Atlantis: Milo's Return
ID | 13199953 |
---|---|
Movie Name | Atlantis: Milo's Return |
Release Name | Atlantis.Milos.Return.2003.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2003 |
Kind | movie |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 344864 |
Format | srt |
1
00:00:01,085 --> 00:00:07,342
本字幕由漢風字幕組(HTS)榮譽出品
2
00:00:08,384 --> 00:00:14,641
3
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:01:13,032 --> 00:01:17,203
亞特蘭迪斯II
麥洛回歸
5
00:01:18,496 --> 00:01:22,660
八千年前,
亞特蘭迪斯沉葬於大海.
6
00:01:22,750 --> 00:01:26,534
亞特蘭迪斯的力量之源-巨大的水晶
被深埋城下.
7
00:01:26,629 --> 00:01:31,256
在亞特蘭迪斯之心被掠奪後,我的
人民好像注定要走向滅亡。
8
00:01:31,342 --> 00:01:33,714
但是現在我們重生了。
9
00:01:59,787 --> 00:02:01,697
奧比, 快點.
10
00:02:01,789 --> 00:02:04,459
我們必須返回皇宮.
11
00:02:06,044 --> 00:02:08,416
抓住了.
12
00:02:24,145 --> 00:02:27,514
亞特蘭迪斯之心再一次照亮了我們...
13
00:02:27,607 --> 00:02:29,932
治癒我們, 使我們變得強壯.
14
00:02:31,819 --> 00:02:35,023
我們現在靠著水晶的力量重建家園...
15
00:02:35,114 --> 00:02:38,151
重又恢復了我們強大的文明.
16
00:02:47,919 --> 00:02:52,047
在水晶強大力量的照耀下,我的民族
再次走向興盛.
17
00:02:52,131 --> 00:02:55,298
我們揭開了數千年前的秘密.
18
00:02:55,385 --> 00:02:58,635
城市再又成為了文化學習的中心...
19
00:02:58,721 --> 00:03:02,505
代替了無知和恐懼.
20
00:03:02,600 --> 00:03:05,767
您好, 姬達女王.
你好. 要注意安全
21
00:03:12,193 --> 00:03:14,601
我父親認為隱藏水晶的秘密...
22
00:03:14,696 --> 00:03:17,447
好過於冒風險濫用水晶的力量.
23
00:03:17,532 --> 00:03:22,277
作為女王,我只希望我現在所做的
是正確的.
24
00:03:48,229 --> 00:03:54,018
正合適,老國王不用再流淚了.
25
00:03:56,320 --> 00:04:00,270
奧比. 奧比. 夠了,夠了。在這放
尊重點.
26
00:04:00,366 --> 00:04:03,700
我沒有想到重建亞特蘭迪斯會如此之快.
27
00:04:03,786 --> 00:04:07,570
我想水晶所能教我們的不遠止這些,
我們只學了其中的一點.
28
00:04:07,665 --> 00:04:11,330
對,我知道要是沒有你這一切都不可能.
29
00:04:17,425 --> 00:04:20,260
好的, 就一塊石頭.
30
00:04:25,683 --> 00:04:28,969
你知道,你看起來像個肥胖的熔岩狗.
31
00:04:31,981 --> 00:04:34,021
奧比 怎麼了?. 出什麼事了?.
32
00:04:34,108 --> 00:04:36,433
姬達女王.
33
00:04:36,527 --> 00:04:39,314
有入侵者來了.
34
00:04:39,405 --> 00:04:41,730
我的上帝.
35
00:04:41,824 --> 00:04:44,149
快,這邊走.
36
00:04:44,243 --> 00:04:47,695
他們是從熔岩通道來的.帕特羅隊長在哪?
我希望他們能碰上.
37
00:04:47,789 --> 00:04:52,534
等等,他們不是入侵者,而是朋友.
38
00:04:59,717 --> 00:05:02,920
哦,太美了.
39
00:05:03,012 --> 00:05:06,428
是的,更令人吃驚的是創造這些的
只是個那麼小的城市.
40
00:05:21,489 --> 00:05:24,905
奧姬, 你們來這幹什麼?
41
00:05:24,992 --> 00:05:27,566
只是來看看你是不是把這弄的一團糟.
42
00:05:27,662 --> 00:05:28,942
來. 好.
43
00:05:29,038 --> 00:05:32,703
2次就不怕了.
44
00:05:32,792 --> 00:05:35,543
哇, 謝謝你. 我希望不會發熱.
45
00:05:35,628 --> 00:05:37,170
你好.
46
00:05:37,255 --> 00:05:41,299
好了,誰願意帶我參觀下這裡?.
讓我們開始吧.
47
00:05:41,384 --> 00:05:43,127
我會帶你參觀的.不行,我先看見她的.
不, 不.
48
00:05:43,219 --> 00:05:45,674
是我, 我. 是我, 我.
孩子們, 孩子們, 你們一起來最好.
49
00:05:45,763 --> 00:05:47,886
我們一起去吧.
50
00:05:52,186 --> 00:05:54,226
女士們.
51
00:05:59,235 --> 00:06:04,276
天哪, 我非常想念你們.
但是你們為什麼來這?.
52
00:06:04,365 --> 00:06:07,568
懷特莫先生好嗎? 你為什麼不問他自己呢?
53
00:06:07,660 --> 00:06:10,661
麥洛. 懷特莫先生!
54
00:06:10,746 --> 00:06:15,658
我很好而且你們的水晶令我感覺年輕了
20歲.
55
00:06:17,044 --> 00:06:20,164
當然,實際上我還是很老.
56
00:06:20,256 --> 00:06:24,550
這應該就是姬達公主吧,盡管我想
她現在是女王了吧.
57
00:06:24,635 --> 00:06:27,007
而你肯定是懷特莫先生了.
58
00:06:27,096 --> 00:06:30,880
謝謝你,感謝你為我帶來了麥洛才能
使這一切發生.
59
00:06:40,067 --> 00:06:43,187
來,讓我們進去吃點東西.
60
00:06:43,279 --> 00:06:47,857
我想你決定留在這沒我想得那麼難.
61
00:06:47,950 --> 00:06:50,275
救救我啊!.
62
00:06:55,041 --> 00:06:59,169
你一定要嘗嘗這個. 太美味了.
現在能看到你們真是太好了.太棒了.
63
00:06:59,253 --> 00:07:02,456
相信我,這是最好的.
的確是.
64
00:07:02,548 --> 00:07:04,920
胡椒粉. 從來都是帶在身邊的.
65
00:07:05,009 --> 00:07:08,508
擠一下到每一餐裡.
66
00:07:08,596 --> 00:07:12,047
有時也可以畫一幅好“畫”.
67
00:07:12,141 --> 00:07:16,055
恩, 甜食, 我想我並不需要.
68
00:07:16,145 --> 00:07:18,601
你最好在它消失前趕快吃了它.
69
00:07:18,689 --> 00:07:21,227
另外,他們活的時候更容易下咽.
70
00:07:21,317 --> 00:07:24,567
只要先抓住他們的頭,他們就知道
如何走了.
71
00:07:25,863 --> 00:07:28,188
你祖父肯定會為你驕傲的, 麥洛.
72
00:07:28,282 --> 00:07:30,654
你不僅發現了一個消失的帝國...
73
00:07:30,743 --> 00:07:34,278
你粉碎了 羅基搶奪水晶的計劃從而
拯救了世界.
74
00:07:34,372 --> 00:07:38,665
而現在你正幫助亞特蘭迪斯重現昔日
的輝煌.
75
00:07:38,751 --> 00:07:41,289
那正是一個繪圖師所應該做的.
76
00:07:41,379 --> 00:07:43,786
我只希望他能在這看到這裡的一切...
77
00:07:43,881 --> 00:07:46,123
並看一下姬達.
78
00:07:49,804 --> 00:07:53,255
能看見你們大家實在是太好了...
79
00:07:53,349 --> 00:07:57,560
但是有些事告訴我,這並不只是次
小小的重聚.
80
00:07:57,645 --> 00:08:02,271
我恐怕你是對的.
現在地球上有麻煩了.
81
00:08:02,358 --> 00:08:07,352
我現在已經有醫生,挖掘者,炸彈專家
,機械家.
82
00:08:07,446 --> 00:08:09,238
每一位都是各自領域的佼佼者.
83
00:08:09,323 --> 00:08:12,657
但我到這來為一個我沒有的專家--
84
00:08:12,743 --> 00:08:15,281
一位亞特蘭迪斯專家.
85
00:08:15,371 --> 00:08:19,582
但是,你為什麼需要一個--
幾艘貨船在亞特蘭迪斯的北面沉沒了.
86
00:08:19,667 --> 00:08:21,743
生存者說看到了一個怪獸.
87
00:08:21,836 --> 00:08:23,912
我們想也許是你們的看門狗.
88
00:08:24,005 --> 00:08:27,623
是利維坦?.對。那是個巨大的海洋怪獸.
89
00:08:27,717 --> 00:08:30,005
在水裡,那是你最不想看到的東西.
90
00:08:30,094 --> 00:08:33,011
除了它可能就是看到我阿姨穿著泳衣.
91
00:08:33,097 --> 00:08:35,173
一個和藹的女人, 但她的骨架太大了.
92
00:08:35,266 --> 00:08:37,591
我非常高興這次它知道我們是朋友了.
93
00:08:37,685 --> 00:08:39,559
但是那可能還有其他的生物存在.
94
00:08:39,645 --> 00:08:41,685
我父親創造了很多類似的機器.
95
00:08:41,772 --> 00:08:46,268
他使用水晶的魔力和智慧來擴大
亞特蘭迪斯的地域.
96
00:08:46,360 --> 00:08:48,898
那次戰爭差點毀了世界.
97
00:08:48,988 --> 00:08:51,609
那好,看來他的戰爭並沒有結束.
98
00:08:55,327 --> 00:08:58,198
麥洛和我會同你們一起前往地面並
結束這一切.
99
00:08:58,289 --> 00:09:01,539
姬達,你不能去.我是指你是個女王.
100
00:09:01,625 --> 00:09:03,499
城市的建設正在有條不紊之中.
101
00:09:03,586 --> 00:09:06,124
參謀們能解決一切的事情.
102
00:09:06,213 --> 00:09:11,124
而我-- 覺得我應該為父親所做的
負起責任.
103
00:09:11,218 --> 00:09:13,460
我想了解他的決定...
104
00:09:13,554 --> 00:09:17,005
而且我恐怕答案並不在亞特蘭迪斯.
105
00:09:20,394 --> 00:09:23,016
我感覺抱歉. 你最後還是上來了...
106
00:09:23,105 --> 00:09:25,312
而且有那麼多雲, 你在這什麼也看不見.
107
00:09:25,399 --> 00:09:27,724
你世界裡的東西對我來說都是新事物.
108
00:09:27,818 --> 00:09:31,567
天空, 雲彩,
和船上的一切.
109
00:09:31,655 --> 00:09:34,407
這是什麼?
那是救生圈.
110
00:09:34,492 --> 00:09:38,988
只要你帶上它就能保護你的生命,
好像保護我的水晶?.
111
00:09:39,080 --> 00:09:41,571
不, 不是. 你把他扔給在水中的人.
112
00:09:41,665 --> 00:09:43,991
哦, 那它是個游戲?
113
00:09:44,085 --> 00:09:46,754
不. 你只把它給溺水的人.
114
00:09:46,837 --> 00:09:49,542
可是它沒有使這個游戲變得容易?
115
00:09:53,177 --> 00:09:56,012
2個星期以來,我們一直來回於北面
的海中,可是什麼也沒發現.
116
00:09:56,097 --> 00:09:59,845
沒看見烏賊, 沒發現水母
也沒有來自亞特蘭迪斯龍蝦的蹤跡.
117
00:09:59,934 --> 00:10:01,843
我們一定要確認什麼也沒有, 維尼.
118
00:10:01,936 --> 00:10:05,352
可能是水晶的重現給利維坦帶來了生命?.
119
00:10:05,439 --> 00:10:07,646
這恐怕就全是亞特蘭迪斯的錯誤了.
120
00:10:07,733 --> 00:10:11,351
我更擔心怎麼對付他們而不是去責怪誰.
121
00:10:11,445 --> 00:10:15,573
上次我們用這個炮彈攻擊利維坦,
這些東西連給他們撓癢癢都不夠.
122
00:10:15,658 --> 00:10:18,445
奧姬,如果你繼續敲打那個東西...
123
00:10:18,536 --> 00:10:20,991
我們可能都要和這裡的牆“親吻”了.
124
00:10:21,080 --> 00:10:23,203
好了別說了,好像我不知道一樣.
125
00:10:23,290 --> 00:10:26,873
那好,小心點.甜心醫生不在這不能
把我們都救出去。
126
00:10:26,961 --> 00:10:29,416
這次我用的是特殊的配方.
127
00:10:29,505 --> 00:10:32,174
我首先混合製出膠體硝化甘油...
128
00:10:32,258 --> 00:10:34,927
然後把它倒入TNT炸藥的容器裡...
129
00:10:35,010 --> 00:10:38,379
在最上面放了點黑火藥...
130
00:10:38,472 --> 00:10:40,014
和火石.
131
00:10:40,099 --> 00:10:42,305
沒有火石你不可能做成炸藥.
132
00:10:42,393 --> 00:10:44,385
這是個非常厲害的 “炸彈”.
133
00:10:44,478 --> 00:10:46,554
讓利維坦們好好“享受”它吧.
134
00:10:46,647 --> 00:10:50,063
你-你知道嗎?,我真的不認為那是利維坦.
135
00:10:50,151 --> 00:10:52,309
生存者稱它為卡拉基--
136
00:10:52,403 --> 00:10:56,235
挪威歷史上傳奇的海怪,它的每個
肢體都有幾英里長.
137
00:10:56,323 --> 00:10:58,316
在亞特蘭迪斯我從來沒看見過那樣的
東西.
138
00:10:58,409 --> 00:11:03,913
但是亞特蘭迪斯的發明者總是製造
出同真實生物相同的機器,如巨大的烏賊.
139
00:11:03,998 --> 00:11:09,158
它可能不是利維坦, 但它仍可能是
亞特蘭迪斯的戰爭機器.
140
00:11:09,253 --> 00:11:13,251
她說的很對.
世界上沒有一種有血有肉的生物...
141
00:11:13,340 --> 00:11:16,590
能摧毀一艘鋼鐵製造的貨船.
142
00:11:18,429 --> 00:11:20,421
有東西撞上船了!
143
00:11:20,514 --> 00:11:23,349
趕快開啟發射艙.
144
00:11:25,102 --> 00:11:27,225
我的奶酪!.
145
00:11:31,066 --> 00:11:33,189
算了,還是你拿去吧.
146
00:11:33,277 --> 00:11:36,776
大家快上潛水艇.維尼,我們可能需要
它們離開這.
147
00:11:36,864 --> 00:11:39,865
來吧, 特製火石.
148
00:11:46,665 --> 00:11:49,287
准備發射.
149
00:11:49,376 --> 00:11:50,954
下次, 是胡椒粉.
150
00:12:00,679 --> 00:12:03,301
哦. 聽起來不太妙.
151
00:12:11,398 --> 00:12:13,521
它把船的右側給破壞了.
152
00:12:13,609 --> 00:12:16,645
麥洛和姬達在哪? 我沒有看見他們出來.
153
00:12:16,737 --> 00:12:21,150
麥洛,你在那嗎? 姬達?
154
00:12:21,242 --> 00:12:23,815
快, 快點. 啟動備用電源.
155
00:12:23,911 --> 00:12:25,619
是時候了,快點來.
156
00:12:25,704 --> 00:12:28,242
...有東西在我後面掉下去了
我在找麥洛的時候. 我是麥洛.
157
00:12:28,332 --> 00:12:30,574
我們現在只能用備用電源,
我正在快速下沉, 推進器壞了.
158
00:12:30,668 --> 00:12:32,660
我們這有個大裂縫--
不,是很多裂縫.
159
00:12:32,753 --> 00:12:36,087
不僅是裂縫. 而且我們即將墜毀.
160
00:12:36,173 --> 00:12:40,502
如果壓艙閥門沒破壞的話,
你可以改變艙裡的壓強把水排除去然後--
161
00:12:40,594 --> 00:12:42,883
奧姬, 我們整個人都已經快浸在水裡了.
162
00:12:42,972 --> 00:12:45,094
現在不是教我們該怎麼做的時候.
163
00:12:45,182 --> 00:12:47,175
好的好的。我們馬上來救你.
164
00:12:47,268 --> 00:12:50,103
天哪. 你們最好快點,因為...
165
00:12:50,187 --> 00:12:54,019
我們馬上要撞上海底的山了.
166
00:12:55,985 --> 00:12:57,147
那不是一座山.
167
00:12:57,236 --> 00:13:00,521
奧姬!. 我們來掩護你們.麥洛.
168
00:13:10,666 --> 00:13:13,038
注意你的潛水艇. 沒問題.
169
00:13:13,127 --> 00:13:16,626
卡拉基去哪了? 它消失了.
170
00:13:18,382 --> 00:13:20,624
至少它不是亞特蘭迪斯的武器.
171
00:13:20,718 --> 00:13:24,133
可是,這讓我感到仍十分危險.
172
00:13:26,557 --> 00:13:28,799
怪物纏住了整個船,並且損壞了船.
173
00:13:28,892 --> 00:13:31,300
我們最好找個碼頭修理下.
174
00:13:31,395 --> 00:13:34,764
我一會送個發動機給你.
不用擔心我們,隊長.
175
00:13:34,857 --> 00:13:36,980
只要保護好亞特蘭迪斯的東西.
176
00:13:37,067 --> 00:13:40,567
東北方有個魚村,我們可以去那修理船隻.
177
00:13:44,325 --> 00:13:48,073
那可是你的潛水艇.我不用替它“買單”。
178
00:13:48,162 --> 00:13:50,783
好的。讓我們趕快回到岸上去.
179
00:13:50,873 --> 00:13:55,250
怎麼了維尼,害怕和海怪戰斗了,是嗎?.
180
00:13:55,336 --> 00:13:57,245
不,我不擔心海怪的“照顧”...
181
00:13:57,338 --> 00:14:01,715
我只是擔心這,因為剛沉下去船上的
炸彈可能會爆炸.
182
00:14:17,316 --> 00:14:19,605
我想最近打魚不是個好主意,對嗎?.
183
00:14:19,693 --> 00:14:23,228
一點不令人吃驚.
毫無疑問那個有觸角的怪獸...
184
00:14:23,322 --> 00:14:25,361
吞噬了這裡所有的魚類.
185
00:14:25,449 --> 00:14:30,158
但它為什麼還在這?.
因為它已經不再吃魚了.
186
00:14:30,245 --> 00:14:32,783
也許這就是為什麼他們在懸崖上建
村子的原因.
187
00:14:32,873 --> 00:14:35,660
你不會認為是為我們准備晚餐的地方吧.
188
00:14:38,337 --> 00:14:43,248
他們沒有朋友的嗎?.恩,那是什麼味道?.
像是腐魚的味道.
189
00:14:43,342 --> 00:14:48,170
你為什麼要提這件事?
我可是最近剛洗過澡.
190
00:14:48,263 --> 00:14:51,513
哼,不懂得欣賞好的香水.
191
00:14:51,600 --> 00:14:54,091
摩爾不用這樣.
她在你的上風所以聞不到.
192
00:14:54,186 --> 00:14:56,759
我們是說更可能是這些霉菌散發出來的.
193
00:14:56,855 --> 00:14:58,848
在霧中的東西好像都很潮濕.
194
00:14:58,941 --> 00:15:01,432
但是你需要洗次澡.
195
00:15:01,527 --> 00:15:03,519
看看那.
196
00:15:03,612 --> 00:15:06,185
是吸引遊客的好方法.
197
00:15:06,281 --> 00:15:08,772
麥洛, 我們有伴了.
198
00:15:11,495 --> 00:15:15,872
我是埃得加渥爾古德,
這個鎮的治安官.
199
00:15:15,958 --> 00:15:18,793
你們來這有什麼事嗎? 你好.
200
00:15:18,877 --> 00:15:23,705
我的名字叫麥洛.
我懷疑這裡出現的卡拉基一定和你有關.
201
00:15:23,799 --> 00:15:26,966
那你們鎮的“寵物”怎麼解釋
它幾乎毀了我們的船?.
202
00:15:29,638 --> 00:15:33,718
你們的船可以在Tronheim碼頭修理
203
00:15:33,809 --> 00:15:38,471
你們應該馬上離開.
天黑後這裡的路會變的很危險.
204
00:15:38,564 --> 00:15:40,687
我確定即使沒有我們,他們也可以修理.
205
00:15:40,774 --> 00:15:43,645
我想我們可以在這附近走走,欣賞下
這裡的景色.
206
00:15:43,735 --> 00:15:48,978
Tronheim也有著絕好的景色.
都一樣, 我們還是留在這吧.
207
00:15:50,659 --> 00:15:53,826
阿萊森小姐是這裡旅館的女主人.
208
00:15:53,912 --> 00:15:56,119
她會為你們准備過夜的房間.
209
00:15:56,206 --> 00:15:59,871
明天有人會帶你們去Tronheim.
210
00:16:01,712 --> 00:16:03,539
我以前好像在哪見過那個人--
211
00:16:03,630 --> 00:16:08,043
只要我想到石頭底下.
就想起了水蛭, 蠕虫.
212
00:16:08,135 --> 00:16:11,219
一種, 一種, 兩棲動物--
213
00:16:11,305 --> 00:16:14,092
奧比, 不要!.
214
00:16:16,977 --> 00:16:20,975
它是從熔岩的石頭中出生的.
那個雕像是不是就是渥爾古德?.
215
00:16:21,064 --> 00:16:24,018
我要說的是那只會讓他看上去更老...
216
00:16:24,109 --> 00:16:25,983
當然我必須說他的確太老了.
217
00:16:26,069 --> 00:16:30,197
他們說他和惡魔簽定了永生的條約...
218
00:16:30,282 --> 00:16:33,817
但是他忘記要求保持年輕.
219
00:16:33,911 --> 00:16:36,318
這個可以去掉你們身上的潮氣.
220
00:16:36,413 --> 00:16:38,406
謝謝. 好心的女士.
221
00:16:38,499 --> 00:16:40,325
謝謝, 阿萊森小姐?.
222
00:16:40,417 --> 00:16:44,166
初來者,這裡到處籠罩著黑暗...
223
00:16:44,254 --> 00:16:47,623
黑暗所帶來的陰影帶走了這裡所有的
快樂.
224
00:16:47,716 --> 00:16:51,334
我們也許應該離開,
可是我們所擁有的東西都在這.
225
00:16:51,428 --> 00:16:54,382
我只有在這才能撫養我的孩子.
226
00:16:54,473 --> 00:16:57,758
除非這股黑暗力量被打破,要不這裡
永遠都會是這樣.
227
00:16:57,851 --> 00:17:01,600
它?. 你是指渥爾古德的?.
還是海怪的力量?.
228
00:17:03,315 --> 00:17:05,438
我會為你們准備好房間的.
229
00:17:08,362 --> 00:17:10,438
但是你們千萬不要在這裡閒逛...
230
00:17:10,531 --> 00:17:12,772
並且盡早離開這.
231
00:17:15,369 --> 00:17:17,694
他們是在為他們自己工作.
232
00:17:27,506 --> 00:17:30,460
走. 跟著剛才那個人.
233
00:17:38,225 --> 00:17:40,763
那是從哪來的?. 這是什麼?.
234
00:17:40,852 --> 00:17:42,975
它不是屬於這個世界的.
235
00:17:43,063 --> 00:17:46,064
不. 那是只鳥.一個非常大而且瘋狂
的鳥.
236
00:17:46,149 --> 00:17:49,565
或者是一只 , 恩, 海鳥...
237
00:17:49,653 --> 00:17:51,313
看來它有個不怎麼好的胃.
238
00:17:51,405 --> 00:17:54,571
哦,不, 它的聲音.
我不能辨別出它是什麼--
239
00:17:54,658 --> 00:17:57,066
渥爾古德去哪了?. 他的燈光消失了.
240
00:17:57,160 --> 00:17:59,367
我們好像在這轉圈.
241
00:17:59,454 --> 00:18:01,328
我們最好回去吧.
242
00:18:01,415 --> 00:18:03,491
但是哪條路能夠回去?.
243
00:18:08,547 --> 00:18:13,173
朝那走. 在大霧籠罩燈光之前跟著它走.
244
00:18:16,513 --> 00:18:19,182
等等. 聽聽這些石子.
245
00:18:19,266 --> 00:18:22,183
摩爾現在可不行. 但這是碎的花崗石...
246
00:18:22,269 --> 00:18:25,852
這意味著我們在朝懸崖走--
247
00:18:37,326 --> 00:18:39,532
奧姬!.
248
00:18:40,912 --> 00:18:42,988
我沒事.
249
00:18:45,626 --> 00:18:48,330
只是現在.
250
00:18:48,420 --> 00:18:51,172
麥洛小心. 奧姬我下來幫你.
251
00:18:51,256 --> 00:18:56,333
你不要動. 我在這隨時可能掉下去.
252
00:18:56,428 --> 00:18:58,670
奧姬, 繼續和我說話.
253
00:18:58,764 --> 00:19:01,337
我想說非常感謝你帶領我們走下懸崖.
254
00:19:01,433 --> 00:19:06,225
可是, 我只是朝著村子的方向...
255
00:19:06,313 --> 00:19:07,855
燈光.
256
00:19:07,939 --> 00:19:11,439
恩, 我猜想這裡有比海怪更多的東西
在移動.
257
00:19:11,526 --> 00:19:14,278
哦, “太好了”. 有人在搞花招.
258
00:19:14,363 --> 00:19:16,189
我討厭花招.
259
00:19:19,117 --> 00:19:20,777
我--我抓不到你的手.
260
00:19:21,912 --> 00:19:23,951
我必須跳一下. 別,別跳.
261
00:19:24,039 --> 00:19:27,455
我再爬下去點.我這沒地方了,只能跳了.
262
00:19:27,542 --> 00:19:31,042
奧姬, 我是這個小隊的指揮,
我命令你不要跳.
263
00:19:31,129 --> 00:19:33,169
哦, 的確是那樣!
264
00:19:37,803 --> 00:19:40,472
怎麼樣?. 奧姬!
265
00:19:45,018 --> 00:19:48,185
你看,沒有我你活不了.
266
00:19:55,070 --> 00:19:57,561
把我們客人的東西都拿出來...
267
00:19:57,656 --> 00:20:00,610
燒了.
268
00:20:00,701 --> 00:20:03,867
怎麼了.渥爾古德?.
你認為我們已經被轟走了?.
269
00:20:03,954 --> 00:20:07,453
你看上去對我們的出現很吃驚.
270
00:20:09,418 --> 00:20:13,996
只要是水蛭和蠕虫.
兩棲動物都令人討厭.
271
00:20:14,089 --> 00:20:16,662
我們想知道更多有關渥爾古德和惡魔
的事.
272
00:20:16,758 --> 00:20:20,590
這只是個普通的民間故事,沒什麼
特別的.
273
00:20:20,679 --> 00:20:22,588
我們需要你的幫忙.。
274
00:20:22,681 --> 00:20:26,631
有生命在這附近的海裡被奪去了,
而我懷疑這個鎮有問題.
275
00:20:26,727 --> 00:20:30,095
我希望我的孩子能夠再次出去玩耍.
276
00:20:31,314 --> 00:20:34,066
很久以前,海裡的魚都離開了.
277
00:20:34,151 --> 00:20:38,100
整個村子即將滅亡.
於是一個交易便這樣出現了.
278
00:20:38,196 --> 00:20:42,276
用人們的靈魂換取小鎮的生存.
279
00:20:42,367 --> 00:20:46,032
就是卡拉基?
有時我們稱之為“惡魔魚”
280
00:20:46,121 --> 00:20:50,166
小鎮得到了供給,但是沒有人能離開這.
281
00:20:50,250 --> 00:20:53,587
陽光也不再照耀這裡.
282
00:20:53,587 --> 00:20:57,287
無論這是不是傳說,卡拉基肯定和這個
村子有著聯系.
283
00:20:57,382 --> 00:21:00,502
渥爾古德肯定是從哪拿出食物和其他
供給物.
284
00:21:00,594 --> 00:21:02,717
可能是個隱藏的山洞?
285
00:21:02,804 --> 00:21:05,758
我會使用爆破來搜尋.
286
00:21:05,849 --> 00:21:10,310
哼.好像你已經能夠找到答案了一樣.
287
00:21:10,395 --> 00:21:13,894
注意,火成岩...
288
00:21:13,982 --> 00:21:17,647
是不可能偽裝成沉積岩的.
289
00:21:17,736 --> 00:21:20,405
他們可能已經為我們畫了路標.
290
00:21:26,244 --> 00:21:28,320
他們和我看起來太像了.
291
00:21:28,413 --> 00:21:31,331
是的,但你不是被老鼠撫養長大的
292
00:21:31,416 --> 00:21:33,907
怪不得他有著本領.
293
00:21:48,099 --> 00:21:50,935
這都是從沉船運來的東西.
294
00:21:53,605 --> 00:21:55,728
那是渥爾古德.
295
00:22:25,971 --> 00:22:28,972
- 渥爾古德在控制卡拉基.
- 怎麼控制?.
296
00:22:29,057 --> 00:22:33,802
用一桌食物還是捲起的報紙?
他不用食物.
297
00:22:33,895 --> 00:22:36,054
一種類似精神的力量.
298
00:22:36,147 --> 00:22:38,817
看看那些工人,他們好像被催眠了.
299
00:22:40,902 --> 00:22:42,776
我想他是在利用他的力量來奴役生物...
300
00:22:42,863 --> 00:22:44,820
告訴它該襲擊那艘船.
301
00:22:44,906 --> 00:22:49,236
如果我們能夠分散渥爾古德的注意力,
他可能就會失去對卡拉基的控制.
302
00:22:49,327 --> 00:22:52,827
撓痒痒也許是個好辦法. 沒有人能在
被撓癢癢時注意集中力.
303
00:22:52,914 --> 00:22:58,121
或者是炸彈.炸彈是分散注意力的好東西。
304
00:22:58,211 --> 00:23:01,497
噓,等下. 奧姬去哪了?
305
00:23:04,134 --> 00:23:06,292
我的天哪!
306
00:23:27,866 --> 00:23:30,024
快去幫助奧姬.我去騷擾渥爾古德.
307
00:23:35,206 --> 00:23:38,741
什麼?可是渥爾古德已經失去知覺了.
卡拉基應該離開才對啊.
308
00:23:38,835 --> 00:23:40,828
奧姬!
309
00:23:56,019 --> 00:23:58,688
好吧,現在實行B計劃--
用炸彈.
310
00:24:00,065 --> 00:24:03,599
不. 不要朝著海怪. 朝著山洞頂部.
311
00:24:05,695 --> 00:24:08,732
我點燃炸彈前,自己選的目標是?
312
00:24:27,884 --> 00:24:32,012
回到我們的船上. 我們必須阻止卡拉基
從這出去.
313
00:24:40,146 --> 00:24:43,017
讓開路, 你們這些野蠻人!
314
00:25:04,546 --> 00:25:07,084
摩爾請回話.我們要找到那個洞的出口.
315
00:25:07,173 --> 00:25:09,664
我們最好的機會是設個陷阱把
卡拉基封在山洞裡.
316
00:25:12,971 --> 00:25:14,595
奧姬,你現在好嗎?.
317
00:25:14,681 --> 00:25:18,180
是的. 現在很好.噁! 剛才太恐怖了.
318
00:25:18,268 --> 00:25:22,894
一切又冷又稠,我好像就快淹死了一樣.
319
00:25:26,192 --> 00:25:28,600
注意了!
320
00:25:28,695 --> 00:25:32,028
這裡太黑了看不見東西.發射照明彈.
321
00:25:34,409 --> 00:25:38,241
你們在幹嗎?.我們要悄悄靠近--
322
00:25:38,329 --> 00:25:41,247
天哪!它已經出來了!
323
00:25:47,964 --> 00:25:53,089
不要被觸須打到了.
我要開火了,這次是認真的.
324
00:26:09,110 --> 00:26:12,028
不好射擊.
遠距離目標打不中.
325
00:26:12,113 --> 00:26:13,192
我們來支援你.
326
00:26:13,281 --> 00:26:15,950
目標鎖定. 准備發射.
327
00:26:18,870 --> 00:26:22,203
你在等什麼?. 快發射--
328
00:26:26,127 --> 00:26:29,247
天哪!
329
00:26:29,339 --> 00:26:33,586
告訴他對准目標.
他剛才差點打中奧姬--注意!
330
00:26:40,809 --> 00:26:43,050
對著海怪射擊,不是我們!
331
00:26:43,144 --> 00:26:45,137
文森特已經瘋了!
332
00:26:45,230 --> 00:26:47,471
他的腦子也被催眠了.但是渥爾古德已經--
333
00:26:47,565 --> 00:26:50,317
那不是渥爾古德.而是卡拉基.
334
00:26:52,904 --> 00:26:57,067
是的.卡拉基才是一個有精神控制力量的生物.
335
00:26:57,158 --> 00:27:00,527
現在好了. 我敲醒他了.
336
00:27:00,620 --> 00:27:02,696
小心! 怪獸在移動!
337
00:27:15,969 --> 00:27:18,638
那真是太奇怪了.
338
00:27:33,987 --> 00:27:37,106
我只剩最後一發炮彈了. 我也是.
339
00:27:37,198 --> 00:27:40,116
朝海邊撤退. 我們應該回到陸地上.
340
00:27:42,412 --> 00:27:44,404
不.
341
00:27:46,791 --> 00:27:49,460
你瘋了嗎?. 你腦子沒壞吧!
342
00:27:49,544 --> 00:27:51,418
我要再一次敲醒你.
343
00:27:51,504 --> 00:27:54,754
哦! 我的眼睛看不見了!那是麥洛的戰船.
344
00:27:54,841 --> 00:27:58,885
那上面有裝滿了彈藥.
我們可以馬上引爆它.
345
00:27:58,970 --> 00:28:02,054
讓我們行動吧!
346
00:28:30,293 --> 00:28:35,334
你知道嗎, 我想海怪先生吃了自己的苦果.
347
00:28:56,402 --> 00:28:59,487
太好了, 你在任何一本生物書都找不到
像卡拉基一樣的生物.
348
00:28:59,572 --> 00:29:01,731
詛咒已經消失了,魚也已經回來了...
349
00:29:01,824 --> 00:29:04,150
魚船又可以揚帆起航了.
350
00:29:04,244 --> 00:29:07,031
因此如果現在有令人討厭的事, 如--
351
00:29:07,121 --> 00:29:09,826
怎麼了?. 為什麼做出這種動作?.
352
00:29:09,916 --> 00:29:12,489
那只是魚的味道.
353
00:29:12,585 --> 00:29:16,665
8,000年來, 我一直和熟悉的人住在
一起.
354
00:29:16,756 --> 00:29:19,164
認識新朋友的感覺真奇怪.
355
00:29:19,259 --> 00:29:22,544
每個新人都有自己的想法和意識.
356
00:29:22,637 --> 00:29:24,760
你的世界有很多東西學習.
357
00:29:24,847 --> 00:29:30,186
我希望有一天,你們世界的人民和
亞特蘭迪斯的人民能多交流.
358
00:29:30,270 --> 00:29:32,309
好的,沒有理由拒絕啊.
359
00:29:32,397 --> 00:29:35,647
同我們一樣,你的人民也可以認識
新的世界.
360
00:29:35,733 --> 00:29:39,019
現在這裡沒有卡拉基了, 現在這裡只留下
了像阿萊森老板娘的好人...
361
00:29:39,112 --> 00:29:41,188
在和平的環境下撫養自己的孩子.
362
00:29:41,281 --> 00:29:43,736
真不知該怎麼感謝他們.
363
00:29:43,825 --> 00:29:46,576
現在你可以長得又高又壯了...
364
00:29:46,661 --> 00:29:50,824
以後會成為這裡最重要的人物.
365
00:29:50,915 --> 00:29:54,082
來給媽媽個親熱的擁抱.
366
00:30:00,174 --> 00:30:03,341
請別告訴我這和你在亞特蘭迪斯讓
我們吃的是一樣的.
367
00:30:03,428 --> 00:30:05,504
相信你的眼睛. 現在我告訴你...
368
00:30:05,596 --> 00:30:09,345
這將會一直留著.
369
00:30:09,434 --> 00:30:12,885
可以讓你不停的吃.
370
00:30:12,979 --> 00:30:16,846
碼姬你是對的.
他們帶我參觀了整個城市.
371
00:30:16,941 --> 00:30:20,524
是的,我知道我傷了他們的心,
但是我需要有自己的空間.
372
00:30:20,611 --> 00:30:23,281
科莫托太依戀我了.
373
00:30:25,533 --> 00:30:29,613
小心摩爾. 它不習慣吃這種混合的食物.
374
00:30:29,704 --> 00:30:33,951
這裡只混雜了些硅酸鹽
我的意思是我已經除掉不少了.
375
00:30:36,753 --> 00:30:39,457
這對牙齦有好處.
376
00:30:44,052 --> 00:30:46,424
姬達在哪?.
377
00:30:50,558 --> 00:30:54,057
大雪降臨的時候這裡更美麗.
378
00:30:54,145 --> 00:30:56,268
雖然這次那裡沒有利維坦.
379
00:30:56,356 --> 00:30:59,890
但我們怎麼知道其他地方有沒有
亞特蘭迪斯的武器?.
380
00:30:59,984 --> 00:31:02,475
不看風景嗎?.
381
00:31:02,570 --> 00:31:04,646
也許水晶的力量太強大了.
382
00:31:04,739 --> 00:31:06,897
也許應該讓他永遠成為秘密.
383
00:31:06,991 --> 00:31:10,027
但是你的人民從水晶那得到了很多.
384
00:31:10,119 --> 00:31:12,242
難道你想再次讓他們進入黑暗之中?.
385
00:31:17,251 --> 00:31:21,000
你們覺得中國洗衣店氣體泄露有多少
可能?.
386
00:31:21,089 --> 00:31:23,496
那是我最後一個花店.
387
00:31:23,591 --> 00:31:26,129
但是我想買個洗衣店.
388
00:31:35,395 --> 00:31:38,763
好了,我覺得我們都知道沒有利維坦
在地面上了...
389
00:31:38,856 --> 00:31:42,557
打擾一下.你們可以回去亞特蘭迪斯了.
390
00:31:42,652 --> 00:31:46,400
對不起.
那可能是個洗衣店-裝飾店-火器店--
391
00:31:46,489 --> 00:31:49,858
不過不用太著急.花點時間看看這個世界.
392
00:31:49,951 --> 00:31:51,824
費用算我的.
393
00:31:51,911 --> 00:31:57,071
- 那太好了,懷特莫先生.
- 請注意了?
394
00:31:57,166 --> 00:32:00,749
現在好了.是 斯維特博士.
395
00:32:00,837 --> 00:32:03,506
西南方有麻煩了.
396
00:32:07,301 --> 00:32:09,627
山姆以前是懷特莫先生手下的.
397
00:32:09,720 --> 00:32:11,843
他最擅長尋找稀有的東西.
398
00:32:11,931 --> 00:32:14,504
只是這次, 是有東西找上他了.
399
00:32:14,600 --> 00:32:18,349
你說他提到了在沙塵暴裡有沙漠之狼?
400
00:32:18,438 --> 00:32:20,763
不,不夠准確.
401
00:32:20,857 --> 00:32:24,854
由沙子形成了沙漠之狼,而沙漠之狼
又掀起了沙塵暴.
402
00:32:24,944 --> 00:32:27,352
這在你的世界不正常嗎?.
403
00:32:27,447 --> 00:32:30,020
恩,是的.而且是很不正常.
404
00:32:30,116 --> 00:32:32,868
但是我不知道為什麼要我來這.
405
00:32:32,952 --> 00:32:35,704
因為這個.
406
00:32:38,082 --> 00:32:40,205
麥洛,這是屬於亞特蘭迪斯的.
407
00:32:40,293 --> 00:32:43,709
- 你在哪找到它的?.
- 這你要問山姆.
408
00:32:43,796 --> 00:32:47,130
看他的樣子我無法和他說話.
恩, 可能他已經死了.
409
00:32:49,135 --> 00:32:52,967
他只是睡著了. 他只是擦傷了,
我想他需要好好休息休息.
410
00:32:53,055 --> 00:32:56,887
嗨.啊! 走開,
你這個長著毛的死老鼠!
411
00:32:56,976 --> 00:33:01,223
一切都好,邁克金先生.
你現在安全了.懷特莫先生送我們來的.
412
00:33:01,314 --> 00:33:06,106
是個老好人.我找到的人之中最好的人.
413
00:33:06,194 --> 00:33:11,983
小伙子,你能幫我鬆鬆你的枕頭?.
414
00:33:12,074 --> 00:33:16,238
現在能給我一勺水嗎?.
我的喉嚨太乾了.
415
00:33:20,583 --> 00:33:23,370
- 哦! 哦! 哦! 哦!
- 你怎麼了?.
416
00:33:23,461 --> 00:33:26,415
我的腳想休息一下.
417
00:33:26,506 --> 00:33:30,254
你能給我揉一下嗎?.噁!
418
00:33:30,343 --> 00:33:32,549
你說西北狼對你幹了什麼?.
419
00:33:32,637 --> 00:33:34,629
不. 不是普通的沙漠之狼.
420
00:33:34,722 --> 00:33:37,925
它們是十分凶殘的沙漠西北狼.
421
00:33:38,017 --> 00:33:39,891
雖然輕風整天在吹拂...
422
00:33:39,977 --> 00:33:43,014
那晚我肯定聽到了巨大的響聲在平頂山附近.
423
00:33:45,024 --> 00:33:50,363
當我看見沙漠惡魔在月光下變成現實時
我想我快瘋了.
424
00:33:50,446 --> 00:33:54,396
他們血紅的眼睛就像要燃燒我的靈魂一樣.
425
00:33:54,492 --> 00:33:57,113
從它們背脊裡發出的聲音像一個個幽靈.
426
00:33:57,203 --> 00:33:59,694
我急忙跑回我的屋子然後閂上門.
427
00:33:59,789 --> 00:34:03,324
我以為在屋子裡就能安全.但是我想錯了
428
00:34:03,417 --> 00:34:08,210
在那個炎熱的下午,它們不停的抓我.
429
00:34:08,297 --> 00:34:11,713
很幸運我有足夠的肉油涂在身上做保護...
430
00:34:11,801 --> 00:34:14,552
來減少疼痛.吃晚飯了.
431
00:34:15,596 --> 00:34:18,633
邁克金先生, 我想和你談談你的肉油?.
432
00:34:18,724 --> 00:34:22,307
工作好過你的說教.
433
00:34:22,395 --> 00:34:25,230
我覺得和沙漠之狼呆在一起更好.
434
00:34:25,314 --> 00:34:27,936
他會恢復嗎?.
哦,是的.
435
00:34:28,025 --> 00:34:31,893
我們將把他轉移到在Scottsdale的醫院,
到了那他就是那裡醫生的事了.
436
00:34:31,988 --> 00:34:35,570
那你是在哪找到這個的?.
437
00:34:35,658 --> 00:34:37,401
在一個罐子裡.什麼樣的罐子?.
438
00:34:39,912 --> 00:34:43,281
在一個木箱裡.什麼樣的木箱?.
439
00:34:43,374 --> 00:34:45,865
在我的小屋裡.哪個小屋?.
440
00:34:45,960 --> 00:34:48,285
我一點也不感到奇怪這是他住的地方.
441
00:34:48,379 --> 00:34:51,463
你應該看見他吃的食物了,是嗎?.
生活同他吃的東西一樣-- 太隨意.
442
00:34:51,549 --> 00:34:54,004
今天女佣休息, 是嗎?.
443
00:34:56,178 --> 00:34:59,761
石英, 哦, 硅酸鹽,
和這裡的土.
444
00:34:59,849 --> 00:35:04,012
吃起來有點堅果的味道.其他沒什麼特別的.
445
00:35:04,103 --> 00:35:06,261
沙子不是這裡唯一帶堅果味的東西.
446
00:35:06,355 --> 00:35:08,348
所有的東西看上去被弄的很平滑.
447
00:35:08,441 --> 00:35:11,358
甚至是窗戶也被磨過了.
是被沙子嗎?.
448
00:35:11,444 --> 00:35:14,017
邁克金說他們是沙漠之狼.
449
00:35:14,113 --> 00:35:17,197
我看見了很多沙子, 沒有狼.
也沒有任何爪子的痕跡.
450
00:35:17,283 --> 00:35:19,655
看上去像他說的木箱子--
不見了?.
451
00:35:19,744 --> 00:35:24,156
太糟糕了! 我想我知道誰拿走了它.
452
00:35:24,248 --> 00:35:29,373
他就是ashton 卡納比一個奸詐,
惟利是圖,蛇蠍心腸的人.
453
00:35:29,462 --> 00:35:33,506
在他的鎮外他會挂著一個舊物折價的告示.
你們去那最好小心點.
454
00:35:33,591 --> 00:35:37,339
他圓滑的像暴風雨中滑滑的蟾蜍.
455
00:35:37,428 --> 00:35:39,421
我們先在附近轉轉.
456
00:35:39,513 --> 00:35:41,886
我們不能確定卡納比這傢伙拿了山姆的
木箱.
457
00:35:44,060 --> 00:35:45,969
不, 奧比! 不要這樣! 不要這樣!
458
00:35:50,191 --> 00:35:52,314
它是個來自巴西的一種蜥蜴.
459
00:35:52,401 --> 00:35:55,153
它幾乎什麼都吃.
相信我.
460
00:35:59,408 --> 00:36:02,195
這裡有些東西已經有幾百年的歷史了.
461
00:36:02,286 --> 00:36:04,113
看這個, 一個古董.
462
00:36:04,205 --> 00:36:08,119
人們怎麼使用這些被所在玻璃後面的東西?.
463
00:36:08,209 --> 00:36:11,791
是為了保護它們.
我知道標槍是用來幹什麼的.
+-
464
00:36:11,879 --> 00:36:13,955
但是它為什麼會在玻璃箱子裡?.
465
00:36:14,048 --> 00:36:16,455
不,玻璃箱子是為了保護它們.
466
00:36:16,550 --> 00:36:19,717
難道標槍不是比玻璃箱子更能保護自己?.
467
00:36:19,804 --> 00:36:21,630
是的--0不對!
468
00:36:21,722 --> 00:36:25,091
這是用來防止某些想偷竊古董的人.
469
00:36:26,143 --> 00:36:29,726
為什麼有人想要偷玻璃箱子呢?.
470
00:36:29,814 --> 00:36:33,479
鈣化石灰岩超過2千5百年的歷史...
471
00:36:33,567 --> 00:36:36,058
來自新生代.
472
00:36:36,153 --> 00:36:39,985
水合鋁硅酸鹽的玄武岩...
473
00:36:40,074 --> 00:36:43,490
主要出產於克羅拉多河盆地南面.
474
00:36:45,788 --> 00:36:48,955
塑料! 討厭!
475
00:36:53,212 --> 00:36:56,996
麥洛, 這個十分像亞特蘭迪斯的守衛.
476
00:36:57,091 --> 00:36:58,751
是的, 但還不完全像.
477
00:36:58,843 --> 00:37:01,760
它被諾什尼改造過了.
478
00:37:01,846 --> 00:37:04,515
不管怎麼說,這個我想買.
479
00:37:04,598 --> 00:37:06,924
呵呵.
那正是我想聽到的.
480
00:37:07,017 --> 00:37:09,508
因為我正想把他賣了.
我叫卡納比.
481
00:37:09,603 --> 00:37:11,596
那是水晶侍衛的雕像...
482
00:37:11,689 --> 00:37:14,180
在地球上緩慢移動並擁有著發射藍色火焰
武器的侍衛.
483
00:37:14,275 --> 00:37:16,647
他是個好老師而且還能治愈疾病.
484
00:37:16,736 --> 00:37:19,357
而且它還代表著一種傳說.
這個多少錢?.
485
00:37:19,447 --> 00:37:22,151
好的,那可是極其珍貴的物品.
486
00:37:22,241 --> 00:37:24,697
當然也需要很高價才能帶走它.
487
00:37:24,785 --> 00:37:28,201
- 它是很珍貴的, 而且已經有人出價了.
- 這些夠嗎?.
488
00:37:28,289 --> 00:37:31,788
- 姬達,那些太多了--
- 成交! 一個水晶侍衛.
489
00:37:31,876 --> 00:37:36,205
卡納比先生,你到底從哪得到這些古董的?.
490
00:37:36,297 --> 00:37:37,874
好的, 這裡或者那裡.
491
00:37:37,965 --> 00:37:41,879
但是這些古董百分之百是真品,我向你
保証.
492
00:37:41,969 --> 00:37:44,674
我對此並不懷疑.
好了, 我們在找一個木箱子...
493
00:37:44,764 --> 00:37:47,681
它應該是來自山姆 邁克金的屋子.
494
00:37:47,767 --> 00:37:49,261
你們是誰?.
495
00:37:49,351 --> 00:37:53,930
我們是山姆 邁克金的朋友,
而且他請我們幫忙找失蹤的箱子.
496
00:37:54,023 --> 00:37:55,850
不好意思,幫不了你們.
497
00:37:55,941 --> 00:37:58,148
邁克金就喜歡編故事.
498
00:37:58,235 --> 00:38:00,358
我想他可能在沙漠裡太孤單了.
499
00:38:00,446 --> 00:38:02,937
所以你對這件事一點也不知道?.
500
00:38:03,032 --> 00:38:07,492
如果邁克金丟了一箱值錢的東西,
那不是我的問題.
501
00:38:07,578 --> 00:38:11,113
你在那幹什麼啊?.
502
00:38:11,207 --> 00:38:15,619
這個好像保齡球一樣.太漂亮了.
503
00:38:15,711 --> 00:38:17,704
你想來點嗎?.
504
00:38:19,423 --> 00:38:23,041
好了,看來我們最好走吧.
505
00:38:23,135 --> 00:38:27,003
可是有一點令人懷疑的是,卡納比先生
怎麼會知道丟的是一箱值錢的東西?.
506
00:38:27,097 --> 00:38:29,767
因為我從來沒提起過箱子裡有什麼.
你是對的.
507
00:38:29,850 --> 00:38:31,843
我不相信卡納比先生.
不喜歡他做事的方式.
508
00:38:31,936 --> 00:38:34,474
不喜歡他的態度.
不喜歡那雙奸詐的眼睛.
509
00:38:34,563 --> 00:38:37,268
你知道眼睛是人心靈的窗口嗎?.
510
00:38:39,360 --> 00:38:43,440
你願意從我的眼睛裡看到我的心靈嗎?.
511
00:38:45,366 --> 00:38:48,532
我們剛才不是經過過那個人嗎?.
512
00:38:51,747 --> 00:38:53,787
也許他們是兄弟?.
513
00:38:58,128 --> 00:39:01,960
兩次可能是巧合. 但是三次?.
我想有人想告訴我們些什麼.
514
00:39:02,049 --> 00:39:05,299
你好.
你能和我們一起走嗎?.
515
00:39:05,386 --> 00:39:09,134
從這去哪都太遠了.
516
00:39:09,223 --> 00:39:12,841
我的名字叫切卡西.
我很樂意搭車.
517
00:39:15,479 --> 00:39:17,472
哦,它是個來自巴西的.
518
00:39:17,565 --> 00:39:19,972
我對任何生物都很熟悉.
519
00:39:20,067 --> 00:39:22,356
這個對我來說一樣.
520
00:39:24,822 --> 00:39:27,739
剛才你出現了2次還是你有個雙胞胎兄弟?.
521
00:39:27,825 --> 00:39:30,909
這裡有很多在沙漠裡獨自行走的諾什尼人.
522
00:39:30,995 --> 00:39:33,746
而且我們在外地人看來都是一樣的.
523
00:39:33,831 --> 00:39:37,414
啊,那是水晶侍衛,我們最偉大的老師
和保護者.
524
00:39:37,501 --> 00:39:40,075
它給我們諾什尼人很多未知的秘密.
525
00:39:40,170 --> 00:39:45,082
譬如星星,時間,植物.如何治療他們
自己
526
00:39:45,175 --> 00:39:47,133
而且作為水晶侍衛..
527
00:39:47,219 --> 00:39:50,422
我們也在同外來者斗爭來保護我們自己
宗教信念.
528
00:39:50,514 --> 00:39:54,346
有人為了掠奪了我們的土地而出賣了我們
的秘密...
529
00:39:54,435 --> 00:39:57,519
關於沙漠的遠古力量.
530
00:40:14,663 --> 00:40:17,154
沙塵暴?.從哪來的?.
531
00:40:20,544 --> 00:40:22,952
我們被盯上了.
532
00:40:26,216 --> 00:40:29,420
這裡有遠古的力量確保著我們的秘密
不被泄露...
533
00:40:29,511 --> 00:40:33,805
你, 還有更多的人,應該知道這些事.
534
00:40:33,891 --> 00:40:36,014
他們想把我們的車撞翻.
535
00:40:41,065 --> 00:40:44,149
我剛裝的檔風玻璃.
536
00:40:44,234 --> 00:40:46,904
他不見了!怎麼回事?. 他能去哪?.
537
00:40:46,987 --> 00:40:49,941
朋友們,我們有麻煩了,他們進來了.
538
00:40:52,117 --> 00:40:55,367
不. 沙漠之狼, 走開!
539
00:41:00,960 --> 00:41:03,166
這真是太糟糕了!
540
00:41:03,253 --> 00:41:06,124
發動機被燒壞了...
541
00:41:06,215 --> 00:41:08,503
我們還需要個新的閥們它也被燒壞了!
542
00:41:08,592 --> 00:41:12,341
她說的我不全太明白.
我正在修理這些被破壞的零件.
543
00:41:12,429 --> 00:41:15,632
我只知道對付什麼都要吃的熔岩犬.
544
00:41:15,724 --> 00:41:19,425
但是沒人告訴我還要對付沙漠狼的襲擊.
545
00:41:19,520 --> 00:41:22,604
如果它們利用沙子再玩別的什麼把戲,
我就退出!
546
00:41:22,690 --> 00:41:25,097
這次你全聽明白了嗎?.
是的,每個字.
547
00:41:27,194 --> 00:41:31,358
我們又回來了.
我們又回到剛才買東西的地方了.
548
00:41:31,448 --> 00:41:33,986
切卡西說過這裡有著遠古的力量.
549
00:41:34,076 --> 00:41:35,950
還讓我們注意最好聽從他的話.
550
00:41:36,036 --> 00:41:38,706
對了,不要在隨便讓人搭車了.
551
00:41:43,419 --> 00:41:45,458
嘿,我不是說了讓你們離開嗎?.
552
00:41:45,546 --> 00:41:49,045
我們還有些問題想問問你.
我已經回答過了.
553
00:41:51,593 --> 00:41:54,962
這是我們的寵物鬣蜥.它什麼都吃--
也許你就是下一個.
554
00:41:57,975 --> 00:42:00,548
你是怎麼知道箱子裡有值錢的東西?.
555
00:42:00,644 --> 00:42:03,313
恩,我不知道.
恩, 我, 恩--
556
00:42:03,397 --> 00:42:06,232
還有你怎麼知道有個自稱切卡西的老人?.
557
00:42:06,316 --> 00:42:09,768
我是從我得到的一幅壁畫裡知道的,
因為他就在壁畫裡.
558
00:42:09,862 --> 00:42:12,020
對了.切卡西.
559
00:42:12,114 --> 00:42:15,447
- 諾什尼的風之神.
- 剛才搭車的是個神靈?.
560
00:42:15,534 --> 00:42:17,942
你也不能全信,那只是個傳說.
561
00:42:18,037 --> 00:42:21,619
好的, 剛才我們就被一群沙漠狼組成
的風暴襲擊了.
562
00:42:21,707 --> 00:42:25,158
我們在山姆 邁克金之後也遇上了與他
相同的遭遇.
563
00:42:25,252 --> 00:42:27,541
誰才是那個箱子的主人.
564
00:42:27,629 --> 00:42:30,120
別說了.
我從不相信那些迷信的東西.
565
00:42:31,550 --> 00:42:35,678
我聞到了古代陶器的味道.
566
00:42:37,890 --> 00:42:41,804
你自己一直拿著那個箱子.果然是!
567
00:42:41,894 --> 00:42:46,022
箱子被磨的很平滑.正好和邁克金和
房間裡的一樣.
568
00:42:46,106 --> 00:42:49,974
好吧,但是你不能証明你是對的.
沙岩, 氧化物, 玄武岩...
569
00:42:50,069 --> 00:42:54,113
表面覆蓋的是與邁克金房間裡一樣的
硅酸鹽.
570
00:42:57,826 --> 00:43:00,448
好吧, 那怎麼了?.
邁克金在沙漠找到了它...
571
00:43:00,537 --> 00:43:03,538
當他在醫院的時候,我在他家找到了它.
572
00:43:03,624 --> 00:43:05,533
那是偷竊.
573
00:43:05,626 --> 00:43:08,295
那叫交易, 小姐.
574
00:43:08,378 --> 00:43:12,293
再說邁克金是唯一一個知道箱子從
哪來的人.
575
00:43:12,382 --> 00:43:15,549
從高鹼性含量來判斷...
576
00:43:15,636 --> 00:43:19,930
我想說的是它來自於Mogollon rim南面
的一個洞穴裡...
577
00:43:20,015 --> 00:43:22,720
從這向北走15英里.
578
00:43:22,810 --> 00:43:25,561
他非常棒.雖然髒, 但是很棒.
579
00:43:27,773 --> 00:43:31,473
好的, 你知道, 我沒想到這件事有那麼
嚴重.
580
00:43:31,568 --> 00:43:34,818
在這個沙漠裡有很多的傳說和秘密...
581
00:43:34,905 --> 00:43:37,313
你們遇上的沙漠之狼就是個很好的例子.
582
00:43:37,407 --> 00:43:39,317
我想你並不相信這些.
583
00:43:39,409 --> 00:43:42,410
好的,我可不想和邁克金一樣.
584
00:43:42,496 --> 00:43:47,122
所以把這個罐子送回去就不會有那些事了.
585
00:44:27,040 --> 00:44:29,710
我,偉大的Molieae,找到了.
586
00:44:29,793 --> 00:44:32,331
我發現了地下通道...
587
00:44:32,421 --> 00:44:36,881
它正是通往未知世界的大門!
588
00:44:38,093 --> 00:44:41,628
啊. 這只是個洞.什麼洞? 討厭!
589
00:44:41,722 --> 00:44:43,595
看看這硅酸鹽的紋路.
590
00:44:43,682 --> 00:44:47,098
多麼完美的侵蝕.
是大地的財富.
591
00:44:47,186 --> 00:44:51,978
這不是個洞. 這是個通道.
592
00:44:52,065 --> 00:44:55,814
我不管你說什麼.只要告訴我足夠大
藏身就行了.注意,我們有伴了!
593
00:45:08,498 --> 00:45:11,168
進通道! 快!
594
00:45:21,428 --> 00:45:23,504
我會就大家的!
595
00:45:35,484 --> 00:45:37,393
麥洛.
596
00:45:40,197 --> 00:45:42,522
聖貓!
597
00:45:42,616 --> 00:45:46,827
這些是不應該存在的.
不應該在相同的地方.
598
00:45:46,912 --> 00:45:49,664
這裡混合了從愛達荷到秘魯的所有文明
.
599
00:45:49,748 --> 00:45:53,366
諾什尼, 阿芝台,碼雅, 奧爾梅克.
600
00:45:53,460 --> 00:45:55,453
我的人民曾住在過這裡.
601
00:46:05,180 --> 00:46:09,509
哦! 亞特蘭迪斯的侍衛.
602
00:46:09,601 --> 00:46:12,388
他創造並影響了所有的文化.
603
00:46:13,939 --> 00:46:16,608
有些亞特蘭迪斯人走的太遠了.
604
00:46:18,527 --> 00:46:22,655
卡納比, 應該罐子應該放在哪個壁架上.
卡納比?.
605
00:46:26,243 --> 00:46:29,327
這是什麼?.對不起. 這是我的氣味.
606
00:46:30,372 --> 00:46:32,993
等等.這不是我的!
607
00:46:34,084 --> 00:46:36,919
卡納比!哦, 關於罐子.
608
00:46:37,004 --> 00:46:41,001
我將要擁有它和這裡所有的一切.
609
00:46:42,050 --> 00:46:45,170
這是自製的催眠氣體還混合著北美
草原的味道...
610
00:46:45,262 --> 00:46:47,587
你難道不想試試?.
611
00:46:48,724 --> 00:46:52,139
卡納比, 你這條毒蛇!
612
00:46:55,814 --> 00:47:00,939
一般來說, 我不會釋放你們去告訴別人
我發現的世界.
613
00:47:01,028 --> 00:47:05,689
我的意思是, 它們的價值在哪?.
614
00:47:05,782 --> 00:47:07,858
什麼?.卡納比!
615
00:47:07,951 --> 00:47:11,201
睡了個好覺?希望這裡的石頭沒讓你們
不舒服.
616
00:47:11,288 --> 00:47:15,665
不是.這種特殊的集合十分好 .
我最喜歡的一種方式.
617
00:47:17,753 --> 00:47:21,122
你不會得到這裡的一切.
那我們走著瞧.
618
00:47:21,214 --> 00:47:23,172
我把你和你們的朋友關在著...
619
00:47:23,258 --> 00:47:25,831
而我則帶走這裡所有的財富...
620
00:47:25,927 --> 00:47:28,216
我想我會成功的.
621
00:47:28,305 --> 00:47:30,760
我就知道你是個奸詐的小人. 不是和
我說的一樣嗎?.
622
00:47:30,849 --> 00:47:33,305
我說過, “我不相信那個卡納比”
不喜歡他做事的方式.
623
00:47:33,393 --> 00:47:35,386
不喜歡他的態度.
不喜歡那雙奸詐的眼睛."
624
00:47:35,479 --> 00:47:38,480
而且別忘了.
眼睛是心靈的窗戶.
625
00:47:38,565 --> 00:47:40,807
對,對的.
這也是我說的.
626
00:47:40,901 --> 00:47:42,858
好的, 你和你的朋友有很長的時間...
627
00:47:42,944 --> 00:47:48,484
來討論一下我得到財富後的想法.
628
00:47:48,575 --> 00:47:51,280
我們已經發現了我的人民曾居住在這的
証據.
629
00:47:51,370 --> 00:47:53,243
我不會讓你破壞這裡的.
630
00:47:53,330 --> 00:47:56,829
卡納比先生, 很明顯我們在這有點小小
的分歧.
631
00:47:56,917 --> 00:48:00,001
我不知道為什麼我們不能一起合作.
632
00:48:00,087 --> 00:48:02,838
留點力氣吧,年輕人,你會需要它的.
633
00:48:05,967 --> 00:48:09,550
路途愉快.
634
00:48:09,638 --> 00:48:11,298
那是沒有用的.
635
00:48:11,390 --> 00:48:15,553
如果有什麼方法切斷這些繩子.
636
00:48:15,644 --> 00:48:19,558
奧比!奧比, 來, 乖孩子. 醒醒.
637
00:48:19,648 --> 00:48:21,640
快起來!
638
00:48:25,695 --> 00:48:27,653
對了. 就是那樣.好的!
639
00:48:31,326 --> 00:48:33,899
不! 不! 弄斷繩子!繩子!
640
00:48:38,041 --> 00:48:41,991
幹的好,好孩子.不! 先去處理炸彈!
641
00:48:42,087 --> 00:48:43,914
對,好的,好的 對, 對.
642
00:48:57,727 --> 00:48:58,723
姬達!
643
00:49:03,066 --> 00:49:05,735
你比我想像的更麻煩.
644
00:49:05,819 --> 00:49:09,235
看來我要請自收拾你-- 哦!
645
00:49:10,991 --> 00:49:13,660
你現在所做的一切令我們非常氣憤.
646
00:49:27,007 --> 00:49:30,173
這,這是什麼?.上帝的懲罰.
647
00:49:53,116 --> 00:49:56,817
有誰帶了狗骨頭嗎?.
648
00:50:10,509 --> 00:50:14,174
卡納比怎麼了?.他和我們在一起了.
649
00:50:14,262 --> 00:50:17,097
你們看起來像好人.我非常抱歉.
650
00:50:17,182 --> 00:50:20,681
這裡的一切必須是一個秘密.
651
00:50:20,769 --> 00:50:23,520
你們將永遠呆在著.
652
00:50:26,525 --> 00:50:30,024
切卡西,我們也帶了個巨大的秘密.
653
00:50:30,111 --> 00:50:32,437
因此所以我們可以保守這個秘密.
654
00:50:32,531 --> 00:50:34,440
什麼樣的秘密?.
655
00:50:34,533 --> 00:50:37,533
你要向我証明你的秘密比這裡的更大.
656
00:50:40,914 --> 00:50:43,452
我們不能. 非常好.
657
00:50:43,542 --> 00:50:46,293
你們將決定自己的命運.
658
00:51:10,193 --> 00:51:12,186
如果你告訴我你們的秘密...
659
00:51:12,279 --> 00:51:14,770
我不會相信你們會保守我的秘密.
660
00:51:14,864 --> 00:51:18,945
那只是個詭計.
但是西北狼肯定是我控制的.
661
00:51:19,035 --> 00:51:22,285
亞特蘭迪斯的姬達,
你和我是如此的不同.
662
00:51:22,372 --> 00:51:25,705
你的人民只是了解了一點有關世界、
學習和醫療的知識.
663
00:51:25,792 --> 00:51:29,706
但做的非常好.可是也帶了巨大的災難...
664
00:51:29,796 --> 00:51:32,916
幾乎毀了世界和他們自己.
665
00:51:33,008 --> 00:51:37,634
我父親十分害怕對於濫用這種力量
所帶來的災難.
666
00:51:37,721 --> 00:51:39,215
所以他把它藏了起來.
667
00:51:39,306 --> 00:51:42,721
你所擁有的秘密即不好也不壞.
668
00:51:42,809 --> 00:51:47,222
一個強大的領導者必須擁有分享知識
的指揮.
669
00:51:47,314 --> 00:51:51,394
如果我的人民能不再過著隱居的生活
那該多好啊...
670
00:51:51,484 --> 00:51:54,236
讓他們再次走在地面上.
671
00:51:56,698 --> 00:51:58,655
這是你的選擇.
672
00:52:05,165 --> 00:52:08,331
哇!
令人影響深刻.
673
00:52:08,418 --> 00:52:12,083
如果切卡西把我們從空中扔到地上,
會令我的影響更深刻.
674
00:52:16,468 --> 00:52:19,303
是的,非常奇怪.
今天早上開始的.
675
00:52:19,387 --> 00:52:22,721
但我想你們剛享受過西南部的氣候.
676
00:52:22,807 --> 00:52:26,259
那很好.除了到處都是沙子
677
00:52:26,353 --> 00:52:30,220
我想去個熱點的地方. 可能去晒個日光浴.
678
00:52:30,315 --> 00:52:33,731
對不起, 我錯過了.
不,你沒有錯過.
679
00:52:33,818 --> 00:52:39,857
那到處都是沙漠狼.
但是我找到了這個好吃的東西.
680
00:52:42,118 --> 00:52:45,570
好了,懷特莫先生, 我和姬達應該走了,
因為--
681
00:52:45,664 --> 00:52:48,036
亞特蘭迪斯在等你們.
682
00:52:48,124 --> 00:52:50,829
我知道.不過還不行.
為什麼?.
683
00:52:50,919 --> 00:52:53,492
恩, 昨晚我家被人搶了.
你沒事吧?.
684
00:52:53,588 --> 00:52:58,084
是的, 我沒事. 但是另我生氣的是有人
能在我這隨意出入...
685
00:52:58,176 --> 00:53:01,545
而且還偷走了我牆上的--
一支古代挪威標槍.
686
00:53:01,638 --> 00:53:03,927
一種常用來開信封的工具.
687
00:53:04,015 --> 00:53:07,016
你需要個玻璃箱子來保護它.
688
00:53:09,396 --> 00:53:11,684
他肯定是昨晚午夜來的.
689
00:53:11,773 --> 00:53:15,023
根據對足跡的判斷, 他帶了條狗.
690
00:53:31,251 --> 00:53:36,162
但奇怪的是,也正是我剛才說的, 沒有
一點破門而入的跡像.
691
00:53:40,218 --> 00:53:44,963
不管是誰,他很清楚自己想要什麼
而且也是那麼做的.
692
00:53:53,565 --> 00:53:55,771
這把標槍的使命...
693
00:53:57,360 --> 00:54:01,310
是使我, 奧丁,
北方諸神之皇帝...
694
00:54:02,824 --> 00:54:05,576
毀滅整個世界.
695
00:54:06,911 --> 00:54:08,904
為什麼有人要偷那麼來的標槍呢...
696
00:54:08,997 --> 00:54:11,203
什麼時候這裡有了那麼多無用的東西?.
697
00:54:11,291 --> 00:54:13,663
不要告訴我錯了.都是些好垃圾.
698
00:54:13,752 --> 00:54:16,705
我對地上的焦印十分感興趣.
699
00:54:16,796 --> 00:54:19,003
像是雷擊造成的.
700
00:54:20,759 --> 00:54:22,003
奧比!
701
00:54:22,093 --> 00:54:24,086
那不可能是雷擊.
702
00:54:24,179 --> 00:54:27,263
你自己看.屋頂上沒有洞.
703
00:54:27,348 --> 00:54:30,764
沒有黑火藥.沒有爆炸痕跡.
704
00:54:30,852 --> 00:54:34,766
亞特蘭迪斯和這裡一樣,火不會從
天上掉下來.
705
00:54:34,856 --> 00:54:38,936
我不喜歡這個.
是的,我也不喜歡. 懷特莫先生...
706
00:54:39,027 --> 00:54:42,811
我想它不是個普通的標槍是嗎?.
707
00:54:42,906 --> 00:54:45,064
我所有的東西都是普通的東西嗎?.
708
00:54:45,158 --> 00:54:49,156
別介意, 我想我知道誰拿的了.
709
00:54:49,245 --> 00:54:51,867
這個人叫艾力克 海勒斯托洛姆.
710
00:54:51,956 --> 00:54:54,578
一個殺手的兒子,那個殺手也是我最大
的競爭對手.
711
00:54:54,667 --> 00:54:57,241
建立了個船舶帝國
有很多航線.
712
00:54:57,337 --> 00:54:59,828
當他在一個古老的國家買了一座最大
的城堡...
713
00:54:59,923 --> 00:55:01,547
它的名字叫仙宮...
714
00:55:01,633 --> 00:55:04,634
媒體封他為、現代的奧丁”.
715
00:55:04,719 --> 00:55:08,586
當然他也樂意別人稱他為神, 他自己
也認為自己是以神...
716
00:55:08,681 --> 00:55:12,549
直到遇到股市崩潰,他的公司也破產了.
717
00:55:12,644 --> 00:55:17,519
他失去了他的錢,他的權利,我想還有
他的頭腦.
718
00:55:17,607 --> 00:55:19,979
從來沒收到過他的消息直到上星期他給我
打了電話...
719
00:55:20,068 --> 00:55:22,855
想說服我賣給他標槍.
720
00:55:22,946 --> 00:55:25,187
胡言亂語的說為了“世界毀滅”.
721
00:55:25,281 --> 00:55:27,488
什麼是“世界毀滅”?.
722
00:55:27,575 --> 00:55:30,245
古代挪威傳說中的毀滅日.
723
00:55:30,328 --> 00:55:32,997
但是為什麼海勒斯托洛姆先生
想要那個標槍呢?.
724
00:55:33,081 --> 00:55:37,125
我想起了在《牧人手記》中提到有關
標槍的故事
725
00:55:37,210 --> 00:55:40,164
- 我找到了. Gunokkneer.
- gesundheit.
726
00:55:40,255 --> 00:55:43,706
不, 不是. Gunokkneer是亞特蘭迪斯
標槍的名字.
727
00:55:43,800 --> 00:55:49,470
黑斯特姆從懷特莫偷的標槍正是--
一支亞特蘭迪斯標槍.
728
00:55:49,556 --> 00:55:52,722
亞特蘭迪斯的武器。有著無人知道的
力量,
729
00:55:52,809 --> 00:55:56,392
如果傳說是真的話,這將是場災難.
730
00:55:56,479 --> 00:55:58,472
當“世界毀滅”降臨時,
也就是世界的末日...
731
00:55:58,565 --> 00:56:01,980
奧丁能夠用標槍召喚來自混沌和毀滅
的力量.
732
00:56:02,068 --> 00:56:04,820
他想利用標槍製造“世界毀滅”.
733
00:56:04,904 --> 00:56:08,487
大決戰.審判日. 世界末日.
734
00:56:09,784 --> 00:56:13,449
亞特蘭迪斯的末日.
一切東西的末日.
735
00:56:13,538 --> 00:56:18,663
我的父親曾經預言的事情.
你的父親是為了拯救你們國家姬達.
736
00:56:18,751 --> 00:56:21,421
那人只是腦子凍壞了,因為他住的破屋子.
737
00:56:21,504 --> 00:56:24,624
凍,凍,凍壞了.
738
00:56:24,716 --> 00:56:27,385
他住的的地方在冰島,你知道嗎?.
739
00:56:28,761 --> 00:56:31,513
看來必須阻止海勒斯托洛姆...
740
00:56:31,598 --> 00:56:34,385
看起來你們要去次冰島了.
741
00:56:34,475 --> 00:56:38,687
為什麼“世界末日”不能在邁阿密?.
你知道, 是個即漂亮又溫暖的地方.
742
00:56:38,771 --> 00:56:40,396
我從沒有享受過一次日光浴.
743
00:56:43,484 --> 00:56:45,810
姬達怎麼了?.麥洛...
744
00:56:45,904 --> 00:56:49,948
我父親知道亞特蘭迪斯力量會帶來這
一切.
745
00:56:50,033 --> 00:56:55,027
作為一位國王, 他必須對自己所做的
負責.
746
00:56:55,121 --> 00:56:57,327
也許和海勒斯托洛姆一樣.
747
00:56:57,415 --> 00:57:00,120
但是海勒斯托洛姆是自封為王...
748
00:57:00,209 --> 00:57:02,368
而且他也不會救任何人.
749
00:57:02,462 --> 00:57:04,668
這是最大的區別.
750
00:57:16,434 --> 00:57:20,432
我們快要到冰島了.也快看見那個城堡了.
751
00:57:22,106 --> 00:57:25,522
真不走運,天馬上要打雷了.
752
00:57:26,945 --> 00:57:29,945
我們不能在這樣的風暴中飛行.
753
00:57:30,031 --> 00:57:33,316
我們會墜毀的.我們離地面太高了.
754
00:57:33,409 --> 00:57:37,158
你知道, 天氣不能耽擱我們
因為海勒斯托洛姆 偷了標槍.
755
00:57:37,246 --> 00:57:40,283
我覺得,要是--真巧, 麥洛.
756
00:57:40,375 --> 00:57:42,747
維尼交給你了.
757
00:57:42,835 --> 00:57:46,667
我的意思,別逗了.
是神造成了這樣的天氣?.
758
00:57:46,756 --> 00:57:51,003
好的, 這世界上有印度的風神,風之精靈
在怎麼說, 還有卡拉基.
759
00:57:51,094 --> 00:57:53,881
是的卡拉基可能是神,但也可能不是
760
00:57:53,972 --> 00:57:56,925
維尼注意!
761
00:57:58,685 --> 00:58:00,677
還有那巨大的亞特蘭迪斯水晶...
762
00:58:00,770 --> 00:58:02,976
那也是一種神.
763
00:58:03,064 --> 00:58:05,899
我所說的都是我們看到的神秘的東西.
764
00:58:05,984 --> 00:58:08,142
我算是開了眼界了.
765
00:58:08,236 --> 00:58:10,063
好的,你再這樣駕駛我的飛機...
766
00:58:10,154 --> 00:58:13,155
我就會連你帶上你的眼界一起扔出去.
767
00:58:13,241 --> 00:58:17,025
我們現在已經在島的上空了.
真是個好地方。是的
768
00:58:17,120 --> 00:58:19,824
放鬆, 摩爾. 我們馬上就要降落了.
769
00:58:19,914 --> 00:58:21,741
這裡和水一樣--
770
00:58:21,833 --> 00:58:24,454
你難道不想看看這個嗎.
771
00:58:29,382 --> 00:58:32,632
黑斯特姆的城堡?.你稱它為?.
772
00:58:32,719 --> 00:58:35,755
仙宮. 眾神之地.
773
00:58:35,847 --> 00:58:38,135
這是標槍的力量.
774
00:58:38,224 --> 00:58:40,680
那就是我說的"改進型住宅"
775
00:58:40,768 --> 00:58:44,303
小心! 我們要墜毀了! 我們要墜毀了!
別急.
776
00:58:44,397 --> 00:58:46,639
我們不會讓飛機墜毀在任何一座山上.
777
00:58:49,444 --> 00:58:52,444
除非它會升高.
778
00:58:57,201 --> 00:58:59,823
你沒有達到我們.
779
00:58:59,912 --> 00:59:02,949
那個應該是神吧.
780
00:59:06,586 --> 00:59:09,041
我們被擊中了!我們要迫降了!
781
00:59:35,698 --> 00:59:37,489
小意思.
782
00:59:39,077 --> 00:59:42,492
我漂亮的土地.
783
00:59:42,580 --> 00:59:46,245
我的嘴唇!
對你的飛機我感到抱歉奧姬.
784
00:59:46,334 --> 00:59:48,243
來的容易,去的也容易 .
785
00:59:48,336 --> 00:59:52,748
看看好的一面.我,我們都活著.
786
00:59:52,840 --> 00:59:55,758
但是我們肯定是不受歡迎的.
787
01:00:03,267 --> 01:00:06,268
也許我會送給他個禮物.
788
01:00:12,819 --> 01:00:15,356
太好了.需要更多的方法.
789
01:00:32,463 --> 01:00:36,377
我歡迎你們的來到...
790
01:00:36,467 --> 01:00:39,089
奧丁大廳.
791
01:00:40,138 --> 01:00:43,506
聽我說,海勒斯托洛姆先生,
你有些不好的想法...
792
01:00:43,599 --> 01:00:45,888
但那也不是將之實施與現實世界的理由.
793
01:00:45,977 --> 01:00:49,143
我知道你是誰.就是那標槍.
794
01:00:49,230 --> 01:00:53,726
擁有毀滅力量的標槍.
他會毀滅你還有我們所有人
795
01:00:53,818 --> 01:00:58,195
我知道你是誰.你是陰謀家--洛基.
796
01:00:58,281 --> 01:01:01,032
你想要我標槍的力量.不是的.
797
01:01:01,117 --> 01:01:04,071
不要在欺騙我了.
798
01:01:07,832 --> 01:01:11,331
住手海勒斯托洛姆先生.
我的主人, 奧丁
799
01:01:11,419 --> 01:01:13,910
我知道你標槍所擁有的力量.
800
01:01:14,005 --> 01:01:16,840
那種力量毀了我的父親.
801
01:01:16,924 --> 01:01:19,000
父親?.
802
01:01:19,093 --> 01:01:24,633
當然. 布倫希爾德, 我的女兒.
我的女武神.
803
01:01:24,724 --> 01:01:28,424
你來到我的身邊一起重新建立世界.
804
01:01:28,519 --> 01:01:31,473
不,我不是你的女兒...
805
01:01:31,564 --> 01:01:34,055
但我想幫助你.
806
01:01:41,407 --> 01:01:43,649
姬達!
807
01:01:43,743 --> 01:01:47,076
不管是人還是神都無法阻止“世界毀滅”.
808
01:01:47,163 --> 01:01:49,488
我要把你們趕出仙宮...
809
01:01:49,582 --> 01:01:52,287
接受你們的死期.
810
01:02:00,927 --> 01:02:04,378
不要鬆手.
你應該少吃點巧克力,你知道嗎.
811
01:02:04,472 --> 01:02:08,339
我是情不自禁.它的味道太好了.
812
01:02:12,271 --> 01:02:16,435
摩爾, 我們需要你上來.別煩我.
我在祈禱.
813
01:02:16,525 --> 01:02:20,025
摩爾, 我們只有一個機會.
我們需要你去挖條路.
814
01:02:20,112 --> 01:02:22,485
摩爾 就要在這.摩爾!
815
01:02:22,573 --> 01:02:25,111
好的. 我就來.
816
01:02:25,201 --> 01:02:28,285
總是我來就你們.
817
01:02:28,371 --> 01:02:31,372
小心.不要讓我難過,我剛救了你.
818
01:02:32,959 --> 01:02:36,908
麥洛有一件好事你不是很瘦.
819
01:02:37,004 --> 01:02:39,756
可能你應該再多吃點巧克力.
820
01:02:39,840 --> 01:02:41,963
快上去.
821
01:02:43,678 --> 01:02:46,169
你知道, 我從來沒試過這樣爬山.
822
01:02:46,264 --> 01:02:49,763
作為一個挖掘者, 我都是朝地底下挖.
823
01:02:49,850 --> 01:02:52,887
看, 當然你們也可能注意到了我恐高--
824
01:02:52,979 --> 01:02:54,971
快挖!
825
01:03:08,119 --> 01:03:11,903
你看到嗎?.你是個再次重生的戰士...
826
01:03:11,998 --> 01:03:14,952
我的布倫希爾德,我的女兒.
827
01:03:16,711 --> 01:03:18,917
我不是你的女兒.
828
01:03:19,005 --> 01:03:21,840
我是Kiyadacash,亞特蘭迪斯的女王.
829
01:03:21,924 --> 01:03:24,415
你對我朋友做了什麼?.
830
01:03:24,510 --> 01:03:27,677
布倫希爾德,我把他們從這下面趕了
出去,
831
01:03:27,763 --> 01:03:30,385
不!
832
01:03:30,474 --> 01:03:33,096
他們不會有救了.
833
01:03:34,312 --> 01:03:39,851
女兒,我們必須走了,混沌火焰魔王
必須在天黑前召喚出來.
834
01:03:39,942 --> 01:03:42,231
今天就是“世界毀滅”之日
835
01:03:42,320 --> 01:03:45,273
好的.我們走吧,快點走.
836
01:03:53,998 --> 01:03:55,409
你看見什麼了?.
837
01:03:55,499 --> 01:03:57,907
他在用標槍帶他們去火山了.
838
01:03:58,002 --> 01:04:02,000
- 外面還有什麼?.
- 他幾百英尺高的守衛.
839
01:04:02,089 --> 01:04:04,924
我想我們唯一的出路就是那扇大木門.
840
01:04:05,009 --> 01:04:07,844
如果我能找到打開的方法的話--
841
01:04:11,015 --> 01:04:13,684
以後叫我開門人.
842
01:04:13,768 --> 01:04:16,887
雖然我們出來了,
但我們還是哪也去不了.
843
01:04:16,979 --> 01:04:19,387
我們被困住了.
844
01:04:19,482 --> 01:04:24,309
我們該怎麼辦, 難道做在門上像滑雪
一樣下去?.
845
01:04:27,448 --> 01:04:31,315
不, 不. 不,不, 不. 不!
846
01:04:43,672 --> 01:04:47,587
哇! 我相信我們都要緊緊依住.哇!
847
01:04:47,676 --> 01:04:50,298
過去點, 摩爾.我來駕駛這個.
848
01:04:50,388 --> 01:04:52,795
朝那移動?.所有人向左靠.
849
01:04:54,642 --> 01:04:57,347
摩爾,你的另一邊是左.
850
01:04:58,479 --> 01:05:00,139
路障!
851
01:05:14,787 --> 01:05:16,198
拉我上去!
852
01:05:16,288 --> 01:05:18,447
不行, 麥洛.我們需要你做舵.
853
01:05:37,059 --> 01:05:40,428
耶!以後他只能是個瘸子了.
854
01:05:51,198 --> 01:05:53,868
海勒斯托洛姆,你必須聽我說.
855
01:05:53,951 --> 01:05:55,445
我的父親--我是的?.
856
01:05:55,536 --> 01:05:57,659
不,我真正的父親.
857
01:05:57,746 --> 01:06:01,875
正因為他隱藏了這種力量才沒使世界
毀滅.
858
01:06:01,959 --> 01:06:06,870
它應該被用來為愛,為生命,為一切
美好的東西.
859
01:06:06,964 --> 01:06:10,250
海勒斯托洛姆, 停止你瘋狂的念頭.
我懇求你.
860
01:06:10,342 --> 01:06:12,880
利用它的力量為世界造福.
861
01:06:12,970 --> 01:06:16,173
布倫希爾德, 那正是我想做的.
862
01:06:16,265 --> 01:06:20,559
我一個人決定重新建立這個世界.
863
01:06:20,644 --> 01:06:24,724
為了新的世界,我必須摧毀現在的一切.
864
01:06:24,815 --> 01:06:27,389
不. 你不能那麼做.
865
01:06:27,485 --> 01:06:29,394
姬達!
866
01:06:30,905 --> 01:06:33,111
你們阻止不了我, 洛基.
867
01:06:33,199 --> 01:06:36,532
“世界毀滅”!
868
01:07:09,527 --> 01:07:11,768
和這個世界說再見吧...
869
01:07:11,862 --> 01:07:15,694
迎接我新的統治.
870
01:07:29,547 --> 01:07:34,707
直至最後,黑暗的力量將統治諸神.
871
01:07:34,802 --> 01:07:37,507
海勒斯托洛姆你不是神.
872
01:07:37,596 --> 01:07:39,885
你只是個造船的.
873
01:07:54,572 --> 01:07:57,145
走開, 你們這些鳥. 走開.
874
01:08:10,379 --> 01:08:12,372
不!
875
01:08:18,304 --> 01:08:21,886
現在ragnaaoktheae已經降臨了.
876
01:08:21,974 --> 01:08:25,722
這是我,奧丁建立的勝利.
877
01:08:25,811 --> 01:08:27,851
你真的認為你在主宰一切?.
878
01:08:27,938 --> 01:08:30,608
現在都要聽那兩個怪獸的了.
879
01:08:48,667 --> 01:08:53,080
火焰之神將燃燒天空.
880
01:08:54,798 --> 01:08:59,959
大地將會變成冰的世界,一個新世界
就要降臨了.
881
01:09:00,054 --> 01:09:03,257
那麼, 麥洛, 你有計劃嗎?.
882
01:09:03,349 --> 01:09:05,222
我剛想到了想問你下.
883
01:09:05,309 --> 01:09:08,642
等一秒種.我有計劃了.
884
01:09:16,737 --> 01:09:18,646
現在是給點溫度.
885
01:09:29,041 --> 01:09:32,457
起作用了.他們被戲耍了.
886
01:09:40,969 --> 01:09:43,045
標槍!我去拿!
887
01:09:50,688 --> 01:09:54,353
維尼,我們還需要個炸彈.
我已經用完了.
888
01:10:12,876 --> 01:10:16,245
姬達!我很好 麥洛.
889
01:10:16,338 --> 01:10:21,759
我的仙宮! 我的王國! 不!
890
01:10:23,053 --> 01:10:25,924
給他點時間.悼念下他的王國.
891
01:10:26,014 --> 01:10:29,265
然後送他去醫院,在那對他可能有幫助.
892
01:10:29,351 --> 01:10:34,179
對於這個東西, 我想你應該放在安全
的地方.就像現在一樣.
893
01:10:34,273 --> 01:10:38,105
也許需要鎖鏈或者鎖-要大的.
894
01:10:38,193 --> 01:10:41,278
我有個好地方來放它.
895
01:10:55,544 --> 01:10:58,249
我從你們的世界學到了很多.
896
01:10:58,338 --> 01:11:02,206
首先, 我想我更了解我的父親了.
897
01:11:02,301 --> 01:11:06,713
我父親只是為了保護我們國家,
和地面上的世界...
898
01:11:06,805 --> 01:11:09,012
當他面對亞特蘭迪斯之心的時候.
899
01:11:09,099 --> 01:11:10,759
我現在理解了.
900
01:11:10,851 --> 01:11:13,971
姬達,你不能再把亞特蘭迪斯隱藏起來.
我的意思, 它應該--
901
01:11:15,606 --> 01:11:18,642
對不起.不該在這個時候打斷你.
902
01:11:18,734 --> 01:11:21,735
但是--但是我父親錯了.
903
01:11:21,820 --> 01:11:26,114
他認為人們會用水晶的力量來製造
破壞.
904
01:11:26,200 --> 01:11:31,786
但是看看你們的身邊,亞特蘭迪斯
之心幫助我們重建了家園.
905
01:11:31,872 --> 01:11:36,415
我看見了我們亞特蘭迪斯的文明同
地面上部落文明的交流...
906
01:11:36,502 --> 01:11:39,953
成為了他們偉大的治療者和老師.
907
01:11:40,047 --> 01:11:43,297
在偉大的光芒,如果只是在山洞裡
那它將什麼也不是.
908
01:11:43,383 --> 01:11:46,420
我不想亞特蘭迪斯...
909
01:11:46,512 --> 01:11:49,382
我們將會被自己的文明而滅亡的的
傳說成為現實.
910
01:11:52,893 --> 01:11:55,728
讓世界同我們一起分享亞特蘭迪斯之光.
911
01:13:33,201 --> 01:13:34,993
是嗎?.
912
01:14:41,186 --> 01:14:45,398
那是什麼光,姬達女王?.
那是水晶嗎?.
913
01:14:45,482 --> 01:14:48,234
不, 孩子.
914
01:14:48,318 --> 01:14:50,726
那是太陽.
915
01:14:58,495 --> 01:15:00,653
我想我把口香糖咽下去了.
916
01:15:01,581 --> 01:15:06,124
世界將從此改變.
917
01:15:06,211 --> 01:15:09,545
變得越來越好.
918
01:15:10,305 --> 01:16:10,221
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-