"Gomorrah" Il clan dei Savastano
ID | 13199923 |
---|---|
Movie Name | "Gomorrah" Il clan dei Savastano |
Release Name | Gomorra.S01E01.Il.clan.dei.Savastano.BluRay.1080p.HEVC.DD5.1.x265 |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 3176682 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:23,248 --> 00:00:25,418
Вона розмістила наші фотографії в «буці»…
3
00:00:26,050 --> 00:00:28,303
В якому «буці»! У «Фейсбуці»!
4
00:00:28,508 --> 00:00:31,118
- Це соціальна мережа.
- Мені є через що хвилюватися?
5
00:00:31,548 --> 00:00:34,158
А чого б це?
Так усі діти роблять.
6
00:00:34,468 --> 00:00:36,788
Стільки часу витрачає на цю дурню.
7
00:00:36,998 --> 00:00:39,118
Хотів би я знати, що вона там пише!
8
00:00:39,208 --> 00:00:41,438
Що пише? Всяку свою маячню.
9
00:00:42,028 --> 00:00:45,078
- І потім усі це бачать?
- Тільки її друзі.
10
00:00:48,156 --> 00:00:50,579
Він у мене гепнеться, цей
комп'ютер, і все скінчиться!
11
00:01:26,718 --> 00:01:28,108
Зараз буде чудове місце.
12
00:01:47,878 --> 00:01:50,748
Ну що це за пісня?
Як на мене, занадто сучасно!
13
00:01:50,818 --> 00:01:52,062
Це ти древній, Атті!
14
00:01:52,087 --> 00:01:54,812
А я кажу,
для мене занадто сучасно.
15
00:01:58,738 --> 00:02:01,218
По-моєму, ми
робимо велику дурницю, Атті.
16
00:02:01,338 --> 00:02:03,848
Краще б дон П'єтро поговорив з Конте.
17
00:02:12,698 --> 00:02:14,078
Не подобається?
18
00:03:12,258 --> 00:03:13,138
Хто там?
19
00:03:14,168 --> 00:03:15,228
Це я, мамо.
20
00:03:40,618 --> 00:03:41,628
Іди…
21
00:03:47,668 --> 00:03:50,672
- Гаразд?
- Гаразд. Піднявся.
22
00:04:36,092 --> 00:04:38,891
Сальвато, з цигаркою за стіл не можна.
23
00:04:39,338 --> 00:04:40,688
Вона несправжня, мам.
24
00:04:40,978 --> 00:04:43,128
Дивись - один вигляд…
25
00:04:44,468 --> 00:04:46,438
я курю потроху, так і кину.
26
00:04:46,769 --> 00:04:49,272
Справжня чи ні - а дим же йде…
27
00:04:50,938 --> 00:04:52,708
за столом цигарка заборонена…
28
00:05:00,575 --> 00:05:04,170
Господи, благослови нас
і їжу, що ти дарував,
29
00:05:04,368 --> 00:05:06,217
Ісусе, Господи наш. Амінь!
30
00:05:06,218 --> 00:05:08,218
Амінь!
31
00:05:39,947 --> 00:05:43,952
Мамо... Тобі треба брати участь
у кулінарних передачах на телебаченні.
32
00:06:06,888 --> 00:06:07,918
Що це?
33
00:06:11,308 --> 00:06:13,648
- Сальвато, що там?
- Нічого, мам, нічого. Не хвилюйся…
34
00:06:13,731 --> 00:06:16,108
- Як це нічого?
- Зачекай, мамо…
35
00:06:16,109 --> 00:06:16,718
О Мадонно…
36
00:06:16,719 --> 00:06:19,338
Сюди! Ці тварюки підпалили мій дім.
37
00:06:19,778 --> 00:06:24,148
- Сальваторе, подивися туди!
- Заспокойся, мамо.
38
00:06:25,993 --> 00:06:26,994
Заспокойся.
39
00:06:30,498 --> 00:06:32,876
- Ось так.
- Куди ми?
40
00:06:34,168 --> 00:06:35,385
Мамма міа…
41
00:06:35,544 --> 00:06:38,172
Спокійно, зараз за нами прийдуть,
йди сюди…
42
00:06:38,965 --> 00:06:42,184
- Ми помремо тут, Сальваторе…
- Сховайся тут. Сідай, сідай.
43
00:06:42,185 --> 00:06:44,178
Сиди… все гаразд!
44
00:06:48,307 --> 00:06:51,311
…Господь з тобою.
Благословенна ти між жінками.
45
00:06:51,519 --> 00:06:54,819
Благословен плід лона твого.
Бо ти породила спасителя душ наших…
46
00:06:54,981 --> 00:06:56,198
Алло?
47
00:06:56,398 --> 00:06:57,978
Я хочу заявити про пожежу…
48
00:06:58,609 --> 00:07:02,079
так, точно,
пожежа на вулиці Сторнайоло, 71.
49
00:07:02,318 --> 00:07:05,668
Ні, ні, не знаю.
Я побачив вогонь з вулиці.
50
00:07:06,200 --> 00:07:07,998
Ні, ні, я ніхто,
51
00:07:08,238 --> 00:07:11,088
просто… перехожий. Містянин.
52
00:07:19,588 --> 00:07:23,809
Свята Маріє, Матір Божа,
молись за нас,
53
00:07:24,010 --> 00:07:26,809
грішних, нині і в годину смерті нашої…
54
00:07:31,968 --> 00:07:33,398
Мадонно, як смердить…
55
00:07:33,853 --> 00:07:37,107
- схоже, бензином тхне.
- Хто його знає, може, витік газу.
56
00:07:37,308 --> 00:07:39,078
- Дурню!
- За здоров'я!
57
00:07:42,903 --> 00:07:45,281
- Поставиш тисячу на Пупетту?
- Чого б це?
58
00:07:45,489 --> 00:07:47,241
Ми наваримо п'ять тисяч.
59
00:07:49,738 --> 00:07:53,128
- Та щоб тебе, Альфредо!
- Отримаєш шість, Аттіліо.
60
00:07:53,208 --> 00:07:55,258
І не думай, слухай мене…
61
00:07:55,458 --> 00:07:58,337
- Заткнися!
- Ну, дивись, я тебе попередив.
62
00:07:59,708 --> 00:08:01,617
Альфредо, ти знаєш ситуацію.
63
00:08:01,618 --> 00:08:04,048
Я не можу втрачати гроші
на конях, зрозуміло?
64
00:08:04,133 --> 00:08:06,727
- То залиш їх у себе в кишені.
- Пішов ти!
65
00:08:06,927 --> 00:08:08,725
Шахрай…
66
00:08:08,968 --> 00:08:10,917
Мадонно, весь одяг просмердівся.
67
00:08:10,918 --> 00:08:13,138
Мені треба піти переодягнутися,
не можу більше.
68
00:08:13,142 --> 00:08:14,564
Ходімо.
69
00:08:15,353 --> 00:08:17,572
- Бувайте, хлопці.
- Бувай.
70
00:10:28,777 --> 00:10:30,654
- Доброго дня.
- Добрий день, донна Іммо.
71
00:10:30,818 --> 00:10:32,338
- Проходьте, будь ласка.
- Дякую.
72
00:10:35,117 --> 00:10:37,711
- Кави поки вип'єте?
- Не варто турбуватися!
73
00:10:37,908 --> 00:10:39,997
Та яке занепокоєння.
Зараз приготують.
74
00:10:39,998 --> 00:10:40,915
Дуже дякую.
75
00:10:40,916 --> 00:10:42,588
- Кармело!
- Так?
76
00:10:42,791 --> 00:10:45,214
- Звари кави.
- Добре.
77
00:10:50,818 --> 00:10:52,598
Ти що це робиш?
78
00:10:55,968 --> 00:10:59,348
- Ти витріщаєшся на її дупу?
- Та ніколи.
79
00:11:00,288 --> 00:11:01,308
Ах ти, безсоромнику…
80
00:11:01,519 --> 00:11:04,614
Курчо заявляє 1.78…
81
00:11:05,147 --> 00:11:08,367
і Де Роза 1.24 і 90.
82
00:11:09,485 --> 00:11:11,863
Дон П'єтро, ми можемо бути впевнені?
83
00:11:12,688 --> 00:11:14,168
Я підтримаю ці цифри…
84
00:11:14,698 --> 00:11:17,497
але якщо втрутиться Конте, ми пролетимо.
85
00:11:17,698 --> 00:11:19,717
Я кажу так тому,
що вже двічі був не при справах
86
00:11:19,718 --> 00:11:22,488
і не зрадію, якщо Конте
знову вмочить мене в лайно.
87
00:11:22,608 --> 00:11:23,648
Так…
88
00:11:24,258 --> 00:11:28,298
по-перше, стеж за язиком - тут дама.
89
00:11:28,708 --> 00:11:29,988
Вибачте, донна Іммо.
90
00:11:30,098 --> 00:11:34,258
По-друге, не рипайся. Конте засвоїв,
що шахраювати більше не можна.
91
00:11:34,468 --> 00:11:35,890
Це точно?
92
00:11:40,683 --> 00:11:44,779
Вкажи дані, які тобі дав землемір,
і будь спокійний - підряд отримаєш ти.
93
00:11:44,978 --> 00:11:45,918
Дженнаро!
94
00:11:49,525 --> 00:11:54,122
До додатка 2.
Руссо коефіцієнт - 14.
95
00:11:54,321 --> 00:11:58,827
Хотів би я бути там, щоб побачити,
як цей покидьок наклав у штани!
96
00:11:59,528 --> 00:12:01,938
Тепер подивимося, чи зрозумів він,
де його місце.
97
00:12:02,128 --> 00:12:04,328
- Займався б травичкою.
- Саме так.
98
00:12:04,498 --> 00:12:05,698
А якщо не зрозумів?
99
00:12:14,508 --> 00:12:16,768
Тоді ми ще раз йому вкажемо,
100
00:12:16,968 --> 00:12:20,278
що правила встановлюю я,
а не Сальваторе Конте.
101
00:12:32,108 --> 00:12:33,668
Донна Іммо, вибачте…
102
00:12:34,468 --> 00:12:35,278
Привіт, Чіро.
103
00:12:35,478 --> 00:12:38,838
Я хотів запитати у дона:
раз усе скінчилося, чи можна мені піти.
104
00:12:39,491 --> 00:12:41,869
Іди, не хвилюйся. Я йому скажу.
105
00:12:42,068 --> 00:12:44,028
- До побачення.
- Слухай, Чіро,
106
00:12:44,788 --> 00:12:46,188
тобі подобається цей диван?
107
00:12:48,328 --> 00:12:49,338
Мамма міа,
108
00:12:50,458 --> 00:12:51,628
він казковий!
109
00:12:52,078 --> 00:12:53,338
Тоді дарую…
110
00:12:55,878 --> 00:13:00,218
- ти ще думаєш?
- Ні, але… чи можу я… його прийняти…
111
00:13:00,429 --> 00:13:02,523
Я тебе благаю, ти мені догодиш.
112
00:13:02,723 --> 00:13:04,942
Не сьогодні-завтра привезуть новий…
113
00:13:05,100 --> 00:13:07,102
зараз покличу Дженні, він тобі допоможе.
114
00:13:07,311 --> 00:13:09,734
- Дженні!
- Чого, мам?
115
00:13:09,938 --> 00:13:11,168
Допоможи Чіро!
116
00:13:14,318 --> 00:13:15,911
Давай я сам…
117
00:13:18,318 --> 00:13:19,458
дякую, Дженнаро.
118
00:13:20,318 --> 00:13:21,198
Слухай!
119
00:13:24,078 --> 00:13:26,157
Наступного разу, коли будеш
влаштовувати барбекю в будинку Конте,
120
00:13:26,158 --> 00:13:28,158
поклич мене, гаразд?
121
00:13:28,499 --> 00:13:30,752
Не хвилюйся, і в тебе будуть шанси.
122
00:13:31,377 --> 00:13:33,175
Історія ще не скінчилася, Дженнаро.
123
00:13:33,708 --> 00:13:35,038
Ти поклич мене…
124
00:13:36,458 --> 00:13:37,238
домовились?
125
00:13:38,918 --> 00:13:39,718
Бувай…
126
00:13:41,128 --> 00:13:43,168
- дякую.
- Бувай.
127
00:14:03,308 --> 00:14:06,758
Це точно? Я зрозумів, дякую.
128
00:14:07,496 --> 00:14:10,295
- Іммо, Чіро вже забрав старий диван?
- Так, а що?
129
00:14:10,448 --> 00:14:12,568
А те, що новий нам не підходить…
130
00:14:14,328 --> 00:14:16,118
не підходить…
131
00:14:16,714 --> 00:14:18,307
не підходить…
132
00:14:18,498 --> 00:14:21,698
Навіть Капано були в Шарм-ель-Шейху.
Там неймовірно!
133
00:14:21,758 --> 00:14:24,898
- Кого обходять ці капано!
- Який же ти нудний.
134
00:14:25,013 --> 00:14:27,391
Мадонно, об'ївся цими фрикадельками.
135
00:14:27,599 --> 00:14:29,693
От дивно, з'їв же всього 15 штук.
136
00:14:29,893 --> 00:14:32,271
Мені здається, у нього глисти.
137
00:14:32,479 --> 00:14:34,698
Знаєш, як добре дітям
в Шарм-ель-Шейху.
138
00:14:34,898 --> 00:14:37,697
Дітям? Та їм усюди добре.
139
00:14:37,860 --> 00:14:39,862
Так, але в Шарм-ель-Шейху особливо.
140
00:14:40,070 --> 00:14:41,697
Красуня!
141
00:14:47,068 --> 00:14:49,458
Гаразд, уже пізно… Аттіліо...
142
00:14:52,328 --> 00:14:53,898
Атті, нам час.
143
00:14:54,293 --> 00:14:55,670
Не можу поворухнутися…
144
00:14:57,629 --> 00:15:00,257
Я так зрозумів. Піду. Не вставай…
145
00:15:01,458 --> 00:15:02,938
- я подзвоню.
- Добре.
146
00:15:03,068 --> 00:15:04,918
Бувай! Бувай, Антоні.
147
00:15:21,418 --> 00:15:22,808
- Привіт, Тупе!
- Здоров, Чіро!
148
00:15:23,008 --> 00:15:25,808
- Здоров, Джіджі!
- Здоров, Чіро. Кави?
149
00:15:26,128 --> 00:15:27,038
Чіро…
150
00:15:28,285 --> 00:15:29,958
я можу тобі віддати?
151
00:15:30,038 --> 00:15:32,288
- Навіщо ж я тут?
- О Господи!
152
00:15:33,228 --> 00:15:35,288
Тут усе розписано...
153
00:15:35,459 --> 00:15:37,302
Чіро, вибач,
154
00:15:37,461 --> 00:15:40,681
можна попросити тебе
про одну послугу?
155
00:15:40,918 --> 00:15:41,688
Кажи, Тупе.
156
00:15:41,878 --> 00:15:46,128
У моєї дружини є племінник…
хороший хлопець, але…
157
00:17:57,100 --> 00:17:59,319
Троє вбитих, щонайменше, троє.
158
00:17:59,519 --> 00:18:02,113
І це ще не все - на підлозі троє поранених.
159
00:18:02,308 --> 00:18:05,088
Ці сучі діти… кинули 2 бомби.
160
00:18:05,518 --> 00:18:07,838
- А ти як?
- Хріново! Не бачиш?
161
00:18:07,988 --> 00:18:10,698
Якби ти був там, точно б загинув…
162
00:18:11,323 --> 00:18:13,121
ми зробили помилку, Аттіліо.
163
00:18:13,325 --> 00:18:16,124
Я знав, що Конте після
пожежі буде мститися.
164
00:18:16,495 --> 00:18:20,090
Чіро, ти тільки П'єтро
цього не кажи, зрозумів?
165
00:18:26,668 --> 00:18:28,598
Там міг бути будь-хто з нас,
166
00:18:29,257 --> 00:18:31,680
а не безсмертний,
якого куля не бере…
167
00:18:34,138 --> 00:18:35,598
будь-хто з нас,
168
00:18:37,098 --> 00:18:39,308
і ми б зараз його оплакували…
169
00:18:40,928 --> 00:18:42,828
вони прийшли до нас з війною…
170
00:18:43,814 --> 00:18:45,066
у неділю…
171
00:18:45,468 --> 00:18:47,528
там могли бути діти…
172
00:18:48,108 --> 00:18:50,288
таку підлоту не пробачають!
173
00:18:51,898 --> 00:18:53,478
Ми повинні його прибрати!
174
00:18:54,574 --> 00:18:58,169
Ми повинні вирвати паскудний
язик цій гадюці.
175
00:18:59,496 --> 00:19:03,342
Кажуть, що він сховався вдома…
або в капелюшній майстерні.
176
00:19:03,500 --> 00:19:06,629
Мені начхати, де він сидить...
Ми повинні його прибрати!
177
00:19:07,288 --> 00:19:10,368
Повинні, однак треба подумати, як…
178
00:19:11,466 --> 00:19:13,343
добре було б його виманити звідти.
179
00:19:13,668 --> 00:19:15,878
- Там невідповідне місце…
- Для чого?
180
00:19:16,048 --> 00:19:17,788
Туди просто так не зайдеш…
181
00:19:18,498 --> 00:19:20,198
нас теж там можуть чекати.
182
00:19:20,878 --> 00:19:24,668
- Я що, погано пояснюю?
- Для початку потрібен путній план…
183
00:19:25,272 --> 00:19:27,274
у нього охорона і, звісно, він не дрімає.
184
00:19:27,348 --> 00:19:28,888
Який план, Афрікано?
185
00:19:30,068 --> 00:19:33,698
А якби твій син був у цьому барі?
Ти б і тоді складав план?
186
00:19:34,898 --> 00:19:36,638
І ти б теж?
187
00:19:38,028 --> 00:19:38,841
І ти?
188
00:19:38,866 --> 00:19:41,302
Ти маєш рацію, але ми повинні
подумати, як діяти…
189
00:19:41,328 --> 00:19:42,738
Заткнися!
190
00:19:45,917 --> 00:19:49,342
Думати мав Конте… раніше…
191
00:19:50,208 --> 00:19:51,668
а зараз запізно.
192
00:20:34,458 --> 00:20:36,508
Як, чорт забирай, ми потрапимо всередину,
193
00:20:36,988 --> 00:20:38,518
не підкажеш мені?
194
00:20:38,718 --> 00:20:40,038
Там повно охорони, всюди...
195
00:20:41,598 --> 00:20:42,528
І взагалі незрозуміло,
196
00:20:43,788 --> 00:20:47,768
ми шукаємо Конте, чи він шукає нас!
197
00:20:47,938 --> 00:20:51,218
- Ось ми й знайшли один одного.
- Я серйозно кажу…
198
00:20:56,358 --> 00:20:58,818
Сальваторе Конте веде
нас туди, куди йому хочеться,
199
00:20:59,398 --> 00:21:01,028
і дон П'єтро підкоряється.
200
00:21:01,168 --> 00:21:04,868
П'єтро Савастано став тим,
хто він є, не за красиві очі.
201
00:21:13,878 --> 00:21:15,408
Сказати, що я думаю?
202
00:21:16,698 --> 00:21:20,638
П'єтро Савастано постарів,
і Сальваторе Конте це знає.
203
00:21:31,808 --> 00:21:36,648
Слухай, може, варто купити новий
диван не в Неаполі, а в Салерно?
204
00:21:36,738 --> 00:21:39,988
- Як думаєш?
- Ні, Іммаколо, ні!
205
00:21:40,058 --> 00:21:44,178
І що робити? Замовити такий самий
диван, знаючи, що всередині у нього…
206
00:21:44,268 --> 00:21:46,168
Нічого не робити, нічого!
207
00:21:49,998 --> 00:21:52,628
Пропонуєш, вивісити оголошення,
щоб нас попередили?!
208
00:21:52,711 --> 00:21:55,180
Особисто я, якби мене хтось запитав,
209
00:21:55,338 --> 00:21:57,228
то я б цим торгашам
голови повідривав,
210
00:21:57,348 --> 00:21:59,108
і розніс би весь їхній склад…
211
00:21:59,758 --> 00:22:01,928
не вірю, що вони ні хріна не знали!
212
00:22:02,429 --> 00:22:05,478
- Що за вирази за столом!
- Я що, китайською говорю?
213
00:22:05,765 --> 00:22:09,941
- Ми нічого не повинні робити.
- А сидіти де ми будемо? На підлозі?
214
00:22:36,158 --> 00:22:36,958
Іди.
215
00:22:37,788 --> 00:22:39,408
Іди за своїм батьком…
216
00:22:56,483 --> 00:22:57,780
Все гаразд!
217
00:23:00,648 --> 00:23:01,728
Все гаразд!
218
00:23:02,197 --> 00:23:03,790
Все гаразд!
219
00:23:56,418 --> 00:23:58,108
- Привіт!
- Привіт!
220
00:23:59,708 --> 00:24:02,068
Що тобі? Сам?
221
00:24:14,448 --> 00:24:16,687
Бери… давай швидше, ну…
222
00:24:16,688 --> 00:24:18,518
Бери, брате… брате, тобі чого?
223
00:24:18,728 --> 00:24:20,668
- Пам'ятаєш?
- Аякже…
224
00:24:24,863 --> 00:24:27,912
Мені сказали, що тут відкрили
ще одну контору, ти знав?
225
00:24:28,108 --> 00:24:28,598
Ні!
226
00:24:28,758 --> 00:24:32,938
Здійняли галас - поліція, журналісти
і тому на 300 доз менше…
227
00:24:33,748 --> 00:24:37,338
- Аттіліо, ти говорив про це з П'єтро?
- Боллетта говорив. Вони на нас чекають.
228
00:24:54,828 --> 00:24:55,978
Іншого виходу немає…
229
00:24:59,808 --> 00:25:03,218
хлопці, я намагався,
але він і чути не хоче.
230
00:25:03,358 --> 00:25:04,718
Каже, треба зробити все одразу.
231
00:25:04,948 --> 00:25:08,218
Влаштувати в його будинку пекло,
таке ж, яке він нам.
232
00:25:08,308 --> 00:25:12,328
Чудово! Знову поліція
і журналісти на хвості!
233
00:25:13,228 --> 00:25:14,548
Де ж його шукати?
234
00:25:15,328 --> 00:25:19,058
Він упевнений, що завтра ввечері Конте
буде на складі, де зберігає товар.
235
00:25:19,158 --> 00:25:22,488
- І хто ж йому сказав?
- Звідки мені знати? Сказали і все…
236
00:25:23,458 --> 00:25:25,078
хлопці, він божеволіє.
237
00:25:25,548 --> 00:25:28,878
Каже, що Конте поширює
чутки, ніби Савастано сцить.
238
00:25:29,088 --> 00:25:31,708
- Бачиш? Що я казав!
- Все, досить…
239
00:25:32,678 --> 00:25:34,158
раз треба, значить, треба.
240
00:25:34,678 --> 00:25:36,098
Кожен повинен займатися своєю справою…
241
00:25:37,518 --> 00:25:38,278
розходимось…
242
00:25:51,698 --> 00:25:54,628
Ти припиниш висміювати
П'єтро перед усіма?
243
00:25:54,708 --> 00:25:58,088
Припиниш чи ні? Один
із цих козлів, щоб вислужитися,
244
00:25:58,288 --> 00:26:00,188
все йому розповість, і ти схопиш
кулю в лоб…
245
00:26:02,288 --> 00:26:04,578
буде не до сміху,
якщо стріляти доведеться мені…
246
00:26:17,398 --> 00:26:20,978
Слухай, Піно… я без грошей. Позичиш мені?
247
00:26:21,598 --> 00:26:23,888
- Не варіант.
- Та годі…
248
00:26:24,478 --> 00:26:28,898
- за тиждень віддам.
- У тебе що, два льодяники замість ніг?
249
00:26:33,533 --> 00:26:36,912
Карді, задовольни мою цікавість
- це мигдальні льодяники?
250
00:26:40,290 --> 00:26:42,463
Що, цікаво, дивного в моєму взутті?
251
00:26:43,168 --> 00:26:45,921
Займайтеся своїми справами... Недоумки…
252
00:26:46,128 --> 00:26:49,528
я піду до Дженні,
він точно дасть мені грошей.
253
00:26:49,598 --> 00:26:51,638
Стоп, куди? Він зайнятий!
254
00:26:51,838 --> 00:26:53,828
- І що мені робити?
- Вали.
255
00:26:54,512 --> 00:26:56,731
Іди сюди, Льодянику!
256
00:26:57,388 --> 00:26:59,428
Хлопці, оплески Льодянику!
257
00:26:59,928 --> 00:27:02,258
Ти знав, що Саніта знизила ціни?
258
00:27:04,098 --> 00:27:05,918
Тепер героїн по 11 євро…
259
00:27:09,188 --> 00:27:11,588
кажуть, організована ще
одна чортова «асоціація»…
260
00:27:14,198 --> 00:27:15,678
але, я думаю, що не через це.
261
00:27:17,778 --> 00:27:19,668
- А чому?
- Вони зливають товар…
262
00:27:22,328 --> 00:27:23,888
знаючи, що насувається шухер…
263
00:27:24,498 --> 00:27:27,938
бо це приверне поліцію. А з поліцією
на хвості не торгують.
264
00:27:34,594 --> 00:27:36,141
Чіро, це завтра?
265
00:27:41,809 --> 00:27:44,608
- І я хочу піти.
- Не той випадок, Дженнаро.
266
00:27:44,812 --> 00:27:47,190
Це ти вирішуєш, той випадок чи ні?
267
00:27:47,398 --> 00:27:50,178
Я нічого не вирішую. Це твій тато вирішує.
268
00:27:56,068 --> 00:27:59,888
Чіро, я хочу довести татові,
що можу це зробити…
269
00:28:01,158 --> 00:28:03,228
якщо ти можеш, то і я можу.
270
00:28:03,873 --> 00:28:05,625
Я впевнений, що можеш, Дженнаро.
271
00:28:06,078 --> 00:28:07,968
Але залишся вдома - це небезпечно…
272
00:28:12,088 --> 00:28:13,708
хочеш, щоб тато був задоволений…
273
00:28:15,760 --> 00:28:18,183
- залишайся вдома, послухай мене!
274
00:28:28,231 --> 00:28:29,904
Ти боїшся?
275
00:28:32,777 --> 00:28:34,575
Тебе це дивує?
276
00:28:38,449 --> 00:28:43,046
Чіро, якщо тато дозволить,
я буду тебе охороняти!
277
00:28:47,828 --> 00:28:48,808
Правда!
278
00:29:57,310 --> 00:29:59,749
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ
279
00:29:57,570 --> 00:29:59,948
Декларація про відповідальність
280
00:30:01,068 --> 00:30:03,598
Випиши документ на Діотавеллі Аттіліо…
281
00:30:07,246 --> 00:30:08,873
Що - це проблема?
282
00:30:09,698 --> 00:30:10,988
Ні…
283
00:30:11,292 --> 00:30:13,636
- і йому три обойми?
- І йому…
284
00:30:17,298 --> 00:30:18,598
візьми квитанцію на Аттіліо,
285
00:30:18,668 --> 00:30:21,478
нехай напишуть ще
дві - на Чентокапеллі і на Ліша.
286
00:30:30,178 --> 00:30:31,488
Передавай мені.
287
00:30:32,808 --> 00:30:33,818
Тримай.
288
00:31:04,929 --> 00:31:06,931
- Привіт.
- Привіт.
289
00:31:12,937 --> 00:31:15,781
- Коли ти йдеш?
- Скоро…
290
00:31:24,449 --> 00:31:26,042
зачини двері…
291
00:32:00,828 --> 00:32:02,958
- А де кава?
- Та он вона…
292
00:32:19,796 --> 00:32:21,218
Ви просто придурки!
293
00:32:21,380 --> 00:32:23,007
Луано!
294
00:32:28,930 --> 00:32:32,730
Тату, можна мені піти з Чіро сьогодні?
295
00:32:35,978 --> 00:32:37,980
- Тату…
- Я чув, Дженнаро.
296
00:32:38,898 --> 00:32:41,617
- Не той випадок…
- Тату, я від нього не відійду
297
00:32:41,978 --> 00:32:43,418
У цьому немає потреби…
298
00:32:44,111 --> 00:32:47,206
йди розважайся… прийде і твій час.
299
00:32:49,909 --> 00:32:52,708
Але якщо ти не даєш мені
можливостей, що мені робити.
300
00:32:53,204 --> 00:32:56,879
Дженнаро, ти мій син…
тобі не потрібні «можливості».
301
00:33:33,619 --> 00:33:36,042
- Дивись уперед!
- За собою стеж!
302
00:33:36,288 --> 00:33:38,068
Я хочу померти зачесаним.
303
00:33:38,332 --> 00:33:42,712
Наступного разу Ліша отримає
бронежилет з дитячого магазину.
304
00:33:42,778 --> 00:33:44,918
- Ти чув чи ні?
- Та пішов ти!
305
00:33:49,270 --> 00:33:55,909
КАЗАВАТОРЕ
КОМУНА ІТАЛІЇ
306
00:33:53,308 --> 00:33:56,168
КАЗАВАТОРЕ
307
00:34:33,054 --> 00:34:35,102
- Все нормально, Міке?
- Нормально,
308
00:34:35,473 --> 00:34:37,567
- Дженнаро, а у тебе?
- Теж…
309
00:34:38,267 --> 00:34:39,564
привіт!
310
00:34:41,103 --> 00:34:43,151
Лучіа… феномен у більярді.
311
00:34:43,978 --> 00:34:46,198
Так,.. У мене тверда рука.
312
00:34:46,658 --> 00:34:48,898
У неї тверда рука, Дженнаро, зрозумів?
313
00:34:49,570 --> 00:34:53,165
Ти хоч колись посміхаєшся,
чи весь час невдоволений?
314
00:34:53,568 --> 00:34:55,618
Вгадав, Міке, весь час.
315
00:35:10,508 --> 00:35:13,136
- Агов, тобі чого?
- Можна тебе пригостити?
316
00:35:13,302 --> 00:35:14,394
Вона зі мною, не бачиш?
317
00:35:14,595 --> 00:35:18,816
- Б'юся об заклад, тебе звати Ноемі?
- Не зрозумів, чи що, поц?
318
00:35:20,601 --> 00:35:22,194
Що ти сказав?
319
00:35:22,395 --> 00:35:24,068
Дженнаро… облиш його, Дженнаро.
320
00:35:24,268 --> 00:35:25,678
Я тобі кишки випущу.
321
00:35:25,818 --> 00:35:27,908
Ми не вдома, Дженнаро.
322
00:35:29,788 --> 00:35:30,778
Бувай, Ноемі!
323
00:35:33,308 --> 00:35:34,488
Чого він хотів?
324
00:36:05,521 --> 00:36:08,525
Надягни, безсмертний,
так буде спокійніше.
325
00:36:25,708 --> 00:36:27,628
Ми робимо жахливу помилку.
326
00:37:37,738 --> 00:37:39,411
Він помер!
327
00:41:13,578 --> 00:41:15,968
Аттіліо!
328
00:41:19,001 --> 00:41:20,127
Аттіліо!
329
00:41:36,101 --> 00:41:37,694
Боляче.
330
00:41:37,888 --> 00:41:39,168
Нічого…
331
00:41:41,857 --> 00:41:43,530
нічого.
332
00:41:49,008 --> 00:41:49,858
Атті…
333
00:42:12,846 --> 00:42:15,725
Чіро, ми повинні йти!
Зараз приїде поліція.
334
00:42:15,798 --> 00:42:18,018
Він мертвий, йому нічим не допоможеш.
335
00:42:18,227 --> 00:42:20,446
Ідемо!
Ти хочеш, щоб тебе взяли?!
336
00:44:24,268 --> 00:44:26,118
Хлопче, якого біса?
337
00:44:26,228 --> 00:44:27,978
З'явитися до мене додому?!
338
00:44:29,858 --> 00:44:33,783
Я подумав, що краще…
розповісти вам усе одразу.
339
00:44:37,108 --> 00:44:38,218
Кажи!
340
00:44:42,204 --> 00:44:45,208
Аттіліо мертвий… і Чентокапеллі теж.
341
00:44:45,916 --> 00:44:48,339
- І Афрікано…
- А ця тварюка?
342
00:44:49,795 --> 00:44:52,548
Що, втік? Я навіть не знаю,
чи він там був.
343
00:44:52,756 --> 00:44:54,429
Був. Був.
344
00:44:55,592 --> 00:44:57,435
Усіх його людей вбито…
345
00:44:58,588 --> 00:44:59,828
більше там нікого немає.
346
00:45:06,768 --> 00:45:08,368
І все ж усе правильно…
347
00:45:09,898 --> 00:45:11,900
Конте добряче запам'ятає…
348
00:45:12,978 --> 00:45:15,448
і наступного разу не поткнеться
зі своїм лайном…
349
00:45:28,709 --> 00:45:30,507
мені дуже шкода Аттіліо.
350
00:45:32,038 --> 00:45:34,178
я знаю, він був тобі, як батько…
351
00:45:36,425 --> 00:45:38,928
але ти сам розумієш,
що це треба було зробити…
352
00:45:40,178 --> 00:45:41,828
і зробити саме так.
353
00:45:47,638 --> 00:45:50,668
я замовлю вінки для всіх.
354
00:45:51,598 --> 00:45:56,428
Дружини, жінки - я про них подбаю…
355
00:45:57,362 --> 00:46:01,367
усім одноразово… виплачу місячне
утримання… і нареченим теж.
356
00:46:03,528 --> 00:46:05,048
молодець, безсмертний…
357
00:46:06,830 --> 00:46:09,128
ти теж отримаєш свої гроші.
358
00:46:45,494 --> 00:46:48,989
Антоніо, давайте швидше, вам до школи.
359
00:46:49,088 --> 00:46:50,158
Твоя тарілка.
360
00:46:51,583 --> 00:46:56,464
Антоніо, ворушися…
і візьми печиво на кухні.
361
00:47:13,938 --> 00:47:17,018
- Луано, прибери це звідси.
- Хвилинку, мамо…
362
00:47:17,138 --> 00:47:20,868
Май на увазі, одного разу ти знайдеш
замість нього тисячу уламків…
363
00:47:21,578 --> 00:47:23,078
поспішайте.
364
00:47:35,168 --> 00:47:36,578
Слухаю…
365
00:47:37,378 --> 00:47:40,968
Минулої ночі сталася
чергова кримінальна розбірка…
366
00:47:41,258 --> 00:47:44,808
- Ну, що скажеш?
- Хороший вибір, Іммаколо…
367
00:47:45,878 --> 00:47:48,248
- І коштував не так багато.
- Небагато.
368
00:47:52,388 --> 00:47:54,008
Так підійде?
369
00:47:57,190 --> 00:47:58,658
Дуже дякую…
370
00:47:58,942 --> 00:48:01,661
- До побачення, синьйоро.
- До побачення.
371
00:48:12,488 --> 00:48:16,268
Ну, що… випробуємо це диво?
372
00:48:18,754 --> 00:48:20,347
Випробуємо.
373
00:48:32,888 --> 00:48:34,328
А чому так жорстко?
374
00:48:34,448 --> 00:48:36,438
І, справді, жорсткувато.
375
00:48:41,568 --> 00:48:42,948
Навіть спинка…
376
00:48:44,608 --> 00:48:46,718
так і має бути чи це дефект?
377
00:48:46,848 --> 00:48:48,678
Так і має бути.
378
00:48:50,688 --> 00:48:55,668
Мені не подобається…
треба поміняти цей диван…
379
00:48:57,748 --> 00:48:59,548
мені має бути зручно…
380
00:49:03,588 --> 00:49:04,928
поміняй його.
381
00:49:25,779 --> 00:49:27,577
Смердючі нишпорки…
382
00:49:28,323 --> 00:49:31,702
хай собі в дупу… засунуть
усі свої жучки.
383
00:50:13,408 --> 00:50:14,708
Прощавай, Аттіліо.
384
00:50:56,369 --> 00:50:57,712
Біжіть! Біжіть!
385
00:50:57,913 --> 00:50:59,711
- Запізно.
- Зовсім ні.
386
00:50:59,915 --> 00:51:01,508
Як це ні?! Я добіг.
387
00:51:01,750 --> 00:51:03,548
І тепер я буду на шухері.
388
00:51:04,305 --> 00:52:04,326
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm