"Thou Shalt Not Steal" Chapter Eight: Happy Endings

ID13199936
Movie Name"Thou Shalt Not Steal" Chapter Eight: Happy Endings
Release Name Thou.Shalt.Not.Steal.S01E08.Chapter.Eight.Happy.Endings.1080p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Year2024
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID29849037
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:32,797 --> 00:00:36,721 <i>"Ringer decía: " Aprenderás de dónde vienen los niños</i> 3 00:00:36,955 --> 00:00:38,995 <i>antes de que te explote en la cara".</i> 4 00:00:39,602 --> 00:00:42,275 NO ROBARÁS 5 00:01:08,462 --> 00:01:13,769 - Menuda decepción de polvo. - ¿Sí? Ya verás el martes que viene. 6 00:01:13,793 --> 00:01:15,036 Está bien. 7 00:01:48,216 --> 00:01:50,992 CAPÍTULO OCHO: FINALES FELICES 8 00:01:54,194 --> 00:01:59,484 - Buen chico. Eso es, vamos. Vamos. - Fíjate, Steve. Ya está preparado. 9 00:01:59,508 --> 00:02:00,797 No seas mamón. 10 00:02:01,153 --> 00:02:02,486 Vamos, es la hora. 11 00:02:03,041 --> 00:02:04,320 Déjate de chorradas. 12 00:02:04,665 --> 00:02:08,132 - Vamos, coño, haz lo que te digo. - Mira qué forma de presentarse. 13 00:02:08,156 --> 00:02:13,592 Entónate, hombre, vamos. ¿Qué haces? Vale, a la mierda. 14 00:02:14,821 --> 00:02:15,991 Buenos días. 15 00:02:17,738 --> 00:02:19,923 No me jodas. ¿Qué haces tú aquí? 16 00:02:20,708 --> 00:02:22,395 Creía que íbamos a cabalgar. 17 00:02:22,669 --> 00:02:23,881 No. 18 00:02:23,911 --> 00:02:26,115 - Me lo dijiste. - No, estoy trabajando. 19 00:02:26,740 --> 00:02:28,454 ¿Sabes cuánto me cuesta esto? 20 00:02:28,478 --> 00:02:31,746 La yegua nota tu mal humor. Por eso no quiere cooperar. 21 00:02:31,770 --> 00:02:33,572 - ¿Y quién tiene la culpa? - ¡Tú! 22 00:02:33,596 --> 00:02:35,750 Por haberte agarrado una cogorza ayer. 23 00:02:37,879 --> 00:02:41,786 Por esto nunca he querido tener hijos. Siempre jodiendo. 24 00:02:43,396 --> 00:02:44,638 Ya te vale. 25 00:02:56,710 --> 00:02:59,100 No está interesada. Súbela al carro. 26 00:03:06,825 --> 00:03:08,298 ¿Dónde está mi pipa? 27 00:03:10,402 --> 00:03:12,046 Creía que ibas a cabalgar. 28 00:03:17,379 --> 00:03:18,798 No. 29 00:03:26,080 --> 00:03:27,560 ¿Qué estás haciendo? 30 00:03:36,371 --> 00:03:37,873 ¿Eso es marihuana? 31 00:03:38,170 --> 00:03:40,632 No puedes hacer eso en mi casa. 32 00:03:47,726 --> 00:03:49,156 No es tu casa. 33 00:03:52,444 --> 00:03:53,640 Me voy de aquí. 34 00:03:54,063 --> 00:03:55,254 Espera. 35 00:03:55,842 --> 00:03:57,692 Alguien te ha llamado. 36 00:03:58,061 --> 00:04:00,426 ¿Qué? ¿Quién? 37 00:04:02,199 --> 00:04:03,331 Un chico joven. 38 00:04:07,077 --> 00:04:09,666 Robyn, soy Gidge. 39 00:04:10,035 --> 00:04:15,034 Mira, todo se ha torcido y no sé qué hacer. 40 00:04:16,402 --> 00:04:18,834 Creo que aquí se acaba el camino. 41 00:04:19,692 --> 00:04:21,448 Solo quería pedirte disculpas. 42 00:04:22,840 --> 00:04:24,043 Adiós. 43 00:04:25,273 --> 00:04:26,502 Y 44 00:04:27,969 --> 00:04:29,843 Fue maravilloso poder conocerte. 45 00:04:35,143 --> 00:04:36,736 ¿Cómo puedo llamarlo? 46 00:04:36,843 --> 00:04:38,021 No puedes. 47 00:05:09,467 --> 00:05:11,192 ¡Mierda! 48 00:05:20,622 --> 00:05:22,258 ¡Vamos, coño! 49 00:05:27,719 --> 00:05:29,958 ¡Me cago en la puta! 50 00:05:33,476 --> 00:05:35,177 ¿Qué coño te crees que haces? 51 00:05:36,003 --> 00:05:38,712 No me dejes aquí, dentro huele fatal. 52 00:05:38,814 --> 00:05:40,185 Y necesito un mechero. 53 00:06:03,222 --> 00:06:04,422 ¿Hola? 54 00:06:04,981 --> 00:06:06,809 ¿Buscas esto? 55 00:06:09,612 --> 00:06:12,184 - ¡Hola Gidge! - Buenos días, Dick. 56 00:06:12,389 --> 00:06:14,180 Te has hecho cargo de todo, ¿no? 57 00:06:14,204 --> 00:06:17,452 - Sí. - ¡Oh! Ese pobre perrito. 58 00:06:17,476 --> 00:06:19,395 ¿Con qué puedo romper un candado? 59 00:06:19,971 --> 00:06:21,137 Con una cizalla. 60 00:06:21,517 --> 00:06:23,848 - ¿Para qué la necesitas? - ¿Tienes alguna? 61 00:06:23,923 --> 00:06:27,649 No. Tenía una, pero se la presté a alguien y no me la devolvió. 62 00:06:27,673 --> 00:06:31,382 - Mierda. - Pero tengo una sierra. 63 00:06:32,117 --> 00:06:33,941 - Sí, eso me vale. - ¿Sí? 64 00:06:34,057 --> 00:06:35,282 ¿Dónde vive? 65 00:06:35,562 --> 00:06:37,607 - En Adelaida. - ¿Cuál es su dirección? 66 00:06:37,631 --> 00:06:40,363 - No lo sé. - Tal vez deberías esperar aquí. 67 00:06:40,394 --> 00:06:41,689 Quizás vuelva a llamar. 68 00:06:42,228 --> 00:06:43,423 Vamos. 69 00:06:48,962 --> 00:06:51,129 ¡Muy bien! Reunión familiar. 70 00:06:51,153 --> 00:06:53,619 - ¿Para qué? - Quiero pasar página. 71 00:06:53,715 --> 00:06:55,228 Verás, Robyn. 72 00:06:57,676 --> 00:07:00,935 Robyn me ha dado una idea y me ha hecho pensar. 73 00:07:02,082 --> 00:07:03,741 Es hora de que lo asuma 74 00:07:04,897 --> 00:07:06,282 y me convierta en padre. 75 00:07:08,552 --> 00:07:10,201 Es lo que voy a hacer. 76 00:07:12,390 --> 00:07:13,569 ¿Steve? 77 00:07:13,949 --> 00:07:15,908 Yo tengo que encontrar a Gidge. 78 00:07:16,148 --> 00:07:18,077 - ¿Quién es Gidge? - Mi novio. 79 00:07:18,101 --> 00:07:20,892 - ¿Tienes novio? - Necesita ayuda para encontrarlo. 80 00:07:20,916 --> 00:07:24,860 Cheryl, ya te dije anoche que no puedes librarte de ella. 81 00:07:24,884 --> 00:07:27,864 - Cariño, solo intento ayudar. - ¡Steve! 82 00:07:28,647 --> 00:07:32,873 Ah, sí. Karen también está embarazada. 83 00:07:34,404 --> 00:07:35,612 ¿Y? 84 00:07:39,857 --> 00:07:41,052 ¿Qué? 85 00:07:42,176 --> 00:07:46,236 - Sí. Ya van tres. - Solo tres, ¿eh? 86 00:07:46,813 --> 00:07:50,450 Bueno, en realidad puede que haya alguno más en camino. 87 00:07:51,191 --> 00:07:53,472 ¡Que se vengan a vivir con nosotros! 88 00:07:53,717 --> 00:07:55,876 ¡Pichabrava de los cojones! 89 00:07:56,725 --> 00:07:59,221 - ¿Cómo? - No creas que vas a sacar tajada, 90 00:07:59,245 --> 00:08:01,721 - zorra sacacuartos. - Qué gracia que digas eso. 91 00:08:01,745 --> 00:08:04,093 Solo estás casada con él por su dinero. 92 00:08:04,117 --> 00:08:05,364 ¡Cómo te atreves! 93 00:08:08,763 --> 00:08:11,471 - Chicas, chicas. Tranquilas. - Hola, Robyn. 94 00:08:11,495 --> 00:08:13,225 - ¡Suéltame! - Hola a todos. 95 00:08:13,528 --> 00:08:16,267 Soy el detective Burke y ella es la detective Wills. 96 00:08:16,291 --> 00:08:18,322 - Ya era hora. - Vienes con nosotros. 97 00:08:18,346 --> 00:08:20,799 - No. Tengo que buscar a Gidge. - No, vamos. 98 00:08:22,493 --> 00:08:25,575 ¡Quítale las manos de encima a mi hija! 99 00:08:25,599 --> 00:08:27,829 - Vamos. - Tú debes de ser el padre. 100 00:08:28,366 --> 00:08:30,795 - Sí. - También puedes venir. 101 00:08:30,819 --> 00:08:33,283 - Necesita un tutor. - Imposible. 102 00:08:33,307 --> 00:08:36,268 Tengo responsabilidades. Tengo un semental que cuidar. 103 00:08:36,292 --> 00:08:38,933 - Y un par de hijos en camino. - Vamos, amigo. 104 00:08:39,013 --> 00:08:42,568 - Quítame las manos de encima, tío. - Aléjese de mi marido. 105 00:08:50,635 --> 00:08:51,855 No pasa nada, cariño. 106 00:08:52,739 --> 00:08:53,878 Yo me ocupo. 107 00:09:02,225 --> 00:09:04,225 Sí, hizo todo eso por mí. 108 00:09:07,635 --> 00:09:08,967 Lo hice por mi abuelo. 109 00:09:09,015 --> 00:09:11,817 ¿Por qué? Solo te quedaban tres semanas de condena. 110 00:09:11,915 --> 00:09:14,567 Espera hasta que hablemos con un abogado. 111 00:09:15,359 --> 00:09:18,947 - Tengo que encontrar a Gidge. - Oye. Olvídate de ese Gidge. 112 00:09:18,971 --> 00:09:21,197 - Está en apuros. - ¿Qué clase de apuros? 113 00:09:21,221 --> 00:09:22,350 No lo sé. 114 00:09:22,389 --> 00:09:25,873 Tendrá que ver con esa mujer muerta en la caravana de su padre. 115 00:09:28,146 --> 00:09:29,637 ¿Qué mujer muerta? 116 00:09:31,168 --> 00:09:34,277 El padre de Gidge mató a una mujer. Encontramos el cadáver. 117 00:09:34,301 --> 00:09:35,708 Por eso está en apuros. 118 00:09:36,532 --> 00:09:37,839 ¿Bob mató a una mujer? 119 00:09:38,128 --> 00:09:39,862 Sí, la mujer con la que estaba. 120 00:09:39,886 --> 00:09:41,847 - ¿Su esposa? - No era su esposa. 121 00:09:41,871 --> 00:09:44,466 No, no me lo creo. Bob nunca haría eso. 122 00:09:46,563 --> 00:09:47,724 Es lo que yo vi. 123 00:09:48,722 --> 00:09:49,860 Y está en casa. 124 00:09:50,602 --> 00:09:52,411 - Mick, da la vuelta. - ¿Qué? 125 00:09:52,435 --> 00:09:53,582 Hazlo. 126 00:10:42,606 --> 00:10:45,311 ¡Gidge! ¡Gidge, fue la lámpara! 127 00:10:45,423 --> 00:10:48,153 ¡Se electrocutó, no la maté yo! 128 00:10:48,177 --> 00:10:51,120 Es una buena noticia. Ya puedes liberarme. 129 00:10:52,224 --> 00:10:54,040 ¿Por qué te has puesto un traje? 130 00:10:54,190 --> 00:10:56,526 Se merece un entierro digno, hijo. 131 00:10:56,550 --> 00:11:01,500 - ¿Vas a dejar la caravana aquí? - Sí. He perdido la llave, qué tonto. 132 00:11:01,524 --> 00:11:04,053 Si sigues con la sierra, vas a joder la hoja. 133 00:11:04,077 --> 00:11:06,364 - Ya. - Por suerte, he traído refuerzos. 134 00:11:06,388 --> 00:11:08,919 - No, eso no, Dick. - Necesitamos corriente. 135 00:11:08,943 --> 00:11:14,218 - No hace falta. Te lo agradezco... - Abre la caravana. Joder, vaya olor. 136 00:11:14,456 --> 00:11:15,577 Sí, es el perro. 137 00:11:15,678 --> 00:11:18,697 Qué peste. Alguien ha estado haciendo algo de jardinería. 138 00:11:18,721 --> 00:11:22,106 - ¿Dick? De verdad que… - Rob, ¿qué estás…? 139 00:11:30,127 --> 00:11:31,247 Aquí tienes. 140 00:11:33,387 --> 00:11:34,595 Es tu… 141 00:11:34,928 --> 00:11:36,134 - Quédatela. - Sí. 142 00:11:40,815 --> 00:11:42,935 ¿Ves lo que has hecho? ¡Estamos jodidos! 143 00:11:42,959 --> 00:11:44,474 ¡No! ¡Tú estás jodido! 144 00:11:47,499 --> 00:11:51,054 Gidge, ¡el dinero! Su dinero, el dinero. Quédatelo. 145 00:11:51,348 --> 00:11:53,260 Me da igual, es tuyo, pero ábreme. 146 00:11:54,634 --> 00:11:57,089 - ¡Déjame salir! - Mira. 147 00:11:58,555 --> 00:11:59,765 Voy a irme. 148 00:12:00,083 --> 00:12:02,363 Si quieres decir algo más, es el momento. 149 00:12:03,149 --> 00:12:05,924 - Necesito un mechero. - Joder. 150 00:12:06,540 --> 00:12:07,710 Toma. 151 00:12:33,310 --> 00:12:36,374 LO SIENTO 152 00:12:43,913 --> 00:12:46,212 Este barrio huele que apesta. 153 00:12:46,552 --> 00:12:50,683 Si tuviera esa planta depuradora tan cerca, me quitaría el apetito. 154 00:12:50,707 --> 00:12:52,706 Seguro que las casas son baratas. 155 00:12:52,730 --> 00:12:54,205 Sí, Mick. 156 00:12:55,989 --> 00:12:58,537 Iré a hablar con él, a ver qué sabe. 157 00:13:04,024 --> 00:13:06,373 Cortar el césped no es ilegal. 158 00:13:06,723 --> 00:13:08,446 Yo no he dicho que lo sea. 159 00:13:08,543 --> 00:13:11,882 Qué bonito retomar una relación padre-hija, ¿eh? 160 00:13:12,581 --> 00:13:13,879 Sí. 161 00:13:14,460 --> 00:13:19,720 ¡Te quiero, hijo! ¡Gidge! ¡Te quiero! 162 00:13:27,974 --> 00:13:29,643 Mick, ¿podrías venir? 163 00:13:33,451 --> 00:13:34,720 Quedaos aquí. 164 00:13:39,447 --> 00:13:41,014 ¿Qué estás haciendo? 165 00:13:41,927 --> 00:13:43,386 No se te da nada mal. 166 00:13:47,563 --> 00:13:49,683 Sí, buen chico. Vamos, hijo. 167 00:13:55,321 --> 00:13:59,775 Sí, vamos, Gidge. Así se hace. Vamos, chico. 168 00:14:01,478 --> 00:14:03,426 ¡Vete, vete! ¡Corre! 169 00:14:03,450 --> 00:14:06,704 Es tu última oportunidad. No lo diré más. 170 00:14:17,830 --> 00:14:20,707 ¡Oye! ¡Vuelve aquí! 171 00:14:24,866 --> 00:14:26,956 ¿Dónde…? 172 00:14:32,983 --> 00:14:35,734 - ¿Qué es ese olor? - Esa mujer ahí dentro. 173 00:14:35,758 --> 00:14:38,455 - ¿Aún? - Vamos a enterrarla en ese agujero. 174 00:14:39,280 --> 00:14:40,595 Eres un idiota. 175 00:14:41,915 --> 00:14:43,063 ¿A qué esperas? 176 00:14:43,142 --> 00:14:45,730 - ¿Te has vuelto loco? - Solo corto el césped. 177 00:14:45,754 --> 00:14:48,610 - Apaga ese trasto, amigo. - ¿Qué? 178 00:14:48,668 --> 00:14:51,087 - ¡Que lo apagues! - ¡No os oigo! 179 00:14:56,851 --> 00:14:59,061 ¿Lo ves? No tendría por qué hacer esto. 180 00:14:59,250 --> 00:15:01,466 ¡Oye! ¿Robyn? 181 00:15:01,490 --> 00:15:03,833 - Vuelve al coche. - ¿Quién es este? 182 00:15:03,857 --> 00:15:06,926 Aparta tus manos de mi hijo, diablesa. 183 00:15:07,127 --> 00:15:08,332 ¡Oye! 184 00:15:11,858 --> 00:15:13,494 ¿Qué le has llamado a mi hija? 185 00:15:13,518 --> 00:15:17,833 La he llamado diablesa, gilipollas. Sal de mi puto césped. 186 00:15:17,857 --> 00:15:19,841 Sal aquí y dímelo a la cara. 187 00:15:19,865 --> 00:15:22,182 ¿Quién te crees que eres para hablarme así? 188 00:15:22,206 --> 00:15:25,787 Si no sales tú, entraré yo. ¡Más vale que estés preparado! 189 00:15:25,811 --> 00:15:30,360 - ¡Entra si tienes cojones! - ¡Muy bien, tú lo has querido! 190 00:15:33,835 --> 00:15:35,676 Mierda. Lo siento. 191 00:15:36,633 --> 00:15:37,837 ¿Quién ha sido? 192 00:15:39,672 --> 00:15:40,986 Tiene un arma. 193 00:15:42,191 --> 00:15:43,975 Joder, mis rodillas. 194 00:15:44,728 --> 00:15:46,026 Menudo olor. 195 00:15:48,788 --> 00:15:51,241 ¡La hostia! 196 00:15:54,100 --> 00:15:55,256 ¿Papá? 197 00:15:55,883 --> 00:15:57,042 ¿Sí, hijo? 198 00:15:57,754 --> 00:15:58,919 La poli está aquí. 199 00:15:59,018 --> 00:16:01,392 - ¿Tienes un cadáver ahí dentro? - No. 200 00:16:01,932 --> 00:16:05,721 - Tu vecino dice que la ha visto. - Lo siento, Rob, me lo han sonsacado. 201 00:16:05,745 --> 00:16:07,508 ¡Que te den, Dick! 202 00:16:07,550 --> 00:16:10,002 Sal de ahí, Bob. Y deja el arma dentro. 203 00:16:10,026 --> 00:16:12,325 No, gracias. Estoy a gusto aquí. 204 00:16:12,375 --> 00:16:15,930 No soporto ver la sangre, así que va a tener que verlo por mí. 205 00:16:15,954 --> 00:16:18,591 - Está bien. Respire hondo. - Tenga mucho cuidado. 206 00:16:18,615 --> 00:16:22,666 - ¡Bob! Sal, tenemos que hablar. - Necesito un mechero. 207 00:16:22,867 --> 00:16:27,799 - ¿Quién tiene mechero? - Sí, un momento, tengo uno aquí. 208 00:16:29,553 --> 00:16:30,800 Muy bien, Bob. 209 00:16:31,467 --> 00:16:33,675 Voy a meterlo por este agujerito. 210 00:16:34,496 --> 00:16:36,764 Enciende el pitillo y luego sal de ahí. 211 00:17:09,213 --> 00:17:10,428 Joder. 212 00:17:17,841 --> 00:17:20,357 ¡Me cago en la puta! ¡Me quemo! 213 00:17:22,933 --> 00:17:26,449 ¡Joder! ¡La madre que me parió! 214 00:17:39,176 --> 00:17:42,017 - Será mejor ayudarle. - Ya voy. 215 00:18:15,376 --> 00:18:17,268 <i>Mi abuelo Ringer decía:</i> 216 00:18:17,830 --> 00:18:20,333 <i>"No robarás".</i> 217 00:18:21,554 --> 00:18:23,085 <i>Porque si lo haces,</i> 218 00:18:23,996 --> 00:18:25,563 <i>te encerrarán.</i> 219 00:18:30,032 --> 00:18:32,764 <i>El viejo conocía muchos dichos.</i> 220 00:18:33,529 --> 00:18:35,355 <i>Pero ahora está muerto.</i> 221 00:18:35,929 --> 00:18:38,443 <i>¿Cuál es la única lección que he aprendido?</i> 222 00:18:38,467 --> 00:18:42,789 <i>Que si no vas a hacerte cargo, no la metas dentro.</i> 223 00:18:43,805 --> 00:18:48,538 <i>- Nacemos solos y morimos solos.</i> - ¡Te lo dije! No puedes aparcar ahí. 224 00:18:48,884 --> 00:18:51,022 <i>Y yo estoy harta de estar sola.</i> 225 00:18:52,240 --> 00:18:54,745 <i>Así que voy a tomar un nuevo camino.</i> 226 00:18:55,900 --> 00:18:57,679 <i>Con este tío.</i> 227 00:18:59,918 --> 00:19:02,034 <i>No sé a dónde iremos,</i> 228 00:19:02,956 --> 00:19:06,063 <i>pero antes tengo que planear la fuga.</i> 229 00:21:40,014 --> 00:21:43,992 SUBTÍTULOS: ANNA ROCAMORA 230 00:21:44,305 --> 00:22:44,775 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-