>
784
01:10:09,350 --> 01:10:14,810
<i>Se sintió como si una gran máquina hubiera cobrado vida.</i>
785
01:10:16,510 --> 01:10:22,660
<i>Si todo hasta ahora fuera una maquinaria gigante...</i>
786
01:10:23,390 --> 01:10:29,060
<i>Tú y Nezuko son los pequeños engranajes...</i>
787
01:10:30,080 --> 01:10:35,060
<i>Que hicieron moverse nuestra estancada situación.</i>
788
01:10:38,560 --> 01:10:40,940
<i>No pierdas, Nezuko.</i>
789
01:10:42,480 --> 01:10:45,020
<i>No pierdas, Tanjiro.</i>
790
01:10:46,110 --> 01:10:48,820
<i>No deben perder.</i>
791
01:10:49,280 --> 01:10:51,080
<i>Hinokami Kagura:</i>
792
01:10:51,670 --> 01:10:52,620
<i>¡Rueda de Fuego!</i>
793
01:10:55,800 --> 01:10:57,270
<i>¡Vamos, vamos, vamos!</i>
794
01:10:57,290 --> 01:10:59,870
<i>¡Si no puedo cortar su brazo, jamás cortaré su cuello!</i>
795
01:11:06,780 --> 01:11:07,710
<i>Lo tengo.</i>
796
01:11:08,230 --> 01:11:09,510
<i>Y esquivé su ataque.</i>
797
01:11:09,750 --> 01:11:11,550
<i>¡Puedo luchar, esto funciona!</i>
798
01:11:12,070 --> 01:11:15,210
<i>No apunté a su cabeza, pero esta vez...</i>
799
01:11:16,800 --> 01:11:18,030
<i>Hinokami Kagura:</i>
800
01:11:18,060 --> 01:11:19,100
<i>¡Arcoíris Falso!</i>
801
01:11:34,590 --> 01:11:35,690
<i>Tanjiro...</i>
802
01:11:36,280 --> 01:11:38,640
<i>Has mejorado mucho tus técnicas...</i>
803
01:11:40,230 --> 01:11:44,780
<i>No sería exagerado decir que tus habilidades rivalizan con las de un Pilar.</i>
804
01:11:45,640 --> 01:11:48,810
<i>Logras herir a alguien como la Luna Tres Superior.</i>
805
01:11:55,040 --> 01:11:56,390
<i>Aquel día...</i>
806
01:11:57,180 --> 01:12:02,650
<i>Solo podías arrodillarte desesperado.</i>
807
01:12:02,680 --> 01:12:05,480
<i>Rogándome que perdonara la vida de tu hermana.</i>
808
01:12:13,480 --> 01:12:15,810
<i>Ahora puedes luchar.</i>
809
01:12:16,920 --> 01:12:21,780
<i>Ni tu vida ni tu dignidad pueden ser arrebatadas.</i>
810
01:12:23,750 --> 01:12:26,310
"Este chico no es débil."
811
01:12:26,560 --> 01:12:28,200
"No lo insultes."
812
01:12:28,830 --> 01:12:32,550
Ahora comprendo el significado de las palabras de Kyojuro.
813
01:12:33,220 --> 01:12:35,520
No eres débil.
814
01:12:36,070 --> 01:12:37,770
Para mostrar mi respeto...
815
01:12:41,570 --> 01:12:43,570
<i>¡Desarrollo de Técnica!</i>
816
01:12:48,480 --> 01:12:50,750
Bien, que comience la fiesta.
817
01:12:51,670 --> 01:12:53,670
Es hora de divertirnos.
818
01:13:40,340 --> 01:13:43,100
<i>Respiración de Agua, Tercera Forma:</i>
819
01:13:43,650 --> 01:13:44,860
<i>¡Danza Fluida!</i>
820
01:13:46,100 --> 01:13:47,770
¿Un Pilar del Agua, eh?
821
01:13:48,140 --> 01:13:52,370
¡Hace 50 años que no lucho contra uno!
822
01:14:00,470 --> 01:14:01,800
<i>Muerte Destructiva:</i>
823
01:14:01,830 --> 01:14:03,290
<i>¡Desorden!</i>
824
01:14:05,610 --> 01:14:08,210
<i>Respiración de Agua, Undécima Forma:</i>
825
01:14:09,310 --> 01:14:09,940
<i>¡Calma Muerta!</i>
826
01:14:15,660 --> 01:14:17,730
Nunca había visto esa técnica.
827
01:14:18,510 --> 01:14:22,610
¡El último Pilar del Agua que maté jamás la usó!
828
01:14:23,280 --> 01:14:24,660
<i>Hinokami Kagura:</i>
829
01:14:24,890 --> 01:14:26,280
<i>¡Sol Furioso!</i>
830
01:14:28,690 --> 01:14:29,500
<i>¡Desapareció!</i>
831
01:14:30,500 --> 01:14:31,440
<i>¡Detrás de mí!</i>
832
01:14:31,850 --> 01:14:33,140
<i>Hinokami Kagura:</i>
833
01:14:33,160 --> 01:14:33,660
<i>Arco—</i>
834
01:14:34,780 --> 01:14:36,980
<i>Respiración de Agua, Segunda Forma:</i>
835
01:14:37,660 --> 01:14:38,760
<i>¡Rueda de Agua!</i>
836
01:14:51,650 --> 01:14:52,760
<i>Hinokami Kagura:</i>
837
01:14:54,460 --> 01:14:55,480
<i>¡Danza!</i>
838
01:14:55,500 --> 01:14:57,550
<i>Muerte Destructiva, Tipo Pierna:</i>
839
01:14:58,010 --> 01:14:59,450
<i>¡Partecorona!</i>
840
01:15:00,830 --> 01:15:02,770
<i>¡Lo bloqueé con mi espada!</i>
841
01:15:07,270 --> 01:15:11,330
<i>Solo me rozó, pero con tanta fuerza...</i>
842
01:15:15,990 --> 01:15:17,340
¡Qué elegancia!
843
01:15:19,430 --> 01:15:22,980
¡Tus habilidades con la espada son maravillosas!
844
01:15:23,000 --> 01:15:25,830
¡Dime tu nombre!
845
01:15:25,850 --> 01:15:27,750
¡Quiero recordarte!
846
01:15:30,020 --> 01:15:32,660
No daré mi nombre a un demonio.
847
01:15:32,690 --> 01:15:35,440
Y odio hablar, así que no me hables.
848
01:15:36,550 --> 01:15:40,200
¿Odias hablar?
849
01:15:40,650 --> 01:15:42,740
¡Pues a mí <i>me encanta</i>!
850
01:15:43,070 --> 01:15:46,970
¡Seguiré preguntando hasta que me digas tu nombre!
851
01:15:53,540 --> 01:15:56,480
<i>Muerte Destructiva, Tipo Pierna:</i>
852
01:15:56,740 --> 01:15:58,590
<i>¡Ráfaga Explosiva!</i>
853
01:16:11,500 --> 01:16:12,500
¡Giyu-san!
854
01:16:14,540 --> 01:16:18,670
¡Ya veo! ¿Se llama Giyu?
855
01:16:22,490 --> 01:16:24,020
<i>Hinokami Kagura:</i>
856
01:16:24,040 --> 01:16:25,250
<i>Muerte Destructiva:</i>
857
01:16:25,280 --> 01:16:27,240
<i>¡Núcleo Demoníaco Octuple!</i>
858
01:16:27,260 --> 01:16:29,080
<i>¡Huesos Ardientes, Sol de Verano!</i>
859
01:16:44,650 --> 01:16:46,250
Buenos movimientos.
860
01:16:46,660 --> 01:16:49,840
Debes haberte entrenado duro para llegar a este nivel tan rápido.
861
01:16:50,450 --> 01:16:51,850
Eso merece elogio.
862
01:16:52,800 --> 01:16:56,500
Aún así, Kyojuro era algo completamente distinto.
863
01:16:57,140 --> 01:17:05,080
Esa noche, solo podías yacer en el suelo como un patético.
864
01:17:05,830 --> 01:17:07,660
¡Pero mírate ahora!
865
01:17:07,680 --> 01:17:11,660
¡Tu crecimiento es asombroso!
866
01:17:11,940 --> 01:17:13,910
¡Siento pura alegría!
867
01:17:14,310 --> 01:17:15,910
¡Mi corazón se acelera!
868
01:17:19,140 --> 01:17:22,430
Me alegro de que Kyojuro muriera esa noche.
869
01:17:25,530 --> 01:17:29,080
Dudo que tuviera mucho más potencial.
870
01:17:29,880 --> 01:17:34,530
Todo porque sus estúpidos valores lo hicieron querer seguir humano.
871
01:17:36,320 --> 01:17:37,670
¿Qué dijiste?
872
01:17:45,030 --> 01:17:46,310
Tú...
873
01:17:46,560 --> 01:17:48,580
No te atrevas a decir otra palabra.
874
01:17:52,240 --> 01:17:54,730
¡No hables de Rengoku-san!
875
01:17:55,950 --> 01:17:59,460
¿Por qué? Los estoy elogiando.
876
01:17:59,910 --> 01:18:03,450
A ti y a Kyojuro.
877
01:18:03,750 --> 01:18:06,860
No, solo estás insultando.
878
01:18:07,380 --> 01:18:11,140
Escupes en la cara de todos los que enfrentas.
879
01:18:12,430 --> 01:18:15,020
No lo entiendes, Tanjiro.
880
01:18:15,040 --> 01:18:19,600
Solo desprecio a los débiles.
881
01:18:20,330 --> 01:18:24,430
Solo escupo a la cara de los débiles.
882
01:18:25,830 --> 01:18:31,830
Sí, los débiles me hacen vomitar.
883
01:18:33,440 --> 01:18:37,680
La ley natural dicta que deben ser erradicados.
884
01:18:38,790 --> 01:18:41,690
Todo lo que dices está mal.
885
01:18:45,410 --> 01:18:49,030
El hecho de que estés aquí es prueba.
886
01:18:50,890 --> 01:18:53,290
Todos nacen débiles.
887
01:18:53,800 --> 01:18:56,150
Sin alguien que los cuide, no pueden vivir.
888
01:18:57,000 --> 01:18:58,790
Tú fuiste igual, Akaza.
889
01:19:00,250 --> 01:19:06,590
Quizá no lo recuerdes, pero de bebé alguien veló por ti.
890
01:19:07,290 --> 01:19:08,550
Por eso sigues vivo.
891
01:19:13,820 --> 01:19:16,350
Los fuertes existen para proteger a los débiles.
892
01:19:16,840 --> 01:19:21,840
Luego los débiles se fortalecen y protegen a otros más débiles.
893
01:19:22,850 --> 01:19:24,750
<i>¡Esa</i> es la ley natural!
894
01:19:25,800 --> 01:19:29,200
Akaza, tu forma de pensar es imperdonable.
895
01:19:29,970 --> 01:19:33,200
¡No permitiré que sigas saliéndote con la tuya!
896
01:19:38,570 --> 01:19:40,190
<i>Lo entiendo.</i>
897
01:19:43,560 --> 01:19:47,500
<i>Por instinto, simplemente no puedo aceptarlo.</i>
898
01:19:48,890 --> 01:19:51,890
<i>Incluso ahora que es fuerte, este sentimiento no desaparece.</i>
899
01:19:57,120 --> 01:20:01,220
Todos comienzan débiles.
900
01:20:01,990 --> 01:20:04,940
Con ayuda, gradualmente se fortalecen.
901
01:20:06,340 --> 01:20:08,620
No pierdas tiempo comparándote con otros.
902
01:20:09,170 --> 01:20:16,970
Debes esforzarte por ser una versión más fuerte de ti mismo que ayer.
903
01:20:18,590 --> 01:20:23,420
Si mantienes eso por 10 o 20 años, te volverás magnífico.
904
01:20:24,140 --> 01:20:28,410
Y entonces será tu turno de ayudar.
905
01:20:36,360 --> 01:20:37,140
<i>¿Qué?</i>
906
01:20:37,480 --> 01:20:39,290
<i>¿Por qué atacó ese espacio vacío?</i>
907
01:20:45,510 --> 01:20:50,330
Tanjiro, eres realmente desagradable.
908
01:20:51,910 --> 01:20:54,020
<i>Muerte Destructiva, Tipo Aplastante:</i>
909
01:20:54,790 --> 01:20:56,420
<i>¡Diez Mil Hojas de Sauce Relampagueantes!</i>
910
01:21:00,070 --> 01:21:01,820
<i>¡Es increíblemente rápido!</i>
911
01:21:02,090 --> 01:21:08,360
<i>No, no solo es velocidad, para ser preciso, él...</i>
912
01:21:12,920 --> 01:21:14,850
<i>Muerte Destructiva, Tipo Pierna:</i>
913
01:21:18,340 --> 01:21:20,030
<i>¡Planeta Volador, Mil Ruedas!</i>
914
01:21:26,440 --> 01:21:31,820
<i>Incluso si predijera sus movimientos y bloqueara sus ataques, no saldría ileso.</i>
915
01:21:32,200 --> 01:21:37,130
<i>Sus técnicas parecen dirigirse directamente a mis puntos débiles.</i>
916
01:21:40,580 --> 01:21:44,820
<i>Como si un imán atrajera sus ataques a mis puntos vitales.</i>
917
01:21:45,450 --> 01:21:50,370
<i>¿Cómo? ¿A qué está reaccionando?</i>
918
01:21:50,750 --> 01:21:52,800
<i>Recuerda, piensa.</i>
919
01:21:54,270 --> 01:21:59,230
<i>Debe haber algo que pueda deducir de lo que ha dicho o hecho.</i>
920
01:22:03,020 --> 01:22:04,100
<i>Hinokami Kagura:</i>
921
01:22:04,130 --> 01:22:05,450
<i>¡Bruma Solar!</i>
922
01:22:16,650 --> 01:22:18,300
¡Qué técnica tan divertida!
923
01:22:18,900 --> 01:22:22,230
Parecía que tu espada se alargaba.
924
01:22:22,580 --> 01:22:24,800
¿Cómo lo hiciste?
925
01:22:25,130 --> 01:22:28,250
La punta ondeaba como la bruma del calor.
926
01:22:28,280 --> 01:22:29,400
¡Qué interesante!
927
01:22:40,750 --> 01:22:42,050
<i>Hinokami Kagura:</i>
928
01:22:42,870 --> 01:22:43,730
<i>¡Danza!</i>
929
01:22:46,200 --> 01:22:47,070
<i>¡Oh no!</i>
930
01:22:48,430 --> 01:22:49,430
<i>¡Se romperá!</i>
931
01:22:54,630 --> 01:22:56,320
¡Buen cabezazo!
932
01:22:57,870 --> 01:23:00,050
<i>¡Suéltame! ¡Suéltame! ¡Suéltame!</i>
933
01:23:01,870 --> 01:23:05,250
<i>¡No sirve, no me suelta!</i>
934
01:23:17,720 --> 01:23:18,590
¡Giyu-san!
935
01:23:22,900 --> 01:23:24,630
Ahora estoy enojado.
936
01:23:25,470 --> 01:23:27,650
Hay un dolor ardiente en mi espalda.
937
01:23:28,840 --> 01:23:33,570
Realmente me lanzaste, Luna Tres Superior.
938
01:23:36,880 --> 01:23:40,800
<i>Rara vez siento la necesidad de blandir mi espada al máximo.</i>
939
01:23:41,380 --> 01:23:45,300
<i>Y nunca por entretenimiento.</i>
940
01:23:46,880 --> 01:23:52,000
<i>Pero ahora, por primera vez, enfrento a un oponente que me supera.</i>
941
01:23:52,330 --> 01:23:55,820
<i>Y comprendo cuán agudos son sus sentidos.</i>
942
01:23:57,450 --> 01:24:01,480
<i>En ese momento, sentí despertar algo dentro de mí.</i>
943
01:24:02,000 --> 01:24:07,420
<i>Me arrastraban al mismo reino que mi oponente.</i>
944
01:24:08,220 --> 01:24:13,100
<i>Y comprendí cómo una situación de vida o muerte puede empujar más allá del límite.</i>
945
01:24:16,950 --> 01:24:17,930
Giyu-san...
946
01:24:35,320 --> 01:24:37,990
<i>Su velocidad es...</i>
947
01:24:38,010 --> 01:24:39,070
¡Increíble!
948
01:24:44,200 --> 01:24:45,920
<i>Respiración de Agua, Cuarta Forma:</i>
949
01:24:46,220 --> 01:24:47,040
<i>¡Marea Golpeante!</i>
950
01:25:01,740 --> 01:25:03,340
<i>¡Ambos son tan rápidos!</i>
951
01:25:03,790 --> 01:25:08,520
<i>Pero Akaza se adaptó inmediatamente a la mayor velocidad de Giyu-san.</i>
952
01:25:11,200 --> 01:25:13,420
¿Esto es todo lo que tienes?
953
01:25:22,490 --> 01:25:25,890
¡Más! ¡Golpéame más fuerte!
954
01:25:55,130 --> 01:25:56,130
<i>Décima Forma:</i>
955
01:25:56,990 --> 01:25:58,300
<i>¡Flujo Constante!</i>
956
01:26:15,780 --> 01:26:17,170
<i>Séptima Forma:</i>
957
01:26:17,190 --> 01:26:18,880
<i>¡Empuje de Ondulación Descendente!</i>
958
01:26:19,200 --> 01:26:20,440
<i>Muerte Destructiva:</i>
959
01:26:20,640 --> 01:26:21,870
<i>¡Desorden!</i>
960
01:26:32,880 --> 01:26:33,670
<i>¡Giyu-san!</i>
961
01:26:33,920 --> 01:26:35,080
<i>¡Akaza!</i>
962
01:26:37,400 --> 01:26:38,530
<i>¡Cálmate!</i>
963
01:26:42,620 --> 01:26:44,620
<i>Piensa, no entres en pánico.</i>
964
01:26:45,170 --> 01:26:46,950
<i>Nunca abandones tus pensamientos.</i>
965
01:26:49,300 --> 01:26:52,400
<i>¿Por qué los ataques de Akaza son tan precisos?</i>
966
01:26:53,920 --> 01:26:57,350
<i>¿Cómo reacciona a ataques desde puntos ciegos?</i>
967
01:26:58,750 --> 01:26:59,700
<i>¡Piensa!</i>
968
01:27:04,490 --> 01:27:06,980
Tu espíritu de lucha está perfeccionado al máximo.
969
01:27:07,310 --> 01:27:09,340
Ronda el reino de lo supremo.
970
01:27:12,580 --> 01:27:17,710
<i>En su pelea con Rengoku-san, Akaza mencionó "espíritu de lucha".</i>
971
01:27:19,800 --> 01:27:21,160
<i>¿Qué es el espíritu de lucha?</i>
972
01:27:21,780 --> 01:27:27,780
<i>Así como yo percibo con el olfato, ¿puede Akaza percibir con el espíritu de lucha?</i>
973
01:27:42,160 --> 01:27:46,230
¡Me hormiguea donde sea que un enemigo me mire!
974
01:27:46,710 --> 01:27:49,700
Así que así reaccionaste al ataque de Gyutaro.
975
01:27:49,960 --> 01:27:52,060
Aunque fue por detrás.
976
01:27:54,270 --> 01:27:56,870
¡Mi piel es más fuerte que la de un humano!
977
01:27:57,380 --> 01:28:01,800
¡No importa si es por detrás! ¡Si alguien me mira, lo noto!
978
01:28:02,240 --> 01:28:03,370
¿Puedes mostrarme?
979
01:28:05,000 --> 01:28:06,080
¡Claro que sí!
980
01:28:11,180 --> 01:28:12,710
Estás mirando mi hombro derecho.
981
01:28:12,740 --> 01:28:14,370
¡Vaya, es cierto!
982
01:28:15,300 --> 01:28:18,880
¡Si alguien me mira con intención asesina, lo noto al instante!
983
01:28:19,400 --> 01:28:22,150
¡Al fin y al cabo, si algo intenta lastimarme, debería saberlo!
984
01:28:22,470 --> 01:28:26,400
¡Clava en mi piel y me hace arder por todas partes!
985
01:28:27,780 --> 01:28:28,430
<i>Así es</i>
986
01:28:28,870 --> 01:28:33,930
<i>Inosuke puede sentir cosas invisibles al ojo.</i>
987
01:28:35,000 --> 01:28:37,570
<i>¿Qué más dijo al respecto?</i>
988
01:28:38,780 --> 01:28:39,730
<i>¿En aquel entonces?</i>
989
01:28:40,640 --> 01:28:46,480
¡Pero si alguien no tiene malas intenciones, es difícil notarlo!
990
01:28:46,790 --> 01:28:48,750
¡Como esa maldita vieja!
991
01:28:49,600 --> 01:28:52,930
Esa vieja de la Casa Glicinia era espeluznante.
992
01:28:54,210 --> 01:28:56,000
Aparecía de la nada...
993
01:28:58,090 --> 01:29:01,200
¡Detrás de mí con bolas de arroz de alguna manera!
994
01:29:02,400 --> 01:29:04,140
Es grosero llamarla "vieja".
995
01:29:04,160 --> 01:29:05,320
Di "señora mayor".
996
01:29:05,350 --> 01:29:06,430
¡Señora vieja!
997
01:29:06,450 --> 01:29:07,190
¡Oye!
998
01:29:07,750 --> 01:29:15,190
¡Si me acerco a mis enemigos ocultando mi hostilidad, seré invencible!
999
01:29:17,760 --> 01:29:22,500
Pero probablemente porque ella no tenía intención de lastimarte.
1000
01:29:23,180 --> 01:29:27,160
Sería imposible matar a un demonio sin mostrar hostilidad.
1001
01:29:29,480 --> 01:29:31,410
Supongo que es cierto.
1002
01:29:31,860 --> 01:29:37,530
Un ataque sin intención no cortaría el cuello de un demonio.
1003
01:29:39,130 --> 01:29:43,800
<i>Fue una conversación tonta, pero quizá saque algo de ella.</i>
1004
01:29:46,330 --> 01:29:49,650
<i>¿Qué percibe Akaza?</i>
1005
01:29:49,950 --> 01:29:52,970
<i>¿Es el espíritu de lucha diferente a la intención asesina?</i>
1006
01:29:53,600 --> 01:29:54,870
<i>¿La voluntad de pelear?</i>
1007
01:29:55,300 --> 01:29:57,750
<i>¿Cuánto o cuán duro has entrenado?</i>
1008
01:29:59,420 --> 01:30:02,390
¿Es como cuando predigo movimientos por el olor?
1009
01:30:03,960 --> 01:30:07,940
¿Habrá alguna forma de confundir la Brújula de Akaza?
1010
01:30:18,340 --> 01:30:19,550
<i>Hinokami Kagura:</i>
1011
01:30:19,580 --> 01:30:20,300
<i>¡Danza!</i>
1012
01:30:23,020 --> 01:30:26,970
¡Tu cuerpo está expuesto, Tanjiro!
1013
01:30:30,370 --> 01:30:31,120
<i>¡Ahora!</i>
1014
01:30:44,550 --> 01:30:45,150
<i>El espíritu de lucha...</i>
1015
01:30:45,630 --> 01:30:46,280
<i>El imán...</i>
1016
01:30:46,850 --> 01:30:47,910
<i>La Aguja de la Brújula...</i>
1017
01:30:48,850 --> 01:30:49,650
<i>El instinto...</i>
1018
01:30:50,250 --> 01:30:50,950
<i>La hostilidad...</i>
1019
01:30:51,350 --> 01:30:52,080
<i>El reino...</i>
1020
01:30:53,250 --> 01:30:54,860
<i>De lo más elevado...</i>
1021
01:30:56,310 --> 01:30:57,100
<i>¡Ya entiendo!</i>
1022
01:30:59,420 --> 01:31:00,300
¡Eso es!
1023
01:31:18,190 --> 01:31:22,540
Papá, ¿en qué piensas cuando
realizas el Hinokami Kagura?
1024
01:31:23,900 --> 01:31:26,970
Si es muy difícil para ti,
puedo ocupar tu lugar el próximo año.
1025
01:31:28,070 --> 01:31:29,860
Me preocupa tu salud.
1026
01:31:31,880 --> 01:31:33,550
Gracias, Tanjiro.
1027
01:31:34,470 --> 01:31:39,470
Pero en todos los años que he realizado el kagura,
nunca ha sido difícil.
1028
01:31:41,120 --> 01:31:42,470
Es bastante extraño.
1029
01:31:42,660 --> 01:31:49,890
Cuando aprendí el kagura de tu abuelo,
era más joven y saludable que ahora.
1030
01:31:50,340 --> 01:31:53,060
Pero me quedaba sin aliento muy rápido.
1031
01:31:57,090 --> 01:32:01,860
<i>Cada Año Nuevo por generaciones,
mi familia ha realizado nuestro kagura.</i>
1032
01:32:03,140 --> 01:32:07,610
<i>Es una danza exigente que se
realiza desde el amanecer hasta el atardecer.</i>
1033
01:32:09,140 --> 01:32:11,080
<i>Hay 12 etapas en total.</i>
1034
01:32:11,760 --> 01:32:15,790
<i>Y al amanecer, cada etapa
se habrá repetido cientos de veces.</i>
1035
01:32:19,110 --> 01:32:22,740
Supuse que era porque al principio
tenía muchos movimientos desperdiciados.
1036
01:32:23,860 --> 01:32:28,170
Lo importante es mantener
un control adecuado de tu respiración.
1037
01:32:28,740 --> 01:32:33,160
Y ejercer la máxima fuerza
posible con el menor movimiento.
1038
01:32:33,810 --> 01:32:38,640
Si haces eso, tu mente
poco a poco se vuelve invisible.
1039
01:32:40,520 --> 01:32:41,390
¿Invisible?
1040
01:32:42,990 --> 01:32:49,510
Mientras aprendes, debes grabar cada
movimiento y sensación en tu cuerpo.
1041
01:32:50,500 --> 01:32:57,250
Utiliza tus sentidos para ser consciente de
todo tu cuerpo, hasta los vasos sanguíneos.
1042
01:32:59,970 --> 01:33:02,280
Este periodo es el más arduo.
1043
01:33:02,680 --> 01:33:07,400
Incluso podrías pensar
que nunca mejorarás.
1044
01:33:08,420 --> 01:33:14,530
Después de enseñarle los movimientos a tu cuerpo,
elimina las partes innecesarias.
1045
01:33:15,310 --> 01:33:18,450
Deja solo lo absolutamente esencial.
1046
01:33:19,050 --> 01:33:20,280
Luego ciérrate.
1047
01:33:21,730 --> 01:33:22,500
¿Cierro?
1048
01:33:23,520 --> 01:33:27,500
Cuando la gente intenta escuchar atentamente,
cierra los ojos.
1049
01:33:28,900 --> 01:33:34,830
Así, enfócate solo en
lo necesario en ese momento.
1050
01:33:36,100 --> 01:33:40,500
Con el tiempo, aprenderás a
cerrar vasos sanguíneos individuales.
1051
01:33:40,680 --> 01:33:45,030
Pudiendo realizar los
movimientos tan fácilmente como parpadear.
1052
01:33:47,080 --> 01:33:51,500
Entonces verás el
camino consagrado por la luz.
1053
01:33:53,860 --> 01:33:59,110
Cuando tu mente se vuelve invisible,
comienzas a ver el Mundo Transparente.
1054
01:34:00,130 --> 01:34:06,510
Pero este dominio solo se alcanza después
de llevarte al límite absoluto.
1055
01:34:07,150 --> 01:34:08,750
¿Puedo verlo?
1056
01:34:10,120 --> 01:34:13,050
Solo si sigues esforzándote.
1057
01:34:14,210 --> 01:34:16,000
Aquí, ya están listos.
1058
01:34:16,260 --> 01:34:17,030
¡Gracias!
1059
01:34:21,580 --> 01:34:23,570
<i>Diez días antes de que mi padre muriera...</i>
1060
01:34:24,440 --> 01:34:28,450
<i>Hubo un incidente al otro lado de la montaña
donde un oso atacó a personas.</i>
1061
01:34:29,830 --> 01:34:34,880
<i>Encendimos fogatas y colgamos cuerdas
con campanas alrededor de toda la casa.</i>
1062
01:34:53,640 --> 01:34:54,890
Tanjiro.
1063
01:34:59,670 --> 01:35:00,370
¿Sí?
1064
01:35:02,150 --> 01:35:02,970
Ven conmigo.
1065
01:35:52,520 --> 01:35:55,080
Lamento que tengas hambre.
1066
01:35:55,530 --> 01:35:58,270
Pero no dejaré que te acerques más.
1067
01:35:59,940 --> 01:36:05,520
No mostraré piedad con nada
que intente dañar a mi familia.
1068
01:36:06,230 --> 01:36:08,300
Atiende mi advertencia...
1069
01:36:11,650 --> 01:36:13,950
O te quitaré la vida.
1070
01:36:26,020 --> 01:36:32,350
<i>La cabeza del oso, tan grande como un niño pequeño,
cayó al suelo al sonar una campana.</i>
1071
01:36:34,720 --> 01:36:41,120
<i>No pude seguirlo con la vista, pero creo que mi padre
cortó al oso dos veces en un parpadeo.</i>
1072
01:36:43,770 --> 01:36:48,020
<i>De lo contrario, no habría podido cortar
su cabeza con un hachuela tan pequeña.</i>
1073
01:36:49,840 --> 01:36:55,240
<i>Todo el tiempo,
el aroma de mi padre no cambió.</i>
1074
01:36:55,920 --> 01:36:58,560
<i>Solo se quedó allí de pie.</i>
1075
01:37:06,500 --> 01:37:08,040
¿Viste eso?
1076
01:37:09,570 --> 01:37:11,880
Nunca olvides lo que acabas de ver.
1077
01:37:15,460 --> 01:37:18,690
<i>Mi padre no era del tipo de persona
que mostraba su fuerza.</i>
1078
01:37:19,770 --> 01:37:25,570
Después, me di cuenta de que
me estaba enseñando una lección.
1079
01:37:26,980 --> 01:37:31,600
<i>Me enseñaba cómo se mueve alguien
que ve el Mundo Transparente.</i>
1080
01:37:34,460 --> 01:37:40,760
<i>De la misma manera que su padre, abuelo,
bisabuelo, fueron enseñados.</i>
1081
01:37:43,260 --> 01:37:45,160
Nunca te rindas.
1082
01:37:45,830 --> 01:37:47,560
Mantente concentrado.
1083
01:37:48,480 --> 01:37:53,700
Si sigues intentándolo,
superarás cualquier obstáculo sin esfuerzo.
1084
01:37:55,820 --> 01:37:57,360
<i>Lo sé, padre.</i>
1085
01:37:57,960 --> 01:38:03,840
<i>Por eso hace un momento,
pude esquivar el ataque de Akaza.</i>
1086
01:38:07,170 --> 01:38:11,420
<i>Solo ese golpe probablemente me habría matado.</i>
1087
01:38:12,440 --> 01:38:17,010
<i>Ahora mismo, Giyu-san y yo
alternamos entre ataque y defensa.</i>
1088
01:38:17,460 --> 01:38:20,750
<i>Tal vez pude esquivar
ese ataque fatal...</i>
1089
01:38:21,510 --> 01:38:27,650
<i>Pero Giyu-san no pudo aprovechar
ese momento en que estaba expuesto.</i>
1090
01:38:27,910 --> 01:38:31,890
<i>Por alguna razón,
no creí haberlo esquivado a tiempo.</i>
1091
01:38:32,670 --> 01:38:39,660
<i>Por un momento creo
que entré en ese mundo.</i>
1092
01:38:44,610 --> 01:38:46,340
<i>El Mundo Transparente.</i>
1093
01:38:49,060 --> 01:38:51,570
<i>Podía ver a través de su cuerpo...</i>
1094
01:38:53,250 --> 01:38:56,830
<i>Igual que cuando supe que Hantengu
se escondía dentro de su propio corazón.</i>
1095
01:38:57,650 --> 01:38:59,880
<i>No sé si realmente
lo vi o si lo olí.</i>
1096
01:39:05,100 --> 01:39:05,920
<i>Esquiva.</i>
1097
01:39:06,570 --> 01:39:09,120
<i>Me concentré tanto en eso,
que cerré mis otros sentidos.</i>
1098
01:39:10,120 --> 01:39:13,280
<i>Y mi cuerpo se movió más rápido que nunca.</i>
1099
01:39:15,480 --> 01:39:18,530
<i>Ese era el mundo que mi padre me mostró.</i>
1100
01:39:18,800 --> 01:39:21,970
<i>Mi velocidad de movimiento
aumentó drásticamente.</i>
1101
01:39:24,320 --> 01:39:28,630
<i>Pude observar el flujo
de la sangre y el oxígeno.</i>
1102
01:39:29,330 --> 01:39:34,050
<i>También podía ver exactamente
qué músculos se contraían.</i>
1103
01:39:38,420 --> 01:39:44,480
<i>Si cierro mi espíritu de lucha,
podría atacar el cuello de Akaza.</i>
1104
01:39:58,070 --> 01:40:00,680
<i>Observa con atención...</i>
1105
01:40:04,280 --> 01:40:07,650
Parece que ya me has
mostrado todas tus formas.
1106
01:40:08,580 --> 01:40:13,710
Es suficiente, Giyu.
Es hora de terminar esto.
1107
01:40:13,730 --> 01:40:16,330
¡Me asombra cuánto tiempo
has podido aguantar!
1108
01:40:18,300 --> 01:40:19,100
<i>¡Es broma!</i>
1109
01:40:20,240 --> 01:40:21,870
<i>De alguna manera rompió mi espada...</i>
1110
01:40:24,070 --> 01:40:25,530
<i>Desde un lado...</i>
1111
01:40:27,400 --> 01:40:28,730
<i>Estaba atacando hacia abajo...</i>
1112
01:40:29,850 --> 01:40:30,880
Adiós.
1113
01:41:00,970 --> 01:41:03,880
<i>Cortó su brazo en medio del ataque.</i>
1114
01:41:04,640 --> 01:41:07,550
<i>Su respiración suena diferente,
sus ojos también...</i>
1115
01:41:09,280 --> 01:41:11,130
<i>Tanjiro me salvó.</i>
1116
01:41:13,350 --> 01:41:20,030
<i>Cada célula de mi cuerpo me dice
que debo matar a este chico ahora mismo.</i>
1117
01:41:21,730 --> 01:41:24,450
<i>Algo en él cambió.</i>
1118
01:41:26,220 --> 01:41:27,320
<i>¡Es peligroso!</i>
1119
01:41:29,150 --> 01:41:33,500
<i>Está completamente concentrado en Tanjiro...</i>
1120
01:41:38,600 --> 01:41:41,480
<i>Desarrollo de Técnica, Forma Final:</i>
1121
01:41:41,980 --> 01:41:44,000
<i>¡Resplandor Plateado-Azul Caótico!</i>
1122
01:41:47,560 --> 01:41:51,610
<i>¡Su poder de ataque y velocidad
aumentan aún más!</i>
1123
01:41:52,230 --> 01:41:55,080
<i>¿Podré resistir esto con Calma Mortal?</i>
1124
01:42:17,640 --> 01:42:20,020
<i>Este es el lugar del que
hablaba mi padre.</i>
1125
01:42:20,630 --> 01:42:24,200
<i>¡Este es el Mundo Transparente!</i>
1126
01:42:32,800 --> 01:42:38,000
<i>¿Qué es esto? Es tan extraño.
¿El tiempo pasa lento?</i>
1127
01:42:40,430 --> 01:42:44,680
¿O simplemente los movimientos son más lentos?
1128
01:42:51,330 --> 01:42:52,450
<i>¡Es ineludible!</i>
1129
01:42:53,020 --> 01:42:56,180
<i>¡Lanzó 100 golpes a la vez
desde todas las direcciones!</i>
1130
01:42:56,570 --> 01:43:00,670
<i>Incluso con Calma Mortal,
no pude bloquearlos todos.</i>
1131
01:43:02,900 --> 01:43:06,750
Me impresiona que
sigas vivo después de eso.
1132
01:43:07,550 --> 01:43:10,100
De alguna manera esquivaste los golpes fatales.
1133
01:43:11,320 --> 01:43:14,800
No mueras como Kyojuro y Tanjiro.
1134
01:43:15,140 --> 01:43:17,800
Conviértete en demonio, Giyu.
1135
01:43:20,080 --> 01:43:21,510
<i>¿No se da cuenta?</i>
1136
01:43:21,540 --> 01:43:25,930
<i>¡Tanjiro también sobrevivió al ataque!</i>
1137
01:43:26,900 --> 01:43:28,120
<i>Espera...</i>
1138
01:43:29,100 --> 01:43:33,060
<i>Tanjiro, ¡es tu oportunidad
si aún puedes moverte!</i>
1139
01:43:33,830 --> 01:43:36,620
<i>¡Antes de que se dé cuenta,
córtale el cuello!</i>
1140
01:43:37,580 --> 01:43:40,820
¡Akaza, te cortaré la cabeza!
1141
01:43:46,950 --> 01:43:48,920
<i>¡Idiota! ¡No le avises!</i>
1142
01:43:50,200 --> 01:43:51,520
<i>¿Está vivo?</i>
1143
01:43:52,250 --> 01:43:56,350
<i>¿Cómo sobrevivió a mi forma final?</i>
1144
01:43:56,670 --> 01:43:58,560
<i>No, no importa.</i>
1145
01:43:58,580 --> 01:44:02,920
<i>Mi Aguja de la Brújula
detectará cualquier ataque que lance.</i>
1146
01:44:03,420 --> 01:44:09,420
<i>Mientras más fuerte sea su espíritu de lucha,
más fácil será responder.</i>
1147
01:44:12,970 --> 01:44:17,470
<i>¿Qué? ¿Qué es esta extraña presencia?</i>
1148
01:44:18,270 --> 01:44:22,270
<i>¡Es como si se hubiera convertido en una criatura completamente diferente!</i>
1149
01:44:24,030 --> 01:44:26,010
<i>¡Su espíritu de lucha desapareció!</i>
1150
01:44:26,030 --> 01:44:27,330
<i>¡No tiene espíritu de lucha!</i>
1151
01:44:27,820 --> 01:44:29,250
<i>¡Mantén la calma!</i>
1152
01:44:29,770 --> 01:44:30,450
<i>¡Viene!</i>
1153
01:44:37,230 --> 01:44:38,800
<i>Hinokami Kagura:</i>
1154
01:44:39,450 --> 01:44:40,950
<i>¡Transformación del Sol Poniente!</i>
1155
01:45:03,030 --> 01:45:05,310
<i>¡No puede ser!</i>
1156
01:45:12,900 --> 01:45:18,520
<i>En todo el tiempo que he vivido, nunca
he visto a un humano sin espíritu de lucha.</i>
1157
01:45:19,560 --> 01:45:22,300
<i>Incluso un bebé emite
un débil espíritu de lucha.</i>
1158
01:45:23,230 --> 01:45:29,330
<i>Pero este tipo logró hacer desaparecer
su espíritu de lucha de alguna manera.</i>
1159
01:45:33,120 --> 01:45:37,480
<i>Fue como enfrentar a un árbol
que ni siquiera debería estar allí.</i>
1160
01:45:37,730 --> 01:45:39,820
<i>Mis sentidos estaban completamente confundidos.</i>
1161
01:45:40,550 --> 01:45:42,850
<i>Mi brújula no respondía.</i>
1162
01:45:45,670 --> 01:45:47,970
<i>Pero eso no debería haber sido un problema.</i>
1163
01:45:48,480 --> 01:45:57,070
<i>En batalla, debes ser capaz de comprender
y manejar todo lo que se te presente.</i>
1164
01:45:57,630 --> 01:45:59,600
<i>Siempre he podido hacer eso.</i>
1165
01:46:01,080 --> 01:46:02,650
<i>O eso creía...</i>
1166
01:46:04,370 --> 01:46:11,330
<i>Pero, en el transcurso de esta pelea, él logró
comprender algo y superar incluso mi velocidad...</i>
1167
01:46:12,290 --> 01:46:18,530
<i>Se enfrentó a mí de frente y demolió por completo
mis siglos de entrenamiento.</i>
1168
01:46:19,720 --> 01:46:26,680
<i>En sus ojos no había odio,
ira, ni siquiera voluntad de luchar.</i>
1169
01:46:27,650 --> 01:46:34,700
<i>Quizás lo que capturaban sus ojos era
el reino de lo más elevado que he estado buscando.</i>
1170
01:46:36,680 --> 01:46:45,820
<i>Siempre tuve esta vaga
sensación de que algo así existía...</i>
1171
01:46:46,710 --> 01:46:50,550
<i>Pero pensé que como nunca lo alcancé,
debía ser porque no existía.</i>
1172
01:46:59,840 --> 01:47:03,390
<i>¡Aún no! ¡Todavía puedo luchar!</i>
1173
01:47:03,790 --> 01:47:06,160
<i>¡Todavía puedo hacerme más fuerte!</i>
1174
01:47:12,520 --> 01:47:15,360
<i>¡Intenta reconectar su cabeza!</i>
1175
01:47:24,710 --> 01:47:26,210
<i>No puede...</i>
1176
01:47:28,420 --> 01:47:29,990
<i>Terminar así...</i>
1177
01:47:33,190 --> 01:47:34,980
<i>Todavía puedo hacerme más fuerte...</i>
1178
01:47:38,050 --> 01:47:40,710
<i>¡Debo ser más fuerte que nadie!</i>
1179
01:47:41,640 --> 01:47:42,920
<i>Fuerza...</i>
1180
01:47:45,470 --> 01:47:48,360
<i>Aún más fuerte...</i>
1181
01:47:58,220 --> 01:47:59,120
<i>¡Cayó!</i>
1182
01:47:59,810 --> 01:48:00,640
<i>¡Se acabó!</i>
1183
01:48:02,880 --> 01:48:03,900
<i>¡Ganamos!</i>
1184
01:48:09,280 --> 01:48:10,520
<i>Estoy tan mareado...</i>
1185
01:48:12,870 --> 01:48:14,150
<i>Mis músculos tiemblan...</i>
1186
01:48:14,920 --> 01:48:16,710
<i>Mi cuerpo llegó a su límite...</i>
1187
01:48:19,460 --> 01:48:21,320
¿Estás bien, Tanjiro...?
1188
01:48:23,110 --> 01:48:25,440
<i>Su cuerpo no se está desintegrando...</i>
1189
01:48:25,960 --> 01:48:28,460
<i>¿Cómo? ¿Cómo es esto posible...?</i>
1190
01:48:29,040 --> 01:48:29,520
Tan—
1191
01:48:41,090 --> 01:48:43,690
<i>¡Sigue moviéndose! ¡No cae!</i>
1192
01:48:44,260 --> 01:48:46,230
<i>¡Su cuello se está regenerando!</i>
1193
01:48:49,710 --> 01:48:51,240
<i>¡Me está dando vueltas la cabeza!</i>
1194
01:49:04,330 --> 01:49:06,440
<i>No... No puede ser...</i>
1195
01:49:06,840 --> 01:49:08,630
<i>¡Le corté la cabeza, pero no muere!</i>
1196
01:49:09,490 --> 01:49:12,540
<i>¿Hay alguna condición especial
como con Gyutaro?</i>
1197
01:49:13,300 --> 01:49:16,050
<i>No, su cabeza se cayó y desapareció...</i>
1198
01:49:16,720 --> 01:49:21,270
<i>Ahora mismo, Akaza está intentando...</i>
1199
01:49:28,390 --> 01:49:32,550
<i>¡Igual que Muzan,
está intentando regenerar su propia cabeza!</i>
1200
01:49:33,650 --> 01:49:37,370
Esta pelea no ha terminado, debo...
1201
01:49:38,210 --> 01:49:38,990
¡Tanjiro!
1202
01:49:39,510 --> 01:49:40,510
<i>¡Se desmayó!</i>
1203
01:49:41,190 --> 01:49:42,210
<i>Por supuesto...</i>
1204
01:49:42,720 --> 01:49:44,610
<i>Está muy más allá de su límite...</i>
1205
01:49:54,840 --> 01:49:57,750
<i>Respiración del Agua, Cuarta Forma:</i>
1206
01:50:00,680 --> 01:50:01,670
<i>¡Marea Golpeante!</i>
1207
01:50:07,150 --> 01:50:11,610
<i>¡Su regeneración es tan rápida,
a pesar de haber perdido la cabeza!</i>
1208
01:50:35,970 --> 01:50:38,280
<i>No oigo nada con mi oído izquierdo...</i>
1209
01:50:38,760 --> 01:50:40,350
<i>No siento nada en mi lado derecho...</i>
1210
01:50:42,120 --> 01:50:44,990
<i>¿Podré siquiera sostener mi espada?</i>
1211
01:50:54,470 --> 01:50:55,310
¡Espera!
1212
01:50:56,470 --> 01:50:57,340
Yo...
1213
01:50:58,350 --> 01:51:00,700
Todavía estoy vivo...
1214
01:51:02,070 --> 01:51:05,910
¡Si quieres matar a Tanjiro,
tendrás que matarme primero!
1215
01:51:10,530 --> 01:51:12,580
<i>Una resolución inquebrantable.</i>
1216
01:51:12,840 --> 01:51:16,680
<i>Una que nunca cede,
sin importar el obstáculo en su camino.</i>
1217
01:51:18,120 --> 01:51:22,400
<i>No somos samuráis, no portamos espadas.</i>
1218
01:51:22,930 --> 01:51:25,840
<i>Pero portamos armas en nuestros corazones.</i>
1219
01:51:27,620 --> 01:51:30,300
Pero portamos armas en nuestros corazones.
1220
01:51:31,780 --> 01:51:34,890
Nuestra única arma son nuestros puños.
1221
01:51:36,900 --> 01:51:39,720
<i>¡Qué molestia!</i>
1222
01:51:50,600 --> 01:51:51,680
Alto.
1223
01:51:58,150 --> 01:51:59,260
<i>¿Quién es?</i>
1224
01:52:05,420 --> 01:52:08,820
Hakuji-san, ya es suficiente.
1225
01:52:12,230 --> 01:52:13,310
<i>Suéltame.</i>
1226
01:52:14,020 --> 01:52:15,320
<i>Suéltame.</i>
1227
01:52:16,540 --> 01:52:17,990
<i>¿Quién eres tú?</i>
1228
01:52:20,370 --> 01:52:25,310
Detente, salgamos de este lugar.
1229
01:52:26,730 --> 01:52:27,610
<i>No puedo.</i>
1230
01:52:28,340 --> 01:52:31,230
<i>Debo matar a estas personas.</i>
1231
01:52:33,110 --> 01:52:34,760
¿Por qué?
1232
01:52:35,730 --> 01:52:38,630
<i>Debo hacerme más fuerte.</i>
1233
01:52:39,620 --> 01:52:42,050
<i>Y matar a cualquiera que se interponga.</i>
1234
01:52:43,460 --> 01:52:45,190
Pero ¿por qué?
1235
01:52:46,230 --> 01:52:48,900
¿Por qué quieres ser fuerte?
1236
01:52:51,050 --> 01:52:52,020
<i>Porque...</i>
1237
01:52:53,190 --> 01:52:54,790
<i>Si no soy fuerte...</i>
1238
01:52:55,240 --> 01:52:58,050
<i>No puedo recuperarlo...</i>
1239
01:53:00,610 --> 01:53:02,760
<i>Esa medicina para mi padre.</i>
1240
01:53:04,990 --> 01:53:07,020
<i>Si no soy fuerte...</i>
1241
01:53:09,530 --> 01:53:13,200
<i>No puedo escapar después de robar una cartera.</i>
1242
01:53:14,770 --> 01:53:18,780
<i>Si no soy fuerte, no puedo ganar
cuando mis víctimas contraatacan.</i>
1243
01:53:20,070 --> 01:53:25,390
<i>Si no soy fuerte, no puedo soportar
la paliza del magistrado.</i>
1244
01:53:29,280 --> 01:53:32,800
Ahora tienes tres líneas en ambos brazos.
1245
01:53:33,640 --> 01:53:35,680
La próxima vez, te cortaremos una mano.
1246
01:53:44,110 --> 01:53:45,920
¡Silencio!
1247
01:53:46,370 --> 01:53:48,020
¡Adelante, hazlo!
1248
01:53:48,480 --> 01:53:53,290
¡Si me cortas las manos, todavía tengo pies!
1249
01:53:53,760 --> 01:53:56,220
¡Como sea, no me atraparán la próxima vez!
1250
01:53:59,240 --> 01:54:02,090
Delitos reiterados con apenas once años.
1251
01:54:02,820 --> 01:54:07,660
Hasta un hombre adulto se desmayaría
tras recibir los latigazos que te han dado.
1252
01:54:08,960 --> 01:54:10,690
¡Eres un demonio!
1253
01:54:11,010 --> 01:54:12,800
¡Di lo que quieras!
1254
01:54:13,060 --> 01:54:15,360
¡Así es, soy un demonio!
1255
01:54:15,620 --> 01:54:19,090
¡Después de todo, dicen que nací con colmillos!
1256
01:54:19,110 --> 01:54:21,140
¡Silencio, mocoso!
1257
01:54:21,410 --> 01:54:23,810
¡"Demonio" me queda perfecto!
1258
01:54:33,800 --> 01:54:35,140
¡Hakuji!
1259
01:54:35,820 --> 01:54:37,130
¡Hakuji!
1260
01:54:37,500 --> 01:54:42,760
¡Cuando escuchó que te arrestaron de nuevo,
tu padre se ahorcó!
1261
01:54:43,780 --> 01:54:45,830
¡Está muerto!
1262
01:54:51,200 --> 01:54:52,590
Hakuji...
1263
01:54:54,220 --> 01:54:55,990
Puedes vivir una vida honesta.
1264
01:54:56,920 --> 01:54:58,630
Lamento las molestias.
1265
01:55:06,420 --> 01:55:11,280
<i>¿Es que a los pobres no se les permite vivir?</i>
1266
01:55:16,550 --> 01:55:17,570
<i>Papá...</i>
1267
01:55:20,390 --> 01:55:23,510
<i>Al demonio con este mundo...</i>
1268
01:55:27,040 --> 01:55:30,800
<i>¡Al demonio con cada uno de ellos!</i>
1269
01:55:34,990 --> 01:55:38,010
<i>¿Por qué pedazos de mierda como ustedes siguen viviendo?</i>
1270
01:55:38,370 --> 01:55:41,050
<i>¿Por qué mi padre tuvo que morir?</i>
1271
01:55:42,150 --> 01:55:44,130
<i>Él no causó ningún problema...</i>
1272
01:55:44,350 --> 01:55:46,110
<i>¿Por qué se disculpó?</i>
1273
01:55:46,850 --> 01:55:49,830
<i>¡Mi padre no hizo nada malo!</i>
1274
01:55:52,600 --> 01:55:56,230
<i>Podría soportar cualquier castigo...</i>
1275
01:55:56,480 --> 01:56:03,790
<i>Podrían azotarme cuanto quisieran,
¡lo soportaría todo por ti!</i>
1276
01:56:03,810 --> 01:56:06,470
¡Arrepiéntete! ¡Busca un trabajo!
1277
01:56:07,800 --> 01:56:09,800
<i>¡No quiero oírlo!</i>
1278
01:56:10,280 --> 01:56:14,830
<i>¡No podría ganar suficiente dinero
para pagar su medicina!</i>
1279
01:56:16,450 --> 01:56:19,600
<i>La salud de mi padre se deterioraba rápidamente.</i>
1280
01:56:21,320 --> 01:56:24,100
<i>Se le marcaban las costillas en la espalda.</i>
1281
01:56:24,730 --> 01:56:27,650
<i>¡Estaba seguro de que con suficiente cuidado, sanaría!</i>
1282
01:56:30,260 --> 01:56:32,480
<i>Habría muerto en su lugar.</i>
1283
01:56:35,140 --> 01:56:36,930
<i>¡Por mi padre!</i>
1284
01:56:43,590 --> 01:56:46,830
<i>¡Por mi padre!</i>
1285
01:56:55,530 --> 01:56:58,180
Oh, eso fue impresionante.
1286
01:56:58,810 --> 01:57:02,050
Vine porque dijeron que estaban
matando a un niño en la calle.
1287
01:57:02,530 --> 01:57:05,420
¡Pero lograste noquearlos
a todos, ¡con las manos desnudas!
1288
01:57:06,370 --> 01:57:08,400
¡Tienes potencial!
1289
01:57:08,860 --> 01:57:11,750
¡Venciste a adultos sin armas!
1290
01:57:12,520 --> 01:57:14,660
¡Eres realmente impresionante!
1291
01:57:17,120 --> 01:57:18,920
<i>¿Quién es este tipo?</i>
1292
01:57:19,550 --> 01:57:21,220
<i>¿Qué estoy viendo?</i>
1293
01:57:22,570 --> 01:57:24,390
<i>¿Son estos mis recuerdos?</i>
1294
01:57:24,930 --> 01:57:26,690
¿Quieres venir a mi dojo?
1295
01:57:27,050 --> 01:57:28,900
No tengo estudiantes.
1296
01:57:29,670 --> 01:57:31,200
¡Cállate, viejo!
1297
01:57:31,390 --> 01:57:32,480
¡Te mataré!
1298
01:57:33,000 --> 01:57:36,470
Esos tatuajes significan que eres un criminal.
1299
01:57:37,210 --> 01:57:41,330
¿Te desterraron de
tu lugar de origen?
1300
01:57:41,960 --> 01:57:43,650
¿Y qué si lo hicieron?
1301
01:57:44,000 --> 01:57:46,310
¡No es asunto tuyo!
1302
01:57:47,590 --> 01:57:49,640
Es hora de que te reformes.
1303
01:57:50,830 --> 01:57:51,910
¡Vamos!
1304
01:57:53,320 --> 01:57:57,120
¡Muérete, viejo!
1305
01:58:16,520 --> 01:58:18,740
¡Vaya, sí que eres duro!
1306
01:58:19,840 --> 01:58:23,660
¡A pesar de esa paliza,
despertaste en menos de una hora!
1307
01:58:24,710 --> 01:58:25,990
Soy Keizo.
1308
01:58:26,620 --> 01:58:30,760
Dirijo un dojo que enseña
el estilo a puño limpio llamado Soryu.
1309
01:58:31,510 --> 01:58:33,810
No tengo estudiantes.
1310
01:58:34,690 --> 01:58:38,180
Así que me gano la vida como manitas.
1311
01:58:41,090 --> 01:58:45,750
Tu primera tarea será
cuidar a mi hija enferma.
1312
01:58:46,590 --> 01:58:49,220
Tengo trabajo, así que te la dejo a ti.
1313
01:58:51,080 --> 01:58:54,920
Mi esposa se agotó cuidándola
y se ahogó en el río.
1314
01:58:56,390 --> 01:58:58,040
Así que ha sido difícil.
1315
01:59:02,340 --> 01:59:04,720
La verdad es que soy demasiado débil de carácter.
1316
01:59:05,290 --> 01:59:07,460
No pude ayudar
a ninguna de las dos.
1317
01:59:10,530 --> 01:59:15,210
¿Seguro que quieres dejar a tu hija
sola con un criminal como yo?
1318
01:59:17,350 --> 01:59:22,700
¡Acabo de reformar a ese criminal,
así que está bien!
1319
01:59:26,060 --> 01:59:27,430
<i>Son similares.</i>
1320
01:59:35,570 --> 01:59:36,700
<i>Lo entiendo.</i>
1321
01:59:38,950 --> 01:59:41,510
<i>Sé por qué me resultas tan desagradable.</i>
1322
01:59:42,280 --> 01:59:46,120
<i>Es porque me recuerdas
a mi pesado pasado.</i>
1323
01:59:51,400 --> 01:59:53,570
Esta es mi hija, Koyuki.
1324
01:59:56,750 --> 01:59:58,540
<i>Este pasado inútil...</i>
1325
02:00:02,600 --> 02:00:04,040
<i>Inútil...</i>
1326
02:00:13,000 --> 02:00:16,170
Hakuji, lo siento.
1327
02:00:18,120 --> 02:00:19,360
Hola, Koyuki.
1328
02:00:21,890 --> 02:00:23,080
¿Te sientes mejor?
1329
02:00:26,500 --> 02:00:31,040
Ciertamente te ves mejor
que esta mañana.
1330
02:00:34,500 --> 02:00:36,540
Oh, este chico...
1331
02:00:37,070 --> 02:00:41,670
No me dice su nombre,
no importa cuánto le pregunte.
1332
02:00:42,350 --> 02:00:44,170
¡No te quedes ahí parado!
1333
02:00:45,980 --> 02:00:47,040
Siéntate.
1334
02:00:49,170 --> 02:00:51,820
¡Intenta sacárselo
antes de que vuelva!
1335
02:01:03,670 --> 02:01:04,430
Eh...
1336
02:01:07,160 --> 02:01:08,210
Tu cara...
1337
02:01:09,170 --> 02:01:09,960
Está magullada...
1338
02:01:10,920 --> 02:01:12,150
¿Estás bien?
1339
02:01:15,770 --> 02:01:19,040
<i>Definitivamente te ayudaré.</i>
1340
02:01:19,370 --> 02:01:20,310
Protegerte...
1341
02:01:21,600 --> 02:01:25,960
<i>Mi vida estuvo llena de promesas rotas.</i>
1342
02:01:26,440 --> 02:01:28,170
<i>Es cómico.</i>
1343
02:01:44,950 --> 02:01:46,540
Gracias...
1344
02:01:48,230 --> 02:01:50,300
No tienes que decir nada.
1345
02:01:50,790 --> 02:01:52,700
No te preocupes, solo duerme.
1346
02:01:54,660 --> 02:01:55,650
Lo siento...
1347
02:01:56,430 --> 02:01:57,880
Por ser una carga...
1348
02:01:58,470 --> 02:01:59,750
Está bien.
1349
02:02:02,310 --> 02:02:04,510
¿Cierro la puerta?
1350
02:02:07,280 --> 02:02:08,780
Así está bien...
1351
02:02:11,340 --> 02:02:14,020
<i>Koyuki tenía un cuerpo muy frágil.</i>
1352
02:02:15,620 --> 02:02:17,410
<i>Tenía que quedarme a su lado cada noche.</i>
1353
02:02:17,920 --> 02:02:21,250
<i>Ya que necesitaba
ropa y ropa de cama nuevas con frecuencia.</i>
1354
02:02:21,760 --> 02:02:23,640
<i>También necesitaba beber mucha agua.</i>
1355
02:02:24,070 --> 02:02:28,510
<i>Así que, por supuesto, tenía
que llevarla al baño.</i>
1356
02:02:32,260 --> 02:02:35,840
<i>Había cuidado a mi padre de la misma manera.</i>
1357
02:02:36,430 --> 02:02:41,600
<i>Así que mi cuerpo estaba acostumbrado al desgaste.</i>
1358
02:02:46,600 --> 02:02:48,740
Lo siento, de nuevo...
1359
02:02:55,960 --> 02:03:00,490
<i>¿Por qué los enfermos siempre
sienten la necesidad de disculparse?</i>
1360
02:03:01,700 --> 02:03:04,070
<i>"Lamento las molestias."</i>
1361
02:03:04,590 --> 02:03:07,150
<i>"Lamento toser tan fuerte."</i>
1362
02:03:07,880 --> 02:03:10,870
<i>"Lamento no poder trabajar."</i>
1363
02:03:13,220 --> 02:03:15,410
<i>Deben querer hacer las cosas por sí mismos.</i>
1364
02:03:16,290 --> 02:03:17,830
<i>Deben querer dejar de toser.</i>
1365
02:03:18,460 --> 02:03:20,530
<i>Deben querer al menos
respirar con normalidad.</i>
1366
02:03:21,780 --> 02:03:25,730
<i>Ellos son los que sufren, ¿por qué?</i>
1367
02:03:28,930 --> 02:03:30,850
Lo siento, de nuevo...
1368
02:03:31,570 --> 02:03:35,540
Por mi culpa, no puedes entrenar...
1369
02:03:36,150 --> 02:03:38,260
Ni siquiera divertirte...
1370
02:03:39,330 --> 02:03:42,490
Nunca pienso en divertirme.
1371
02:03:43,730 --> 02:03:46,470
Y tengo suficiente tiempo para entrenar.
1372
02:03:46,500 --> 02:03:47,600
No te preocupes.
1373
02:03:49,360 --> 02:03:50,380
Pero...
1374
02:03:51,140 --> 02:03:54,170
A veces necesitas un descanso de todo esto...
1375
02:03:55,120 --> 02:03:58,000
Habrá fuegos artificiales esta noche...
1376
02:03:58,720 --> 02:04:00,060
Deberías ir...
1377
02:04:01,770 --> 02:04:08,850
Si te sientes con fuerzas, puedo llevarte al puente
y verlos juntos.
1378
02:04:14,520 --> 02:04:19,240
Si no podemos ir hoy, habrá fuegos artificiales
el año que viene y el siguiente.
1379
02:04:19,700 --> 02:04:21,650
Podemos ir entonces.
1380
02:04:30,530 --> 02:04:39,020
<i>Lo único que no me gustaba de cuidarla era que
comenzaba a llorar en medio de una conversación.</i>
1381
02:04:40,250 --> 02:04:42,620
<i>Supongo que estar enfermo debe ser deprimente.</i>
1382
02:04:43,330 --> 02:04:46,260
<i>Pero cuando lloraba,
me incomodaba.</i>
1383
02:05:02,120 --> 02:05:03,880
¡Ah, ya veo!
1384
02:05:04,400 --> 02:05:09,440
El "haku" en Hakuji viene
del "koma" en Komainu*.
1385
02:05:04,400 --> 02:05:09,440
{\an8}*Los Komainu son estatuas guardianas en los santuarios
1386
02:05:09,910 --> 02:05:12,000
Al final eres igual que yo.
1387
02:05:12,520 --> 02:05:15,080
Hay algo que debes proteger.
1388
02:05:15,710 --> 02:05:18,750
Como un Komainu protegiendo un santuario.
1389
02:05:24,440 --> 02:05:30,230
<i>Mi maestro no era samurái,
pero aún así pudo asegurar esta tierra y el dojo.</i>
1390
02:05:30,950 --> 02:05:34,280
<i>Aparentemente, salvó
a un anciano de unos bandidos.</i>
1391
02:05:34,790 --> 02:05:38,120
<i>El anciano estaba tan fascinado
por su técnica Soryu...</i>
1392
02:05:38,630 --> 02:05:43,490
<i>Que le entregó su tierra
y antiguo dojo a mi maestro.</i>
1393
02:05:46,690 --> 02:05:52,860
<i>Sin embargo, había otros que
querían esa tierra y dojo para sí mismos.</i>
1394
02:05:53,480 --> 02:05:58,340
<i>Un dojo vecino comenzó
a acosar a su dojo Soryu.</i>
1395
02:06:00,390 --> 02:06:04,750
<i>Debido a eso, su dojo
nunca pudo retener estudiantes.</i>
1396
02:06:12,350 --> 02:06:16,930
<i>Pero sus lecciones y cuidar a Koyuki...</i>
1397
02:06:18,480 --> 02:06:21,280
<i>Salvaron mi alma.</i>
1398
02:06:40,860 --> 02:06:44,450
<i>Después de tres años cumplí 18.</i>
1399
02:06:45,730 --> 02:06:52,690
<i>Koyuki cumplió 16 y estaba lo suficientemente sana
como para levantarse y moverse por sí misma.</i>
1400
02:06:57,440 --> 02:06:59,250
Hakuji, ven aquí.
1401
02:07:00,290 --> 02:07:00,980
Vale.
1402
02:07:03,110 --> 02:07:07,640
¿Te harás cargo de mi dojo, Hakuji?
1403
02:07:08,460 --> 02:07:11,360
También tienes mi
bendición para estar con Koyuki.
1404
02:07:21,540 --> 02:07:24,870
<i>Me habían marcado como criminal...</i>
1405
02:07:25,380 --> 02:07:27,430
<i>Nunca imaginé un futuro para mí...</i>
1406
02:07:29,580 --> 02:07:35,490
<i>Mucho menos uno en el que alguien me amara.</i>
1407
02:07:37,920 --> 02:07:41,580
<i>Empecé a creer las palabras de mi padre...</i>
1408
02:07:42,190 --> 02:07:45,030
<i>"Aún puedes vivir una vida honesta."</i>
1409
02:07:46,740 --> 02:07:54,280
<i>Esa débil esperanza de tal vida
comenzó a crecer fuera de mi control.</i>
1410
02:08:01,150 --> 02:08:08,390
<i>En ese momento, no deseaba nada más que
proteger a esos dos a costa de mi vida.</i>
1411
02:08:09,300 --> 02:08:11,200
<i>Nunca imaginé...</i>
1412
02:08:16,680 --> 02:08:19,880
<i>Fui a visitar la tumba de mi padre...</i>
1413
02:08:20,930 --> 02:08:23,600
<i>Para decirle que me iba a casar.</i>
1414
02:08:33,480 --> 02:08:36,550
<i>Regresé al dojo
antes de que el sol se pusiera.</i>
1415
02:08:40,560 --> 02:08:42,830
<i>Pero antes de que me dijeran...</i>
1416
02:08:44,190 --> 02:08:46,080
<i>Sentí un vacío en el estómago.</i>
1417
02:08:46,790 --> 02:08:49,440
<i>Y mi piel comenzó a erizarse.</i>
1418
02:08:52,560 --> 02:08:54,470
¡Alguien envenenó el pozo!
1419
02:08:55,490 --> 02:08:58,820
¡Porque sabían que no podían
vencerte a ti ni a Keizo-san de frente!
1420
02:08:59,080 --> 02:09:00,870
¡Son monstruos!
1421
02:09:01,570 --> 02:09:02,660
¡Es horrible!
1422
02:09:02,900 --> 02:09:05,880
¡Incluso mataron a Koyuki-chan!
1423
02:09:09,280 --> 02:09:14,000
<i>Una vez más, las personas
más importantes para mí murieron.</i>
1424
02:09:14,650 --> 02:09:16,660
<i>Y ni siquiera estaba allí.</i>
1425
02:09:25,810 --> 02:09:28,620
<i>Aunque lo prometí...</i>
1426
02:09:31,080 --> 02:09:32,990
¿Realmente soy lo suficientemente bueno?
1427
02:09:35,680 --> 02:09:41,680
¿Recuerdas hablar de venir
a ver los fuegos artificiales cuando éramos niños?
1428
02:09:43,830 --> 02:09:44,600
Eh...
1429
02:09:45,160 --> 02:09:46,330
Emm...
1430
02:09:48,230 --> 02:09:50,830
Esa pequeña conversación contigo...
1431
02:09:51,370 --> 02:09:55,210
Me hizo muy feliz.
1432
02:09:57,190 --> 02:09:59,870
Incluso si no pudimos
ir ese año...
1433
02:10:00,710 --> 02:10:05,280
Dijiste que podríamos ir
al año siguiente o al otro.
1434
02:10:06,660 --> 02:10:11,540
Es que nunca imaginé
vivir otro año.
1435
02:10:12,040 --> 02:10:14,480
Mucho menos otro después de ese.
1436
02:10:16,290 --> 02:10:17,810
Mi madre pensaba igual.
1437
02:10:18,640 --> 02:10:25,300
Por eso se suicidó,
para no verme morir.
1438
02:10:26,040 --> 02:10:30,810
En el fondo, sabía que
mi padre también se había rendido.
1439
02:10:32,100 --> 02:10:34,410
Simplemente era demasiado frágil.
1440
02:10:35,940 --> 02:10:44,030
Pero tú, Hakuji-san, hablabas
como si mi futuro fuera un hecho.
1441
02:10:44,470 --> 02:10:47,920
Me hiciste creer
que habría un próximo año.
1442
02:10:49,410 --> 02:10:51,460
Eso me hizo muy feliz.
1443
02:11:03,350 --> 02:11:05,600
Sí, eres lo suficientemente bueno.
1444
02:11:08,100 --> 02:11:09,120
¿Te...
1445
02:11:10,150 --> 02:11:12,200
...casarías conmigo?
1446
02:11:20,590 --> 02:11:21,180
Sí.
1447
02:11:22,280 --> 02:11:27,490
Seré más fuerte que nadie
y te protegeré toda mi vida.
1448
02:11:32,390 --> 02:11:36,120
<i>Al final, solo fueron palabras...</i>
1449
02:11:36,520 --> 02:11:39,040
<i>No pude proteger nada.</i>
1450
02:11:52,110 --> 02:11:53,340
¿Qué haces aquí?
1451
02:11:55,000 --> 02:11:56,410
¡Qué grosero!
1452
02:11:56,930 --> 02:11:59,310
Eres del maldito Soryu...
1453
02:12:23,100 --> 02:12:30,780
El estudiante sobreviviente del envenenamiento del dojo Soryu
atacó el dojo de espadachines vecino.
1454
02:12:31,260 --> 02:12:33,670
Mató a 67 de sus miembros.
1455
02:12:34,160 --> 02:12:37,830
Destrozó cabezas y órganos.
1456
02:12:38,510 --> 02:12:42,570
Dejando cada cadáver
mutilado e irreconocible.
1457
02:12:43,030 --> 02:12:45,360
Era una escena salida del Infierno.
1458
02:12:45,950 --> 02:12:50,340
Mandíbulas, cerebros, ojos y extremidades esparcidos
por todas partes, pegados a paredes y techos.
1459
02:12:50,370 --> 02:12:53,450
La conmoción hizo que la sirvienta enloqueciera.
1460
02:12:54,440 --> 02:12:56,900
¡Esto no pudo haberlo hecho
una persona normal!
1461
02:13:20,710 --> 02:13:23,780
Oí rumores de un demonio en esta zona.
1462
02:13:24,550 --> 02:13:26,850
Pero no recordaba haber colocado uno aquí.
1463
02:13:27,880 --> 02:13:32,410
Vine hasta aquí,
solo para encontrar a un humano común.
1464
02:13:33,410 --> 02:13:35,510
Qué aburrido.
1465
02:13:36,690 --> 02:13:37,510
Muévete.
1466
02:13:38,710 --> 02:13:39,350
O te matar—
1467
02:13:44,770 --> 02:13:49,250
Estoy considerando crear 12 demonios poderosos.
1468
02:13:50,380 --> 02:13:54,700
¿Soportarás la cantidad
de sangre que te daré?
1469
02:13:57,010 --> 02:13:58,090
Ya no...
1470
02:14:00,910 --> 02:14:04,080
Ya no me importa nada...
1471
02:14:04,880 --> 02:14:07,320
Absolutamente nada...
1472
02:14:22,920 --> 02:14:24,960
<i>Me convertí en demonio y perdí mis recuerdos.</i>
1473
02:14:26,090 --> 02:14:28,860
<i>Solo me importaba hacerme más fuerte...</i>
1474
02:14:44,380 --> 02:14:47,660
¡Más, dame más!
1475
02:14:52,070 --> 02:14:58,070
<i>Aunque ya no había
nada que proteger...</i>
1476
02:15:01,040 --> 02:15:07,540
<i>Honestamente, no quería vivir
en un mundo sin mi familia.</i>
1477
02:15:10,550 --> 02:15:15,200
<i>Pero durante siglos, cometí
innumerables actos de carnicería sin sentido.</i>
1478
02:15:16,680 --> 02:15:19,120
<i>Toda mi vida siempre fue...</i>
1479
02:15:19,520 --> 02:15:21,050
<i>Una historia...</i>
1480
02:15:22,820 --> 02:15:24,920
<i>Patética y risible...</i>
1481
02:15:30,650 --> 02:15:32,180
<i>Cuando muera...</i>
1482
02:15:32,730 --> 02:15:35,620
<i>No puedo ir al mismo
lugar que esos tres.</i>
1483
02:15:37,530 --> 02:15:42,090
<i>Buen trabajo por hacerme
recordar mi doloroso pasado.</i>
1484
02:15:44,300 --> 02:15:49,120
<i>Los humanos son blandos, frágiles y débiles.</i>
1485
02:15:50,410 --> 02:15:52,000
<i>Mueren fácilmente.</i>
1486
02:15:52,520 --> 02:15:53,660
<i>Se rompen.</i>
1487
02:15:54,500 --> 02:15:56,450
<i>Desaparecen.</i>
1488
02:16:00,030 --> 02:16:01,480
<i>¡No está muriendo!</i>
1489
02:16:01,820 --> 02:16:03,370
<i>¡Es imposible!</i>
1490
02:16:04,860 --> 02:16:07,110
<i>Debo hacerlo, ahora.</i>
1491
02:16:08,570 --> 02:16:10,290
<i>Si no lo termino de inmediato...</i>
1492
02:16:10,680 --> 02:16:12,320
<i>¡Estamos perdidos!</i>
1493
02:16:18,780 --> 02:16:21,040
¡Me desmayé en medio de la batalla!
1494
02:16:23,490 --> 02:16:26,970
¡Su cabeza!
¡Está regenerando su cabeza!
1495
02:16:28,860 --> 02:16:30,460
¡A pesar de que la corté!
1496
02:16:36,890 --> 02:16:39,340
<i>Muerte Destructiva, Tipo Aniquilación:</i>
1497
02:16:40,130 --> 02:16:42,290
¡Alto!
1498
02:16:42,530 --> 02:16:44,880
<i>¿Este chico aún puede moverse?</i>
1499
02:16:45,420 --> 02:16:50,740
<i>¡No importa cuántas veces deba decapitarlo,
Giyu-san y yo venceremos a Akaza!</i>
1500
02:16:54,680 --> 02:16:56,000
<i>¡Mi espada!</i>
1501
02:16:57,890 --> 02:16:59,610
<i>No me quedan fuerzas...</i>
1502
02:17:01,000 --> 02:17:02,200
<i>¡No puedo sostenerla!</i>
1503
02:17:11,510 --> 02:17:15,290
¡Es hora de que te reformes!
1504
02:17:18,450 --> 02:17:20,580
<i>Detesto a los débiles.</i>
1505
02:17:22,880 --> 02:17:27,190
<i>Los débiles nunca luchan cara a cara.</i>
1506
02:17:27,620 --> 02:17:29,280
<i>En su lugar, envenenan pozos.</i>
1507
02:17:30,530 --> 02:17:31,820
<i>¡Me da asco!</i>
1508
02:17:33,380 --> 02:17:36,990
<i>Los débiles carecen de paciencia.</i>
1509
02:17:37,590 --> 02:17:39,520
<i>¡Se rinden fácilmente a la desesperación!</i>
1510
02:17:41,820 --> 02:17:44,290
<i>¡Maté gente con estos
puños destinados a proteger!</i>
1511
02:17:46,440 --> 02:17:49,760
<i>¡Manché de sangre el preciado
estilo Soryu de mi maestro!</i>
1512
02:17:50,960 --> 02:17:53,350
<i>¡No pude cumplir el último deseo de mi padre!</i>
1513
02:17:56,670 --> 02:18:00,640
<i>Así es, a quien debo matar es...</i>
1514
02:18:06,560 --> 02:18:07,950
<i>¡Esto es muy, muy malo!</i>
1515
02:18:07,970 --> 02:18:09,400
<i>¡Mi espada salió volando!</i>
1516
02:18:11,460 --> 02:18:13,330
<i>¡No puedo detenerlo solo con mis puños!</i>
1517
02:18:24,180 --> 02:18:27,950
<i>Akaza está por usar la misma
técnica que usó contra Rengoku-san.</i>
1518
02:18:31,730 --> 02:18:34,720
<i>¡Debo sacar a Giyu-san
del alcance del ataque!</i>
1519
02:18:39,530 --> 02:18:41,250
¡Olvídate de mí!
1520
02:18:47,210 --> 02:18:48,600
<i>Debo matarlos...</i>
1521
02:18:51,600 --> 02:18:55,700
<i>¡Detesto a los débiles!</i>
1522
02:19:39,080 --> 02:19:41,090
<i>Dirigió el ataque hacia sí mismo...</i>
1523
02:19:44,040 --> 02:19:46,240
<i>¿Por qué se atacó a sí mismo?</i>
1524
02:19:47,270 --> 02:19:48,240
<i>¿Por qué?</i>
1525
02:19:51,880 --> 02:19:55,650
<i>Por un momento,
Akaza desprendió olor a gratitud.</i>
1526
02:19:57,510 --> 02:19:59,040
<i>¿Por qué sonrió?</i>
1527
02:20:03,760 --> 02:20:05,960
<i>¡Basta ya!</i>
1528
02:20:06,210 --> 02:20:08,260
<i>¡Deja de regenerarte!</i>
1529
02:20:09,280 --> 02:20:10,760
<i>La batalla ha terminado.</i>
1530
02:20:11,330 --> 02:20:13,090
<i>He perdido.</i>
1531
02:20:15,070 --> 02:20:17,770
<i>En ese momento, fui derrotado.</i>
1532
02:20:18,650 --> 02:20:20,420
<i>Es así de simple.</i>
1533
02:20:20,800 --> 02:20:22,600
<i>Fue una técnica espléndida.</i>
1534
02:20:24,390 --> 02:20:28,100
<i>Leyó mis movimientos y atacó con perfección.</i>
1535
02:20:28,730 --> 02:20:32,070
<i>Cortó mi cuello
antes de que pudiera reaccionar.</i>
1536
02:20:33,090 --> 02:20:34,340
<i>Se acabó.</i>
1537
02:20:35,720 --> 02:20:39,720
<i>Así que déjame ir al Infierno en paz.</i>
1538
02:20:43,080 --> 02:20:44,660
<i>¿Adónde va?</i>
1539
02:20:53,010 --> 02:20:54,200
<i>Se detuvo.</i>
1540
02:20:57,410 --> 02:20:58,490
<i>Papá...</i>
1541
02:21:00,680 --> 02:21:02,080
¿Estás bien ahora?
1542
02:21:03,040 --> 02:21:04,400
¿Estás sufriendo?
1543
02:21:06,120 --> 02:21:08,420
Estoy bien, Hakuji.
1544
02:21:09,770 --> 02:21:11,290
Gracias.
1545
02:21:18,060 --> 02:21:19,580
Lo siento, papá.
1546
02:21:20,290 --> 02:21:24,960
Lo siento, no pude vivir una vida honesta.
1547
02:21:28,500 --> 02:21:29,960
Eso no importa.
1548
02:21:31,200 --> 02:21:36,300
Hagas lo que hagas, un hijo es un hijo,
y un alumno es un alumno.
1549
02:21:37,090 --> 02:21:38,970
Ni siquiera la muerte puede cambiar eso.
1550
02:21:40,680 --> 02:21:43,850
Pero no podemos llevarte a donde estamos.
1551
02:21:46,580 --> 02:21:47,780
Maestro...
1552
02:21:50,760 --> 02:21:53,890
¿No querías ser fuerte?
1553
02:21:54,760 --> 02:21:57,480
¿Es este realmente tu final?
1554
02:21:58,250 --> 02:21:59,360
Akaza.
1555
02:22:01,640 --> 02:22:02,690
<i>Así es.</i>
1556
02:22:03,200 --> 02:22:06,790
<i>Quiero hacerme más y más fuerte.</i>
1557
02:22:08,070 --> 02:22:10,120
<i>¿Qué importa que me hayan decapitado?</i>
1558
02:22:10,370 --> 02:22:12,880
<i>La "derrota" es irrelevante.</i>
1559
02:22:13,570 --> 02:22:16,000
<i>¡Los mataré a todos!</i>
1560
02:22:16,980 --> 02:22:19,590
<i>¡Aún puedo hacerme más fuerte!</i>
1561
02:22:22,400 --> 02:22:23,680
<i>¡Como prometí!</i>
1562
02:22:23,940 --> 02:22:25,680
<i>¡Para poder protegerte!</i>
1563
02:22:36,400 --> 02:22:37,580
Hakuji-san...
1564
02:22:38,790 --> 02:22:39,870
Gracias.
1565
02:22:40,900 --> 02:22:42,440
Has hecho suficiente.
1566
02:22:47,240 --> 02:22:48,390
Es suficiente.
1567
02:22:49,280 --> 02:22:50,750
Más que suficiente.
1568
02:22:51,080 --> 02:22:52,600
¡Akaza!
1569
02:23:02,890 --> 02:23:04,030
¡Lo siento!
1570
02:23:04,170 --> 02:23:06,760
¡Lo siento, no pude protegerte!
1571
02:23:07,460 --> 02:23:10,140
¡Lamento no haber estado allí!
1572
02:23:11,270 --> 02:23:13,810
¡No cumplí ni una sola
de mis promesas!
1573
02:23:14,240 --> 02:23:15,050
¡Perdóname!
1574
02:23:15,810 --> 02:23:17,970
¡Por favor, perdóname!
1575
02:23:18,840 --> 02:23:20,580
Perdóname...
1576
02:23:24,830 --> 02:23:29,350
Me alegra tanto que nos recordaras.
1577
02:23:30,720 --> 02:23:35,020
Me alegra que hayas vuelto a nosotros, Hakuji-san.
1578
02:23:44,080 --> 02:23:46,650
Bienvenido a casa, Hakuji.
1579
02:23:51,160 --> 02:23:54,410
¡Eh, Hakuji, bienvenido!
1580
02:24:03,410 --> 02:24:04,540
Estoy en casa.
1581
02:24:05,960 --> 02:24:07,100
Mi amor.
1582
02:24:11,100 --> 02:24:15,080
Bienvenido a casa, cariño.
1583
02:24:44,590 --> 02:24:45,780
<i>Se ha ido...</i>
1584
02:24:57,750 --> 02:24:59,910
Se acabó...
1585
02:25:03,910 --> 02:25:05,170
Tenemos que darnos prisa...
1586
02:25:06,190 --> 02:25:09,220
Lo siguiente es Tamayo-san...
1587
02:25:10,740 --> 02:25:11,810
Tenemos que...
1588
02:25:19,680 --> 02:25:20,650
¡Tanjiro!
1589
02:25:34,000 --> 02:25:38,610
¡Tanjiro y Giyu han derrotado al Luna Superior Tres!
1590
02:25:39,200 --> 02:25:44,010
¡Ambos se han desplomado por el agotamiento!
1591
02:25:49,630 --> 02:25:55,120
¡Tanjiro y Giyu han derrotado al Luna Superior Tres!
1592
02:25:55,150 --> 02:25:56,270
¡Derrotado!
1593
02:26:03,600 --> 02:26:07,830
La presencia de Akaza ha desaparecido.
1594
02:26:10,600 --> 02:26:12,410
Supongo que ha caído.
1595
02:26:16,110 --> 02:26:17,130
¡Akaza!
1596
02:26:19,030 --> 02:26:22,450
¿Qué pasó con derrotarme?
1597
02:26:25,320 --> 02:26:29,230
Abrió un camino para alcanzar
una fuerza aún mayor...
1598
02:26:31,150 --> 02:26:34,050
¡Y lo rechazó!
1599
02:26:41,430 --> 02:26:43,810
¡Qué increíblemente <i>débil</i>!
1600
02:26:51,550 --> 02:26:52,420
¿Qué?
1601
02:26:53,050 --> 02:26:57,150
¿A-acaba de morir Akaza-dono?
1602
02:26:58,840 --> 02:27:03,100
Qué extraño, ¿será mi imaginación?
1603
02:27:04,370 --> 02:27:08,260
Sentí como si Akaza-dono hubiera
ascendido a un nuevo reino de fuerza.
1604
02:27:11,810 --> 02:27:14,040
Pero ahora está muerto,
¡así que nunca lo sabré!
1605
02:27:17,600 --> 02:27:18,810
Eh...
1606
02:27:19,440 --> 02:27:20,240
¿Dónde estábamos?
1607
02:27:21,600 --> 02:27:23,040
¡Ah, sí!
1608
02:27:24,010 --> 02:27:26,090
Te pedí tu nombre.
1609
02:27:39,430 --> 02:27:44,640
¡Tanjiro y Giyu han derrotado al Luna Superior Tres!
1610
02:27:44,660 --> 02:27:45,950
¡Derrotado!
1611
02:27:46,690 --> 02:27:47,890
¡Himejima-san!
1612
02:27:49,470 --> 02:27:51,010
¡Bien hecho, Tomioka!
1613
02:27:51,910 --> 02:27:53,360
¡Bien hecho, Kamado!
1614
02:27:59,070 --> 02:28:02,430
¡Tomioka-san y Tanjiro-kun son increíbles!
1615
02:28:02,990 --> 02:28:05,160
Seguiremos su ejemplo.
1616
02:28:06,210 --> 02:28:06,830
¡Sí!
1617
02:28:22,030 --> 02:28:23,510
¡No mueras, Agatsuma!
1618
02:28:29,510 --> 02:28:32,960
¡Date prisa o te pincharé!
1619
02:28:33,490 --> 02:28:36,750
¡Llévame con el demonio más fuerte aquí!
1620
02:28:37,010 --> 02:28:38,190
¿Entendido?
1621
02:28:39,000 --> 02:28:40,990
¡Abran paso!
1622
02:28:42,610 --> 02:28:44,230
¿Quién se esconde aquí?
1623
02:28:44,250 --> 02:28:46,920
¡No puedes esconderte de mí para siempre!
1624
02:28:53,760 --> 02:28:55,150
<i>Hermano, ¿dónde estás?</i>
1625
02:29:05,770 --> 02:29:07,410
¡Tráiganme un Luna Superior!
1626
02:29:07,770 --> 02:29:08,790
¡Luna Superior!
1627
02:29:10,730 --> 02:29:12,600
¡No puedes escapar de mí!
1628
02:29:21,480 --> 02:29:26,040
Capa 88 completamente registrada,
sin rastro de Muzan.
1629
02:29:27,520 --> 02:29:31,750
Capas 27 y 100, sin rastro de Muzan.
1630
02:29:33,280 --> 02:29:34,320
¿Dónde está?
1631
02:29:34,630 --> 02:29:37,040
En ninguna parte entre 90 y 100.
¿Dónde estás?
1632
02:29:38,050 --> 02:29:42,070
Capas 40 y 50 completamente registradas,
sin rastro de Muzan.
1633
02:29:44,710 --> 02:29:48,830
Capas 33 y 100 completamente registradas,
sin rastro de Muzan.
1634
02:29:50,710 --> 02:29:54,970
Nuestros cuervos definitivamente te encontrarán.
1635
02:29:56,160 --> 02:29:58,630
Registraremos cada centímetro de este castillo.
1636
02:29:59,420 --> 02:30:03,180
Buscando en cada rincón
hasta encontrarte.
1637
02:30:18,670 --> 02:30:20,800
Estructura múltiple moviéndose al norte.
1638
02:30:21,730 --> 02:30:24,810
¡Posiciones de Pilares Superiores perdidas!
1639
02:30:25,710 --> 02:30:26,890
¡Se está plegando hacia adentro!
1640
02:30:31,170 --> 02:30:32,390
¡Todo se ha fusionado!
1641
02:30:39,550 --> 02:30:40,760
Esto es...
1642
02:30:42,680 --> 02:30:46,630
No, no podemos perder.
1643
02:30:47,640 --> 02:30:49,350
¡Cuervos, muéstrenme!
1644
02:30:50,090 --> 02:30:51,510
¡Algún rastro de Muzan!
1645
02:30:56,710 --> 02:30:58,890
¡Nunca me alcanzarán!
1646
02:30:59,610 --> 02:31:03,410
¿Crees que me importa que mueran mis subordinados?
1647
02:31:04,150 --> 02:31:11,880
¡Mientras yo viva,
todo esto es inútil!
1648
02:31:15,910 --> 02:31:21,430
¡Morirán sin siquiera ver mi rostro!
1649
02:31:21,880 --> 02:31:24,910
¡Les digo que todo
su esfuerzo es inútil!
1650
02:31:26,410 --> 02:31:31,240
¡Me aseguraré de que cada una
de sus vidas termine con arrepentimiento!
1651
02:31:32,910 --> 02:31:36,450
Sufran y retuérzanse.
1652
02:31:37,070 --> 02:31:44,440
¡Porque al final de la noche,
todos los Cazadores de Demonios serán aniquilados!
1653
02:31:55,900 --> 02:31:57,290
No mueras...
1654
02:32:01,050 --> 02:32:02,780
¡Giyu!
1655
02:32:09,970 --> 02:32:13,250
No me mueras, Tanjiro.
1656
02:32:14,305 --> 02:33:14,443
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm